1 # GNU recode .PO message translation file
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the recode package.
4 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-06-01 20:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 00:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 msgid "Non canonical input"
29 msgstr "Unos nije kanonski"
32 msgid "Ambiguous output"
33 msgstr "Višeznačan izlaz"
36 msgid "Untranslatable input"
37 msgstr "Neprevodiv unos"
41 msgstr "Neispravan unos"
44 msgid "System detected problem"
45 msgstr "Sustav je otkrio problem"
48 msgid "Misuse of recoding library"
49 msgstr "Neispravno korištenje biblioteke za promjenu kodiranja"
52 msgid "Internal recoding bug"
53 msgstr "Interna greška promjene kodiranja"
58 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
59 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
60 "the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
61 "any later version.\n"
63 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
64 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
65 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
66 "GNU General Public License for more details.\n"
68 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
69 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
70 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
72 "Ovaj program je slobodan; možete ga distribuirati i/ili\n"
73 "mijenjati pod uvjetima GNU Opće javne licence kako ju je\n"
74 "objavio Free Software Foundation; ili inačice 2 Licence,\n"
75 "ili (po vašem izboru) bilo koje novije inačice.\n"
77 "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali\n"
78 "BEZ IKAKVOG JAMSTVA; čak i bez podrazumijevanog jamstva\n"
79 "TRGOVINSKE PRIKLADNOSTI ili ODGOVARANJA ODREĐENOJ SVRSI. Za\n"
80 "detalje pročitajte GNU Opću javnu licencu.\n"
82 "Trebali ste dobiti primjerak GNU Opće javne licence uz ovaj\n"
83 "program; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation,\n"
84 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
88 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
89 msgstr "Pokušajte „%s %s” za više informacija.\n"
93 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
95 "Slobodni „recode” pretvara datoteke između raznih skupova znakova i ploha.\n"
101 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
104 "Uporaba: %s [OPCIJA]... [ [SKUPZNAKOVA] | ZAHTJEV [DATOTEKA]... ]\n"
109 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
110 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
113 "Ako dugačka opcija prikazuje argument kao obavezan, onda je obavezan i\n"
114 "za odgovarajuću kratku opciju. Isto vrijedi i za opcionalne argumente.\n"
121 " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
122 " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
124 " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
125 " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
126 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
127 " --help display this help and exit\n"
128 " --version output version information and exit\n"
132 " -l, --list[=OBLIK] ispiši jedan ili sve poznate skupove znakova i\n"
134 " -k, --known=PAROVI ograniči skupove znakova prema poznatom popisu\n"
136 " -h, --header[=[JEZIK/]IME] ispiši tablicu IME na standardni izlaz "
138 " JEZIK, zatim izađi\n"
139 " -F, --freeze-tables ispiši C modul koji sadrži sve tablice\n"
140 " -T, --find-subsets napravi izvještaj o svim skupovima znakova "
142 " su podskup drugih\n"
143 " -C, --copyright prikaži Copyright i uvjete kopiranja\n"
144 " --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
145 " --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
152 " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
153 " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
154 " -f, --force force recodings even when not reversible\n"
155 " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
156 " -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
160 " -v, --verbose objasni nizove koraka i izvještavaj o napretku\n"
161 " -q, --quiet, --silent zabrani poruke o nepovratnim promjenama kodiranja\n"
162 " -f, --force prisilno promijeni kodiranja, čak i kad su\n"
164 " -t, --touch izvrši „touch” na datotekama s promijenjenim\n"
165 " kodiranjem nakon zamjene\n"
166 " -i, --sequence=files koristi privremene datoteke za korake "
168 " --sequence=memory koristi memorijske međuspremnike za korake\n"
176 " -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
178 " -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
180 " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
181 " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
182 " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
183 " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
186 "Fino podešavanje:\n"
187 " -s, --strict koristi stroga mapiranja, čak uz gubljenje znakova\n"
188 " -d, --diacritics pretvori samo dijakritike i slično za HTML/LaTeX\n"
189 " -S, --source[=JEZIK] ograniči promjene kodiranja na znakovne nizove i\n"
190 " komentare u datoteci izvornog koda za JEZIK\n"
191 " -c, --colons koristi dvotočke umjesto dvostrukih navodnika za "
193 " -g, --graphics aproksimiraj IBMPC ravnala ASCII grafikom\n"
194 " -x, --ignore=SKUPZNAKOVA zanemari SKUPZNAKOVA pri izboru puta promjene\n"
200 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
201 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
204 "Ako uz opciju -l nije naveden OBLIK ili SKUPZNAKOVA, ispisat će sve dostupne "
205 "skupove znakova i plohe.\n"
206 "OBLIK može biti „decimal”, „octal”, „hexadecimal” ili „full” (ili jedan od "
211 "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
213 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
215 "Osim ako je DEFAULT_CHARSET postavljen u okolini, SKUPZNAKOVA je uobičajeno "
216 "kodiranje ovisno o lokalu, određeno varijablama LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
220 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
221 "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
223 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
225 "Uz -k, moguće prije ispisivanja skupova znakova za zadani nakon "
227 "gdje su oba tablični skupovi znakova, gdje su PAROVI u obliku\n"
228 "„PRI1:NAK1,PRI2:NAK2,...” i gdje su PRI i NAK kodovi zadani kao dekadski "
233 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
235 "JEZIK je neki jezik, može biti npr. „c”, „perl” ili „po”; „c” je zadani.\n"
240 "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
242 "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
244 "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
245 "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
247 "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
250 "ZAHTJEV je PODZAHTJEV[,PODZAHTJEV]...; PODZAHTJEV je KODIRANJE[.."
252 "KODIRANJE je [SKUPZNAKOVA][/[PLOHA]]...; ZAHTJEV obično izgleda kao PRIJE.."
254 "gdje su PRIJE i NAKON skupovi znakova. Izostavljeni SKUPZNAKOVA "
256 "uobičajeni skup znakova; izostavljena [/PLOHA]... označava podrazumijevanu "
258 "za SKUPZNAKOVA; / uz praznu plohu označava da nema ploha. Pogledajte "
265 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
266 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
269 "Ako nisu navedene -i i -p, pretpostavi -p ako nije navedena DATOTEKA, inače -"
271 "Svaka DATOTEKA se ponovo kodira preko nje same, uništavajući izvornu. Ako "
273 "navedena DATOTEKA, ponašaj se kao filtar i promijeni kodiranje sa "
275 "ulaza na standardni izlaz.\n"
280 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
285 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
286 msgstr "Niz „%s” je višeznačan"
290 msgid "Sequence `%s' is unknown"
291 msgstr "Niz „%s” je nepoznat"
293 #: src/main.c:407 src/main.c:467
295 msgid "Language `%s' is ambiguous"
296 msgstr "Jezik „%s” je višeznačan"
298 #: src/main.c:412 src/main.c:472
300 msgid "Language `%s' is unknown"
301 msgstr "Jezik „%s” je nepoznat"
305 msgid "Format `%s' is ambiguous"
306 msgstr "Oblik „%s” je višeznačan"
310 msgid "Format `%s' is unknown"
311 msgstr "Oblik „%s” je nepoznat"
315 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
316 msgstr "Napisao Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
322 "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
325 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
329 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
330 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
332 "Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA\n"
333 "jamstava; čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
337 msgid "Symbol `%s' is unknown"
338 msgstr "Simbol „%s” je nepoznat"
340 #: src/main.c:662 src/main.c:676
342 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
343 msgstr "Skup znakova „%s” je nepoznat ili višeznačan"
347 msgid "Required argument is missing"
348 msgstr "Nedostaje nužan argument"
352 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
353 msgstr "Sintaksa je zastarjela, molim koristite „%s”"
357 msgid "Request `%s' is erroneous"
358 msgstr "Zahtjev „%s” ima greške"
362 msgid "Recoding %s..."
363 msgstr "Mijenjam kodiranje %s..."
372 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
373 msgstr " neuspjeh: %s u koraku „%s..%s”\n"
377 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
378 msgstr "%s nije uspio: %s u koraku „%s..%s”"
382 msgid "%s in step `%s..%s'"
383 msgstr "%s u koraku „%s..%s”"
387 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
388 msgstr "Skup znakova %s već postoji i nije %s"
392 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
393 msgstr "Ne mogu ispisati „%s”, nema dostupnih imena ovog skupa znakova"
395 #: src/names.c:999 src/names.c:1045
397 msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
398 msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
402 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
403 msgstr "Žao mi je, nema dostupnih imena za „%s”"
407 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
408 msgstr "Mjenjač plohe postavljen više od jednom za „%s”"
412 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
413 msgstr "Uklanjatelj plohe postavljen više od jednom za „%s”"
415 #: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
416 msgid "Virtual memory exhausted"
417 msgstr "Virtualna memorija iscrpljena"
421 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
422 msgstr "Kodovi %3d i %3d mijenjaju kodiranje u %3d"
426 msgid "No character recodes to %3u"
427 msgstr "Nijedan znak ne mijenja kodiranje u %3d"
430 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
431 msgstr "Ne mogu obrnuti zadanu jedan-na-jedan tablicu"
433 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
435 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
436 msgstr "Slijedim dijagnostiku za „%s” u „%s”"
438 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
440 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
441 msgstr "Par br. %d: <%3d, %3d> je u konfliktu s <%3d, %3d>"
444 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
445 msgstr "Ne mogu dovršiti tablicu iz skupa poznatih parova"
448 msgid "Identity recoding, not worth a table"
449 msgstr "Identitetna promjena kodiranja, tablica nije potrebna"
452 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
453 msgstr "Promjena kodiranja je prekomplicirana za običnu tablicu"
457 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
458 msgstr "%sTablicu pretvaranja je mehanički napravio slobodni „%s” %s"
462 msgid "%sfor sequence %s.%s"
463 msgstr "%sza niz %s.%s"
466 msgid "No table to print"
467 msgstr "Nema tablice za ispis"
471 msgstr "moguć povratak"
478 #: src/request.c:37 src/request.c:39
482 #: src/request.c:38 src/request.c:40
486 #: src/request.c:38 src/request.c:40
491 msgid "*Unachievable*"
492 msgstr "*Neizvedivo*"
496 msgstr "*obično kopiranje*"
499 msgid "Virtual memory exhausted!"
500 msgstr "Virtualna memorija iscrpljena!"
503 msgid "Step initialisation failed"
504 msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela"
507 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
508 msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela (neobrađene opcije)"
512 msgid "Request: %s\n"
513 msgstr "Zahtjev: %s\n"
517 msgid "Shrunk to: %s\n"
518 msgstr "Smanjeno na: %s\n"
520 #: src/request.c:846 src/request.c:955
522 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
523 msgstr "Neprepoznato ime plohe „%s”"
527 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
528 msgstr "Nema načina za promjenu kodiranja iz „%s” u „%s”"
530 #: src/request.c:1036
531 msgid "Expecting `..' in request"
532 msgstr "Očekujem „..” u zahtjevu"
536 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
537 msgstr "Stanje čekanja procesa djeteta je 0x%0.2x"
539 #: src/testdump.c:314
541 "UCS2 Mne Description\n"
547 #~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
549 #~ " -p, --sequence=pipe koristi cjevovodni (pipe) podsustav za\n"
550 #~ " korake sekvenciranja\n"
552 #~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
553 #~ msgstr " -p, --sequence=pipe isto kao -i (na ovom sustavu)\n"
557 #~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
560 #~ "Prijavite greške na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"