msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 23:16+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Гэтая праграма зьяўляецца свабодным праграмным забесьпячэньнем, яе\n"
"можна распаўсюджваць і/ці зьмяняць паводле ўмоваў Агульнай Публічнай\n"
"з гэтай праграмай, калі не, напішы на адрас Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Паспрабуй `%s %s', каб атрымаць болей інфармацыі.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Свабодная `recode' зьмяняе знаказбор ці спосаб кадаваньня файла.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ужывай: %s [ОПЦЫІ]... [ [ЗНАКАЗБОР] | ЗАПЫТ [ФАЙЛ]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Калі парамэтар абавязковы для доўгае опцыі, то ён абавязковы й для\n"
"кароткае опцыі таксама. Аналягічна для неабавязковых парамэтраў.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --version надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й "
"выйсьці\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --sequence=files ужываць часовыя файлы для працы\n"
" --sequence=memory ужываць буфэры памяці для працы\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics справаць замяніць рамкі IBMPC знакамі ASCII\n"
" -x, --ignore=ЗНАКАЗБОР ігнараваць ЗНАКАЗБОР, абіраючы шлях кадаваньня\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"кадаваньня.\n"
"ФАРМАТ -- `decimal', `octal', `hexadecimal' ці `full' (ці адзін з `dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Калі не атачэньне ня мае усталёўкі DEFAULT_CHARSET, то ЗНАКАЗБОР адпавядае\n"
"кадзіроўцы лякалі, якая вызначаецца з LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"лікамі.\n"
"І зыходныя, і выніковыя знаказборы мусяць быць таблічнымі.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"МОВА задае мову праграмаваньня, прыкладам `c', `perl' ці `po'; даўнята `c'.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"зададзенага\n"
"СПОСАБУ азначае адсутнасьць СПОСАБАЎ увогуле. Глядзі кіраўніцтва.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ФАЙЛ\n"
"ня дадзены, то праграма працуе фільтрам і перакадоўвае з stdin на stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Двухсэнсоўная пасьлядоўнасьць: `%s'"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Невядомая пасьлядоўнасьць: `%s'"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Невядомая мова: `%s'"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Невядомая мова: `%s'"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Двухсэнсоўны фармат: `%s'"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Невядомы фармат: `%s'"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Напісаў: Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"зыходным кодзе. Няма НІЯКАЕ гарантыі, нават гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
"ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Невядомы знак: `%s'"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Знаказбор `%s' невядомы ці двухсэнсоўны"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Прапушчаны патрэбны парамэтар"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Сынтаксыс не найлепшы, ужывай, калі ласка, `%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Памылковы запыт: `%s'"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Перакадаваньне %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " зроблена\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " няўдалае: %s у кроку `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "Няўдалае %s: %s у кроку `%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s у кроку `%s..%s'"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Açò és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s %s» per a obtindre més informació.\n"
# On posa "entre varios", açò no és un castellanisme?.
# Em sembla que seria més correcte posar "diversos" en voltes de "varios". mvs
# I tant... jm
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i "
"superfícies.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
# oblideu d'afegir "\n" al final de cada línia). mvs
# Sí, és en mode text, i corregit. El kbabel us fa ficar el salt
# de línia a ma? Què mal... :) jm
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
# o similar. Crec que «copying conditions» és l'evident: «condicions
# de còpia». El tema de traduir o no «copyright» s'ha discutit alguna
# vegada si no recorde mal, i sempre s'ha preferit no traduir-ho. jm
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
# ("cinema session pass" = "passi de sessió de cinema"). mvs
# Uff. Aquesta errada l'arrossegue en altres traduccions, aleshores.
# Caldrà fer una bonica sessió de greps. jm
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
# "normes IBMPC", encara que no estic del tot segur. mvs
# No, he traduït «rules» per «gràfics». Es refereix als caràcters
# amb els que es dibuixen les caixetes i tal. jm
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
# "L'opció "-l" sense cap FORMAT ni JOC DE CARACTERS llista..." mvs
# Fet. jm
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
# El correcte és dir: "... de la qual depèn...", o
# "... de què depèn...", (ull!: amb laccent tancat). mvs
# Oops. Volia haver ficat «de la qual». jm
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"predeterminat de CHARSET és la codificació de la qual depen el locale,\n"
"determinat per LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"forma «ABAN1:DESP1,ABAN2:DESP2,...» i sent els ABAN i DESP codis donats com\n"
"números decimals.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"implícita per al JOC DE CARÀCTERS; un / amb una faceta buida vol dir que no\n"
"hi ha faceta. Vegeu el manual.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"s'especifica cap FITXER, aleshores actua com un filtre i recodifica\n"
"l'entrada estàndard a l'eixida estàndard.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La seqüència «%s» és ambígua"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La seqüència «%s» és desconeguda"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "El llenguatge «%s» és ambigu"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "El llenguatge «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "El format «%s» és ambigu"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "El format «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrit per François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"còpia. NO hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
"PER UN PROPÒSIT DETERMINAT.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "El símbol «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "El joc de caràcters «%s» és desconegut o ambigu"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Manca un argument requerit"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Aquesta sintaxi és desaconsellada, si us plau, utilitzeu «%s»"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La petició «%s» és errònia"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "S'està recodificant %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " fet\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " ha fallat: %s al pas «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s ha fallat: %s al pas «%s..%s»"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s al pas «%s..%s»"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 21:28+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "Vnitřní chyba převodu"
#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodné programové vybavení. Můžete jej šířit a/nebo\n"
"upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL), která byla\n"
"(GPL). Není-li tomu tak, napište na adresu Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a povrchy.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [ [ZNAKOVÁ_SADA] | POŽADAVEK [SOUBOR…] ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud dlouhý přepínač označuje argument za povinný, pak je povinný i pro\n"
-"odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné argumenty.\n"
+"odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné "
+"argumenty.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
" --version vypíše informace o verzi a skončí\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose vysvětlí posloupnost kroků a vyznačí postup běhu\n"
" -q, --quiet, --silent potlačí zprávy o nevratných převodech\n"
" -f, --force vynutí převody, i když budou nevratné\n"
-" -t, --touch po nahrazení převedených souborů změní i jejich časy\n"
+" -t, --touch po nahrazení převedených souborů změní i jejich "
+"časy\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIE ignoruje se, pro zpětnou kompatibilitu\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
+"characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
msgstr ""
"\n"
"Drobná nastavení\n"
-" -s, --strict použije přísné mapování, nepřeložitelné znaky zahodí\n"
+" -s, --strict použije přísné mapování, nepřeložitelné znaky "
+"zahodí\n"
" -d, --diacritics převádí jen diakritiku a podobné znaky u HTML,\n"
" LaTeXu a BibTeXu\n"
" -S, --source[=JZ] omezí převod na řetězce a komentáře jazyka JZ\n"
" -g, --graphics aproximuje čáry IBMPC pomocí ASCII grafiky\n"
" -x, --ignore=SADA ignoruje znakovou SADU při výběru cesty převodu\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMÁT je „decimal“ (desítkový), „octal“ (osmičkový), „hexadecimal“\n"
"(šestnáctkový) nebo „full“ (plný) nebo jeden ze znaků „dohf“.\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Není-li nastavena proměnná prostředí DEFAULT_CHARSET, jako implicitní\n"
"kódování SADY se použije kódování národního prostředí určené podle LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě jsouce\n"
+"Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě "
+"jsouce\n"
"tabulkovými znakovými sadami, PÁRY jsouce tvaru „PŘED1:PO1,PŘED2:PO2,…“.\n"
"PŘED a PO jsou kódy zadané jako desítkové číslo.\n"
-#: src/main.c:264
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je „c“.\n"
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je "
+"„c“.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"POŽADAVEK je PODPOŽADAVEK[,PODPOŽADAVEK…]; PODPOŽADAVEK je\n"
-"KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK často\n"
+"KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK "
+"často\n"
"vypadá jako PŘED..POTOM, kde PŘED a POTOM jsou znakové sady. Vynechaná\n"
"ZNAKOVÁ_SADA implikuje obvyklou znakovou sadu, vynechaný [/POVRCH…] znamená\n"
-"implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí žádný\n"
+"implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí "
+"žádný\n"
"povrch. Vizte manuál.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"žádný SOUBOR, pak se recode chová jako filtr a převádí standardní vstup\n"
"na standardní výstup.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby v programu hlaste anglicky na <https://github.com/rrthomas/recode>.\n"
-"Chyby v překladu hlaste česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
+"Chyby v překladu hlaste česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge."
+"net>.\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Posloupnost „%s“ není jednoznačná"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Posloupnost „%s“ není známa"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jazyk „%s“ není jednoznačný"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jazyk „%s“ není znám"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formát „%s“ není jednoznačný"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formát „%s“ není znám"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Napsal François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"Copyright © 1990–2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte zdrojové\n"
+"Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte "
+"zdrojové\n"
"kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO\n"
"URČITÝ ÚČEL.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol „%s“ není znám"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Znaková sada „%s“ není známa nebo není jednoznačná"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Požadovaný argument chybí"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaxe je zastaralá, prosím, používejte „%s“"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Požadavek „%s“ chybný"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s se převádí…"
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " chyba: %s v kroku „%s..%s“\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s selhalo: %s v kroku „%s..%s“"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 11:05+02:00\n"
"Last-Translator: Niels Kristian Bech Jensen <nkbj@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere\n"
"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret "
"dette program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s %s' for mere information.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatorisk for det tilsvarende korte tilvalg. På samme måde for valgfri\n"
"argumenter.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help vis denne hjælp og afslut\n"
" --version vis versionsnummer og afslut\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --sequence=files brug midlertidige filer mellem gennemløbene\n"
" --sequence=memory brug hukommelsesbuffere mellem gennemløbene\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n"
" -x, --ignore=TEGNSÆT ignorér TEGNSÆT når en omkodningsrute vælges\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"eller\n"
"'full' (eller et af bogstaverne d, o, h eller f).\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, "
"LC_CTYPE og LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"begge tabellariske tegnsæt, med PAR af typen 'FØR1:EFTER1,FØR2:EFTER2,...'\n"
"hvor FØR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"SPR er et programmeringssprog, f.eks. 'c', 'perl' eller 'po'; 'c' er "
"standard.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"udelades, anvendes den normale pakning af TEGNSÆT; / uden navnet på en\n"
"indpakning betyder ingen indpakninger. Se manualen.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ingen\n"
"FIL er valgt, er programmet et filter, der omkoder fra std-ind til std-ud.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvens '%s' er flertydig"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvens '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Sprog '%s' er flertydigt"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Sprog '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format '%s' er flertydigt"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ophavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET "
"FORMÅL.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tegnsæt '%s' er ukendt eller flertydigt"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Krævet argument mangler"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Forældet syntaks, brug hellere '%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Forespørgsel '%s' er fejlagtig"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkoder %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " færdig\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fejlede: %s i trin '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fejlede: %s i trin '%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i trin '%s..%s'"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-24 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "Interner Umkodierungsfehler"
#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es nach den Bedingungen\n"
"der von der Free Software Foundation als »GNU General Public License«\n"
"»GNU General Public License« können weitere Einzelheiten nachgelesen\n"
"werden.\n"
"\n"
-"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License\"\n"
+"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public License"
+"\"\n"
"erhalten haben; wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "»%s %s« zeigt weitere Informationen.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Recode konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n"
"-formaten.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Aufruf: %s [OPTION]… [ [ZEICHENSATZ] | ANFRAGE [DATEI]… ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"davon, ob die Kurz- oder Langschreibweise der Option benutzt wird.\n"
"Entsprechendes gilt für optionale Argumente.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
msgstr ""
"\n"
"Auflistungen:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze und Aliase\n"
+" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze und "
+"Aliase\n"
" auflisten\n"
-" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE beschränken\n"
-" -h, --header[=[LN/]NAME] LN-Code für Tabelle NAME in die Standardausgabe\n"
+" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE "
+"beschränken\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAME] LN-Code für Tabelle NAME in die "
+"Standardausgabe\n"
" schreiben und beenden\n"
-" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen von\n"
+" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen "
+"von\n"
" anderen Zeichensätzen sind\n"
" -C, --copyright Copyright und Kopierbedingungen anzeigen\n"
" --help Diese Hilfe anzeigen\n"
" --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktionsmodi:\n"
-" -v, --verbose Reihenfolge der Umkodierungsschritte und Fortschritt\n"
+" -v, --verbose Reihenfolge der Umkodierungsschritte und "
+"Fortschritt\n"
" anzeigen\n"
-" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare Umkodierungen\n"
-" -f, --force Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht umkehrbar ist\n"
-" -t, --touch Nach der Umkodierung ein »touch« auf die umkodierte\n"
+" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare "
+"Umkodierungen\n"
+" -f, --force Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht "
+"umkehrbar ist\n"
+" -t, --touch Nach der Umkodierung ein »touch« auf die "
+"umkodierte\n"
" Datei ausführen\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIE\n"
" nur zwecks Abwärtskompatibilität, wird ignoriert\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
+"characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -S, --source[=LN] Bei LN nur Zeichenketten und Kommentare umkodieren\n"
" -c, --colons »:« statt »\"« für Umlaute verwenden\n"
" (z.B. »fu:r« statt »fu\"r«)\n"
-" -g, --graphics »Linienzeichen« des IBMPC-Zeichensatzes durch ähnliche\n"
+" -g, --graphics »Linienzeichen« des IBMPC-Zeichensatzes durch "
+"ähnliche\n"
" ASCII-Zeichen darstellen\n"
" -x, --ignore=ZEICHENSATZ\n"
" ZEICHENSATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte\n"
" ignorieren\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Option -l ohne FORMAT und ZEICHENSATZ listet alle Zeichensätze und -formate\n"
-"auf. FORMAT ist »decimal«, »octal«, »hexadecimal« oder »full« (können durch den\n"
+"Die Option -l ohne FORMAT und ZEICHENSATZ listet alle Zeichensätze und -"
+"formate\n"
+"auf. FORMAT ist »decimal«, »octal«, »hexadecimal« oder »full« (können durch "
+"den\n"
"Anfangsbuchstaben abgekürzt werden)\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für\n"
"ZEICHENSATZ die Locale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Mit »-k« werden mögliche »Vorher«-Zeichensätze für den »Nachher«-ZEICHENSATZ\n"
-"ausgegeben, mit PAAREn der Form »VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,…«, wobei die VORs und\n"
+"Mit »-k« werden mögliche »Vorher«-Zeichensätze für den »Nachher«-"
+"ZEICHENSATZ\n"
+"ausgegeben, mit PAAREn der Form »VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,…«, wobei die VORs "
+"und\n"
"NACHs Codes sind. Alle Codes werden als Dezimalzahlen angegeben.\n"
-#: src/main.c:264
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN ist eine Programmiersprache, z.B. »c«, »perl« oder »po«, wobei »c« die\n"
"Voreinstellung ist.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]…; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[..KODIERUNG]…\n"
-"KODIERUNG ist [ZEICHENSATZ][/[SURFACE]]…; ANFRAGE ist meistens VORHER..NACHHER,\n"
-"wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEICHENSATZ wird der übliche\n"
-"Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]… wird das für ZEICHENSATZ übliche Format\n"
-"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format angenommen\n"
+"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]…; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[.."
+"KODIERUNG]…\n"
+"KODIERUNG ist [ZEICHENSATZ][/[SURFACE]]…; ANFRAGE ist meistens VORHER.."
+"NACHHER,\n"
+"wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEICHENSATZ wird der "
+"übliche\n"
+"Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]… wird das für ZEICHENSATZ übliche "
+"Format\n"
+"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format "
+"angenommen\n"
"wird. Siehe Anleitung.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"DATEI angegen ist, wird die Standardeingabe umkodiert und auf der\n"
"Standardausgabe ausgegeben.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
"\n"
"Melden Sie Fehler auf https://github.com/rrthomas/recode\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Abfolge »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Abfolge »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Sprache »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Sprache »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Geschrieben von François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n"
"Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Zeichensatz »%s« ist unbekannt oder zweideutig"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Erforderliches Argument fehlt"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Veraltete Syntax, bitte »%s« bevorzugen"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Anfrage »%s« ist fehlerhaft"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "»%s« wird umkodiert …"
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare kann nicht vervollständigt werden"
+msgstr ""
+"Die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare kann nicht vervollständigt "
+"werden"
#: src/recode.c:484
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· μπορείτε να το αναδιανείμετε\n"
"και/ή να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους κανόνες της Γενικής Δημόσιας\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
# src/main.c:479
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s %s' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
# src/main.c:483
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"και επιφανειών.\n"
# src/main.c:486
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ [ΣΥΝΟΛΟΧΑΡΑΚΤΉΡΩΝ] | ΑΙΤΗΣΗ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
# src/main.c:489
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"και για τις προαιρετικές παραμέτρους.\n"
# src/main.c:494
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
# src/main.c:506
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --sequence=memory χρήση ενταμιευτών μνήμης στα διαδοχικά περάσματα\n"
# src/main.c:525
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"μονοπατιού μετατροπών\n"
# src/main.c:294
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"ή `full' (ή ένα από τα `dohf').\n"
# src/main.c:302
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"ο πίνακας χαρακτήρων (CHARSET) είναι ως προεπιλογή το `%s'.\n"
# src/main.c:540
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"και τα ΠΡΟΗΓ και ΕΠΟΜΕΝ, όντας κωδικοί, δίνονται ως αριθμοί.\n"
# src/main.c:318
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"`c'.\n"
# src/main.c:321
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"εγχειρίδιο.\n"
# src/main.c:556
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί, τότε φέρσου σαν φίλτρο και μετέτρεψε\n"
"την κανονική είσοδο στην κανονική έξοδο.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr ""
# src/main.c:854
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:622
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
# src/main.c:850
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ\n"
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr ""
# src/main.c:999
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Μη συνιστώμενη σύνταξη, παρακαλώ προτιμίστε `%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr ""
# src/main.c:1098
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Μετατροπή του %s..."
# src/main.c:1108
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " έγινε\n"
# src/main.c:1142
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " απέτυχε: %s σε %s..%s\n"
# src/main.c:1149
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s απέτυχε: %s σε %s..%s"
# src/main.c:1172
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s σε %s..%s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 14:49-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "Interna eraro dum rekodado"
#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n"
"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n"
"GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uzado: %s [OPCIO]... [ [SIGNARO] | PETO [DOSIERO]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam ĝi estas deviga\n"
"ankaŭ por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help Montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
" --version Montri versiinformon kaj eliri\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -t, --touch fari 'touch' al konvertitaj dosieroj\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIO ne plu funkcias, tenita pro retrokongruo\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
+"characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
msgstr ""
"\n"
"Fajnaj agordoj:\n"
-" -s, --strict uzi striktajn mapojn; forlasi nekonverteblajn signojn\n"
+" -s, --strict uzi striktajn mapojn; forlasi nekonverteblajn "
+"signojn\n"
" -d, --diacritics konverti nur kromsignojn aŭ simile por HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=LN] limigi rekodadon al signoĉenoj kaj komentoj por LN\n"
" -c, --colons uzi ':' anstataŭ '\"' por diarezoj\n"
" -g, --graphics prezenti IBMPC-liniilojn per askiaj bildoj\n"
" -x, --ignore=SIGNARO ignori SIGNAROn dum elekto de rekodado-vojo\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"signarojn kaj surfacojn. FORMO estas 'decimal', 'octal', 'hexadecimal'\n"
"aŭ 'full' (aŭ unu el 'dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Se la media variablo DEFAULT_CHARSET ne estas agordita, SIGNARO implicite\n"
"estas tiu de la lokaĵaro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Kun -k, eblaj antaŭaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas listigitaj,\n"
+"Kun -k, eblaj antaŭaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas "
+"listigitaj,\n"
"kun PAROJ en la formo 'ANT1:POST1,ANT2,POST2,...', kie ANT-oj kaj POST-oj\n"
"estas kodoj donitaj kiel dekumaj nombroj.\n"
-#: src/main.c:264
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aŭ 'po'; implicite estas 'c'.\n"
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aŭ 'po'; implicite estas 'c'.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PETO estas SUBPETO[,SUBPETO]...; SUBPETO estas KODO[..KODO]...\n"
"KODO estas [SIGNARO][/[SURFACO]]...; PETO ofte aspektas kiel ANTAŬ...POST,\n"
"kie ANTAŬ kaj POST estas signaroj. Ellasita SIGNARO implicas la kutiman\n"
-"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por SIGNARO;\n"
+"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por "
+"SIGNARO;\n"
"/ kun malplena surfaco-nomo signifas neniajn surfacojn. Vidu la manlibron.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"DOSIERO estas specifita, agi kiel filtrilo kaj rekodi de la normala enigo\n"
"al la normala eligo.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
"\n"
"Raportu erarojn al https://github.com/rrthomas/recode\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"Kopirajto (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
"NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aŭ plursenca"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Bezonata argumento mankas"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Peto '%s' estas erara"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Rekodas '%s' ..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " preta\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s en paŝo '%s..%s'"
"\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr " -p, --sequence=pipe uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paŝoj\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paŝoj\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe same kiel -i (en ĉi tiu sistemo)\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-17 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede ser redistribuido y/o\n"
"modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de\n"
"a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s %s' para más información.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y "
"facetas.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatorio también para la opción corta equivalente. Lo mismo para los\n"
"argumentos opcionales.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
" --version muestra la versión y finaliza\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --sequence=files utiliza ficheros intermedios para las pasadas\n"
" --sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII\n"
" -x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"de\n"
"entre `dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,\n"
"determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados\n"
"como números decimales.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"es `c'\n"
# FIXME: [SURFACE]... means the usual surfaces or the usual surface?
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay\n"
"ninguna faceta. Véase el manual.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"funciona\n"
"como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La sucesión `%s' es ambigua"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La sucesión `%s' es desconocida"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "El idioma `%s' es ambiguo"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "El idioma `%s' es desconocido"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "El formato `%s' es ambiguo"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "El formato `%s' es desconocido"
# Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1.
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# FIXME: Añadir 1998 (?).
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
"FIN DETERMINADO.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "El símbolo `%s' es desconocido"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "El juego de caracteres `%s' es desconocido o ambiguo"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta el argumento requerido"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "La sintaxis es antigua, por favor utilice `%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La petición `%s' es errónea"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Convirtiendo %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " hecho\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falló: %s en el paso %s..%s\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falló: %s en el paso %s..%s"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s en el paso %s..%s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 18:27+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "Sisäinen koodausvirhe"
#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata\n"
"sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
"GNU General Public License-lisenssistä.\n"
"\n"
"Sinun pitäisi saada kopion GNU General Public License-lisenssistä\n"
-"tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free Software\n"
+"tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free "
+"Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s %s”.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [ [MERKISTÖ] | PYYNTÖ [TIEDOSTO]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Jos pitkä valitsin näyttää argumentin pakollisena, niin se on pakollinen\n"
"myös lyhyillä valitsimilla. Sama koskee valitsinargumentteja.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
msgstr ""
"\n"
"Luettelot:\n"
-" -l, --list[=MUOTO] luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja aliakset\n"
-" -k, --known=PARIT rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon mukaan\n"
-" -h, --header[=[LN/]NIMI] kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
-" -T, --find-subsets raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden alijoukkoja\n"
+" -l, --list[=MUOTO] luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja "
+"aliakset\n"
+" -k, --known=PARIT rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon "
+"mukaan\n"
+" -h, --header[=[LN/]NIMI] kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen "
+"käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
+" -T, --find-subsets raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden "
+"alijoukkoja\n"
" -C, --copyright näytä Copyright-tiedot ja kopiointiehdot\n"
" --help näytä tämä opaste ja poistu\n"
" --version tulosta versiontiedot ja poistu\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"\n"
"Toimintatilat:\n"
" -v, --verbose selitä vaiheiden sekvenssi ja kerro edistymisestä\n"
-" -q, --quiet, --silent estä sanomat peruuttamattomista uudelleenkoodauksista\n"
-" -f, --force pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole peruttavissa\n"
-" -t, --touch tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
-" -i, -p, --sequence=STRATEGIA käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin vaiheisiin\n"
-
-#: src/main.c:237
+" -q, --quiet, --silent estä sanomat peruuttamattomista "
+"uudelleenkoodauksista\n"
+" -f, --force pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole "
+"peruttavissa\n"
+" -t, --touch tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille "
+"tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGIA käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin "
+"vaiheisiin\n"
+
+#: src/main.c:236
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
+"characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=MERKISTÖ älä välitä MERKISTÖstä valittaessa\n"
" uudelleenkoodauspolkua\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä oleva\n"
+"Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä "
+"oleva\n"
"merkistöt ja pinnat.\n"
"MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista\n"
"”dohf”).\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-oletuksena\n"
+"Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-"
+"oletuksena\n"
"on paikallisasetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa\n"
"LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Valitsimella -k, mahdolliset aloitusmerkistöt luetellaan tietyille\n"
"”ALKU1:LOPPU1,ALKU2:LOPPU2,...”-muotoisina pareina ja ALKU- ja LOPPU-\n"
"parametrit ovat desimaalilukuina annettuja koodeja.\n"
-#: src/main.c:264
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"MERKISTÖlle; ”/”-merkki tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa\n"
"ei ole ollenkaan. Katso käsikirjaa.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr "\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
"\n"
"Ilmoita vioista osoitteeseen https://github.com/rrthomas/recode\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvenssi ”%s” ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvenssi ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Kieli ”%s” ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Kieli ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Muoto ”%s” ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Muoto ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Kirjoittaja: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"Copyright © 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot. Ohjelmalle EI\n"
-"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
+"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot. Ohjelmalle "
+"EI\n"
+"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN "
+"TARKOITUKSEEN.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symboli ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Merkistö ”%s” on tuntematon tai ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Vaadittu argumentti puuttuu"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaksi on vanhentunut, parempana pidetään syntaksia ”%s”"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Pyyntö ”%s” on virheellinen"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Uudelleenkoodataan %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " valmis\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s vaiheessa ”%s..%s”"
"\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr " -p, --sequence=pipe käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
+#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal."
+#~ "ca>.\n"
+#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
+#~ "sourceforge.net>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
msgstr "Problème interne durant le recodage"
#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n"
"modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n"
"avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode transforme les jeux de caractères et les surfaces de fichiers\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | DEMANDE [FICHIER]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour une\n"
-"option de forme courte. La même règle s'applique à un paramètre indiqué comme\n"
+"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour "
+"une\n"
+"option de forme courte. La même règle s'applique à un paramètre indiqué "
+"comme\n"
"étant optionnel.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
msgstr ""
"\n"
"Listes:\n"
-" -l, --list[=FORMAT] afficher un charset donné, ou fournir toute la liste\n"
-" -k, --known=PAIRES choisir les charsets selon quelques PAIRES connues\n"
-" -h, --header[=[LN/]NOM] tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis terminer\n"
-" -T, --find-subsets lister tout charset qui est sous-ensemble d'un autre\n"
+" -l, --list[=FORMAT] afficher un charset donné, ou fournir toute la "
+"liste\n"
+" -k, --known=PAIRES choisir les charsets selon quelques PAIRES "
+"connues\n"
+" -h, --header[=[LN/]NOM] tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis "
+"terminer\n"
+" -T, --find-subsets lister tout charset qui est sous-ensemble d'un "
+"autre\n"
" -C, --copyright afficher les conditions de copie, puis terminer\n"
" --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" --version identifier la programme, puis terminer\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modes d'opération:\n"
-" -v, --verbose afficher les étapes prévues, suivre la progression\n"
-" -q, --quiet, --silent taire les messages sur les recodages irréversibles\n"
+" -v, --verbose afficher les étapes prévues, suivre la "
+"progression\n"
+" -q, --quiet, --silent taire les messages sur les recodages "
+"irréversibles\n"
" -f, --force effectuer même les recodages irréversibles\n"
" -t, --touch toucher les fichiers après leur remplacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIE sans effet (pour compatibilité descendante)\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
+"characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajustements fins:\n"
-" -s, --strict recoder strictement ; supprime les caractères non transposés\n"
-" -d, --diacritics se restreindre aux diacritiques pour HTML/LaTeX/BibTeX\n"
+" -s, --strict recoder strictement ; supprime les caractères non "
+"transposés\n"
+" -d, --diacritics se restreindre aux diacritiques pour HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] ne recoder que les chaînes et les commentaires LN\n"
" -c, --colons utiliser « : » plutôt que « \\\" » pour les trémas\n"
" -g, --graphics convertir au mieux possible les « rulers » IBMPC\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignorer CHARSET durant le choix des étapes\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces disponibles.\n"
-"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore un caractère\n"
+"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces "
+"disponibles.\n"
+"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore "
+"un caractère\n"
"dans « dohf ».\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"À moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialisé dans l'environnement,\n"
-"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, "
+"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Avec -k, les charsets antécédents possibles sont listés pour le CHARSET\n"
"conséquent, tous deux étant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES\n"
-"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code AVANT\n"
+"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code "
+"AVANT\n"
"et APRÈS est exprimé en décimal.\n"
-#: src/main.c:264
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « po ».\n"
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « "
+"po ».\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[..CODAGE]...\n"
-"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT..APRÈs,\n"
+"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[.."
+"CODAGE]...\n"
+"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT.."
+"APRÈs,\n"
"AVANT et APRÈS étant des charsets. Un CHARSET omis sous-entend le charset\n"
"habituel; une [/SURFACE]... omise sous-entend les surfaces habituelles pour\n"
-"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le manuel!\n"
+"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le "
+"manuel!\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
msgstr ""
"\n"
"Chaque FICHIER est recodé sur lui-même, détruisant l'original. Si aucun\n"
-"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur stdout.\n"
+"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur "
+"stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
"\n"
"Rapportez vos bogues sur https://github.com/rrthomas/recode\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Séquence « %s » est ambiguë"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Séquence « %s » est inconnue"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Langage « %s » est ambigu"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Langage « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format « %s » est ambigu"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"Copyright © 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n"
"DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "¨Symbole « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Charset « %s » est inconnu ou ambigu"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argument requis est manquant"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Requête « %s » est erronée"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodage de « %s »..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " complété\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " non-réussi: %s dans « %s..%s »\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s non-réussi: %s dans « %s..%s »"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s dans « %s..%s »"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:45-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
"Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus "
"craicne éagsúla.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Úsáid: %s [ROGHA]... [ [TACAR] | IARRATAS [COMHAD]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach\n"
"leis an rogha fhada, agus ar an nós céanna leis na hargóintí roghnacha.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
" --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"seicheamhaithe\n"
" --sequence=cuimhne úsáid maoláin chuimhne le linn seicheamhaithe\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=TACAR ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á "
"roghnú\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"gach craiceann atá ar fáil. Is FORMÁID ceann de `decimal', `octal',\n"
"`hexadecimal' nó `full' (nó ceann de `dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"t-ionchódú ón logchaighdeán mar luach réamhshocraithe ar CHARSET;\n"
"socraítear an t-ionchódú seo leis na hathróga LC_ALL, LC_CTYPE, agus LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"`TOS1:DEIR1,TOS2:DEIR2,...' iad na PÉIRÍ, agus na cóid TOS1, DEIR1,\n"
"srl. tugtha mar uimhreacha deachúlacha.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"bith.\n"
"Féach ar an lámhleabhar.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"agus beidh na bunchóipeanna scriosta. Mura bhfuil COMHAD sonraithe,\n"
"oibríonn recode mar scagaire, agus ath-ionchódaítear stdin go stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Tá an seicheamh `%s' débhríoch"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Tá an seicheamh `%s' anaithnid"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Tá an teanga `%s' débhríoch"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Teanga anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formáid dhébhríoch `%s'"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formáid anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Le François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Siombail anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tacar carachtar `%s' anaithnid nó débhríoch"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argóint riachtanach ar iarraidh"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Comhréir i léig, úsáid `%s' ina hionad"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Iarratas lochtach `%s'"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s á ath-ionchódú..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " críochnaithe\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " teipthe: %s i gcéim `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "theip ar %s: %s i gcéim `%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i gcéim `%s..%s'"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n"
"este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Escriba «%s %s» para obter máis información.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"O «recode» libre converte ficheiros entre varios xogos de caracteres e "
"superficies.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para parámetros\n"
"opcionais.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help mostrar esta axuda e saír\n"
" --version mostrar información sobre a versión e saír\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"secuenciais\n"
" --sequence=memory usar búfers na memoria para pasos secuenciais\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=XOGO ignorar o XOGO ao escoller unha ruta de "
"recodificación\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"O FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (completo), ou unha\n"
"letra entre `dofh'.\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"A menos que se defina a variábel de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO é o do "
"`locale'.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"sendo os dous xogos tabulares, con PARES da forma `INI1:FIN1,INI2:FIN2,...'\n"
"e os códigos INI e FIN dándose coma números decimais.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN é unha linguaxe, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' por defecto.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie. Lea o "
"manual.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cada FICHEIRO recodifícase sobre si mesmo, destruíndose o orixinal. Se non\n"
"se indica un FICHEIRO, traballa coma un filtro e recodifica stdin a stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A secuencia «%s» é ambigua"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A secuencia «%s» é descoñecida"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguaxe «%s» é ambigua"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguaxe «%s» é descoñecida"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato «%s» é ambiguo"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato «%s» é descoñecido"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
"DETERMINADO.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo «%s» é descoñecido"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Xogo de caracteres «%s» descoñecido ou ambiguo"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta o argumento requirido"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxe a extinguir, prefírese «%s»"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "A petición «%s» é errónea"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodificando %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " feito\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fallou: %s no paso «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fallou: %s no paso «%s..%s»"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no paso «%s..%s»"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
" ףופכב התונשל וא/ו הציפהל ךתוכז ;תישפח הנכת הניה וז תינכת\n"
" י\"ע רואל אצויה ,GNU General Public License ןוישרה יאנתל\n"
" Free Software Foundation, Inc.-ל בותכ אנא ,ותוא תלביק אל םא\n"
" .59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr ".`%s %s' דלקה ,וז הנכותב שומיש לע ףסונ עדימ תלבקל\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
" .תונוש תופיטעו םיוות תוצובק ןיב םיצבק הרימתמ Free `recode' תינכות\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s [םינייפאמ]... [ [המישמ | םיוות תצובק [ץבוק]... ] :שומישה ןפוא\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
" רובע םג יחרכה אוה זא ,יחרכהכ טנמוגראה תא הארמ הכוראה ותרוצב ןייפאמ םא\n"
" .םייחרכה םניאש םיטנמוגרא רובע םג ךכו .ןייפאמ ותוא לש תרצוקמה הרוצה\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" הז הרזע ךסמ גצה --help\n"
" תינכתה תסריג תא גצה --version\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"תורמתה תרדס לש םייניב תואצות תריגאל םיצבקב שמתשה -i, --sequence=files\n"
" ןורכזב תורמתה תרדס לש םייניבה תואצות רוגא --sequence=memory\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" ASCII יוות המכ י\"ע IBM לש םייפרג םיוות ברק -g, --graphics\n"
" הרמתה ביתנ תריחב תעב CHARSET םיוות תצובקמ םלעתה -x, --ignore=CHARSET\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
" תחא תוא וא) `full' וא `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal' תויהל לוכי טמרופ\n"
" .(`dohf' הצובקה ךותמ\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
" םיוות תצובק לש לדחמה תרירב ,רדגומ וניא DEFAULT_CHARSET הביבס הנתשמ םא\n"
".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL םינתשמ יכרע ךותמ עמתשמכ תוילאקול תונוכת י\"ע תעבקנ\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
" תוגוז תא תמאות דעיה תצובקל ןתרמתה רשא םיוותה תוצובק לכ הנגצות ,-k תוחכונב\n"
".םיינורשע םידוק םה AFT-ו BEF-ו ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-כ םינותנה םיוותה\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
" .`c' איה לדחמה תרירב ;`po' וא ,`perl' ,`c' :תונכת תפש ןייצמ LN\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
" לכ רדעיה ושוריפ הפיטע םש אלל / ןויצ .הנותנ םיוות תצובק רובע תלבוקמה הפיטעה\n"
" .שמתשמל ךירדמב ןייע ,טוריפ רתיל .הפיטע\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" ףא םינייצמ ןיא םא .תמלענ תירוקמה ותלוכתו ,הרמתה ךות בתכושמ FILE ץבוק לכ\n"
" .ינקת טלפ ץורעל הרמתה תואצות בותכו ינקת טלק ץורע ארק :רטליפכ לעפ ,FILE\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "--sequence ןייפאמל טנמוגרא לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "--sequence ןייפאמל רכומ טנמוגרא וניא `%s'"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "תונכת תפש לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "תרכומ תונכת תפש הניא `%s'"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "טמרופ לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "רכומ טמרופ וניא `%s'"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ".Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> י\"ע הבתכנ וז תינכת\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Free Software Foundation-ל תורומש תויוכזה לכ (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"וליפא ;תוירחא לכ ןיא .רוקמ יצבקב ןייע ,הקתעה יאנת לע עדימל ;תישפח הנכת יהוז\n"
" .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש עמתשמב-תוירחא אל\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "תרכומ םיוות תצובק הניא `%s'"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "תרכומ םיוות תצובק לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "ונייצל חרכהש טנמוגרא רסח"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "`%s' ףדעה אנא אבהל ,ןשוימ ריבחתב תשמתשה"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "יוגש וניה `%s' המישמ ןויצ"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "`%s' תרמתה"
# FIXME: this is lame! The method of printing "Frobbing...done"
# does not lend itself to good translations into languages where
# such sentences have a different structure, and should be rethought.
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " החלצהב המייתסה\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr "%s :לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s ץבוק רובע %s בקע לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s :`%s..%s' הרמתה בלשב"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan; možete ga distribuirati i/ili\n"
"mijenjati pod uvjetima GNU Opće javne licence kako ju je\n"
"program; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte „%s %s” za više informacija.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Slobodni „recode” pretvara datoteke između raznih skupova znakova i ploha.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uporaba: %s [OPCIJA]... [ [SKUPZNAKOVA] | ZAHTJEV [DATOTEKA]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Ako dugačka opcija prikazuje argument kao obavezan, onda je obavezan i\n"
"za odgovarajuću kratku opciju. Isto vrijedi i za opcionalne argumente.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
" --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --sequence=memory koristi memorijske međuspremnike za korake\n"
" sekvenciranja\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=SKUPZNAKOVA zanemari SKUPZNAKOVA pri izboru puta promjene\n"
" kodiranja\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"OBLIK može biti „decimal”, „octal”, „hexadecimal” ili „full” (ili jedan od "
"„dohf”).\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Osim ako je DEFAULT_CHARSET postavljen u okolini, SKUPZNAKOVA je uobičajeno "
"kodiranje ovisno o lokalu, određeno varijablama LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"„PRI1:NAK1,PRI2:NAK2,...” i gdje su PRI i NAK kodovi zadani kao dekadski "
"brojevi.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"JEZIK je neki jezik, može biti npr. „c”, „perl” ili „po”; „c” je zadani.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"za SKUPZNAKOVA; / uz praznu plohu označava da nema ploha. Pogledajte "
"priručnik.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"standardnog\n"
"ulaza na standardni izlaz.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Niz „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Niz „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jezik „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jezik „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Oblik „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Oblik „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Napisao Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA\n"
"jamstava; čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbol „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Skup znakova „%s” je nepoznat ili višeznačan"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Nedostaje nužan argument"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaksa je zastarjela, molim koristite „%s”"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Zahtjev „%s” ima greške"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Mijenjam kodiranje %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " gotovo\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " neuspjeh: %s u koraku „%s..%s”\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s nije uspio: %s u koraku „%s..%s”"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s u koraku „%s..%s”"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software\n"
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "További információkért adja ki a következőt: „%s %s”.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"A „recode” karakterkészletek és felületek közötti konverziót tesz lehetővé.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓK]... [ [KARAKTERKÉSZLET] | KÉRÉS [FÁJL]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható\n"
"argumentumokkal.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help ezen súgó kiírása, és kilépés\n"
" --version a verzióinformációk kiírása, és kilépés\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --sequence=memory memóriában elhelyezkedő pufferek használata az\n"
" egymást követő lépésekhez\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=KARKÉSZL a KARKÉSZL mellőzése átkódolási útvonal "
"választásánál\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"„full”\n"
"egyike (vagy a „dohf” egyike).\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Ha a DEFAULT_CHARSET nincs beállítva a környezetben, a KARKÉSZL a területi\n"
"beállítástól függő kódolást használja az LC_ALL, LC_CTYPE, LANG alapján.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"számokként\n"
"megadott kódok.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"alap-\n"
"értelmezett.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"KARKÉSZLETBŐL következő felületeket jelenti, az üres felületnévvel álló\n"
"/ letiltja a felület használatát. Nézze meg a kézikönyvet is.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"szabványos\n"
"bemenetet kódolja át a szabványos kimenetre.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A sorozat nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A sorozat ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A nyelv nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A nyelv ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "A formátum nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "A formátum ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Írta Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Ez szabad szoftver; lásd a forrást a terjesztési feltételekért. Nincs\n"
"garancia, még az eladhatóságra vagy egy adott célra való megfelelésre sem.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "A jel ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "A karakterkészlet ismeretlen vagy nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Hiányzik egy kötelező argumentum"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "A szintaxis elavult, használja inkább ezt: „%s”"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "A kérés hibás: „%s”"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s átkódolása..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " kész\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s a(z) „%s..%s” lépésben"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s %s' untuk informasi lengkap.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"mandatori\n"
"juga option short yang ekivalen. Demikian pula untuk argumen optional.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --sequence=files gunakan file perantara untuk urutan pelewatan\n"
" --sequence=memory gunakan buffer memori untuk urutan pelewatan\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics dekati penggaris IBMPC dengan grafik ASCII\n"
" -x, --ignore=CHARSET abatikan CHARSET saat memilih jalur recoding\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu "
"`dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"lokal\n"
"tergantung enkoding, yang ditentukan oleh LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"dan BEF dan AFT adalah kode yang diberikan dalam bilangan desimal.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"dispesifikasikan\n"
"FILE, maka berfungsi sebagai filter dan recode stdin ke stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Urutan `%s' ambigu"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Urutan `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Bahasa `%s' ambigu"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Bahasa `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format `%s' ambigu"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbol `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Charset `%s' tidak dikenal atau ambigu"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argumen yang dibutuhkan hilang"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaks tidak digunakan lagi, silakan pilih `%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Permintaan `%s' salah"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Merecoding %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " selesai\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " gagal: %s di langkah `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s gagal: %s di langkah `%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s di langkah `%s..%s'"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-01 09:41+02:00\n"
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"assieme a questo programma; in caso contrario, scrivere a Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Usare `%s %s' per ulteriori informazioni.\n"
# I dislike "Libero `recode'" as tranlation
# What does surface mean in this context?
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"è richiesta anche per l'opzione breve. Analogamente per gli argomenti\n"
"opzionali.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help mostra questo aiuto ed esce\n"
" --version informazioni sulla versione ed uscita\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --sequence=files usa file intermedi per i passi sequenziali\n"
" --sequence=memory usa buffer di memoria per i passi sequenziali\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignora CHARSET quando sceglie un percorso di "
"ricodifica\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"disponibili. FORMATO può essere `decimale'(d), `ottale'(o),\n"
"`esadecimale'(h) o `pieno'(f) (oppure uno tra `dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"LC_TYPE, LANG.\n"
# I am not able to understand the logical structure of this sentence.
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...',\n"
"dove BEF e AFT sono codici forniti come numeri decimali.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è "
"`c'.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"implica le superfici del CHARSET; un / con un nome di surface vuoto\n"
"significa nessuna surface. Vedere il manuale.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"specificato nessun FILE, allora si comporta come un filtro ricodificando lo\n"
"stdin sullo stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La sequenza `%s' è ambigua"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La sequenza `%s' è sconosciuta"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Il linguaggio `%s' è ambiguo"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Il linguaggio `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Il formato `%s' è ambiguo"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Il formato `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Scritto da Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"riproduzione. NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n"
"AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Il simbolo `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Il charset `%s' è sconosciuto o ambiguo"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Manca un argomento indispensabile"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "La sintassi è sconsigliata, si preferisca `%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La richiesta `%s' è errata"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Sto ricodificando %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fallito: %s al passo `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fallito: %s al passo `%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s al passo `%s..%s'"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 06:24+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller "
"endre\n"
"sammen med dette programmet, hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, 02111-1307 MA, USA\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s %s» Prøv for mer informasjon.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Fri «omkoder» konverterer filer mellom forskjellige tegnsett og overflater.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bruk: %s [FLAGG] ... [[TEGNSETT] | FORESPØRSEL [FIL] ... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatorisk for tilsvarende korte alternativ også. Tilsvarende for\n"
"valgfrie argumenter.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
" --version vis programversjon og avslutt\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"sekvenseringspasseringer\n"
" --sequence=minne bruk minnebuffere for sekvenseringspasseringer\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics omtrentlige IBMPC ledere av ASCII-grafikk\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignorer TEGNSETT når du velger en omkodingssti\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT er «desimal», «oktal», «heksadesimal» eller «full» (eller en av "
"«dohf»).\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"lokale\n"
"avhengighetskodingeb, bestemt ved LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"Begge er tabellformtegnsett, med par av type «FØR1:ETTER1,FØR2:ETTER2, ...»\n"
"FØR og ETTER er koder som oppgis som desimaltall.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN er et språk, det kan være «c»,«perl» eller «po»; «c» er standard\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"med en tom overflatenavn betyr ingen overflater i det hele tatt. Se "
"manualen.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ingen\n"
"FIL er spesifisert, funger da som et filter og omkode stdin til stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvensen «%s» er tvetydig"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvensen «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Språket «%s» er flertydig"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Språket «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formatet «%s» er tvetydig"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formatet «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skrevet av Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"opphavsrett (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
"FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbolet «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tegnsett «%s» er ukjent eller tvetydig"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Påkrevd argument mangler"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaksen er foreldet, vennligst foretrekk «%s»"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Forespørsel «%s» er ugyldig"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkoder %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " utført\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " misslyktes: %s i steg «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s misslyktes: %s i steg «%s..%s»"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i steg «%s..%s»"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n"
"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, fifth floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en "
"oppervlakken.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Gebruik: %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
"ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
" --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --sequence=files tijdelijke bestanden gebruiken voor tussenstappen\n"
" --sequence=memory geheugenbuffers gebruiken voor tussenstappen\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics IBMPC-lijntjes benaderen met ASCII-tekens\n"
" -x, --ignore=TEKENSET TEKENSET negeren bij keuze van hercodeertraject\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"oppervlakken op. PRESENTATIE is 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' of\n"
"'full' (volledig), die afgekort mogen worden tot 'd', 'o', 'h' en 'f'.\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, "
"LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"opgesomd, als tabel van PAREN in de vorm 'VOOR1:NA1,VOOR2:NA2,...', waarbij\n"
"de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "TL is een taal, en kan 'c', 'perl' of 'po' zijn; 'c' is standaard.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"helemaal\n"
"geen oppervlak. Zie ook de handleiding.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Als er geen BESTAND gegeven is, functioneert 'recode' als een filter en\n"
"wordt van standaardinvoer naar standaarduitvoer gehercodeerd.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Reeks '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Taal '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Presentatie '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbool '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Een vereist argument ontbreekt"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Verzoek '%s' is onjuist"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Hercoderen van %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " voltooid\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s in stap '%s..%s'"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd przekodowania"
#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ten program jest wolnodostępny; można rozprowadzać go i/lub modyfikować\n"
"zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
"tego programu. Jeśli nie, można napisać do Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Polecenie `%s %s' wyświetli więcej informacji.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "Recode konwertuje pliki pomiędzy różnymi zestawami znaków i sposobami kodowania.\n"
+msgstr ""
+"Recode konwertuje pliki pomiędzy różnymi zestawami znaków i sposobami "
+"kodowania.\n"
# REQUEST tłumaczę wszędzie konsekwentnie jako POLECENIE, a nie 'żądanie' --pk
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Składnia: %s [OPCJA]... [ [ZESTAW_ZNAKÓW] | POLECENIE [PLIK]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Jeśli argumenty są obowiązkowe dla długich wersji opcji, to są one również\n"
"obowiązkowe dla krótkich wersji. Analogicznie dla argumentów opcjonalnych.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -l, --list[=FORMAT] wyświetlenie jednego lub wszystkich znanych\n"
" zestawów znaków i aliasów\n"
" -k, --known=PARY ograniczenie listy zestawów do znanych PAR\n"
-" -h, --header[=[LN/]NAZWA] wyświetlenie tablicy NAZWA na standardowym wyjściu\n"
+" -h, --header[=[LN/]NAZWA] wyświetlenie tablicy NAZWA na standardowym "
+"wyjściu\n"
" z użyciem LN i zakończenie\n"
" -T, --find-subsets wyświetlenie wszystkich zestawów znaków\n"
" będących podzbiorami innych\n"
" --help wyświetlenie tego tekstu pomocy i zakończenie\n"
" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -t, --touch uaktualnienie czasu zastępowanych plików\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIA ignorowane dla zgodności wstecznej\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
+"characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -c, --colons użycie dwukropków zamiast podwójnych cudzysłowów\n"
" do oznaczenia przegłosu (umlaut)\n"
" -g, --graphics przybliżanie ramek IBMPC znakami ASCII\n"
-" -x, --ignore=ZESTAW ignorowanie ZESTAWU znaków podczas określania drogi\n"
+" -x, --ignore=ZESTAW ignorowanie ZESTAWU znaków podczas określania "
+"drogi\n"
" przekodowania\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full',\n"
"(lub jedna z liter `dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Jeśli zmienna środowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domyślnym\n"
"zestawem znaków jest kodowanie zależne od lokalizacji, określonej przez\n"
"zmienne LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Jeśli podano opcję -k, program wyświetla zestawy znaków z których można\n"
"zestawami znaków z PARAmi postaci `SKĄD1:DOKĄD1,SKĄD2:DOKĄD2...', gdzie\n"
"SKĄD i DOKĄD są kodami podanymi jako liczby dziesiętne.\n"
-#: src/main.c:264
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN jest językiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n"
"Domyślną wartością jest `c'.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"/ bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegóły\n"
"w dokumentacji.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"nie podano PLIKU, program działa jako filtr i przekodowuje ze\n"
"standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
"\n"
"Błędy prosimy zgłaszać pod adresem https://github.com/rrthomas/recode\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekwencja `%s' jest niejednoznaczna"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekwencja `%s' jest nieznana"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Język `%s' jest niejednoznaczny"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Język `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format `%s' jest niejednoznaczny"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Autorem jest François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"źródłowym. Nie podlega ŻADNEJ gwarancji, nawet gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA lub SPRZEDAŻY.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Zestaw znaków `%s' jest nieznany lub niejednoznaczny"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Brak wymaganego parametru"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Odradza się stosowanie tej składni, proszę używać `%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Polecenie `%s' jest błędne"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Przekodowywanie %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " skończone\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " nie powiodło się: %s w `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s nie powiodło się: %s w `%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s w `%s..%s'"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Este programa é livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
"nos termos previstos na Licença Pública Geral GNU,\n"
"com este programa; se assim não for, escreva para Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Para mais informação, tente '%s %s'.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e "
"superfícies.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Utilização: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCAR] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Se uma opção longa mostrar um argumento como mandatório, então é igualmente\n"
"mandatório para a versão curta. Similarmente para argumentos opcionais.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help exibir esta ajuda e sair\n"
" --version exibir versão e sair\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"sequenciais\n"
" --sequence=memory usar memória para passos sequenciais\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=CONJCAR ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a "
"recodificar\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"superfícies disponíveis.\n"
"FORMATO é 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' ou 'full' (ou um de 'dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, "
"LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"sendo ambos tabulares, com PARES da forma `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"e BEFs e AFTs sendo códigos são dados como números decimais.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies. Veja o "
"manual manual.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a "
"entrada padrão para a saída padrão.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A sequência '%s' é ambígua"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A sequência '%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguagem '%s' é ambígua"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguagem '%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato '%s' é ambíguo"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato '%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM "
"PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo '%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido ou ambíguo"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argumento requerido em falta"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "A sintaxe está desaprovada, por favor prefira '%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "O pedido '%s' é erróneo"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Convertendo %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " terminado\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falhou: %s no passo '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falhou: %s no passo '%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no passo '%s..%s'"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-21 12:07-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Entrada não-canônica"
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Saída ambígua"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada intraduzível"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "O sistema detectou um problema"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação"
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Erro interno de recodificação"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Este programa é software livre; a sua redistribuição e/ou modificação\n"
"nos termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela\n"
"(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou\n"
-"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública GNU\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
+"ou\n"
+"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública "
+"GNU\n"
"para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n"
"junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n"
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr "O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.\n"
+#: src/main.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr ""
+"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e "
+"superfícies.\n"
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n"
"para as opções curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais\n"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:214
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
"Listagens:\n"
" -l, --list[=FORMATO] lista um ou todos os conjuntos de caracteres e\n"
" apelidos conhecidos\n"
-" -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a lista\n"
+" -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a "
+"lista\n"
" de PARES conhecidos\n"
-" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando LN,\n"
+" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando "
+"LN,\n"
" depois sai\n"
" -F, --freeze-tables escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n"
-" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de caracteres que são\n"
+" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de caracteres que "
+"são\n"
" subconjuntos de outros\n"
" -C, --copyright exibe Copyright e condições de cópia\n"
" --help exibe esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informações de versão e sai\n"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:226
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operação:\n"
-" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o progresso\n"
-" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações irreversíveis\n"
+" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o "
+"progresso\n"
+" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações "
+"irreversíveis\n"
" -f, --force força recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
" -t, --touch atualiza horário dos arquivos processados\n"
-" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de passos\n"
+" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de "
+"passos\n"
" --sequence=memory usa buffers na memória na seqüência de passos\n"
-#: src/main.c:275
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
-
-#: src/main.c:280
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
-
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:236
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
+"characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajuste fino:\n"
-" -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo caracteres\n"
+" -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo "
+"caracteres\n"
" -d, --diacritics converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n"
" para HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, como\n"
+" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, "
+"como\n"
" para o LN\n"
" -c, --colons usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n"
" -g, --graphics aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n"
-" -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de recodificação\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de "
+"recodificação\n"
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de caracteres disponíveis.\n"
-"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de `dohf').\n"
+"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de caracteres "
+"disponíveis.\n"
+"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de "
+"`dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:253
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n"
"local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n"
"CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...'\n"
"sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n"
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n"
"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracteres. Se CHARSET for omitido, é\n"
"assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n"
-"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio de\n"
+"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio "
+"de\n"
"superfície significa nenhuma superfície. Veja a documentação.\n"
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:274
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n"
-"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não for\n"
+"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não "
+"for\n"
"indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n"
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguagem `%s' é ambígua"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato `%s' é ambíguo"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato `%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:621
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
+"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de "
+"cópia.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
"FIM PARTICULAR.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:706
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta argumento obrigatório"
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Requisição `%s' está errada"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodificando %s..."
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:843
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " feito\n"
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'"
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no passo %s..%s"
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
+msgstr ""
+"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memória virtual esgotada"
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d"
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Nenhum caractere é recodificado para %3d"
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um fornecida"
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Os seguintes diagnósticos aplica-se de `%s' para `%s'"
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Impossível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:484
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "A recodificação identidade não precisa de uma tabela"
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:491
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela"
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s"
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:525
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara a sequência %s.%s"
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Nenhuma tabela para imprimir"
msgid "variable"
msgstr "variável"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Impossível*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simples cópia*"
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memória virtual esgotada!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "A inicialização dos passos falhou"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Requisição: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encolhido para: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Esperado `..' na requisição"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:300
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Descrição\n"
"\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os "
+#~ "passos\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr ""
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr ""
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr ""
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr ""
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr ""
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Acest program este free software; puteţi să-l redistribuiţi şi/sau\n"
"modificaţi sub termenii Licenţei Publice Generale GNU publicată de\n"
"împreună cu acest program; dacă nu, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Încercaţi `%s %s' pentru mai multe informaţii.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"`recode' este free şi converteşte fişiere între diferite seturi de caractere "
"şi înfăţişări(surfaces).\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Folosire: %s [OPŢIUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIŞIER]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatoriu şi pentru opţiunea scurtă echivalentă. Similar şi în cazul\n"
"parametrilor opţionali.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help afişează acest ajutor şi termină\n"
" --version afişează informaţii versiune şi termină\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --sequence=memory foloseşte bufferele de memorie pentru trecerile "
"secvenţiale\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=SET_CARACTERE ignoră SET_CARACTERE în alegerea căilor de "
"recoding\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"înfăţişările(surfaces) disponibile. FORMAT is `decimal', `octal',\n"
"`hexadecimal' sau `full' (sau unul din `dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"encodarea specifică\n"
"determinată de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"cu PERECHI de forma `BEF1:AFT1,BEF2: AFT2,...'\n"
"unde BEF şi AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este "
"implicit.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"omisă reprezintă infăţişarea sugerată pentru SET_CARACTERE; un /\n"
"fără nume de înfăţişare înseamnă fără înfăţişări. Vedeţi manualul.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"pierzându-se. Dacă nu este specificat FIŞIER, atunci se comportă ca un\n"
"filtru şi recodează stdin în stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Secvenţa `%s' este ambiguă"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Secvenţa `%s' nu este cunoscută"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Limba `%s' este ambiguă"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Limba `%s' nu este cunoscută"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formatul `%s' este ambiguu"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formatul `%s' nu este cunoscut"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Scris de Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"NU există NICI o garanţie; nici măcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n"
"PENTRU UN SCOP PRIVAT.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolul `%s' nu este cunoscut"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Setul de caractere `%s' nu este cunoscut sau este ambiguu"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Lipseşte parametrul solicitat"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxă învechită(deprecated), utilizaţi `%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Cererea `%s' este greşită"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodare %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " finalizată\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " eşuată: %s în pasul `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s a eşuat: %s în pasul `%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s în pasul `%s..%s'"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 09:28+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
# src/main.c:157
-#: src/main.c:142
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Ошибки нет"
# src/main.c:160
-#: src/main.c:145
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Неканонический ввод"
# src/main.c:163
-#: src/main.c:148
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Неоднозначный вывод"
# src/main.c:166
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Нетранслируемый ввод"
# src/main.c:169
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Неверный ввод"
# src/main.c:172
-#: src/main.c:157
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Системно обнаруженная ошибка"
# src/main.c:175
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Неправильное использование библиотеки перекодировки"
# src/main.c:178
-#: src/main.c:163
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Внутренняя ошибка перекодировки"
# src/main.c:454
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять ее при\n"
"соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной\n"
-"Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более поздней\n"
+"Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более "
+"поздней\n"
"(по вашему усмотрению).\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n"
-"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ\n"
-"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной информации,\n"
+"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ "
+"ЦЕННОСТИ\n"
+"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной "
+"информации,\n"
"смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n"
"\n"
-"Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе с\n"
-"этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
+"Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе "
+"с\n"
+"этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple\n"
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
# src/main.c:479
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте «%s %s» для более подробной информации.\n"
# src/main.c:483
-#: src/main.c:237
-msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+#: src/main.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Свободное ПО «recode» преобразует файлы между различными наборами символов\n"
"и представлениями.\n"
# src/main.c:486
-#: src/main.c:241
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Использование: %s [КЛЮЧ]... [ [НАБОР-СИМВОЛОВ] | ЗАПРОС [ФАЙЛ]... ]\n"
# src/main.c:489
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"необязательных ключей.\n"
# src/main.c:494
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:214
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
-" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version вывести информацию о версии и выйти\n"
# src/main.c:506
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:226
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Режимы работы:\n"
" -v, --verbose объяснить последовательность шагов и выдавать\n"
" отчет о степени завершения\n"
-" -q, --quiet, --silent не выводить сообщения о необратимых перекодировках\n"
-" -f, --force продолжать перекодировку несмотря на необратимость\n"
+" -q, --quiet, --silent не выводить сообщения о необратимых "
+"перекодировках\n"
+" -f, --force продолжать перекодировку несмотря на "
+"необратимость\n"
" -t, --touch обновить время создания файла после замещения\n"
" -i, --sequence=files использовать временные файлы для\n"
" последовательных проходов\n"
" --sequence=memory использовать оперативную память для\n"
" последовательных проходов\n"
-# src/main.c:517
-#: src/main.c:275
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe использовать механизм каналов для\n"
-" последовательных проходов\n"
-
-# src/main.c:521
-#: src/main.c:280
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe то же, что -i (на этой системе)\n"
-
# src/main.c:525
-#: src/main.c:285
+#: src/main.c:236
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
+"characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" способа перекодировки\n"
# src/main.c:535
-#: src/main.c:296
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"представлений. ФОРМАТ может быть `decimal', `octal', `hexadecimal' или\n"
"`full' (или одно из `dohf').\n"
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:253
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Если в среде отсутствует переменная DEFAULT_CHARSET, НАБОР-СИМВОЛОВ\n"
-"устанавливается в соответствии с локалью, что определяется переменными LC_ALL,\n"
+"устанавливается в соответствии с локалью, что определяется переменными "
+"LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
# src/main.c:540
-#: src/main.c:307
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"С ключом -k выводятся возможные варианты исходного НАБОРА-СИМВОЛОВ для\n"
-"заданного конечного, если оба они являются табличными. ПАРЫ должны иметь форму\n"
+"заданного конечного, если оба они являются табличными. ПАРЫ должны иметь "
+"форму\n"
"«ДО1:ПОСЛЕ1,ДО2:ПОСЛЕ2,...»\n"
"причем ДОn и ПОСЛЕn являются кодами, заданными в виде десятичных чисел.\n"
# src/main.c:545
-#: src/main.c:312
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
-"ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или `po'.\n"
+"ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или "
+"`po'.\n"
"По умолчанию используется `c'.\n"
# src/main.c:548
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"КОДИРОВКА есть [НАБОР-СИМВОЛОВ][/[ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]]...\n"
"ЗАПРОС часто выглядит как ДО..ПОСЛЕ, где ДО и ПОСЛЕ суть наборы символов.\n"
"Если НАБОР-СИМВОЛОВ опущен, используется набор по умолчанию;\n"
-"если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое представление\n"
-"для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его отсутствие.\n"
+"если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое "
+"представление\n"
+"для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его "
+"отсутствие.\n"
"Смотрите руководство.\n"
# src/main.c:556
-#: src/main.c:323
+#: src/main.c:274
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если не задано ни -i, ни -p, подразумевается -p, если нет ФАЙЛа, иначе -i.\n"
-"Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный. Если\n"
-"ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный вход\n"
+"Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный. "
+"Если\n"
+"ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный "
+"вход\n"
"на стандартный выход.\n"
-# src/main.c:562
-#: src/main.c:329
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-"\n"
-"О замеченных ошибках сообщайте по адресу <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Неоднозначная последовательность «%s»"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестная последовательность «%s»"
-#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Неоднозначный язык «%s»"
-#. -1
-#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестный язык «%s»"
-#: src/main.c:560
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Неоднозначный формат «%s»"
-#: src/main.c:564
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестный формат «%s»"
# src/main.c:854
-#: src/main.c:621
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Программа написана Франсуа Пинардом <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:846
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
# src/main.c:850
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Это свободное программное обеспечение; условия распространения находятся в\n"
-"исходном тексте. Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии ПОЛЕЗНОСТИ\n"
+"исходном тексте. Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии "
+"ПОЛЕЗНОСТИ\n"
"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
-#: src/main.c:669
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестный символ «%s»"
-#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Неизвестный или неоднозначный набор символов `%s'"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:706
+#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Пропущен обязательный аргумент"
# src/main.c:999
-#: src/main.c:797
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Нерекомендованный синтаксис, используйте, пожалуйста, `%s'"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Ошибочный запрос «%s»"
# src/main.c:1098
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Перекодировка %s..."
# src/main.c:1108
-#: src/main.c:913
+#: src/main.c:843
+#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
# src/main.c:1142
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " ошибка: %s в «%s..%s»\n"
# src/main.c:1149
-#: src/main.c:961
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s закончилось неудачей: %s в «%s..%s»"
# src/main.c:1172
-#: src/main.c:984
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s в «%s..%s»"
# src/names.c:259
-#: src/names.c:335
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Набор символов %s уже существует и не является %s"
# src/names.c:754
-#: src/names.c:831
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Невозможно вывести «%s», для этой набора символов нет доступных имен"
# src/names.c:854
-#. code counter
-#. expected value for code counter
-#. insert a while line before printing
-#. Print the long table according to explode data.
-#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
-#: src/names.c:1049
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Извините, для «%s» нет доступного имени"
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacer задан для «%s» более одного раза"
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer задан для «%s» более одного раза"
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Виртуальная память исчерпана"
# src/recode.c:157
-#: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
-msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+#: src/recode.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Коды %3d и %3d оба переходят в %3d"
# src/recode.c:171
-#: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
-msgid "No character recodes to %3d"
+#: src/recode.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Нет символа, переводящегося в %3d"
# src/recode.c:172
-#: src/recode.c:170
+#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Невозможно обратить данную взаимно-однозначную таблицу"
# src/recode.c:226 src/recode.c:238
-#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Далее следует диагностика для «%s» в «%s»"
# src/recode.c:231 src/recode.c:243
-#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
-#, c-format
-msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Пара номер %d: <%3d, %3d> конфликтует с <%3d, %3d>"
# src/recode.c:274
-#: src/recode.c:272
+#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Не удается закончить таблицу из набора известных пар"
# src/recode.c:504
-#: src/recode.c:497
+#: src/recode.c:484
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Тождественная перекодировка, нет необходимости в таблице"
# src/recode.c:512
-#: src/recode.c:504
+#: src/recode.c:491
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Перекодировка слишком сложна для простой таблицы"
# src/recode.c:544
-#. Print the header of the header file.
-#: src/recode.c:536
-#, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+#: src/recode.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sТаблица перекодировки создана автоматически с помощью Free `%s' %s"
# src/recode.c:546
-#: src/recode.c:538
+#: src/recode.c:525
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sдля последовательности %s.%s"
# src/recode.c:736
-#: src/recode.c:744
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Нет таблицы для печати"
msgid "variable"
msgstr "переменная"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Недоступный*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*просто копия*"
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/request.c:246
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Виртуальная память исчерпана!"
-#: src/request.c:265
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Ошибка шага инициализации"
-#: src/request.c:272
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Ошибка шага инициализации (необработанный ключ)"
-#: src/request.c:568
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Запрос: %s\n"
-#: src/request.c:720
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Сжать до: %s\n"
-#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Нераспознанное имя представления «%s»"
-#: src/request.c:903
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Нет возможности перекодировать из «%s» в «%s»"
-#: src/request.c:1013
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "В запросе ожидается «..»"
-#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Состояние ожидания дочернего процесса равно 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:298
+#: src/testdump.c:300
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Описание\n"
"\n"
+
+# src/main.c:517
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe использовать механизм каналов для\n"
+#~ " последовательных проходов\n"
+
+# src/main.c:521
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe то же, что -i (на этой системе)\n"
+
+# src/main.c:562
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "О замеченных ошибках сообщайте по адресу <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a modifikovať\n"
"podľa podmienok GNU General Public License, ktorú publikovala\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Skúste viac informácií pomocou „%s %s“\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "„recode“ prevádza súbory medzi rôznymi znakovými sadami a povrchmi.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Použitie: %s [VOĽBA]... [ [ZNAKSAD] | CIEĽ [SÚBOR]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Ak je pri dlhej voľbe zobrazený argument ako povinný, je povinný aj\n"
"pri zodpovedajúcej krátkej voľbe. Obdobne pre voliteľné argumenty.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help zobraziť tohto pomocníka a skončiť\n"
" --version zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --sequence=memory pri následných prechodoch použiť odkladanie v "
"pamäti\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics aproximovať IBMPC okraje pomocou ASCII grafiky\n"
" -x, --ignore=ZNAKSAD ignorovať ZNAKSAD pri výbere cesty zmeny kódovania\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMÁT je „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ alebo „full“ (alebo jedno z "
"„dohf“).\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"štandardne kódovanie závislé na lokálnom nastavení, ktoré určujú LC_ALL, "
"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"tabuľkové znakové sady s PÁRMIO v tvare „PRED1:PO1,PRED2:PO2,...“\n"
"a PRED a PO sú kódy uvedené ako desiatkové čísla.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"JA je nejaký jazyk. Môže to byť „c“, „perl“ alebo „po“; štandardne je to "
"„c“.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"znakovú sadu; vynechaný [/POVRCH]... znamená zvyčajné povrchy ZNAKSAD;/\n"
"prázdny názov povrchu znamená žiadny povrch. Pozri príručku.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"prepíše originál. Ak nie je zadaný SÚBOR, funguje ako filter a mení\n"
"kódovanie štandardného vstupu na štandardný výstup.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Postupnosť „%s“ je nejednoznačná"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Postupnosť „%s“ je neznáma"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jazyk „%s“ je nejednoznačný"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jazyk „%s“ je neznámy"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formát „%s“ je nejednoznačný"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formát „%s“ je neznámy"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Napísal Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"kóde. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA; neposkytujú sa ani záruky PREDAJNOSTI\n"
"alebo VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol „%s“ je neznámy"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Znaková sada „%s“ je neznáma alebo nejednoznačná"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Chýba povinný argument"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Neodporúča sa používať túto syntax, dajte prosím prednosť „%s“"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Požiadavka „%s“ je chybná"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Mení sa kódovanie %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n"
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
"spreminjate po pogojih, določenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
"če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s %s` za dodatne informacije.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med različnimi kodnimi nabori in "
"prečrkovanji.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Če je pri dolgi obliki izbire argument naveden kot obvezen, velja\n"
"obveza tudi za kratko obliko. Podobno tudi za neobvezne argumente.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help ta navodila\n"
" --version različica programa\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --sequence=files uporabi vmesne datoteke za zaporedne prehode\n"
" --sequence=memory med prehodi hrani besedilo v pomnilniku\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ASCII\n"
" -x, --ignore=NABOR pri pretvorbi se izogni navedenemu vmesnemu NABORU\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"(osmiška),\n"
",hexadecimal` (šestnajstiška) ali ,full` (polna), ali ena od črk ,dohf`.\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Če ni določena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n"
"določen s spremenljivkami LC_ALL, LC_CTYPE ali LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
",,START1:CILJ1,START2:CILJ2...``, kjer so STARTn in CILJn desetiške kode \n"
"znakov v startnem in ciljnem kodnem naboru.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "JEZIK je lahko ,c`, ,perl` ali ,po`; privzeto je ,c`.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"prečrkovalne\n"
"sheme. Podrobnosti so v priročniku.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in "
"izhodom.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Zaporedje ,%s` je dvoumno"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Zaporedje ,%s` je neznano"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jezik ,%s` je dvoumen"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jezik ,%s` je neznan"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Oblika ,%s` je dvoumna"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Oblika ,%s` je neznana"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Avtor Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Znak ,%s` je neznan"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Nabor znakov ,%s` je neznan ali dvoumen"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Zahtevani argument manjka"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Neodobravana skladnja; prosimo, uporabljajte ,%s`"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Zahteva ,%s` je napačna"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Pretvarjamo %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " opravljeno\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " neuspešno: %s v koraku ,%s..%s`\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s neuspešno: %s v koraku ,%s..%s`"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s v koraku ,%s..%s`"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати\n"
"и/или мењати под условима ГНУ Опште јавне лиценце коју је\n"
"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA“.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s %s“ за више информација.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Слободан „recode“ претвара датотеке између различитих знаковних скупова и "
"површина.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ [СКУПЗНАКОВА] | ЗАХТЕВ [ДАТОТЕКА]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Ако је у дугој опцији неки аргумент обавезан, онда је обавезан\n"
"и за одговарајућу кратку опцију. Слично и за аргументе опције.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help приказује помоћ и излази\n"
" --version приказује податке о издању и излази\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --sequence=меморија користи меморијске бафере за секвенцијалне "
"пролазе\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=ЗНАКСКУП занемарује СКУПЗНАКОВА приликом бирања путање "
"рекодирања\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"ФОРМАТ може бити „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ или „full“ (или један од "
"„dohf“).\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"основни у складу са локалним подешавањима кодирања, одређених са „LC_ALL“, "
"„LC_CTYPE“, „ЈЕЗИК“.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"ПОС2,...“\n"
"и ПРЕ-ови и ПОС-ови, с обзиром да су кодови, су дати у децималном облику.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"ПЈ је неки програмски језик, може бити „c“, „perl“ или „po“; подразумевани "
"је „c“.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"/ са празним називом површине значи да је уопште и нема. Погледајте "
"упутство.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ДАТОТЕКА није наведена, онда се понаша као филтер и рекодира станд. улаз на "
"станд. излаз.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Секвенца „%s“ је нејасна"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Секвенца „%s“ је непозната"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Језик „%s“ је нејасан"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Језик „%s“ је непознат"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Формат „%s“ је нејасан"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Формат „%s“ је непознат"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Програм је написао Франсуа Пинар <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ауторска права (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Задужбина слободног "
"софтвера\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"НИКАКВА гаранција; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или за ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ "
"ПОТРЕБЕ.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Симбол „%s“ је непознат"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Скуп знакова „%s“ је непознат или нејасан"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Недостаје захтевани аргумент"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Синтакса је застарела, користите првенствено „%s“"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Захтев „%s“ је погрешан"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Рекодирам %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " урађено\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " нисам успео: %s при кораку „%s..%s“\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s није успео: %s при кораку „%s..%s“"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s при кораку „%s..%s“"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och "
"ytor.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria "
"argument.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --sequence=files använd temporärfiler mellan delsteg\n"
" --sequence=memory använd minnesbuffertar mellan delsteg\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=TECKENUPPSÄTTNING\n"
" ignorera TECKENUPPSÄTTNING när omkodningsväg väljs\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"\"hexadecimal\"\n"
"eller \"full\" (eller en av \"dohf\").\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"TECKENUPPSÄTTNING den lokalspecifika kodningen, som bestäms av\n"
"miljövariablerna LC_ALL, LC_CTYPE och LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"\"START1:SLUT1,START2:SLUT2,...\" och START... och SLUT... är koder\n"
"som anges med decimala tal.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är "
"standardvärde.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n"
"Ett / utan ytnamn innebär ingen yta alls. Se manualen för detaljer.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Om ingen FIL anges så blir beteendet ett filter som omkodar standard in\n"
"till standard ut.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Språk \"%s\" är tvetydigt"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Språk \"%s\" är okänt"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format \"%s\" är okänt"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
"ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol \"%s\" är okänd"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Obligatoriskt argument saknas"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Föråldrad syntax, använd hellre \"%s\""
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkodar %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " klart\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s misslyckades: %s i steg \"%s..%s\""
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i steg \"%s..%s\""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-20 11:00EET\n"
"Last-Translator: İrfan Macit <imacit@mail.cu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Bu bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n"
"GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya (sizin tercihinize bağlı olarak) daha\n"
"olmalıdır; eğer yok ise, lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA/ABD adresine yazın.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için '%s %s'.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere "
"dönüştürür.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Kullanım: %s [SEÇENEK]...[[KARKÜME] | İSTEK [DOSYA]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
"zorunludur. Aynı şey bütün argümanlar için geçerlidir.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
" --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --sequence=memory çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları "
"kullanır\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics IBMPC cetvellerini ASCII grafikleriyle değiştirir\n"
" -x, --ignore=KARKÜME yeniden kodlama seçilirken KARKÜME dikkate alınmaz\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"BİÇEM, `decimal' (onluk), `octal' (sekizlik), `hexadecimal' (onaltılık), \n"
"`full' (tam) veya `dohf' seçeneklerinden birisi olabilir.\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"ayarlarına bağlı kodlama olarak atanır ve LC_ALL, LC_CTYPE, LANG çevre\n"
"değişkenlerinden etkilenir.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"ile birlikte ÇİFT'ler halinde listelenir: `ÖNC1:SON1,ÖNC2:SON2,...'\n"
"ÖNC ve SON karakter kümesi isimleri, ondalık sayı halinde kodlardan oluşur.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"kullanılmaz.\n"
"Lütfen el kitabını inceleyin.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"yok edilir. Eğer DOSYA verilmemişse, bir filtre görevi yapar ve standart\n"
"girdiyi, standart çıktıya yeniden kodlar.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' sırası belirsiz"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "`%s' sırası bilinmiyor"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' dili belirsiz"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "`%s' dili bilinmiyor"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' biçemi belirsiz"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "`%s' biçemi bilinmiyor"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Yazan: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n"
"içermez.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "`%s' sembolü bilinmiyor"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "`%s' karakter kümesi bilinmiyor veya belirsiz"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Zorunlu argüman eksik"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Biçem eski, lütfen `%s'i tercih edin"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "`%s' isteği hatalı"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s yeniden kodlanıyor..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " bitti\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr "başarısız: `%2$s..%3$s' adımında %1$s\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%1$s başarısız: `%3$s..%4$s' adımında %2$s"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "`%2$s..%3$s' adımında %1$s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 16:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: src/main.c:110
msgstr "Внутрішня вада перекодування"
#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ця програма — вільне програмне забезпечення; Ви можете розповсюджувати її\n"
-"та/або вносити зміни відповідно до умов Загальної Публічної Ліцензії GNU у тому\n"
+"та/або вносити зміни відповідно до умов Загальної Публічної Ліцензії GNU у "
+"тому\n"
"вигляді, у якому її було оприлюднено Фундацією Вільного Програмного\n"
"Забезпечення; або версії 2 Ліцензії, або (на Ваш розсуд) будь-якої більш\n"
"пізньої версії.\n"
"\n"
-"Ця програма розповсюджується із сподіванням, що вона виявиться корисною, але\n"
-"БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, без навіть УЯВНОЇ ГАРАНТІЇ КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи\n"
+"Ця програма розповсюджується із сподіванням, що вона виявиться корисною, "
+"але\n"
+"БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, без навіть УЯВНОЇ ГАРАНТІЇ КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ "
+"чи\n"
"ВІДПОВІДНОСТІ БУДЬ-ЯКОМУ ПЕВНОМУ ЗАСТОСУВАННЮ. Зверніться до Загальної\n"
"громадської ліцензії GNU за подробицями.\n"
"\n"
"Ви мали отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
-"програмою. Якщо Ви не отримали копії ліцензії, напишіть за адресою Free Software\n"
+"програмою. Якщо Ви не отримали копії ліцензії, напишіть за адресою Free "
+"Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place — Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Спробуйте скористатися `%s %s', щоб дізнатися більше.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode перетворює файли у різних наборах символів і прив'язках.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ [НАБІР_СИМВОЛІВ] | ЗАПИТ [ФАЙЛ]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"він є обов'язковим і для скороченої версії параметра. Те саме стосується\n"
"необов'язкових аргументів.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
+"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
"Списки:\n"
" -l, --list[=ФОРМАТ] вивести список одного або усіх відомих наборів\n"
" символів та їхніх альтернативних варіантів\n"
-" -k, --known=ПАРИ обмежити набори символів за відомим списком ПАР\n"
-" -h, --header[=[LN/]НАЗВА] вивести таблицю НАЗВА до stdout з використанням\n"
+" -k, --known=ПАРИ обмежити набори символів за відомим списком "
+"ПАР\n"
+" -h, --header[=[LN/]НАЗВА] вивести таблицю НАЗВА до stdout з "
+"використанням\n"
" мови LN, потім завершити роботу\n"
" -T, --find-subsets повідомляти про усі набори символів, які є\n"
" підмножинами інших наборів символів\n"
" --help вивести цю довідку і завершити роботу\n"
" --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Режими роботи:\n"
-" -v, --verbose вивести пояснення послідовності кроків і повідомити про поступ\n"
-" -q, --quiet, --silent не виводити повідомлення щодо незворотного перекодування\n"
-" -f, --force примусово виконати перекодування, навіть якщо воно є незворотним\n"
-" -t, --touch оновити часову позначку перекодованих файлів після заміни\n"
-" -i, -p, --sequence=СТРАТЕГІЯ буде проігноровано, призначено для зворотної сумісності\n"
-
-#: src/main.c:237
+" -v, --verbose вивести пояснення послідовності кроків і "
+"повідомити про поступ\n"
+" -q, --quiet, --silent не виводити повідомлення щодо незворотного "
+"перекодування\n"
+" -f, --force примусово виконати перекодування, навіть якщо воно "
+"є незворотним\n"
+" -t, --touch оновити часову позначку перекодованих файлів після "
+"заміни\n"
+" -i, -p, --sequence=СТРАТЕГІЯ буде проігноровано, призначено для зворотної "
+"сумісності\n"
+
+#: src/main.c:236
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
+"characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
msgstr ""
"\n"
"Коригування:\n"
-" -s, --strict використовувати строгі прив'язки; відкидати символи,\n"
+" -s, --strict використовувати строгі прив'язки; відкидати "
+"символи,\n"
" які не можна транслювати\n"
-" -d, --diacritics перетворити лише символи з діакритикою та подібними\n"
+" -d, --diacritics перетворити лише символи з діакритикою та "
+"подібними\n"
" доповненнями для HTML/LaTeX/BibTeX\n"
-" -S, --source[=LN] обмежити перекодування до рядків і коментарів мови LN\n"
-" -c, --colons використовувати двокрапки замість подвійних лапок для трем\n"
+" -S, --source[=LN] обмежити перекодування до рядків і коментарів мови "
+"LN\n"
+" -c, --colons використовувати двокрапки замість подвійних лапок "
+"для трем\n"
" -g, --graphics замінити лінійки IBMPC псевдографікою ASCII\n"
-" -x, --ignore=НАБІР ігнорувати НАБІР символів під час вибору шляху перекодування\n"
+" -x, --ignore=НАБІР ігнорувати НАБІР символів під час вибору шляху "
+"перекодування\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"Значенням аргумент ФОРМАТ може бути «decimal», «octal», «hexadecimal» або\n"
"«full» (або одне із «dohf»).\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
+"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Якщо у середовищі не визначено DEFAULT_CHARSET, типовим значенням параметра\n"
-"НАБІР_СИМВОЛІВ буде кодування локалі, яке визначається LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"НАБІР_СИМВОЛІВ буде кодування локалі, яке визначається LC_ALL, LC_CTYPE, "
+"LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
+"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Якщо вказано -k, буде виведено можливі початкові кодування для\n"
"ПАРАМИ у форматі «ДО1:ПІСЛЯ1,ДО2:ПІСЛЯ2,...», а ДО і ПІСЛЯ є\n"
"кодами у форматі десяткових чисел.\n"
-#: src/main.c:264
-msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN — якась мова; можна вказати «c», «perl» або «po»; типовим варіантом є «c».\n"
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr ""
+"LN — якась мова; можна вказати «c», «perl» або «po»; типовим варіантом є "
+"«c».\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
+"ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
+"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
+"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ЗАПИТ є записом ПІДЗАПИТ[,ПІДЗАПИТ]...; ПІДЗАПИТ є записом КОДУВАННЯ[..КОДУВАННЯ]...\n"
-"КОДУВАННЯ є записом [НАБІР_СИМВОЛІВ][/[ПРИВ'ЯЗКА]]...; ЗАПИТ часто виглядає як\n"
-"ДО..ПІСЛЯ, де ДО і ПІСЛЯ є наборами символів. Якщо НАБІР_СИМВОЛІВ не вказано,\n"
+"ЗАПИТ є записом ПІДЗАПИТ[,ПІДЗАПИТ]...; ПІДЗАПИТ є записом КОДУВАННЯ[.."
+"КОДУВАННЯ]...\n"
+"КОДУВАННЯ є записом [НАБІР_СИМВОЛІВ][/[ПРИВ'ЯЗКА]]...; ЗАПИТ часто виглядає "
+"як\n"
+"ДО..ПІСЛЯ, де ДО і ПІСЛЯ є наборами символів. Якщо НАБІР_СИМВОЛІВ не "
+"вказано,\n"
"припускається типовий набір символів; якщо не вказано [/ПРИВʼЯЗКА]..., буде\n"
-"використано типові ПРИВ'ЯЗКИ для НАБОРУ_СИМВОЛІВ; / з порожньою назвою прив'язки\n"
+"використано типові ПРИВ'ЯЗКИ для НАБОРУ_СИМВОЛІВ; / з порожньою назвою "
+"прив'язки\n"
"означає, що прив'язки взагалі не слід використовувати. Див. підручник.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"початкових даних. Якщо не буде вказано ФАЙЛ, програма\n"
"працюватиме як фільтр, перекодовуючи дані зі stdin до stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
"\n"
"Повідомляєте про вади на сторінці https://github.com/rrthomas/recode\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Послідовність «%s» є неоднозначною"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Послідовність «%s» є невідомою"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Мова «%s» є неоднозначною"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Мова «%s» є невідомою"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Формат «%s» є неоднозначним"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Формат «%s» є невідомим"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Автор — Франсуа Піньяр (François Pinard) <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"© Free Software Foundation, Inc., 1990-2018\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема\n"
"гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Символ «%s» є невідомим"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Набір символів «%s» є невідомим або неоднозначним"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Пропущено обов'язковий аргумент"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Ця синтаксична конструкція є застарілою. Будь ласка, скористайтеся замість неї «%s»"
+msgstr ""
+"Ця синтаксична конструкція є застарілою. Будь ласка, скористайтеся замість "
+"неї «%s»"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Запит «%s» є помилковим"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Перекодовуємо %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " виконано\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " помилка: %s на кроці `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "Помилка %s: %s на кроці `%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s на кроці `%s..%s'"
#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Не вдалося побудувати список для «%s», оскільки немає назв, які доступні для цього набору символів"
+msgstr ""
+"Не вдалося побудувати список для «%s», оскільки немає назв, які доступні для "
+"цього набору символів"
#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації кроку (непридатні до обробки параметри)"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби ініціалізації кроку (непридатні до обробки параметри)"
#: src/request.c:572
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 18:44+0950\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối và/hay sửa đổí\n"
"nó với điều kiện cua Quyền Công Chung Gnu (GPL) như được xuất do\n"
"chương trình này; nếu không thì hãy viết thư cho Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA (Mỹ).\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Thử lệnh `%s %s' để tìm thấy thông tin thêm.\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Chương trình `recode' (mã hóa lại) tự do thì chuyển đổi tập tin giữa nhiều "
"bộ ký tự và mặt khác nhau.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [ [BỘ_KÝ_TỰ] | LỜI_YÊU_CẦU [TẬP_TIN]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Nếu tùy chọn dài phải có đối số thì tùy chọn ngắn thích hợp cũng vậy.\n"
"Đối với đối số tùy chọn thì cách giống nhau.\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
" --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --sequence=files sử dụng _tâp tin_ trung cấp cho việc _sắp xếp_ \n"
" --sequence=memory sử dụng bộ đệm _nhớ_ cho việc _sắp xếp_\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=BÔ_KÝ_TỰ _bỏ qua_ bộ ký tự ấy khi chọn đường dẫn mã hóa "
"lại\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"DẠNG là `decimal' (thập phân), `octal' (bát phân), `hexadecimal' (thập lục "
"phân) hay `full' (toàn) (hay một của chữ đầu `dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Nếu chưa lập BỘ_KÝ_TỰ_MẶC_ĐỊNH trong môi trường thì LC_ALL, LC_CTYPE, LANG\n"
"quyết định biên mã phụ thuộc vào miền địa phương, là BỘ_KÝ_TỰ mặc định\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"cả hai bộ ký tự ấy có dạng bảng, có mọi đôi dạng `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"và cả hai BEF và AFT là mã dạng số thập phân.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN hay NGÔN_NGỮ là một ngôn ngữ, có thể `c', `perl' hay `po'; còn `c' là mặc "
"định.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"là\n"
"không có mặt nào. Hãy xem sổ hướng dẫn.\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"thì thay quyền trình lọc và mã hóa lại dữ liệu gõ chuẩn ra thiết bị xuất "
"chuẩn.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Dãy `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết dãy `%s' "
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Ngôn ngữ `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết ngôn ngữ `%s'"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Dạng `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết dạng `%s' "
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Tác giả: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để thấy điều kiện sao chép.\n"
"Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết ký hiệu `%s' "
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Bộ ký tự `%s' là chưa được biệt hoặc mơ hồ"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Thiếu đốí số bắt buộc"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Phản đối cú pháp ấy, hãy sử dụng `%s' thay thế"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Lời yêu cầu `%s' không đúng"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Đang mã hóa lại %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " xong rồi\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " không xong được: %s trong bước `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s không xong được: %s trong bước `%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s trong bước `%s..%s'"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:43+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"此程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许\n"
"可证的条款下重新分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,\n"
"请写信至:Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "请尝试执行‘%s %s’以得到更多信息。\n"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "自由的‘recode’将文件在不同的字符集和外在编码间转换。\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"用法:%s [选项]... [ [字符集] | 请求 [文件]...]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:208
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"\n"
"长选项必须带的参数在使用与之等价的短选项时也是必须的。可选参数亦是如此。\n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help 显示本帮助信息后退出\n"
" --version 输出版本信息后退出\n"
-#: src/main.c:227
+#: src/main.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i,--sequence=files 为系列转换使用中间文件\n"
" --sequence=memory 为系列转换使用内存缓冲区\n"
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g,--graphics 用 ASCII 符号模拟 IBMPC 标尺\n"
" -x,--ignore=字符集 在选择重新编码途径时忽略某字符集\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:247
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"“格式”可以为‘decimal’、‘octal’、‘hexadecimal’或‘full’(或者‘dohf’\n"
"中的任一个字母)。\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:253
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"LC_ALL、\n"
"LC_CTYPE、LANG 决定。\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:258
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"集,“映射”具有‘源1:目标1,源2:目标2,...’的形式,其中“源x”和“目标x”均\n"
"须以十进制数的形式给出。\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:263
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "“语言”是某种编码语言,可以为‘c’、‘perl’或‘po’,‘c’为默认值。\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:266
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"“[/外在编码]...”则表示“字符集”默认的外在编码;只给出“/”而在其后不给出任\n"
"何外在编码则表示没有任何外在编码。详情请参见手册。\n"
-#: src/main.c:275
+#: src/main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"为每个文件就地重新编码,丢弃其原始内容。如果没有在命令行中指定文件,\n"
"则将标准输入的内容重新编码为标准输出。\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "序列‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:382
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "序列‘%s’未知"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:406 src/main.c:466
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "语言‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#: src/main.c:411 src/main.c:471
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "语言‘%s’未知"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:506
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "格式‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:511
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "格式‘%s’未知"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "由 Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> 编写。\n"
-#: src/main.c:576
+#: src/main.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"版权所有 (C) 1990,92,93,94,96,97,99 自由软件基金会。\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:579
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何担保;\n"
"包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:621
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "符号‘%s’未知"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:661 src/main.c:675
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "字符集‘%s’未知或有歧义"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "缺少需要的参数"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "语法已过时,请改用‘%s’"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:755
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "请求‘%s’有错误"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:833
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "重新编码 %s..."
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s 在步骤‘%s..%s’中"