From fcf73307b01a93593006dd192cdbd66cfc49e9bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Pisar Date: Fri, 10 Feb 2017 12:56:42 -0800 Subject: [PATCH] Updated Czech translation. --- po/cs.po | 1181 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 642 insertions(+), 539 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index ed7f81780..8e91636c3 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,16 +2,17 @@ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dan Ohnesorg , 2004. # Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015. -# Petr Písař , 2016. +# Petr Písař , 2016, 2017. # +# macro (stroke) → značka # mailbox → schránka # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 8262503d1991\n" +"Project-Id-Version: mutt a4449ebfb5f4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-05 21:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-05 21:20+02:00\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-10 19:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-10 20:00+01:00\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -29,12 +30,12 @@ msgstr "Uživatelské jméno na %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Smazat" @@ -46,8 +47,8 @@ msgstr "Obnovit" msgid "Select" msgstr "Volba" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4019 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:522 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493 +#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -91,8 +92,8 @@ msgstr "Vlastní jméno: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Přijmout?" -#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 -#: recvattach.c:493 recvattach.c:523 +#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496 +#: recvattach.c:509 recvattach.c:539 msgid "Save to file: " msgstr "Uložit jako: " @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Přezdívka zavedena." msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" @@ -117,8 +118,8 @@ msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:205 -#: curs_lib.c:724 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444 +#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" @@ -182,16 +183,16 @@ msgstr "---Příloha: %s: %s" msgid "---Attachment: %s" msgstr "--–Příloha: %s" -#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363 +#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvořit" -#: attach.c:797 +#: attach.c:799 msgid "Write fault!" msgstr "Chyba při zápisu!" -#: attach.c:1039 +#: attach.c:1041 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" @@ -342,11 +343,11 @@ msgstr "mono: příliš málo argumentů" msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." -#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 +#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921 msgid "too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů" -#: color.c:745 hook.c:83 +#: color.c:745 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" @@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ověřit PGP podpis?" -#: commands.c:115 mbox.c:864 +#: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!" @@ -481,90 +482,86 @@ msgstr "Zprávu nelze vytisknout" msgid "Messages could not be printed" msgstr "Zprávy nelze vytisknout" -#: commands.c:536 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" -"s(p)am?: " -msgstr "" -"Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/" -"sp(a)m?: " +#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. +#. * Capital letters must match the order of the characters in the third +#. * string. +#. +#: commands.c:540 +msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " +msgstr "Řadit opačně Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: " -#: commands.c:537 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" -"s(p)am?: " -msgstr "" -"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/" -"sp(a)m?: " +#: commands.c:541 +msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " +msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: " -#: commands.c:538 -msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "dojvplnksa" +#: commands.c:542 +msgid "dfrsotuzcpl" +msgstr "dojvplnksae" -#: commands.c:595 +#: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Příkaz pro shell: " -#: commands.c:742 +#: commands.c:750 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:743 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:744 +#: commands.c:752 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:745 +#: commands.c:753 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky" # XXX: Missing space before %s is not a typo -#: commands.c:746 +#: commands.c:754 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Uložit%s do schránky" -#: commands.c:746 +#: commands.c:754 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:747 +#: commands.c:755 msgid " tagged" msgstr " označené" -#: commands.c:820 +#: commands.c:828 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruji do %s…" -#: commands.c:936 +#: commands.c:944 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Převést při odesílání na %s?" -#: commands.c:946 +#: commands.c:954 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s." -#: commands.c:951 +#: commands.c:959 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s." -#: commands.c:953 +#: commands.c:961 msgid "not converting" msgstr "nepřevádím" -#: commands.c:953 +#: commands.c:961 msgid "converting" msgstr "převádím" @@ -665,7 +662,7 @@ msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." -#: compose.c:614 send.c:1664 +#: compose.c:614 send.c:1665 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“" @@ -720,64 +717,124 @@ msgstr "Nesprávné kódování." msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Uložit kopii této zprávy?" -#: compose.c:1027 +#: compose.c:1034 +msgid "Send attachment with name: " +msgstr "Poslat přílohu pod názvem: " + +#: compose.c:1052 msgid "Rename to: " msgstr "Přejmenovat na: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" -#: compose.c:1061 +#: compose.c:1086 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " -#: compose.c:1074 +#: compose.c:1099 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" -#: compose.c:1080 +#: compose.c:1105 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." -#: compose.c:1093 +#: compose.c:1118 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." -#: compose.c:1101 +#: compose.c:1126 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." -#: compose.c:1162 +#: compose.c:1187 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odložit tuto zprávu?" -#: compose.c:1226 +#: compose.c:1251 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Uložit zprávu do schránky" -#: compose.c:1229 +#: compose.c:1254 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s…" -#: compose.c:1238 +#: compose.c:1263 msgid "Message written." msgstr "Zpráva uložena." -#: compose.c:1252 +#: compose.c:1277 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" -#: compose.c:1285 +#: compose.c:1310 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Schránku nelze zamknout!" + +#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 +#, c-format +msgid "Decompressing %s" +msgstr "Dekomprimuje se %s" + +#: compress.c:494 +msgid "Can't identify the contents of the compressed file" +msgstr "Obsah komprimovaného souboru nelze určit" + +#: compress.c:501 compress.c:579 +#, c-format +msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" +msgstr "Pro schránku typu %d nelze nalézt ovladač" + +#: compress.c:540 compress.c:834 +#, c-format +msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" +msgstr "Bez háčku append-hook nebo close-hook nelze připojit: %s" + +#: compress.c:561 +#, c-format +msgid "Compress command failed: %s" +msgstr "Kompresní příkaz selhal: %s" + +#: compress.c:572 +msgid "Unsupported mailbox type for appending." +msgstr "U tohoto druhu schránky není připojování podporováno." + +#: compress.c:648 +#, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Komprimuje se a připojuje k %s…" + +#: compress.c:653 +#, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Komprimuje se %s…" + +#: compress.c:660 editmsg.c:210 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s." + +#: compress.c:885 +msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" +msgstr "Bez háčku close-hook nelze komprimovaný soubor synchronizovat" + +#: compress.c:907 +#, c-format +msgid "Compressing %s" +msgstr "Komprimuje se %s" + #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" @@ -793,7 +850,7 @@ msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1536 crypt-gpgme.c:2251 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n" @@ -808,170 +865,170 @@ msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3633 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." -#: crypt-gpgme.c:683 +#: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:723 +#: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:733 +#: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n" -#: crypt-gpgme.c:745 +#: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:762 +#: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:818 +#: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:935 +#: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:946 +#: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" "$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč" -#: crypt-gpgme.c:1142 +#: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n" -#: crypt-gpgme.c:1151 +#: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: " -#: crypt-gpgme.c:1157 +#: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n" -#: crypt-gpgme.c:1173 +#: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: " -#: crypt-gpgme.c:1179 +#: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klíč nebo certifikát\n" -#: crypt-gpgme.c:1184 +#: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL není dostupný\n" -#: crypt-gpgme.c:1190 +#: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n" -#: crypt-gpgme.c:1195 +#: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n" -#: crypt-gpgme.c:1204 +#: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Došlo k systémové chybě" -#: crypt-gpgme.c:1238 +#: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " -#: crypt-gpgme.c:1245 +#: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:1262 crypt-gpgme.c:3467 +#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3474 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíče: " -#: crypt-gpgme.c:1322 +#: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1329 +#: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1333 +#: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1368 +#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 msgid "aka: " msgstr "alias: " -#: crypt-gpgme.c:1378 +#: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "ID klíče " -#: crypt-gpgme.c:1388 +#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "vytvořen: " -#: crypt-gpgme.c:1460 +#: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID %s: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1467 crypt-gpgme.c:1482 +#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Dobrý podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1474 +#: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1490 +#: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematický podpis od:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1497 +#: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " vyprší: " -#: crypt-gpgme.c:1544 crypt-gpgme.c:1767 crypt-gpgme.c:2468 +#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1556 +#: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1610 +#: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1632 +#: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Konec zápisu ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1640 crypt-gpgme.c:1780 crypt-gpgme.c:2481 +#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -979,7 +1036,7 @@ msgstr "" "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1735 +#: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -988,20 +1045,20 @@ msgstr "" "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2258 +#: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n" -#: crypt-gpgme.c:2444 +#: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2489 +#: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" -#: crypt-gpgme.c:2510 pgp.c:519 +#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1009,11 +1066,11 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:521 +#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2515 pgp.c:523 +#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1021,19 +1078,19 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2542 pgp.c:566 +#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2544 pgp.c:573 +#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2546 pgp.c:575 +#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2569 pgp.c:608 +#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1041,11 +1098,11 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2600 crypt-gpgme.c:2673 pgp.c:1091 +#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2612 +#: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1053,7 +1110,7 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2613 pgp.c:1100 +#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1061,23 +1118,23 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2635 +#: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2636 pgp.c:1120 +#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2641 pgp.c:570 pgp.c:1125 +#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována." -#: crypt-gpgme.c:2645 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 +#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat" -#: crypt-gpgme.c:2685 +#: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1085,7 +1142,7 @@ msgstr "" "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2686 +#: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1093,23 +1150,23 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2716 +#: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2717 +#: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3301 +#: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3303 +#: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3308 +#: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" @@ -1117,152 +1174,152 @@ msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" #. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. #. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. #. Your language may vary. -#: crypt-gpgme.c:3388 +#: crypt-gpgme.c:3395 msgid " aka ......: " msgstr " aka ......: " -#: crypt-gpgme.c:3388 +#: crypt-gpgme.c:3395 msgid "Name ......: " msgstr "Jméno .....: " -#: crypt-gpgme.c:3391 crypt-gpgme.c:3538 +#: crypt-gpgme.c:3398 crypt-gpgme.c:3545 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3412 crypt-gpgme.c:3563 +#: crypt-gpgme.c:3419 crypt-gpgme.c:3570 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Platný od .: %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3426 crypt-gpgme.c:3577 +#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3584 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Platný do .: %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3440 crypt-gpgme.c:3591 +#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3598 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3443 crypt-gpgme.c:3594 +#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Účel klíče : " -#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3599 +#: crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3606 msgid "encryption" msgstr "šifrovaní" -#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3600 -#: crypt-gpgme.c:3605 crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3466 crypt-gpgme.c:3607 +#: crypt-gpgme.c:3612 crypt-gpgme.c:3617 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3604 +#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3611 msgid "signing" msgstr "podepisování" -#: crypt-gpgme.c:3458 crypt-gpgme.c:3609 +#: crypt-gpgme.c:3465 crypt-gpgme.c:3616 msgid "certification" msgstr "ověřování" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3500 +#: crypt-gpgme.c:3507 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Sériové č. : 0x%s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3509 +#: crypt-gpgme.c:3516 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Vydal .....: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3529 +#: crypt-gpgme.c:3536 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Podklíč ...: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3533 +#: crypt-gpgme.c:3540 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" -#: crypt-gpgme.c:3543 +#: crypt-gpgme.c:3550 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vypršela]" -#: crypt-gpgme.c:3548 +#: crypt-gpgme.c:3555 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: crypt-gpgme.c:3636 +#: crypt-gpgme.c:3643 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" -#: crypt-gpgme.c:3662 +#: crypt-gpgme.c:3669 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3672 +#: crypt-gpgme.c:3679 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n" -#: crypt-gpgme.c:3683 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3766 +#: crypt-gpgme.c:3773 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3805 crypt-gpgme.c:3880 +#: crypt-gpgme.c:3812 crypt-gpgme.c:3887 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3867 crypt-gpgme.c:3911 +#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3918 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3982 +#: crypt-gpgme.c:3989 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny." -#: crypt-gpgme.c:4011 mutt_ssl.c:1074 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1032 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " -#: crypt-gpgme.c:4013 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Zvolit " -#: crypt-gpgme.c:4016 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4023 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: crypt-gpgme.c:4032 +#: crypt-gpgme.c:4039 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4034 +#: crypt-gpgme.c:4041 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4036 +#: crypt-gpgme.c:4043 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4038 +#: crypt-gpgme.c:4045 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" @@ -1270,63 +1327,63 @@ msgstr "klíče vyhovující" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4045 +#: crypt-gpgme.c:4052 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4049 +#: crypt-gpgme.c:4056 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4076 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:613 smime.c:467 +#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:617 smime.c:470 +#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: crypt-gpgme.c:4104 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: crypt-gpgme.c:4113 pgpkey.c:627 smime.c:477 +#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: crypt-gpgme.c:4174 crypt-gpgme.c:4308 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4181 crypt-gpgme.c:4315 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: crypt-gpgme.c:4463 pgp.c:1304 +#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: crypt-gpgme.c:4521 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 +#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: crypt-gpgme.c:4598 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: crypt-gpgme.c:4611 +#: crypt-gpgme.c:4618 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" @@ -1335,20 +1392,20 @@ msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4631 +#: crypt-gpgme.c:4638 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Klíč PGP 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4673 +#: crypt-gpgme.c:4680 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný" -#: crypt-gpgme.c:4681 +#: crypt-gpgme.c:4688 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný" -#: crypt-gpgme.c:4718 +#: crypt-gpgme.c:4725 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? " @@ -1357,20 +1414,20 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4723 +#: crypt-gpgme.c:4730 msgid "sapfco" msgstr "pjgfnl" -#: crypt-gpgme.c:4728 +#: crypt-gpgme.c:4735 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? " -#: crypt-gpgme.c:4729 +#: crypt-gpgme.c:4736 msgid "samfco" msgstr "pjmfnl" -#: crypt-gpgme.c:4741 +#: crypt-gpgme.c:4748 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1380,11 +1437,11 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4742 +#: crypt-gpgme.c:4749 msgid "esabpfco" msgstr "rpjogfnl" -#: crypt-gpgme.c:4747 +#: crypt-gpgme.c:4754 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1394,41 +1451,41 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4748 +#: crypt-gpgme.c:4755 msgid "esabmfco" msgstr "rpjomfnl" -#: crypt-gpgme.c:4759 +#: crypt-gpgme.c:4766 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4760 +#: crypt-gpgme.c:4767 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" -#: crypt-gpgme.c:4765 +#: crypt-gpgme.c:4772 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4766 +#: crypt-gpgme.c:4773 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" -#: crypt-gpgme.c:4791 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 +#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " -#: crypt-gpgme.c:4926 +#: crypt-gpgme.c:4933 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: crypt-gpgme.c:4929 +#: crypt-gpgme.c:4936 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" @@ -1462,7 +1519,7 @@ msgstr "Spouští se PGP…" msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?" -#: crypt.c:170 send.c:1592 +#: crypt.c:170 send.c:1593 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." @@ -1548,7 +1605,7 @@ msgstr "ne" msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:416 +#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:456 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" @@ -1568,11 +1625,11 @@ msgstr "Žádná schránka není otevřena." msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou žádné zprávy." -#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je možné pouze číst." -#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925 +#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena." @@ -1610,7 +1667,7 @@ msgstr "Uložit" msgid "Mail" msgstr "Psát" -#: curs_main.c:491 pager.c:1561 +#: curs_main.c:491 pager.c:1568 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" @@ -1642,200 +1699,242 @@ msgstr "Není co dělat" msgid "Jump to message: " msgstr "Přejít na zprávu: " -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:845 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy." -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:877 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." -#: curs_main.c:873 +#: curs_main.c:880 msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450 +#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat" -#: curs_main.c:890 +#: curs_main.c:897 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:912 +#: curs_main.c:919 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:917 +#: curs_main.c:924 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" -#: curs_main.c:927 +#: curs_main.c:934 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:949 +#: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“." -#: curs_main.c:961 pager.c:1997 +#: curs_main.c:968 pager.c:2004 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_main.c:1051 +#: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765 +#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit" -#: curs_main.c:1063 +#: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1071 +#: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1097 +#: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." -#: curs_main.c:1182 +#: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1184 +#: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1194 +#: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová pošta" -#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580 +#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:1334 +#: curs_main.c:1346 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878 -#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 +#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892 +#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1364 +#: curs_main.c:1376 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1387 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1385 +#: curs_main.c:1397 msgid "Cannot link threads" msgstr "Vlákna nelze spojit" -#: curs_main.c:1390 +#: curs_main.c:1402 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:1392 +#: curs_main.c:1404 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:1404 +#: curs_main.c:1416 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:1407 +#: curs_main.c:1419 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 +#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 +#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 +#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494 +#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505 +#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:1639 +#: curs_main.c:1651 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: curs_main.c:1641 +#: curs_main.c:1653 msgid "No new messages." msgstr "Žádné nové zprávy." -#: curs_main.c:1646 +#: curs_main.c:1658 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: curs_main.c:1648 +#: curs_main.c:1660 msgid "No unread messages." msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1666 +#: curs_main.c:1678 msgid "Cannot flag message" msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1704 pager.c:2728 +#: curs_main.c:1716 pager.c:2735 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:1781 +#: curs_main.c:1793 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:1783 +#: curs_main.c:1795 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:1864 +#: curs_main.c:1878 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1960 pager.c:2417 +#: curs_main.c:1974 pager.c:2424 msgid "Cannot delete message" msgstr "Zprávu nelze smazat" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2046 +#: curs_main.c:2060 msgid "Cannot edit message" msgstr "Zprávu nelze upravit" +#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more +#. * messages is edited. +# FIXME: Pluralize +#: curs_main.c:2106 pager.c:2823 +#, c-format +msgid "%d labels changed." +msgstr "%d štítků změněno." + +#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages +#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new +#. * label is the same as the old label. +#: curs_main.c:2112 pager.c:2826 +msgid "No labels changed." +msgstr "Žádné štítky nebyly změněny." + #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2178 +#: curs_main.c:2212 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)" +#. L10N: This is the prompt for . Whatever they +#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become +#. a macro hotkey to jump to the currently selected message. +#: curs_main.c:2248 +msgid "Enter macro stroke: " +msgstr "Zadejte značku: " + +#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a +#. macro created by . +#: curs_main.c:2256 +msgid "message hotkey" +msgstr "horká klávesa pro značku zprávy" + +#. L10N: This is echoed after creates a new hotkey +#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed +#. by whatever they typed at the prompt.) +#: curs_main.c:2261 +#, c-format +msgid "Message bound to %s." +msgstr "Zpráva svázána se značkou %s." + +#. L10N: This error is printed if cannot find a +#. Message-ID for the currently selected message in the index. +#: curs_main.c:2269 +msgid "No message ID to macro." +msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje." + #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2274 pager.c:2748 +#: curs_main.c:2346 pager.c:2755 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Zprávu nelze obnovit" @@ -1961,16 +2060,11 @@ msgstr "Soubor se zprávou nelze otevřít: %s" msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ke složce nelze připojit: %s" -#: editmsg.c:210 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s." - -#: flags.c:345 +#: flags.c:346 msgid "Set flag" msgstr "Nastavit příznak" -#: flags.c:345 +#: flags.c:346 msgid "Clear flag" msgstr "Vypnout příznak" @@ -2086,7 +2180,7 @@ msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)" msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)" -#: headers.c:185 +#: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "soubor %s nelze připojit" @@ -2129,30 +2223,34 @@ msgstr "Nápověda pro %s" msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)" -#: hook.c:93 +#: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena" -#: hook.c:104 +#: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "zkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výraz" -#: hook.c:267 +#: hook.c:119 +msgid "badly formatted command string" +msgstr "špatně utvořený řetězec s příkazem" + +#: hook.c:279 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku." -#: hook.c:279 +#: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s" -#: hook.c:285 +#: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody" @@ -2184,11 +2282,11 @@ msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána" -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Probíhá přihlašování…" -#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289 +#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Přihlášení se nezdařilo." @@ -2197,11 +2295,11 @@ msgstr "Přihlášení se nezdařilo." msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Přihlašuji (%s)…" -#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168 +#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ověření se nezdařilo." -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s není platná IMAP cesta" @@ -2258,132 +2356,132 @@ msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s" msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Končím spojení s %s…" -#: imap/imap.c:309 +#: imap/imap.c:311 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466 +#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" -#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478 +#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" -#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Šifrované spojení není k dispozici" -#: imap/imap.c:602 +#: imap/imap.c:604 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Volím %s…" -#: imap/imap.c:757 +#: imap/imap.c:759 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba při otevírání schránky" -#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1588 +#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvořit %s?" -#: imap/imap.c:1201 +#: imap/imap.c:1203 msgid "Expunge failed" msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil." -#: imap/imap.c:1213 +#: imap/imap.c:1215 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…" -#: imap/imap.c:1245 +#: imap/imap.c:1247 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1300 +#: imap/imap.c:1303 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?" -#: imap/imap.c:1308 +#: imap/imap.c:1311 msgid "Error saving flags" msgstr "Chyba při ukládání příznaků" -#: imap/imap.c:1331 +#: imap/imap.c:1334 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" -#: imap/imap.c:1336 +#: imap/imap.c:1339 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" -#: imap/imap.c:1805 +#: imap/imap.c:1810 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s" -#: imap/imap.c:1876 +#: imap/imap.c:1881 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" -#: imap/imap.c:1900 +#: imap/imap.c:1905 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Přihlašuji %s…" -#: imap/imap.c:1902 +#: imap/imap.c:1907 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Odhlašuji %s…" -#: imap/imap.c:1912 +#: imap/imap.c:1917 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s přihlášeno" -#: imap/imap.c:1914 +#: imap/imap.c:1919 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s odhlášeno" -#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841 +#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" -#: imap/message.c:98 +#: imap/message.c:115 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat." -#: imap/message.c:108 +#: imap/message.c:125 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:142 +#: imap/message.c:159 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Vyhodnocuji cache…" -#: imap/message.c:232 pop.c:281 +#: imap/message.c:249 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" -#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573 +#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu…" -#: imap/message.c:490 pop.c:568 +#: imap/message.c:508 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: imap/message.c:660 +#: imap/message.c:678 msgid "Uploading message..." msgstr "Nahrávám zprávu na server…" -#: imap/message.c:845 +#: imap/message.c:863 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" @@ -2392,199 +2490,203 @@ msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" -#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53 +#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." -#: init.c:468 +#: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" -#: init.c:525 +#: init.c:527 #, c-format -msgid "Not enough subexpressions for spam template" -msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů" +msgid "Not enough subexpressions for template" +msgstr "Na šablonu není dost podvýrazů" -#: init.c:715 +#: init.c:770 init.c:778 init.c:799 +msgid "not enough arguments" +msgstr "příliš málo argumentů" + +#: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:717 +#: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" # "%sgroup" is literal -#: init.c:861 +#: init.c:1006 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr." # "%sgroup" is literal -#: init.c:879 +#: init.c:1024 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n" -#: init.c:1094 +#: init.c:1239 msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1132 +#: init.c:1277 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "přílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1146 +#: init.c:1291 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1169 +#: init.c:1314 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1296 +#: init.c:1441 msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:1344 +#: init.c:1489 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" -#: init.c:1432 +#: init.c:1577 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" -#: init.c:1485 +#: init.c:1630 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" -#: init.c:1592 +#: init.c:1741 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" -#: init.c:1745 init.c:1858 +#: init.c:1899 init.c:2092 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "%s není nastaveno" + +#: init.c:2021 init.c:2137 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." -#: init.c:1754 +#: init.c:2030 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." -#: init.c:1760 +#: init.c:2036 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." -#: init.c:1796 init.c:1808 +#: init.c:2072 init.c:2084 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)" -#: init.c:1816 +#: init.c:2092 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" -#: init.c:1816 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s není nastaveno" - -#: init.c:1919 +#: init.c:2203 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" -#: init.c:2056 +#: init.c:2345 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." -#: init.c:2087 +#: init.c:2376 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)" -#: init.c:2088 +#: init.c:2377 msgid "format error" msgstr "chyba formátu" -#: init.c:2088 +#: init.c:2377 msgid "number overflow" msgstr "přetečení čísla" -#: init.c:2148 +#: init.c:2437 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2192 +#: init.c:2481 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2219 +#: init.c:2508 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2287 +#: init.c:2576 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" -#: init.c:2310 +#: init.c:2599 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:2311 +#: init.c:2600 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" -#: init.c:2325 +#: init.c:2614 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" -#: init.c:2330 +#: init.c:2619 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliš mnoho argumentů" -#: init.c:2384 +#: init.c:2673 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." -#: init.c:2872 +#: init.c:3166 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" -#: init.c:2951 +#: init.c:3286 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" -#: init.c:2959 +#: init.c:3294 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" -#: init.c:2985 +#: init.c:3320 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()" -#: init.c:3229 +#: init.c:3561 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" -#: init.c:3239 +#: init.c:3571 msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" @@ -2745,7 +2847,7 @@ msgstr "" " nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: main.c:119 +#: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2770,7 +2872,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:128 +#: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2788,11 +2890,11 @@ msgstr "" " -c \turčuje adresu pro kopii (CC)\n" " -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných" -#: main.c:137 +#: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0" -#: main.c:140 +#: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2814,7 +2916,7 @@ msgstr "" " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n" " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě" -#: main.c:150 +#: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2838,7 +2940,7 @@ msgstr "" " \t\ttak okamžitě skončí\n" " -h\t\tvypíše tuto nápovědu" -#: main.c:231 +#: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2846,64 +2948,64 @@ msgstr "" "\n" "Přeloženo s volbami:" -#: main.c:541 +#: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." -#: main.c:678 +#: main.c:697 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n" -#: main.c:681 +#: main.c:700 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladění je %d.\n" -#: main.c:683 +#: main.c:702 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:861 +#: main.c:880 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" -#: main.c:865 +#: main.c:884 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" -#: main.c:905 +#: main.c:924 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: main.c:917 +#: main.c:936 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" -#: main.c:943 +#: main.c:962 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n" -#: main.c:1096 +#: main.c:1115 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" -#: main.c:1177 +#: main.c:1196 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová pošta." -#: main.c:1186 +#: main.c:1205 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." -#: main.c:1214 +#: main.c:1233 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598 +#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Čtu %s…" @@ -2917,46 +3019,42 @@ msgstr "Schránka je poškozena!" msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" -#: mbox.c:493 mbox.c:508 +#: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Zprávu nelze uložit" -#: mbox.c:748 +#: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka byla poškozena!" -#: mbox.c:829 mbox.c:1089 +#: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:838 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Schránku nelze zamknout!" - -#: mbox.c:881 +#: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" -#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675 +#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s…" -#: mbox.c:1040 +#: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím změny…" -#: mbox.c:1075 +#: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s" -#: mbox.c:1137 +#: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:1164 +#: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu…" @@ -2997,15 +3095,15 @@ msgstr "Jste na poslední položce." msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 +#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 +#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548 +#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." @@ -3025,16 +3123,16 @@ msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno." msgid "Tagging is not supported." msgstr "Označování není podporováno." -#: mh.c:1235 +#: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Prohledávám %s…" -#: mh.c:1558 mh.c:1641 +#: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk" -#: mh.c:1603 +#: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru" @@ -3101,21 +3199,21 @@ msgstr "Připojuji se k %s…" msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:220 +#: mutt_ssl.c:234 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:244 +#: mutt_ssl.c:258 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n" -#: mutt_ssl.c:252 +#: mutt_ssl.c:266 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:271 +#: mutt_ssl.c:285 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie" @@ -3123,126 +3221,121 @@ msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie" #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. -#: mutt_ssl.c:338 +#: mutt_ssl.c:352 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL" -#: mutt_ssl.c:410 +#: mutt_ssl.c:450 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:419 +#: mutt_ssl.c:459 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" -#: mutt_ssl.c:428 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 -#: mutt_ssl_gnutls.c:1124 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" - #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:440 +#: mutt_ssl.c:469 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s spojení pomocí %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:566 +#: mutt_ssl.c:596 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:598 +#: mutt_ssl.c:609 mutt_ssl_gnutls.c:598 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spočítat]" -#: mutt_ssl.c:609 mutt_ssl_gnutls.c:621 +#: mutt_ssl.c:627 mutt_ssl_gnutls.c:621 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:739 +#: mutt_ssl.c:701 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl.c:746 +#: mutt_ssl.c:708 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl.c:868 +#: mutt_ssl.c:830 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán" -#: mutt_ssl.c:878 mutt_ssl.c:887 +#: mutt_ssl.c:840 mutt_ssl.c:849 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" -#: mutt_ssl.c:901 +#: mutt_ssl.c:863 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" -#: mutt_ssl.c:942 +#: mutt_ssl.c:928 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" -#: mutt_ssl.c:1020 mutt_ssl_gnutls.c:860 +#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:860 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" -#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:899 +#: mutt_ssl.c:994 mutt_ssl_gnutls.c:899 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:1044 mutt_ssl_gnutls.c:938 +#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:938 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát platí:" -#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:941 +#: mutt_ssl.c:1003 mutt_ssl_gnutls.c:941 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:945 +#: mutt_ssl.c:1005 mutt_ssl_gnutls.c:945 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:1053 +#: mutt_ssl.c:1011 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíče: %s" -#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:982 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)" -#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:991 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " -#: mutt_ssl.c:1065 mutt_ssl_gnutls.c:992 +#: mutt_ssl.c:1023 mutt_ssl_gnutls.c:992 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:1069 mutt_ssl_gnutls.c:996 +#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:996 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " -#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:997 +#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:997 msgid "ro" msgstr "ot" -#: mutt_ssl.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1046 +#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:1046 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" -#: mutt_ssl.c:1106 mutt_ssl_gnutls.c:1051 +#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:1051 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" @@ -3306,6 +3399,10 @@ msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu" msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou" +#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" + #: mutt_ssl_gnutls.c:1085 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" @@ -3315,17 +3412,17 @@ msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)" msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certifikát není typu X.509" -#: mutt_tunnel.c:72 +#: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Připojuji se s „%s“…" -#: mutt_tunnel.c:139 +#: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)" -#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 +#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)" @@ -3333,177 +3430,172 @@ msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:999 +#: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]" -#: muttlib.c:999 +#: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "anv" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1018 +#: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?" -#: muttlib.c:1022 +#: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " -#: muttlib.c:1031 +#: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?" -#: muttlib.c:1031 +#: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "piz" -#: muttlib.c:1554 +#: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." -#: muttlib.c:1563 +#: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Připojit zprávy do %s?" -#: muttlib.c:1575 +#: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" -#: mx.c:143 +#: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" -#: mx.c:155 +#: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" -#: mx.c:211 +#: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Vypršel čas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!" -#: mx.c:217 +#: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %d" -#: mx.c:244 +#: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!" -#: mx.c:251 +#: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d" -#: mx.c:707 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" - -#: mx.c:742 +#: mx.c:739 msgid "message(s) not deleted" msgstr "zprávy nesmazány" -#: mx.c:775 +#: mx.c:772 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Složku koš nelze otevřít" -#: mx.c:844 +#: mx.c:830 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?" -#: mx.c:860 mx.c:1146 +#: mx.c:846 mx.c:1133 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:860 mx.c:1146 +#: mx.c:846 mx.c:1133 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:881 +#: mx.c:867 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…" -#: mx.c:942 mx.c:1137 +#: mx.c:928 mx.c:1124 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Obsah schránky nebyl změněn." -#: mx.c:995 +#: mx.c:981 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:998 mx.c:1198 +#: mx.c:984 mx.c:1185 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:1121 +#: mx.c:1108 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu" -#: mx.c:1123 +#: mx.c:1110 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" -#: mx.c:1125 +#: mx.c:1112 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" -#: mx.c:1192 +#: mx.c:1179 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka." -#: mx.c:1367 +#: mx.c:1354 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." -#: pager.c:1554 +#: pager.c:1561 msgid "PrevPg" msgstr "Přstr" -#: pager.c:1555 +#: pager.c:1562 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" -#: pager.c:1559 +#: pager.c:1566 msgid "View Attachm." msgstr "Přílohy" -#: pager.c:1562 +#: pager.c:1569 msgid "Next" msgstr "Další" -#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352 +#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065 +#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072 msgid "Top of message is shown." msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2290 +#: pager.c:2297 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2319 +#: pager.c:2326 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2332 +#: pager.c:2339 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." @@ -3536,75 +3628,75 @@ msgstr "Měsíc %s není správný." msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" -#: pattern.c:813 pattern.c:965 +#: pattern.c:818 pattern.c:977 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: pattern.c:839 +#: pattern.c:845 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "chybí vzor: %s" -#: pattern.c:849 +#: pattern.c:855 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:905 +#: pattern.c:915 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" -#: pattern.c:911 +#: pattern.c:921 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." -#: pattern.c:924 +#: pattern.c:934 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" -#: pattern.c:940 +#: pattern.c:950 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:972 +#: pattern.c:984 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" -#: pattern.c:1229 +#: pattern.c:1310 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." -#: pattern.c:1312 pattern.c:1454 +#: pattern.c:1393 pattern.c:1535 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" -#: pattern.c:1333 +#: pattern.c:1414 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… " -#: pattern.c:1402 +#: pattern.c:1483 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria." -#: pattern.c:1484 +#: pattern.c:1565 msgid "Searching..." msgstr "Hledám…" -#: pattern.c:1497 +#: pattern.c:1578 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." -#: pattern.c:1508 +#: pattern.c:1589 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." -#: pattern.c:1540 +#: pattern.c:1621 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo přerušeno." @@ -3778,7 +3870,7 @@ msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL." msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: pop.c:411 pop.c:807 +#: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s není platná POP cesta" @@ -3791,61 +3883,61 @@ msgstr "Stahuji seznam zpráv…" msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!" -#: pop.c:684 +#: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Označuji zprávy ke smazání…" -#: pop.c:762 pop.c:827 +#: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Hledám nové zprávy…" -#: pop.c:791 +#: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP server není definován." -#: pop.c:855 +#: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." -#: pop.c:862 +#: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?" -#: pop.c:864 +#: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…" -#: pop.c:906 +#: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Chyba při zápisu do schránky!" -#: pop.c:910 +#: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" -#: pop.c:933 pop_lib.c:378 +#: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavřel spojení!" -#: pop_auth.c:79 +#: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Ověřuji (SASL)…" -#: pop_auth.c:203 +#: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "Časové razítko POP protokolu není platné!" -#: pop_auth.c:208 +#: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Ověřuji (APOP)…" -#: pop_auth.c:231 +#: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP ověření se nezdařilo." -#: pop_auth.c:266 +#: pop_auth.c:278 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz USER." @@ -3942,70 +4034,70 @@ msgstr "Poslat rourou" msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: recvattach.c:485 +#: recvattach.c:501 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám…" -#: recvattach.c:488 recvattach.c:579 +#: recvattach.c:504 recvattach.c:595 msgid "Attachment saved." msgstr "Příloha uložena." -#: recvattach.c:591 +#: recvattach.c:607 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?" -#: recvattach.c:609 +#: recvattach.c:625 msgid "Attachment filtered." msgstr "Příloha byla filtrována." -#: recvattach.c:676 +#: recvattach.c:694 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrovat přes: " -#: recvattach.c:676 +#: recvattach.c:694 msgid "Pipe to: " msgstr "Poslat rourou do: " -#: recvattach.c:711 +#: recvattach.c:729 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s!" -#: recvattach.c:776 +#: recvattach.c:794 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Vytisknout označené přílohy?" -#: recvattach.c:776 +#: recvattach.c:794 msgid "Print attachment?" msgstr "Vytisknout přílohu?" -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1028 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!" -#: recvattach.c:1022 +#: recvattach.c:1040 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: recvattach.c:1058 +#: recvattach.c:1076 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!" -#: recvattach.c:1119 +#: recvattach.c:1137 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy." -#: recvattach.c:1127 +#: recvattach.c:1145 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno." -#: recvattach.c:1133 +#: recvattach.c:1151 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis." -#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167 +#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech." @@ -4047,7 +4139,7 @@ msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Žádná zpráva není označena." -#: recvcmd.c:773 send.c:723 +#: recvcmd.c:773 send.c:724 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!" @@ -4158,93 +4250,93 @@ msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. -#: send.c:486 +#: send.c:487 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: send.c:520 +#: send.c:521 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: send.c:698 +#: send.c:699 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!" -#: send.c:749 +#: send.c:750 msgid "Include message in reply?" msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?" -#: send.c:754 +#: send.c:755 msgid "Including quoted message..." msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…" -#: send.c:764 +#: send.c:765 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!" -#: send.c:778 +#: send.c:779 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Přeposlat jako přílohu?" -#: send.c:782 +#: send.c:783 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…" -#: send.c:1159 +#: send.c:1160 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" -#: send.c:1409 +#: send.c:1410 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?" -#: send.c:1458 +#: send.c:1459 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?" -#: send.c:1460 +#: send.c:1461 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena." -#: send.c:1641 +#: send.c:1642 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odložena." -#: send.c:1652 +#: send.c:1653 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni příjemci!" -#: send.c:1657 +#: send.c:1658 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání příjemci." -#: send.c:1673 +#: send.c:1674 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?" -#: send.c:1677 +#: send.c:1678 msgid "No subject specified." msgstr "Věc nebyla zadána." -#: send.c:1739 smtp.c:188 +#: send.c:1740 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu…" -#: send.c:1772 +#: send.c:1773 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Uložit do Fcc přílohy?" -#: send.c:1882 +#: send.c:1883 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." -#: send.c:1887 +#: send.c:1888 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." -#: send.c:1887 +#: send.c:1888 msgid "Sending in background." msgstr "Zasílám na pozadí." @@ -4267,20 +4359,20 @@ msgstr "%s není řádným souborem." msgid "Could not open %s" msgstr "%s nelze otevřít" -#: sendlib.c:2360 +#: sendlib.c:2362 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je třeba nastavit $sendmail." -#: sendlib.c:2431 +#: sendlib.c:2454 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)." -#: sendlib.c:2437 +#: sendlib.c:2460 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doručovacího programu" -#: sendlib.c:2611 +#: sendlib.c:2635 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)." @@ -4354,6 +4446,10 @@ msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s." msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" +#: smime.c:1231 +msgid "Label for certificate: " +msgstr "Název certifikátu: " + #: smime.c:1321 msgid "no certfile" msgstr "chybí soubor s certifikáty" @@ -4532,26 +4628,30 @@ msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu" msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentizace se nezdařila" -#: sort.c:265 +#: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Řadím schránku…" -#: sort.c:302 +#: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" -#: status.c:105 +#: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(žádná schránka)" -#: thread.c:1095 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." - #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná." +#: thread.c:1107 +msgid "Root message is not visible in this limited view." +msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." + +#: thread.c:1109 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." + #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "nulová operace" @@ -5384,6 +5484,9 @@ msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče" msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" + #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Pozor: zpráva nemá hlavičku From:" -- 2.50.1