From f3eb92f02674f5eae8cc80e1a1244eab408ec052 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Pisar Date: Sun, 12 May 2019 13:59:16 -0700 Subject: [PATCH] Updated Czech translation. --- po/cs.po | 2134 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1098 insertions(+), 1036 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4e010f84..07f0cf61 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dan Ohnesorg , 2004. # Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015. -# Petr Písař , 2016, 2017, 2018. +# Petr Písař , 2016, 2017, 2018, 2019. # # macro (stroke) → značka # mailbox → schránka # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.11.0\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-25 09:46-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-17 14:53+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:04-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 22:22+02:00\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Nelze spustit obnovovací příkaz" msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string" msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Příkaz vrátil prázdný řetězec" -#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41 -#: query.c:48 recvattach.c:57 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1574 postpone.c:41 +#: query.c:48 recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:539 pager.c:1581 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Smazat" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:540 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" @@ -65,9 +65,9 @@ msgstr "Obnovit" msgid "Select" msgstr "Volba" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4103 curs_main.c:539 -#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952 -#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:126 crypt-gpgme.c:4449 curs_main.c:545 +#: history.c:78 mutt_ssl.c:1290 mutt_ssl_gnutls.c:1013 pager.c:1979 +#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:62 smime.c:453 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: alias.c:307 send.c:207 +#: alias.c:307 send.c:210 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN." @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Vlastní jméno: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Přijmout?" -#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 -#: recvattach.c:487 recvattach.c:522 +#: alias.c:348 recvattach.c:437 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:489 recvattach.c:524 msgid "Save to file: " msgstr "Uložit jako: " @@ -127,22 +127,22 @@ msgstr "Přezdívka zavedena." msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami" -#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957 +#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:421 attach.c:958 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" -#: attach.c:135 +#: attach.c:134 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" -#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 -#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372 +#: attach.c:142 attach.c:277 commands.c:304 compose.c:1382 compress.c:412 +#: curs_lib.c:271 curs_lib.c:950 sendlib.c:1384 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" -#: attach.c:152 +#: attach.c:151 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít." @@ -159,58 +159,58 @@ msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat." msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor." -#: attach.c:270 +#: attach.c:269 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „edit“ vyžaduje %%s." -#: attach.c:291 +#: attach.c:290 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „edit“." -#: attach.c:386 +#: attach.c:387 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazí se jako text." -#: attach.c:399 +#: attach.c:400 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu." -#: attach.c:489 +#: attach.c:490 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvořit filtr" -#: attach.c:497 +#: attach.c:498 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s" -#: attach.c:501 +#: attach.c:502 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s" -#: attach.c:584 +#: attach.c:585 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Příloha: %s: %s" -#: attach.c:587 +#: attach.c:588 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "--–Příloha: %s" -#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363 +#: attach.c:663 attach.c:695 attach.c:991 attach.c:1049 handler.c:1369 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvořit" -#: attach.c:828 +#: attach.c:829 msgid "Write fault!" msgstr "Chyba při zápisu!" -#: attach.c:1070 +#: attach.c:1071 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" @@ -222,291 +222,291 @@ msgstr "Změnit adresář" msgid "Mask" msgstr "Maska" -#: browser.c:452 browser.c:1119 +#: browser.c:473 browser.c:958 browser.c:1188 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresářem." -#: browser.c:603 +#: browser.c:634 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" -#: browser.c:610 +#: browser.c:641 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:614 +#: browser.c:645 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:626 +#: browser.c:660 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresář nelze připojit!" -#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288 +#: browser.c:829 browser.c:1258 browser.c:1363 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." -#: browser.c:969 +#: browser.c:1037 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:992 +#: browser.c:1060 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:1014 +#: browser.c:1082 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:1024 +#: browser.c:1092 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kořenovou složku nelze smazat" -#: browser.c:1027 +#: browser.c:1095 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?" -#: browser.c:1043 +#: browser.c:1111 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." -#: browser.c:1047 +#: browser.c:1115 msgid "Mailbox deletion failed." msgstr "Smazání schránky selhalo." -#: browser.c:1050 +#: browser.c:1118 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." -#: browser.c:1069 +#: browser.c:1138 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " -#: browser.c:1108 browser.c:1179 +#: browser.c:1177 browser.c:1252 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba při načítání adresáře." -#: browser.c:1130 +#: browser.c:1200 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " -#: browser.c:1200 +#: browser.c:1273 msgid "" "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " msgstr "" "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti, p(o)čtu, (s)tavu, " "(n)eřadit?" -#: browser.c:1201 +#: browser.c:1274 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " msgstr "" "Řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti, p(o)čtu, (s)tavu, či (n)eřadit?" -#: browser.c:1202 +#: browser.c:1275 msgid "dazcun" msgstr "dpvosn" -#: browser.c:1277 +#: browser.c:1351 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " -#: browser.c:1305 +#: browser.c:1380 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresář nelze zobrazit" -#: browser.c:1322 +#: browser.c:1396 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba při zobrazování souboru" -#: buffy.c:659 +#: buffy.c:670 msgid "New mail in " msgstr "Nová pošta ve složce " -#: color.c:350 +#: color.c:355 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." -#: color.c:356 +#: color.c:361 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "Barva %s není definována." -#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660 +#: color.c:437 color.c:653 color.c:674 color.c:680 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "Objekt %s není definován" -#: color.c:436 +#: color.c:453 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tělo, hlavička" -#: color.c:444 +#: color.c:461 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů pro %s" -#: color.c:621 color.c:646 +#: color.c:641 color.c:666 msgid "Missing arguments." msgstr "Chybí argumenty." -#: color.c:676 color.c:687 +#: color.c:698 color.c:726 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: příliš málo argumentů" -#: color.c:710 +#: color.c:749 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: příliš málo argumentů" -#: color.c:730 +#: color.c:769 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." -#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061 -#: keymap.c:958 +#: color.c:809 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:324 init.c:2003 init.c:2078 +#: keymap.c:959 msgid "too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů" -#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327 +#: color.c:818 hook.c:88 hook.c:331 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" -#: color.c:795 +#: color.c:834 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt -#: commands.c:91 +#: commands.c:168 msgid "Verify signature?" msgstr "Ověřit podpis?" -#: commands.c:116 mbox.c:900 +#: commands.c:193 mbox.c:901 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!" -#: commands.c:129 +#: commands.c:206 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nelze vytvořit zobrazovací filtr" -#: commands.c:153 +#: commands.c:231 msgid "Could not copy message" -msgstr "Nelze kopírovat zprávu." +msgstr "Zprávu nebylo možné zkopírovat." -#: commands.c:190 +#: commands.c:270 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen." -#: commands.c:192 +#: commands.c:272 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy." -#: commands.c:195 commands.c:206 +#: commands.c:275 commands.c:286 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána." -#: commands.c:197 +#: commands.c:277 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit." -#: commands.c:204 +#: commands.c:284 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen." -#: commands.c:208 +#: commands.c:288 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP podpis NELZE ověřit." -#: commands.c:232 +#: commands.c:312 msgid "Command: " msgstr "Příkaz: " -#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 +#: commands.c:337 commands.c:347 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:" -#: commands.c:275 recvcmd.c:169 +#: commands.c:355 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " -#: commands.c:277 recvcmd.c:171 +#: commands.c:357 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: " -#: commands.c:285 recvcmd.c:180 +#: commands.c:365 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba při zpracování adresy!" -#: commands.c:293 recvcmd.c:188 +#: commands.c:373 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Chybné IDN: „%s“" -#: commands.c:304 recvcmd.c:202 +#: commands.c:384 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" -#: commands.c:304 recvcmd.c:202 +#: commands.c:384 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" -#: commands.c:320 recvcmd.c:218 +#: commands.c:400 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." -#: commands.c:320 recvcmd.c:218 +#: commands.c:400 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." -#: commands.c:330 recvcmd.c:237 +#: commands.c:410 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." -#: commands.c:330 recvcmd.c:237 +#: commands.c:410 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." -#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462 +#: commands.c:487 commands.c:523 commands.c:542 msgid "Can't create filter process" msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit" -#: commands.c:493 +#: commands.c:573 msgid "Pipe to command: " msgstr "Poslat rourou do příkazu: " -#: commands.c:510 +#: commands.c:590 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk." -#: commands.c:515 +#: commands.c:595 msgid "Print message?" msgstr "Vytisknout zprávu?" -#: commands.c:515 +#: commands.c:595 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Vytisknout označené zprávy?" -#: commands.c:524 +#: commands.c:604 msgid "Message printed" msgstr "Zpráva byla vytisknuta" -#: commands.c:524 +#: commands.c:604 msgid "Messages printed" msgstr "Zprávy byly vytisknuty" -#: commands.c:526 +#: commands.c:606 msgid "Message could not be printed" msgstr "Zprávu nelze vytisknout" -#: commands.c:527 +#: commands.c:607 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Zprávy nelze vytisknout" @@ -515,132 +515,132 @@ msgstr "Zprávy nelze vytisknout" #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. -#: commands.c:541 +#: commands.c:621 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Řadit opačně Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: " -#: commands.c:542 +#: commands.c:622 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: " -#: commands.c:543 +#: commands.c:623 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dojvplnksae" -#: commands.c:604 +#: commands.c:684 msgid "Shell command: " msgstr "Příkaz pro shell: " -#: commands.c:747 +#: commands.c:827 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:748 +#: commands.c:828 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:749 +#: commands.c:829 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:750 +#: commands.c:830 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky" # XXX: Missing space before %s is not a typo -#: commands.c:751 +#: commands.c:831 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Uložit%s do schránky" -#: commands.c:751 +#: commands.c:831 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:752 +#: commands.c:832 msgid " tagged" msgstr " označené" -#: commands.c:817 +#: commands.c:897 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruje se do %s…" -#: commands.c:940 +#: commands.c:1020 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Převést při odesílání na %s?" -#: commands.c:950 +#: commands.c:1030 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s." -#: commands.c:955 +#: commands.c:1035 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s." -#: commands.c:957 +#: commands.c:1037 msgid "not converting" msgstr "nepřevádím" -#: commands.c:957 +#: commands.c:1037 msgid "converting" msgstr "převádím" -#: compose.c:47 +#: compose.c:48 msgid "There are no attachments." msgstr "Nejsou žádné přílohy." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:83 +#: compose.c:84 msgid "From: " msgstr "Od: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:85 send.c:222 +#: compose.c:86 send.c:225 msgid "To: " msgstr "Komu: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:87 send.c:224 +#: compose.c:88 send.c:227 msgid "Cc: " msgstr "Kopie: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:89 send.c:226 +#: compose.c:90 send.c:229 msgid "Bcc: " msgstr "Slepá kopie: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 +#: compose.c:92 compose.c:775 send.c:254 msgid "Subject: " msgstr "Předmět: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:93 +#: compose.c:94 msgid "Reply-To: " msgstr "Odepsat komu: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:95 compose.c:791 +#: compose.c:96 compose.c:792 msgid "Fcc: " msgstr "Kopie do souboru: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email -#: compose.c:98 +#: compose.c:99 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information -#: compose.c:101 +#: compose.c:102 msgid "Security: " msgstr "Zabezpečení: " @@ -653,490 +653,490 @@ msgstr "Zabezpečení: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4852 pgp.c:1853 smime.c:2238 +#: compose.c:112 crypt-gpgme.c:5189 pgp.c:1872 smime.c:2290 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " -#: compose.c:115 +#: compose.c:116 msgid "Send" msgstr "Odeslat" -#: compose.c:116 remailer.c:484 +#: compose.c:117 remailer.c:489 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:118 +#: compose.c:119 msgid "To" msgstr "Komu" #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:120 +#: compose.c:121 msgid "CC" msgstr "Kopie" #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:122 +#: compose.c:123 msgid "Subj" msgstr "Předmět" -#: compose.c:123 compose.c:876 +#: compose.c:124 compose.c:877 msgid "Attach file" msgstr "Přiložit soubor" -#: compose.c:124 +#: compose.c:125 msgid "Descrip" msgstr "Popis" -#: compose.c:194 +#: compose.c:195 msgid "Not supported" msgstr "Není podporováno" -#: compose.c:201 +#: compose.c:202 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podepsat, zašifrovat" -#: compose.c:206 +#: compose.c:207 msgid "Encrypt" msgstr "Zašifrovat" -#: compose.c:211 +#: compose.c:212 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" # Security: None - Zabezpečení: Žádné -#: compose.c:216 +#: compose.c:217 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: compose.c:225 +#: compose.c:226 msgid " (inline PGP)" msgstr " (inline PGP)" -#: compose.c:227 +#: compose.c:228 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:231 +#: compose.c:232 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" -#: compose.c:235 +#: compose.c:236 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (příležitostné šifrování)" -#: compose.c:247 compose.c:256 +#: compose.c:248 compose.c:257 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:266 +#: compose.c:267 msgid "Encrypt with: " msgstr "Zašifrovat pomocí: " -#: compose.c:323 +#: compose.c:324 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] již neexistuje!" -#: compose.c:331 +#: compose.c:332 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?" -#: compose.c:386 +#: compose.c:387 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Přílohy" -#: compose.c:408 +#: compose.c:409 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN." -#: compose.c:428 +#: compose.c:429 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." -#: compose.c:822 send.c:1734 +#: compose.c:823 send.c:2039 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“" -#: compose.c:886 +#: compose.c:887 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Zvolené soubory se připojují…" -#: compose.c:898 +#: compose.c:899 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze připojit!" -#: compose.c:918 +#: compose.c:919 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" -#: compose.c:948 +#: compose.c:949 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Schránku %s nelze otevřít." -#: compose.c:956 +#: compose.c:957 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy." -#: compose.c:965 +#: compose.c:966 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!" -#: compose.c:991 +#: compose.c:992 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze připojit!" -#: compose.c:1031 +#: compose.c:1032 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh." -#: compose.c:1036 +#: compose.c:1037 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální příloha nebude převedena." -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1039 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální příloha bude převedena." -#: compose.c:1112 +#: compose.c:1113 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nesprávné kódování." -#: compose.c:1138 +#: compose.c:1139 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Uložit kopii této zprávy?" -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1193 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Poslat přílohu pod názvem: " -#: compose.c:1219 +#: compose.c:1211 msgid "Rename to: " msgstr "Přejmenovat na: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 +#: compose.c:1218 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:895 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" -#: compose.c:1253 +#: compose.c:1245 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " -#: compose.c:1266 +#: compose.c:1258 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" -#: compose.c:1272 +#: compose.c:1264 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." -#: compose.c:1280 +#: compose.c:1272 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." -#: compose.c:1288 +#: compose.c:1280 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." -#: compose.c:1349 +#: compose.c:1341 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odložit tuto zprávu?" -#: compose.c:1408 +#: compose.c:1400 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Uložit zprávu do schránky" -#: compose.c:1411 +#: compose.c:1403 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s…" -#: compose.c:1420 +#: compose.c:1412 msgid "Message written." msgstr "Zpráva uložena." -#: compose.c:1431 +#: compose.c:1423 msgid "No PGP backend configured" msgstr "Nenastavena žádná implementace PGP" -#: compose.c:1439 +#: compose.c:1431 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" -#: compose.c:1468 +#: compose.c:1460 msgid "No S/MIME backend configured" msgstr "Nenastavena žádná implementace S/MIME" -#: compose.c:1477 +#: compose.c:1469 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875 +#: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:674 compress.c:863 mbox.c:876 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Schránku nelze zamknout!" -#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 +#: compress.c:453 compress.c:526 compress.c:678 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "Dekomprimuje se %s" -#: compress.c:494 +#: compress.c:462 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "Obsah komprimovaného souboru nelze určit" -#: compress.c:501 compress.c:579 +#: compress.c:469 compress.c:547 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "Pro schránku typu %d nelze nalézt ovladač" -#: compress.c:540 compress.c:834 +#: compress.c:508 compress.c:802 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "Bez háčku append-hook nebo close-hook nelze připojit: %s" -#: compress.c:561 +#: compress.c:529 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Kompresní příkaz selhal: %s" -#: compress.c:572 +#: compress.c:540 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "U tohoto druhu schránky není připojování podporováno." -#: compress.c:648 +#: compress.c:616 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Komprimuje se a připojuje k %s…" -#: compress.c:653 +#: compress.c:621 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Komprimuje se %s…" -#: compress.c:660 editmsg.c:210 +#: compress.c:628 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s." -#: compress.c:885 +#: compress.c:853 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "Bez háčku close-hook nelze komprimovaný soubor synchronizovat" -#: compress.c:907 +#: compress.c:875 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Komprimuje se %s" -#: crypt-gpgme.c:393 +#: crypt-gpgme.c:569 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:403 +#: crypt-gpgme.c:579 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:423 +#: crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1555 crypt-gpgme.c:2273 +#: crypt-gpgme.c:695 crypt-gpgme.c:713 crypt-gpgme.c:1805 crypt-gpgme.c:2541 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:525 +#: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 +#: crypt-gpgme.c:753 crypt-gpgme.c:806 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3717 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:779 crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." -#: crypt-gpgme.c:681 +#: crypt-gpgme.c:914 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:726 +#: crypt-gpgme.c:960 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:736 +#: crypt-gpgme.c:977 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n" -#: crypt-gpgme.c:748 +#: crypt-gpgme.c:992 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:765 +#: crypt-gpgme.c:1009 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:821 +#: crypt-gpgme.c:1086 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:938 +#: crypt-gpgme.c:1209 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:949 +#: crypt-gpgme.c:1220 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" "$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč" -#: crypt-gpgme.c:1149 +#: crypt-gpgme.c:1402 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n" -#: crypt-gpgme.c:1158 +#: crypt-gpgme.c:1411 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: " -#: crypt-gpgme.c:1164 +#: crypt-gpgme.c:1417 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n" -#: crypt-gpgme.c:1180 +#: crypt-gpgme.c:1433 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: " -#: crypt-gpgme.c:1186 +#: crypt-gpgme.c:1439 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klíč nebo certifikát\n" -#: crypt-gpgme.c:1191 +#: crypt-gpgme.c:1444 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL není dostupný\n" -#: crypt-gpgme.c:1197 +#: crypt-gpgme.c:1450 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n" -#: crypt-gpgme.c:1202 +#: crypt-gpgme.c:1455 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n" -#: crypt-gpgme.c:1211 +#: crypt-gpgme.c:1464 msgid "A system error occurred" msgstr "Došlo k systémové chybě" -#: crypt-gpgme.c:1245 +#: crypt-gpgme.c:1496 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " -#: crypt-gpgme.c:1252 +#: crypt-gpgme.c:1503 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " -#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3410 +#: crypt-gpgme.c:1518 crypt-gpgme.c:3793 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíče: " -#: crypt-gpgme.c:1329 +#: crypt-gpgme.c:1578 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1336 +#: crypt-gpgme.c:1585 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1340 +#: crypt-gpgme.c:1589 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3405 +#: crypt-gpgme.c:1619 crypt-gpgme.c:1624 crypt-gpgme.c:3788 msgid "aka: " msgstr "alias: " #. L10N: You will see this message in place of "KeyID " #. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error. #. -#: crypt-gpgme.c:1389 +#: crypt-gpgme.c:1638 msgid "no signature fingerprint available" msgstr "žádný otisk zprávy není dostupný" -#: crypt-gpgme.c:1391 +#: crypt-gpgme.c:1641 msgid "KeyID " msgstr "ID klíče " -#: crypt-gpgme.c:1401 crypt-gpgme.c:1406 +#: crypt-gpgme.c:1651 crypt-gpgme.c:1656 msgid "created: " msgstr "vytvořen: " -#: crypt-gpgme.c:1479 +#: crypt-gpgme.c:1729 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID %s: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1486 crypt-gpgme.c:1501 +#: crypt-gpgme.c:1736 crypt-gpgme.c:1751 msgid "Good signature from:" msgstr "Dobrý podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1493 +#: crypt-gpgme.c:1743 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1509 +#: crypt-gpgme.c:1759 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematický podpis od:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1516 +#: crypt-gpgme.c:1766 msgid " expires: " msgstr " vyprší: " -#: crypt-gpgme.c:1563 crypt-gpgme.c:1789 crypt-gpgme.c:2490 +#: crypt-gpgme.c:1813 crypt-gpgme.c:2039 crypt-gpgme.c:2821 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1575 +#: crypt-gpgme.c:1825 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1629 +#: crypt-gpgme.c:1879 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1651 +#: crypt-gpgme.c:1901 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Konec zápisu ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1659 crypt-gpgme.c:1802 crypt-gpgme.c:2503 +#: crypt-gpgme.c:1909 crypt-gpgme.c:2052 crypt-gpgme.c:2834 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "" "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1757 +#: crypt-gpgme.c:2007 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1153,20 +1153,21 @@ msgstr "" "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2280 -msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n" +#: crypt-gpgme.c:2549 +#, c-format +msgid "error importing key: %s\n" +msgstr "chyba při importu klíče: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2466 +#: crypt-gpgme.c:2797 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2511 +#: crypt-gpgme.c:2842 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" -#: crypt-gpgme.c:2532 pgp.c:617 +#: crypt-gpgme.c:2863 pgp.c:617 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1174,11 +1175,11 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:619 +#: crypt-gpgme.c:2865 pgp.c:619 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2537 pgp.c:621 +#: crypt-gpgme.c:2868 pgp.c:621 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1186,19 +1187,19 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2564 pgp.c:661 +#: crypt-gpgme.c:2895 pgp.c:661 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:674 +#: crypt-gpgme.c:2897 pgp.c:674 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2568 pgp.c:676 +#: crypt-gpgme.c:2899 pgp.c:676 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2591 pgp.c:706 +#: crypt-gpgme.c:2922 pgp.c:706 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1206,11 +1207,11 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2622 crypt-gpgme.c:2695 pgp.c:1126 +#: crypt-gpgme.c:2953 crypt-gpgme.c:3054 pgp.c:1131 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2634 +#: crypt-gpgme.c:2966 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1218,7 +1219,7 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2635 pgp.c:1135 +#: crypt-gpgme.c:2967 pgp.c:1141 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1226,23 +1227,23 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2657 +#: crypt-gpgme.c:3012 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2658 pgp.c:1155 +#: crypt-gpgme.c:3013 pgp.c:1184 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2663 pgp.c:671 pgp.c:1160 +#: crypt-gpgme.c:3018 pgp.c:671 pgp.c:1189 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována." -#: crypt-gpgme.c:2667 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1164 +#: crypt-gpgme.c:3022 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1193 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat" -#: crypt-gpgme.c:2707 +#: crypt-gpgme.c:3067 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr "" "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2708 +#: crypt-gpgme.c:3068 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1258,23 +1259,23 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2738 +#: crypt-gpgme.c:3121 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2739 +#: crypt-gpgme.c:3122 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3323 +#: crypt-gpgme.c:3706 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3325 +#: crypt-gpgme.c:3708 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3330 +#: crypt-gpgme.c:3713 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" @@ -1282,149 +1283,144 @@ msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3404 +#: crypt-gpgme.c:3787 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " -#: crypt-gpgme.c:3406 +#: crypt-gpgme.c:3789 msgid "Valid From: " msgstr "Platný od: " -#: crypt-gpgme.c:3407 +#: crypt-gpgme.c:3790 msgid "Valid To: " msgstr "Platný do: " -#: crypt-gpgme.c:3408 +#: crypt-gpgme.c:3791 msgid "Key Type: " msgstr "Druh klíče: " -#: crypt-gpgme.c:3409 +#: crypt-gpgme.c:3792 msgid "Key Usage: " msgstr "Účel klíče: " -#: crypt-gpgme.c:3411 +#: crypt-gpgme.c:3794 msgid "Serial-No: " msgstr "Sériové č.: " -#: crypt-gpgme.c:3412 +#: crypt-gpgme.c:3795 msgid "Issued By: " msgstr "Vydal: " -#: crypt-gpgme.c:3413 +#: crypt-gpgme.c:3796 msgid "Subkey: " msgstr "Podklíč: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3619 +#: crypt-gpgme.c:3847 crypt-gpgme.c:4002 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3675 +#: crypt-gpgme.c:3899 crypt-gpgme.c:4058 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lubitový, %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3683 +#: crypt-gpgme.c:3908 crypt-gpgme.c:4066 msgid "encryption" msgstr "šifrovaní" -#: crypt-gpgme.c:3526 crypt-gpgme.c:3532 crypt-gpgme.c:3538 crypt-gpgme.c:3684 -#: crypt-gpgme.c:3689 crypt-gpgme.c:3694 +#: crypt-gpgme.c:3909 crypt-gpgme.c:3915 crypt-gpgme.c:3921 crypt-gpgme.c:4067 +#: crypt-gpgme.c:4072 crypt-gpgme.c:4077 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3688 +#: crypt-gpgme.c:3914 crypt-gpgme.c:4071 msgid "signing" msgstr "podepisování" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3537 crypt-gpgme.c:3693 +#: crypt-gpgme.c:3920 crypt-gpgme.c:4076 msgid "certification" msgstr "ověřování" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3613 +#: crypt-gpgme.c:3996 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3625 +#: crypt-gpgme.c:4008 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vypršela]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3631 +#: crypt-gpgme.c:4014 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: crypt-gpgme.c:3720 +#: crypt-gpgme.c:4103 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" -#: crypt-gpgme.c:3746 +#: crypt-gpgme.c:4121 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3756 +#: crypt-gpgme.c:4131 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n" -#: crypt-gpgme.c:3767 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:4142 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3850 -#, c-format -msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "gpgme_new selhala: %s" - -#: crypt-gpgme.c:3889 crypt-gpgme.c:3964 +#: crypt-gpgme.c:4257 crypt-gpgme.c:4310 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3951 crypt-gpgme.c:3995 +#: crypt-gpgme.c:4297 crypt-gpgme.c:4341 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:4066 +#: crypt-gpgme.c:4412 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny." -#: crypt-gpgme.c:4095 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515 -#: smime.c:435 +#: crypt-gpgme.c:4441 mutt_ssl.c:1288 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pgpkey.c:515 +#: smime.c:448 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " -#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4443 pgpkey.c:517 smime.c:450 msgid "Select " msgstr "Zvolit " -#: crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4446 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: crypt-gpgme.c:4117 +#: crypt-gpgme.c:4463 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4119 +#: crypt-gpgme.c:4465 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4121 +#: crypt-gpgme.c:4467 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:4123 +#: crypt-gpgme.c:4469 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" @@ -1432,63 +1428,63 @@ msgstr "klíče vyhovující" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4130 +#: crypt-gpgme.c:4476 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4134 +#: crypt-gpgme.c:4480 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4161 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4507 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: crypt-gpgme.c:4175 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4521 pgpkey.c:614 smime.c:481 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4529 pgpkey.c:618 smime.c:484 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4532 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: crypt-gpgme.c:4189 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4535 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: crypt-gpgme.c:4198 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4544 pgpkey.c:628 smime.c:491 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: crypt-gpgme.c:4253 crypt-gpgme.c:4369 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4611 crypt-gpgme.c:4727 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1339 +#: crypt-gpgme.c:4878 pgp.c:1368 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: crypt-gpgme.c:4582 pgp.c:1388 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4931 pgp.c:1417 smime.c:810 smime.c:916 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: crypt-gpgme.c:4659 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4996 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: crypt-gpgme.c:4672 +#: crypt-gpgme.c:5009 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" @@ -1497,20 +1493,20 @@ msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4692 +#: crypt-gpgme.c:5029 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Klíč PGP 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4734 +#: crypt-gpgme.c:5071 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný" -#: crypt-gpgme.c:4742 +#: crypt-gpgme.c:5079 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný" -#: crypt-gpgme.c:4779 +#: crypt-gpgme.c:5116 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? " @@ -1519,20 +1515,20 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4784 +#: crypt-gpgme.c:5121 msgid "sapfco" msgstr "pjgfnl" -#: crypt-gpgme.c:4789 +#: crypt-gpgme.c:5126 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? " -#: crypt-gpgme.c:4790 +#: crypt-gpgme.c:5127 msgid "samfco" msgstr "pjmfnl" -#: crypt-gpgme.c:4802 +#: crypt-gpgme.c:5139 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1542,11 +1538,11 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4803 +#: crypt-gpgme.c:5140 msgid "esabpfco" msgstr "rpjogfnl" -#: crypt-gpgme.c:4808 +#: crypt-gpgme.c:5145 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1556,37 +1552,37 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4809 +#: crypt-gpgme.c:5146 msgid "esabmfco" msgstr "rpjomfnl" -#: crypt-gpgme.c:4820 +#: crypt-gpgme.c:5157 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4821 +#: crypt-gpgme.c:5158 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" -#: crypt-gpgme.c:4826 +#: crypt-gpgme.c:5163 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4827 +#: crypt-gpgme.c:5164 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" -#: crypt-gpgme.c:4986 +#: crypt-gpgme.c:5323 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: crypt-gpgme.c:4989 +#: crypt-gpgme.c:5326 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" @@ -1604,47 +1600,47 @@ msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n" msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Šifrovací heslo(a) zapomenuto(a)." -#: crypt.c:150 +#: crypt.c:151 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?" -#: crypt.c:152 +#: crypt.c:153 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami." -#: crypt.c:160 +#: crypt.c:161 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" msgstr "PGP v textu nelze použít s format=flowed. Použít PGP/MIME?" -#: crypt.c:162 +#: crypt.c:163 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s format=flowed." -#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:170 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Spouští se PGP…" -#: crypt.c:178 +#: crypt.c:179 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?" -#: crypt.c:180 send.c:1651 +#: crypt.c:181 send.c:2009 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." -#: crypt.c:493 +#: crypt.c:511 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány." -#: crypt.c:713 crypt.c:757 +#: crypt.c:727 crypt.c:770 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče…\n" -#: crypt.c:737 crypt.c:777 +#: crypt.c:750 crypt.c:790 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…\n" -#: crypt.c:937 +#: crypt.c:983 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1653,7 +1649,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n" "\n" -#: crypt.c:971 +#: crypt.c:1017 msgid "" "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n" "\n" @@ -1661,7 +1657,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: Chybějící nebo špatně utvořený podpis typu multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:1011 +#: crypt.c:1057 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1670,7 +1666,7 @@ msgstr "" "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --]\n" "\n" -#: crypt.c:1023 +#: crypt.c:1069 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1678,7 +1674,7 @@ msgstr "" "[-- Následují podepsaná data --]\n" "\n" -#: crypt.c:1029 +#: crypt.c:1076 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1686,7 +1682,7 @@ msgstr "" "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n" "\n" -#: crypt.c:1035 +#: crypt.c:1082 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1702,43 +1698,43 @@ msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME." msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Spouštím S/MIME…" -#: curs_lib.c:283 +#: curs_lib.c:287 msgid "yes" msgstr "ano" -#: curs_lib.c:284 +#: curs_lib.c:288 msgid "no" msgstr "ne" -#: curs_lib.c:436 +#: curs_lib.c:440 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_lib.c:504 +#: curs_lib.c:508 msgid "Error History is disabled." msgstr "Historie chyb zakázána." -#: curs_lib.c:510 +#: curs_lib.c:514 msgid "Error History is currently being shown." msgstr "Historie chyb je právě zobrazena." -#: curs_lib.c:524 +#: curs_lib.c:528 msgid "Error History" msgstr "Historie chyb" -#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579 +#: curs_lib.c:901 mutt_socket.c:608 mutt_ssl.c:599 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" -#: curs_lib.c:915 +#: curs_lib.c:921 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…" -#: curs_lib.c:960 +#: curs_lib.c:985 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " -#: curs_main.c:61 curs_main.c:805 +#: curs_main.c:61 curs_main.c:813 msgid "No mailbox is open." msgstr "Žádná schránka není otevřena." @@ -1746,11 +1742,11 @@ msgstr "Žádná schránka není otevřena." msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou žádné zprávy." -#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45 +#: curs_main.c:63 mx.c:1182 pager.c:56 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je možné pouze číst." -#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097 +#: curs_main.c:64 pager.c:57 recvattach.c:1098 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena." @@ -1759,258 +1755,258 @@ msgid "No visible messages." msgstr "Žádné viditelné zprávy." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. -#: curs_main.c:106 pager.c:87 +#: curs_main.c:111 pager.c:92 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: Operace je v rozporu s ACL" -#: curs_main.c:336 +#: curs_main.c:342 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!" -#: curs_main.c:343 +#: curs_main.c:349 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření." -#: curs_main.c:348 +#: curs_main.c:354 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy." -#: curs_main.c:532 +#: curs_main.c:538 msgid "Quit" msgstr "Konec" -#: curs_main.c:535 recvattach.c:58 +#: curs_main.c:541 recvattach.c:59 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: curs_main.c:536 query.c:49 +#: curs_main.c:542 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Psát" -#: curs_main.c:537 pager.c:1554 +#: curs_main.c:543 pager.c:1582 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" -#: curs_main.c:538 +#: curs_main.c:544 msgid "Group" msgstr "Skupině" -#: curs_main.c:684 +#: curs_main.c:691 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné." -#: curs_main.c:687 +#: curs_main.c:694 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V této schránce je nová pošta." -#: curs_main.c:697 +#: curs_main.c:705 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí." -#: curs_main.c:812 +#: curs_main.c:820 msgid "No tagged messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny." -#: curs_main.c:816 menu.c:1053 +#: curs_main.c:824 menu.c:1064 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dělat" -#: curs_main.c:896 +#: curs_main.c:904 msgid "Jump to message: " msgstr "Přejít na zprávu: " -#: curs_main.c:909 +#: curs_main.c:917 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy." -#: curs_main.c:941 +#: curs_main.c:949 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." -#: curs_main.c:944 +#: curs_main.c:952 msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525 +#: curs_main.c:966 curs_main.c:2156 pager.c:2557 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat" -#: curs_main.c:961 +#: curs_main.c:969 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:989 +#: curs_main.c:997 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:994 +#: curs_main.c:1002 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" -#: curs_main.c:1004 +#: curs_main.c:1012 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1025 +#: curs_main.c:1033 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“." -#: curs_main.c:1037 pager.c:2048 +#: curs_main.c:1045 pager.c:2080 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_main.c:1127 +#: curs_main.c:1135 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779 +#: curs_main.c:1145 curs_main.c:2499 pager.c:2802 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit" -#: curs_main.c:1139 +#: curs_main.c:1147 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1147 +#: curs_main.c:1155 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1177 +#: curs_main.c:1185 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." -#: curs_main.c:1262 +#: curs_main.c:1275 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1264 +#: curs_main.c:1277 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1274 +#: curs_main.c:1286 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová pošta" -#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624 +#: curs_main.c:1327 mx.c:535 mx.c:636 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:1451 +#: curs_main.c:1469 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997 +#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1523 curs_main.c:1991 curs_main.c:2023 #: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1481 +#: curs_main.c:1499 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:1492 +#: curs_main.c:1510 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1502 +#: curs_main.c:1520 msgid "Cannot link threads" msgstr "Vlákna nelze spojit" -#: curs_main.c:1507 +#: curs_main.c:1525 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:1509 +#: curs_main.c:1527 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:1521 +#: curs_main.c:1539 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:1524 +#: curs_main.c:1542 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585 +#: curs_main.c:1578 curs_main.c:1603 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611 +#: curs_main.c:1585 curs_main.c:1629 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628 +#: curs_main.c:1622 curs_main.c:1646 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693 +#: curs_main.c:1721 menu.c:885 pager.c:2198 pattern.c:1705 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704 +#: curs_main.c:1730 pager.c:2220 pattern.c:1716 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:1756 +#: curs_main.c:1774 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: curs_main.c:1758 +#: curs_main.c:1776 msgid "No new messages." msgstr "Žádné nové zprávy." -#: curs_main.c:1763 +#: curs_main.c:1781 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení." -#: curs_main.c:1765 +#: curs_main.c:1783 msgid "No unread messages." msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1783 +#: curs_main.c:1801 msgid "Cannot flag message" msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1821 pager.c:2742 +#: curs_main.c:1839 pager.c:2765 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:1898 +#: curs_main.c:1924 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:1900 +#: curs_main.c:1926 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:1983 +#: curs_main.c:2009 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2086 pager.c:2492 +#: curs_main.c:2112 pager.c:2524 msgid "Cannot delete message" msgstr "Zprávu nelze smazat" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2167 +#: curs_main.c:2193 msgid "Cannot edit message" msgstr "Zprávu nelze upravit" # FIXME: Pluralize #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2213 pager.c:2830 +#: curs_main.c:2229 pager.c:2854 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d štítků změněno." @@ -2018,44 +2014,44 @@ msgstr "%d štítků změněno." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2219 pager.c:2833 +#: curs_main.c:2236 pager.c:2858 msgid "No labels changed." msgstr "Žádné štítky nebyly změněny." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2318 +#: curs_main.c:2324 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2354 +#: curs_main.c:2360 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Zadejte značku: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2362 +#: curs_main.c:2368 msgid "message hotkey" msgstr "horká klávesa pro značku zprávy" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2367 +#: curs_main.c:2373 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Zpráva svázána se značkou %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2375 +#: curs_main.c:2381 msgid "No message ID to macro." msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2451 pager.c:2762 +#: curs_main.c:2469 pager.c:2785 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Zprávu nelze obnovit" @@ -2103,20 +2099,20 @@ msgstr "" "~?\t\tvypíše tuto nápovědu\n" ".\t\tpokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení vstupu\n" -#: edit.c:190 +#: edit.c:191 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "Číslo zprávy (%d) není správné.\n" -#: edit.c:332 +#: edit.c:333 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Zprávu ukončíte zapsáním samotného znaku '.' na novou řádku)\n" -#: edit.c:391 +#: edit.c:392 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Žádná schránka.\n" -#: edit.c:395 +#: edit.c:396 msgid "Message contains:\n" msgstr "Zpráva obsahuje:\n" @@ -2125,24 +2121,24 @@ msgstr "Zpráva obsahuje:\n" #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". -#: edit.c:404 edit.c:461 +#: edit.c:405 edit.c:462 msgid "(continue)\n" msgstr "(pokračovat)\n" -#: edit.c:417 +#: edit.c:418 msgid "missing filename.\n" msgstr "Chybí jméno souboru.\n" -#: edit.c:437 +#: edit.c:438 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n" -#: edit.c:454 +#: edit.c:455 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Neplatné IDN v %s: „%s“\n" -#: edit.c:472 +#: edit.c:473 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovědu)\n" @@ -2189,115 +2185,115 @@ msgstr "Nastavit příznak" msgid "Clear flag" msgstr "Vypnout příznak" -#: handler.c:1139 +#: handler.c:1141 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n" -#: handler.c:1254 +#: handler.c:1257 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Příloha #%d" -#: handler.c:1266 +#: handler.c:1269 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" -#: handler.c:1282 +#: handler.c:1285 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny." -#: handler.c:1334 +#: handler.c:1340 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automaticky se zobrazí pomocí %s --]\n" -#: handler.c:1335 +#: handler.c:1341 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Volá se příkaz %s pro automatické zobrazení" -#: handler.c:1367 +#: handler.c:1373 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" -#: handler.c:1386 handler.c:1407 +#: handler.c:1392 handler.c:1413 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automaticky se zobrazuje standardní chybový výstup %s --]\n" -#: handler.c:1446 +#: handler.c:1457 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n" -#: handler.c:1467 +#: handler.c:1478 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ " -#: handler.c:1474 +#: handler.c:1485 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " -#: handler.c:1476 +#: handler.c:1487 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "byla smazána --]\n" -#: handler.c:1481 +#: handler.c:1492 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" -#: handler.c:1486 +#: handler.c:1497 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- jméno: %s --]\n" -#: handler.c:1499 handler.c:1515 +#: handler.c:1510 handler.c:1526 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n" -#: handler.c:1501 +#: handler.c:1512 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n" -#: handler.c:1519 +#: handler.c:1530 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n" "[-- není podporována --]\n" -#: handler.c:1625 +#: handler.c:1636 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!" -#: handler.c:1771 +#: handler.c:1812 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" -#: handler.c:1822 +#: handler.c:1871 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Toto je příloha " -#: handler.c:1824 +#: handler.c:1873 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " -#: handler.c:1831 +#: handler.c:1880 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)" -#: handler.c:1833 +#: handler.c:1882 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)" @@ -2314,7 +2310,7 @@ msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu" msgid "" msgstr "" -#: help.c:364 +#: help.c:365 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -2324,7 +2320,7 @@ msgstr "" "Obecně platné:\n" "\n" -#: help.c:368 +#: help.c:369 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -2334,7 +2330,7 @@ msgstr "" "Nesvázané funkce:\n" "\n" -#: help.c:376 +#: help.c:377 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Nápověda pro %s" @@ -2361,11 +2357,11 @@ msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena" msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "zkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výraz" -#: hook.c:120 +#: hook.c:122 msgid "badly formatted command string" msgstr "špatně utvořený řetězec s příkazem" -#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 +#: hook.c:308 init.c:700 init.c:781 init.c:789 init.c:811 msgid "not enough arguments" msgstr "příliš málo argumentů" @@ -2383,7 +2379,7 @@ msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s" msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat." -#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571 +#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:497 smtp.c:573 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody" @@ -2403,11 +2399,11 @@ msgstr "Ověřuje se (CRAM-MD5)…" msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo." -#: imap/auth_gss.c:162 +#: imap/auth_gss.c:165 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Ověřuje se (GSSAPI)…" -#: imap/auth_gss.c:329 +#: imap/auth_gss.c:342 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo." @@ -2423,64 +2419,64 @@ msgstr "Probíhá přihlašování…" msgid "Login failed." msgstr "Přihlášení se nezdařilo." -#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609 +#: imap/auth_sasl.c:109 smtp.c:611 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Ověřuje se (%s)…" -#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185 +#: imap/auth_sasl.c:236 pop_auth.c:185 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ověření se nezdařilo." -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621 +#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:625 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s není platná IMAP cesta" -#: imap/browse.c:70 +#: imap/browse.c:85 msgid "Getting folder list..." msgstr "Stahuje se seznam složek…" -#: imap/browse.c:190 +#: imap/browse.c:209 msgid "No such folder" msgstr "Složka nenalezena" -#: imap/browse.c:243 +#: imap/browse.c:262 msgid "Create mailbox: " msgstr "Vytvořit schránku: " -#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 +#: imap/browse.c:267 imap/browse.c:320 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Schránka musí mít jméno." -#: imap/browse.c:256 +#: imap/browse.c:275 msgid "Mailbox created." msgstr "Schránka vytvořena." -#: imap/browse.c:289 +#: imap/browse.c:308 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Kořenovou složku nelze přejmenovat" -#: imap/browse.c:293 +#: imap/browse.c:312 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Přejmenovat schránku %s na: " -#: imap/browse.c:309 +#: imap/browse.c:329 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Přejmenování selhalo: %s" -#: imap/browse.c:314 +#: imap/browse.c:334 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Schránka přejmenována." -#: imap/command.c:265 imap/command.c:350 +#: imap/command.c:267 imap/command.c:352 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Spojení s %s vypršel časový limit" -#: imap/command.c:487 +#: imap/command.c:489 #, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" msgstr "Schránka %s@%s uzavřena" @@ -2490,414 +2486,415 @@ msgstr "Schránka %s@%s uzavřena" msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s" -#: imap/imap.c:193 +#: imap/imap.c:196 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Ukončuje se spojení s %s…" -#: imap/imap.c:342 +#: imap/imap.c:345 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467 +#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:296 smtp.c:469 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" -#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479 +#: imap/imap.c:498 pop_lib.c:316 smtp.c:481 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" -#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:514 pop_lib.c:337 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Šifrované spojení není k dispozici" -#: imap/imap.c:653 +#: imap/imap.c:657 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vybírá se %s…" -#: imap/imap.c:833 +#: imap/imap.c:837 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba při otevírání schránky" -#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730 +#: imap/imap.c:887 imap/imap.c:2324 imap/message.c:1393 muttlib.c:1823 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvořit %s?" -#: imap/imap.c:1283 +#: imap/imap.c:1284 msgid "Expunge failed" msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil." -#: imap/imap.c:1295 +# TODO: Pluralize +#: imap/imap.c:1296 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…" +msgstr "Zprávy se označují jako smazané (počet: %d)…" -#: imap/imap.c:1327 +#: imap/imap.c:1352 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]" +msgstr "Ukládají se změněné zprávy… [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1383 +#: imap/imap.c:1413 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?" -#: imap/imap.c:1391 +#: imap/imap.c:1421 msgid "Error saving flags" msgstr "Chyba při ukládání příznaků" -#: imap/imap.c:1414 +#: imap/imap.c:1444 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Odstraňují se zprávy ze serveru…" -#: imap/imap.c:1420 +#: imap/imap.c:1450 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" -#: imap/imap.c:1911 +#: imap/imap.c:1960 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" -msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s" +msgstr "Hledání v hlavičkách bez udání názvu hlavičky: %s" -#: imap/imap.c:1983 +#: imap/imap.c:2032 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" -#: imap/imap.c:2009 +#: imap/imap.c:2058 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Přihlašuje se k odběru %s…" -#: imap/imap.c:2011 +#: imap/imap.c:2060 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Odhlašuje se odběr %s…" -#: imap/imap.c:2021 +#: imap/imap.c:2070 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Odběr %s přihlášen" -#: imap/imap.c:2023 +#: imap/imap.c:2072 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Odběr %s odhlášen" # TODO: Pluralize -#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315 +#: imap/imap.c:2309 imap/message.c:1357 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopírují se zprávy (%d) do %s…" #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening #. * an IMAP mailbox -#: imap/message.c:86 +#: imap/message.c:87 msgid "Abort download and close mailbox?" msgstr "Přestat stahovat a zavřít schránku?" -#: imap/message.c:109 mx.c:1404 +#: imap/message.c:110 mx.c:1419 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:401 +#: imap/message.c:423 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Vyhodnocuje se cache…" #. L10N: #. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension -#: imap/message.c:600 +#: imap/message.c:622 msgid "Fetching flag updates..." msgstr "Stahují se aktualizace příznaků…" -#: imap/message.c:695 +#: imap/message.c:729 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat." -#: imap/message.c:705 +#: imap/message.c:739 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" -#: imap/message.c:711 pop.c:304 +#: imap/message.c:745 pop.c:304 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Stahují se hlavičky zpráv…" -#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596 +#: imap/message.c:954 imap/message.c:1014 pop.c:596 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuje se zpráva…" -#: imap/message.c:960 pop.c:591 +#: imap/message.c:1001 pop.c:591 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: imap/message.c:1134 +#: imap/message.c:1176 msgid "Uploading message..." -msgstr "Zprávu se nahrává na server…" +msgstr "Zpráva se nahrává na server…" -#: imap/message.c:1319 +#: imap/message.c:1361 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruje se zpráva %d do %s…" -#: imap/util.c:472 +#: imap/util.c:465 msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" -#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54 +#: init.c:61 init.c:2159 pager.c:55 msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." -#: init.c:464 +#: init.c:465 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" -#: init.c:521 +#: init.c:522 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Na šablonu není dost podvýrazů" -#: init.c:870 +#: init.c:872 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:872 +#: init.c:874 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" # "%sgroup" is literal -#: init.c:1063 +#: init.c:1066 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr." # "%sgroup" is literal -#: init.c:1081 +#: init.c:1084 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n" -#: init.c:1298 +#: init.c:1303 msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1334 +#: init.c:1344 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "přílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1348 +#: init.c:1359 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1371 +#: init.c:1386 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1498 +#: init.c:1515 msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:1546 +#: init.c:1563 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" -#: init.c:1635 +#: init.c:1652 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" -#: init.c:1688 +#: init.c:1705 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" -#: init.c:1802 +#: init.c:1819 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" -#: init.c:2023 init.c:2189 +#: init.c:2040 init.c:2206 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" -#: init.c:2119 init.c:2234 +#: init.c:2136 init.c:2251 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." -#: init.c:2128 +#: init.c:2145 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." -#: init.c:2134 +#: init.c:2151 msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." -#: init.c:2169 init.c:2181 +#: init.c:2186 init.c:2198 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)" -#: init.c:2189 +#: init.c:2206 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" -#: init.c:2298 +#: init.c:2315 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" -#: init.c:2440 +#: init.c:2457 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." -#: init.c:2471 init.c:2535 +#: init.c:2488 init.c:2552 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)" -#: init.c:2472 init.c:2536 +#: init.c:2489 init.c:2553 msgid "format error" msgstr "chyba formátu" -#: init.c:2472 init.c:2536 +#: init.c:2489 init.c:2553 msgid "number overflow" msgstr "přetečení čísla" -#: init.c:2570 +#: init.c:2587 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2614 +#: init.c:2631 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2641 +#: init.c:2658 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2716 +#: init.c:2733 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" -#: init.c:2739 +#: init.c:2756 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:2740 +#: init.c:2757 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" -#: init.c:2754 +#: init.c:2771 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" -#: init.c:2759 +#: init.c:2776 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliš mnoho argumentů" -#: init.c:2813 +#: init.c:2830 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." -#: init.c:3312 +#: init.c:3329 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" -#: init.c:3434 +#: init.c:3451 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" -#: init.c:3442 +#: init.c:3459 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" -#: init.c:3468 +#: init.c:3485 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()" -#: init.c:3699 +#: init.c:3712 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" -#: init.c:3709 +#: init.c:3722 msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" -#: keymap.c:546 +#: keymap.c:547 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Makra jsou nyní vypnuta." -#: keymap.c:553 +#: keymap.c:554 msgid "Macro loop detected." msgstr "Detekována smyčka v makru." -#: keymap.c:855 keymap.c:890 +#: keymap.c:856 keymap.c:891 msgid "Key is not bound." msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí." -#: keymap.c:895 +#: keymap.c:896 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu." -#: keymap.c:906 +#: keymap.c:907 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:936 +#: keymap.c:937 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "menu %s neexistuje" -#: keymap.c:951 +#: keymap.c:952 msgid "null key sequence" msgstr "prázdný sled kláves" -#: keymap.c:1038 +#: keymap.c:1039 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:1061 +#: keymap.c:1062 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "funkce %s není v mapě" -#: keymap.c:1085 +#: keymap.c:1086 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sled kláves je prázdný" -#: keymap.c:1096 +#: keymap.c:1097 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:1132 +#: keymap.c:1133 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: žádné argumenty" -#: keymap.c:1152 +#: keymap.c:1153 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "funkce %s není známa" -#: keymap.c:1173 +#: keymap.c:1174 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Zadejte klávesy (nebo stiskněte ^G pro zrušení): " -#: keymap.c:1178 +#: keymap.c:1180 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d" @@ -3080,110 +3077,110 @@ msgstr "" msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." -#: main.c:738 +#: main.c:740 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n" -#: main.c:741 +#: main.c:743 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladění je %d.\n" -#: main.c:743 +#: main.c:745 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:929 +#: main.c:932 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" -#: main.c:933 +#: main.c:936 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" -#: main.c:974 +#: main.c:977 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: main.c:989 +#: main.c:992 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" -#: main.c:1015 +#: main.c:1018 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n" -#: main.c:1180 +#: main.c:1183 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" -#: main.c:1266 +#: main.c:1275 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová pošta." -#: main.c:1280 +#: main.c:1289 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." -#: main.c:1308 +#: main.c:1317 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." -#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642 +#: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1298 mx.c:654 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Čtu %s…" -#: mbox.c:169 mbox.c:226 +#: mbox.c:169 mbox.c:227 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je poškozena!" -#: mbox.c:483 +#: mbox.c:484 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" -#: mbox.c:528 mbox.c:543 +#: mbox.c:529 mbox.c:544 msgid "Can't write message" msgstr "Zprávu nelze uložit" -#: mbox.c:784 +#: mbox.c:785 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka byla poškozena!" -#: mbox.c:866 mbox.c:1125 +#: mbox.c:867 mbox.c:1126 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:917 +#: mbox.c:918 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced -#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740 +#: mbox.c:942 mh.c:2007 mx.c:752 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s…" -#: mbox.c:1076 +#: mbox.c:1077 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím změny…" -#: mbox.c:1111 +#: mbox.c:1112 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s" -#: mbox.c:1180 +#: mbox.c:1181 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:1207 +#: mbox.c:1208 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu…" @@ -3195,73 +3192,73 @@ msgstr "Přeskočit na: " msgid "Invalid index number." msgstr "Nesprávné indexové číslo." -#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 -#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184 +#: menu.c:455 menu.c:477 menu.c:542 menu.c:585 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:623 +#: menu.c:634 menu.c:647 menu.c:660 menu.c:1195 msgid "No entries." msgstr "Žádné položky." -#: menu.c:473 +#: menu.c:474 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Dolů již rolovat nemůžete." -#: menu.c:491 +#: menu.c:492 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete." -#: menu.c:534 +#: menu.c:535 msgid "You are on the first page." msgstr "Jste na první stránce." -#: menu.c:535 +#: menu.c:536 msgid "You are on the last page." msgstr "Jste na poslední stránce." -#: menu.c:670 +#: menu.c:671 msgid "You are on the last entry." msgstr "Jste na poslední položce." -#: menu.c:681 +#: menu.c:682 msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 +#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 +#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747 +#: menu.c:903 pager.c:2195 pager.c:2217 pager.c:2337 pattern.c:1759 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." -#: menu.c:1047 +#: menu.c:1058 msgid "No tagged entries." msgstr "Žádné položky nejsou označeny." -#: menu.c:1148 +#: menu.c:1159 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "V tomto menu není hledání přístupné." -#: menu.c:1153 +#: menu.c:1164 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno." -#: menu.c:1187 +#: menu.c:1198 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Označování není podporováno." -#: mh.c:1274 +#: mh.c:1278 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Prohledávám %s…" -#: mh.c:1619 mh.c:1712 +#: mh.c:1623 mh.c:1716 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk" -#: mh.c:1666 +#: mh.c:1670 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru" @@ -3269,84 +3266,84 @@ msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Neznámý SASL profil" -#: mutt_sasl.c:230 +#: mutt_sasl.c:232 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Chyba při alokování SASL spojení" -#: mutt_sasl.c:241 +#: mutt_sasl.c:243 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Chyba při nastavování bezpečnostních vlastností SASL" -#: mutt_sasl.c:252 +#: mutt_sasl.c:254 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechanismu" -#: mutt_sasl.c:262 +#: mutt_sasl.c:264 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu" -#: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 +#: mutt_socket.c:160 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Spojení s %s uzavřeno" -#: mutt_socket.c:302 +#: mutt_socket.c:279 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL není dostupné" -#: mutt_socket.c:334 +#: mutt_socket.c:311 msgid "Preconnect command failed." msgstr "příkaz před spojením selhal" -#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:418 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)" -#: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 +#: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:559 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Chybné IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 +#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:567 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Vyhledává se %s…" -#: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 +#: mutt_socket.c:518 mutt_socket.c:577 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt." -#: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 +#: mutt_socket.c:524 mutt_socket.c:583 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Připojuje se k %s…" -#: mutt_socket.c:611 +#: mutt_socket.c:607 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502 +#: mutt_ssl.c:261 mutt_ssl.c:522 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "Pozor: chyba při povolování ssl_verify_partial_chains" -#: mutt_ssl.c:328 +#: mutt_ssl.c:342 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:352 +#: mutt_ssl.c:371 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Připravuje se zdroj náhodných dat: %s…\n" -#: mutt_ssl.c:360 +#: mutt_ssl.c:379 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:379 +#: mutt_ssl.c:398 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie" @@ -3354,22 +3351,22 @@ msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie" #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. -#: mutt_ssl.c:446 +#: mutt_ssl.c:465 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. -#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424 +#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:426 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "Pozor: nelze nastavit název stroje v SNI TLS" -#: mutt_ssl.c:573 +#: mutt_ssl.c:593 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:582 +#: mutt_ssl.c:602 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" @@ -3378,83 +3375,82 @@ msgstr "Chyba SSL: %s" #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:592 +#: mutt_ssl.c:612 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s spojení pomocí %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:719 +#: mutt_ssl.c:741 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606 +#: mutt_ssl.c:754 mutt_ssl_gnutls.c:613 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spočítat]" -#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629 +#: mutt_ssl.c:772 mutt_ssl_gnutls.c:636 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:819 +#: mutt_ssl.c:841 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl.c:829 +#: mutt_ssl.c:851 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl.c:978 +#: mutt_ssl.c:1000 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán" -#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997 +#: mutt_ssl.c:1010 mutt_ssl.c:1019 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" -#: mutt_ssl.c:1011 +#: mutt_ssl.c:1034 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" -#: mutt_ssl.c:1118 +#: mutt_ssl.c:1141 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" -#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845 +#: mutt_ssl.c:1203 mutt_ssl_gnutls.c:880 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" -#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884 +#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:922 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923 -#, c-format +#: mutt_ssl.c:1221 mutt_ssl_gnutls.c:935 msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát platí:" -#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926 +#: mutt_ssl.c:1222 mutt_ssl_gnutls.c:938 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930 +#: mutt_ssl.c:1225 mutt_ssl_gnutls.c:943 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935 +#: mutt_ssl.c:1232 mutt_ssl_gnutls.c:950 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Otisk SHA-1 klíče: %s" -#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943 +#: mutt_ssl.c:1238 mutt_ssl.c:1241 mutt_ssl_gnutls.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:959 msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "Otisk SHA-256 klíče: " -#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979 +#: mutt_ssl.c:1245 mutt_ssl_gnutls.c:980 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)" @@ -3465,81 +3461,81 @@ msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)" #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. -#: mutt_ssl.c:1245 +#: mutt_ssl.c:1271 msgid "roas" msgstr "otvs" -#: mutt_ssl.c:1249 +#: mutt_ssl.c:1275 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy, pře(s)kočit" -#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988 +#: mutt_ssl.c:1277 mutt_ssl_gnutls.c:989 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy" -#: mutt_ssl.c:1256 +#: mutt_ssl.c:1282 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, pře(s)kočit" -#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999 +#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1000 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď" -#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058 +#: mutt_ssl.c:1317 mutt_ssl_gnutls.c:1059 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" -#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063 +#: mutt_ssl.c:1322 mutt_ssl_gnutls.c:1064 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" -#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165 +#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:166 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen" -#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352 +#: mutt_ssl_gnutls.c:315 mutt_ssl_gnutls.c:354 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány" -#: mutt_ssl_gnutls.c:358 +#: mutt_ssl_gnutls.c:360 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" "Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován" -#: mutt_ssl_gnutls.c:473 +#: mutt_ssl_gnutls.c:478 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824 +#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:832 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS" -#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl_gnutls.c:711 mutt_ssl_gnutls.c:839 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů" -#: mutt_ssl_gnutls.c:948 +#: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl_gnutls.c:953 +#: mutt_ssl_gnutls.c:968 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl_gnutls.c:958 +#: mutt_ssl_gnutls.c:970 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán" -#: mutt_ssl_gnutls.c:963 +#: mutt_ssl_gnutls.c:972 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu" -#: mutt_ssl_gnutls.c:968 +#: mutt_ssl_gnutls.c:974 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:974 +#: mutt_ssl_gnutls.c:977 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu" @@ -3549,7 +3545,7 @@ msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritm #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:995 +#: mutt_ssl_gnutls.c:996 msgid "roa" msgstr "otv" @@ -3559,20 +3555,20 @@ msgstr "otv" #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1006 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1007 msgid "ro" msgstr "ot" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1095 mutt_ssl_gnutls.c:1130 mutt_ssl_gnutls.c:1140 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1098 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1110 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certifikát není typu X.509" @@ -3586,7 +3582,7 @@ msgstr "Připojuje se s „%s“…" msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)" -#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 +#: mutt_tunnel.c:171 mutt_tunnel.c:195 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)" @@ -3594,274 +3590,274 @@ msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1049 +#: muttlib.c:1121 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]" -#: muttlib.c:1049 +#: muttlib.c:1121 msgid "yna" msgstr "anv" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1068 +#: muttlib.c:1140 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?" -#: muttlib.c:1072 +#: muttlib.c:1144 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " -#: muttlib.c:1081 +#: muttlib.c:1153 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?" -#: muttlib.c:1081 +#: muttlib.c:1153 msgid "oac" msgstr "piz" -#: muttlib.c:1696 +#: muttlib.c:1789 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." -#: muttlib.c:1705 +#: muttlib.c:1798 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Připojit zprávy do %s?" -#: muttlib.c:1717 +#: muttlib.c:1810 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" -#: mx.c:151 +#: mx.c:160 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" -#: mx.c:163 +#: mx.c:172 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" -#: mx.c:219 +#: mx.c:228 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Vypršel čas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!" -#: mx.c:225 +#: mx.c:234 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %d" -#: mx.c:252 +#: mx.c:261 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!" -#: mx.c:259 +#: mx.c:268 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d" #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails -#: mx.c:747 +#: mx.c:759 #, c-format msgid "Unable to write %s!" msgstr "%s nelze zapsat!" -#: mx.c:780 +#: mx.c:792 msgid "message(s) not deleted" msgstr "zprávy nesmazány" -#: mx.c:813 +#: mx.c:825 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Složku koš nelze otevřít" # TODO: Pluralize -#: mx.c:865 +#: mx.c:877 #, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" msgstr "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?" -#: mx.c:882 mx.c:1183 +#: mx.c:894 mx.c:1198 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:882 mx.c:1183 +#: mx.c:894 mx.c:1198 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:903 +#: mx.c:915 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Přečtené zprávy se přesunují do %s…" -#: mx.c:964 mx.c:1174 +#: mx.c:976 mx.c:1189 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Obsah schránky nebyl změněn." -#: mx.c:1017 +#: mx.c:1029 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:1020 mx.c:1235 +#: mx.c:1032 mx.c:1250 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:1158 +#: mx.c:1173 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu" -#: mx.c:1160 +#: mx.c:1175 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" -#: mx.c:1162 +#: mx.c:1177 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" -#: mx.c:1229 +#: mx.c:1244 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka." -#: pager.c:1547 +#: pager.c:1575 msgid "PrevPg" msgstr "Přstr" -#: pager.c:1548 +#: pager.c:1576 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" -#: pager.c:1552 +#: pager.c:1580 msgid "View Attachm." msgstr "Přílohy" -#: pager.c:1555 +#: pager.c:1583 msgid "Next" msgstr "Další" -#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419 +#: pager.c:2096 pager.c:2127 pager.c:2159 pager.c:2451 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116 +#: pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2141 pager.c:2148 msgid "Top of message is shown." msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2352 +#: pager.c:2384 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2386 +#: pager.c:2418 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2399 +#: pager.c:2431 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." -#: parse.c:588 +#: parse.c:600 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!" -#: pattern.c:268 pattern.c:725 +#: pattern.c:268 pattern.c:720 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." -#: pattern.c:274 pattern.c:730 +#: pattern.c:274 pattern.c:725 msgid "Empty expression" msgstr "Prázdný výraz" -#: pattern.c:408 +#: pattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." -#: pattern.c:422 +#: pattern.c:416 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Měsíc %s není správný." -#: pattern.c:583 +#: pattern.c:578 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" -#: pattern.c:854 pattern.c:1022 +#: pattern.c:849 pattern.c:1017 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: pattern.c:881 +#: pattern.c:876 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "chybí vzor: %s" -#: pattern.c:900 +#: pattern.c:895 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:960 +#: pattern.c:955 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" -#: pattern.c:966 +#: pattern.c:961 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." -#: pattern.c:979 +#: pattern.c:974 msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" -#: pattern.c:995 +#: pattern.c:990 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:1029 +#: pattern.c:1024 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" -#: pattern.c:1421 +#: pattern.c:1416 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." -#: pattern.c:1504 pattern.c:1652 +#: pattern.c:1508 pattern.c:1660 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" -#: pattern.c:1523 +#: pattern.c:1527 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… " -#: pattern.c:1593 +#: pattern.c:1597 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria." -#: pattern.c:1683 +#: pattern.c:1695 msgid "Searching..." msgstr "Hledám…" -#: pattern.c:1696 +#: pattern.c:1708 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." -#: pattern.c:1707 +#: pattern.c:1719 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." -#: pattern.c:1739 +#: pattern.c:1751 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo přerušeno." @@ -3890,8 +3886,8 @@ msgstr "" #. message does not mean "You failed to encrypt the message." #. #: pgp.c:669 -msgid "PGP message was not encrypted." -msgstr "PGP zpráva nebyla zašifrována." +msgid "PGP message is not encrypted." +msgstr "PGP zpráva není zašifrována." #: pgp.c:895 msgid "Internal error. Please submit a bug report." @@ -3905,29 +3901,29 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1937 +#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1950 msgid "Decryption failed" msgstr "Dešifrování se nezdařilo" -#: pgp.c:1217 +#: pgp.c:1246 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" -#: pgp.c:1651 +#: pgp.c:1680 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" -#: pgp.c:1765 +#: pgp.c:1784 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.? " -#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818 +#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818 +#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" @@ -3935,20 +3931,20 @@ msgstr "(i)nline" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1772 +#: pgp.c:1791 msgid "safcoi" msgstr "pjfnli" -#: pgp.c:1777 +#: pgp.c:1796 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? " -#: pgp.c:1778 +#: pgp.c:1797 msgid "safco" msgstr "pjfnl" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" -#: pgp.c:1795 +#: pgp.c:1814 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3958,44 +3954,44 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1798 +#: pgp.c:1817 msgid "esabfcoi" msgstr "rpjofnli" -#: pgp.c:1803 +#: pgp.c:1822 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1804 +#: pgp.c:1823 msgid "esabfco" msgstr "rpjofnl" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" -#: pgp.c:1817 +#: pgp.c:1836 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1820 +#: pgp.c:1839 msgid "esabfci" msgstr "rpjofni" -#: pgp.c:1825 +#: pgp.c:1844 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1826 +#: pgp.c:1845 msgid "esabfc" msgstr "rpjofn" -#: pgpinvoke.c:314 +#: pgpinvoke.c:319 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Získávám PGP klíč…" @@ -4023,7 +4019,7 @@ msgstr "Nelze otevřít /dev/null" msgid "PGP Key %s." msgstr "Klíč PGP %s." -#: pop.c:121 pop_lib.c:210 +#: pop.c:121 pop_lib.c:211 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." @@ -4031,7 +4027,7 @@ msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!" -#: pop.c:299 pop_lib.c:212 +#: pop.c:299 pop_lib.c:213 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL." @@ -4041,7 +4037,7 @@ msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL." msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: pop.c:434 pop.c:832 +#: pop.c:434 pop.c:848 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s není platná POP cesta" @@ -4058,37 +4054,37 @@ msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!" msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Označují se zprávy ke smazání…" -#: pop.c:787 pop.c:852 +#: pop.c:787 pop.c:868 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Hledají se nové zprávy…" -#: pop.c:816 +#: pop.c:832 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP server není definován." -#: pop.c:880 +#: pop.c:896 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." -#: pop.c:887 +#: pop.c:903 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?" -#: pop.c:889 +#: pop.c:905 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…" -#: pop.c:931 +#: pop.c:947 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Chyba při zápisu do schránky!" -#: pop.c:935 +#: pop.c:951 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" -#: pop.c:958 pop_lib.c:378 +#: pop.c:974 pop_lib.c:379 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavřel spojení!" @@ -4112,11 +4108,11 @@ msgstr "APOP ověření se nezdařilo." msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz USER." -#: pop_auth.c:330 smtp.c:691 +#: pop_auth.c:334 smtp.c:694 msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." msgstr "Ověřuje se (OAUTHBEARER)…" -#: pop_auth.c:369 +#: pop_auth.c:373 msgid "Authentication failed." msgstr "Ověření se nezdařilo." @@ -4125,24 +4121,24 @@ msgstr "Ověření se nezdařilo." msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Neplatné POP URL: %s\n" -#: pop_lib.c:208 +#: pop_lib.c:209 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." -#: pop_lib.c:238 +#: pop_lib.c:239 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s" -#: pop_lib.c:392 +#: pop_lib.c:393 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Ukončuje se spojení s POP serverem…" -#: pop_lib.c:571 +#: pop_lib.c:572 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Ukládám indexy zpráv…" -#: pop_lib.c:593 +#: pop_lib.c:594 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." @@ -4162,11 +4158,11 @@ msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička" msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička" -#: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718 +#: postpone.c:598 postpone.c:711 postpone.c:734 msgid "Decrypting message..." msgstr "Zpráva se dešifruje…" -#: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723 +#: postpone.c:602 postpone.c:716 postpone.c:739 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifrování se nezdařilo." @@ -4178,99 +4174,99 @@ msgstr "Nový dotaz" msgid "Make Alias" msgstr "Vytvořit přezdívku" -#: query.c:114 +#: query.c:117 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čekám na odpověď…" -#: query.c:260 query.c:289 +#: query.c:263 query.c:292 msgid "Query command not defined." msgstr "Příkaz pro dotazy není definován." -#: query.c:319 query.c:352 +#: query.c:322 query.c:355 msgid "Query: " msgstr "Dotázat se na: " -#: query.c:327 query.c:361 +#: query.c:330 query.c:364 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Dotaz na „%s“" -#: recvattach.c:59 +#: recvattach.c:60 msgid "Pipe" msgstr "Poslat rourou" -#: recvattach.c:60 +#: recvattach.c:61 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: recvattach.c:479 +#: recvattach.c:481 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám…" -#: recvattach.c:482 recvattach.c:576 +#: recvattach.c:484 recvattach.c:578 msgid "Attachment saved." msgstr "Příloha uložena." -#: recvattach.c:588 +#: recvattach.c:590 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?" -#: recvattach.c:606 +#: recvattach.c:609 msgid "Attachment filtered." msgstr "Příloha byla filtrována." -#: recvattach.c:680 +#: recvattach.c:683 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrovat přes: " -#: recvattach.c:680 +#: recvattach.c:683 msgid "Pipe to: " msgstr "Poslat rourou do: " -#: recvattach.c:718 +#: recvattach.c:721 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s!" -#: recvattach.c:784 +#: recvattach.c:787 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Vytisknout označené přílohy?" -#: recvattach.c:784 +#: recvattach.c:787 msgid "Print attachment?" msgstr "Vytisknout přílohu?" -#: recvattach.c:844 +#: recvattach.c:847 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "Změny struktury v dešifrovaných zprávách nejsou podporovány" -#: recvattach.c:1003 +#: recvattach.c:1004 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!" -#: recvattach.c:1129 +#: recvattach.c:1131 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: recvattach.c:1167 +#: recvattach.c:1169 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!" -#: recvattach.c:1222 +#: recvattach.c:1224 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy." -#: recvattach.c:1230 +#: recvattach.c:1232 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno." -#: recvattach.c:1236 +#: recvattach.c:1238 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis." -#: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 +#: recvattach.c:1255 recvattach.c:1272 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech." @@ -4319,7 +4315,7 @@ msgstr "Sestavit zprávu odesílateli lze pouze s částmi typu „message/rfc8 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Žádná zpráva není označena." -#: recvcmd.c:815 send.c:739 +#: recvcmd.c:815 send.c:855 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!" @@ -4328,81 +4324,81 @@ msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?" -#: remailer.c:481 +#: remailer.c:486 msgid "Append" msgstr "Připojit" -#: remailer.c:482 +#: remailer.c:487 msgid "Insert" msgstr "Vložit" -#: remailer.c:483 +#: remailer.c:488 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: remailer.c:485 +#: remailer.c:490 msgid "OK" msgstr "OK" -#: remailer.c:512 +#: remailer.c:517 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat." -#: remailer.c:535 +#: remailer.c:540 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vyberte řetěz remailerů" -#: remailer.c:595 +#: remailer.c:600 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední článek řetězu remailerů." -#: remailer.c:625 +#: remailer.c:630 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Maximální počet článků řetězu remailerů typu mixmaster je %d." -#: remailer.c:648 +#: remailer.c:653 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Řetěz remailerů je již prázdný." -#: remailer.c:658 +#: remailer.c:663 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "První článek řetězu jste již vybral." -#: remailer.c:668 +#: remailer.c:673 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Poslední článek řetězu jste již vybral." -#: remailer.c:708 +#: remailer.c:713 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky." -#: remailer.c:732 +#: remailer.c:737 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“." -#: remailer.c:766 +#: remailer.c:773 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n" -#: remailer.c:770 +#: remailer.c:777 msgid "Error sending message." msgstr "Chyba při zasílání zprávy." -#: rfc1524.c:176 +#: rfc1524.c:194 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Nesprávně formátovaná položka pro typ %s v „%s“ na řádku %d" -#: rfc1524.c:408 +#: rfc1524.c:427 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." -#: rfc1524.c:436 +#: rfc1524.c:455 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu" @@ -4415,157 +4411,205 @@ msgstr "skóre: příliš málo argumentů" msgid "score: too many arguments" msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů" -#: score.c:123 +#: score.c:124 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Chyba: skóre: nesprávné číslo" -#: send.c:252 +#: send.c:255 msgid "No subject, abort?" msgstr "Věc není specifikována, zrušit?" -#: send.c:254 +#: send.c:257 msgid "No subject, aborting." msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." +#. L10N: +#. This is the prompt for $forward_attachments. +#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts +#. whether to add non-decodable attachments from the original email. +#. Text/plain parts and the like will already be included in the +#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also +#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes. +#. +#: send.c:440 +msgid "Forward attachments?" +msgstr "Přeposlat přílohy?" + #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. -#: send.c:500 +#: send.c:610 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: send.c:534 +#: send.c:645 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: send.c:714 +#: send.c:830 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!" -#: send.c:768 +#: send.c:884 msgid "Include message in reply?" msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?" -#: send.c:773 +#: send.c:889 msgid "Including quoted message..." msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…" -#: send.c:783 +#: send.c:899 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!" -#: send.c:797 +#: send.c:913 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Přeposlat jako přílohu?" -#: send.c:801 +#: send.c:917 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Připravuje se zpráva k přeposlání…" -#: send.c:1206 +#: send.c:1187 +msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" +msgstr "" +"V dávkovém režimu není ukládání kopie zprávy do schránky IMAP podporováno" + +#: send.c:1203 +msgid "Save attachments in Fcc?" +msgstr "Uložit do Fcc přílohy?" + +#. L10N: +#. Called when saving to $record or Fcc failed after sending. +#. (r)etry tries the same mailbox again. +#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. +#. (s)kip aborts saving. +#. +#: send.c:1259 +msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? " +msgstr "Fcc selhalo. (o)pakovat, (j)iná schránka, nebo pře(s)kočit? " + +#. L10N: +#. These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt +#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. +#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. +#. +#: send.c:1265 +msgid "rms" +msgstr "ojs" + +#. L10N: +#. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the +#. initial Fcc fails. +#. +#: send.c:1273 +msgid "Fcc mailbox" +msgstr "Schránka pro kopii" + +#: send.c:1450 +msgid "Cannot postpone. $postponed is unset" +msgstr "Nelze odložit. $postponed není nastaveno" + +#: send.c:1562 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" -#: send.c:1456 +#: send.c:1815 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?" -#: send.c:1505 +#: send.c:1864 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?" -#: send.c:1507 +#: send.c:1866 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena." -#: send.c:1612 +#: send.c:1971 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "" "Žádná implementace kryptografie nenastavena. Zabezpečení zprávy vypnuto." -#: send.c:1711 +#: send.c:2016 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odložena." -#: send.c:1722 +#: send.c:2027 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni příjemci!" -#: send.c:1727 +#: send.c:2032 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání příjemci." -#: send.c:1743 +#: send.c:2048 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?" -#: send.c:1747 +#: send.c:2052 msgid "No subject specified." msgstr "Věc nebyla zadána." -#: send.c:1761 +#: send.c:2066 msgid "No attachments, abort sending?" msgstr "Žádné přílohy, zrušit odeslání?" -#: send.c:1764 +#: send.c:2069 msgid "Attachment referenced in message is missing" msgstr "Příloha odkazovaná ve zprávě chybí" -#: send.c:1827 smtp.c:189 +#: send.c:2132 smtp.c:191 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu…" -#: send.c:1860 -msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "Uložit do Fcc přílohy?" - -#: send.c:1970 +#: send.c:2164 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." -#: send.c:1975 +#: send.c:2173 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." -#: send.c:1975 +#: send.c:2173 msgid "Sending in background." msgstr "Zasílám na pozadí." -#: sendlib.c:425 +#: sendlib.c:443 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]" -#: sendlib.c:455 +#: sendlib.c:473 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s již neexistuje!" -#: sendlib.c:883 +#: sendlib.c:901 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s není řádným souborem." -#: sendlib.c:1056 +#: sendlib.c:1074 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nelze otevřít" -#: sendlib.c:2394 +#: sendlib.c:2421 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je třeba nastavit $sendmail." -#: sendlib.c:2493 +#: sendlib.c:2520 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)." -#: sendlib.c:2499 +#: sendlib.c:2526 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doručovacího programu" -#: sendlib.c:2674 +#: sendlib.c:2684 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)." @@ -4589,81 +4633,81 @@ msgstr "Zachycen signál %d… Končím.\n" msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Zadejte S/MIME heslo:" -#: smime.c:380 +#: smime.c:393 msgid "Trusted " msgstr "Důvěryhodný " -#: smime.c:383 +#: smime.c:396 msgid "Verified " msgstr "Ověřený " -#: smime.c:386 +#: smime.c:399 msgid "Unverified" msgstr "Neověřený " -#: smime.c:389 +#: smime.c:402 msgid "Expired " msgstr "Platnost vypršela " -#: smime.c:392 +#: smime.c:405 msgid "Revoked " msgstr "Odvolaný " -#: smime.c:395 +#: smime.c:408 msgid "Invalid " msgstr "Není platný " -#: smime.c:398 +#: smime.c:411 msgid "Unknown " msgstr "Neznámý " -#: smime.c:430 +#: smime.c:443 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"." -#: smime.c:474 +#: smime.c:487 msgid "ID is not trusted." msgstr "ID není důvěryhodné." -#: smime.c:763 +#: smime.c:776 msgid "Enter keyID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: smime.c:910 +#: smime.c:923 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s." -#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 +#: smime.c:976 smime.c:1006 smime.c:1073 smime.c:1117 smime.c:1182 smime.c:1257 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" -#: smime.c:1232 +#: smime.c:1245 msgid "Label for certificate: " msgstr "Název certifikátu: " -#: smime.c:1322 +#: smime.c:1335 msgid "no certfile" msgstr "chybí soubor s certifikáty" -#: smime.c:1325 +#: smime.c:1338 msgid "no mbox" msgstr "žádná schránka" -#: smime.c:1469 smime.c:1628 +#: smime.c:1482 smime.c:1641 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…" -#: smime.c:1538 +#: smime.c:1551 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako." -#: smime.c:1590 +#: smime.c:1603 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" -#: smime.c:1796 smime.c:1919 +#: smime.c:1809 smime.c:1932 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4671,19 +4715,19 @@ msgstr "" "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n" "\n" -#: smime.c:1878 smime.c:1889 +#: smime.c:1891 smime.c:1902 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" -#: smime.c:1923 +#: smime.c:1936 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1926 +#: smime.c:1939 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1997 +#: smime.c:2036 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4691,7 +4735,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: smime.c:1999 +#: smime.c:2038 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4699,7 +4743,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:2121 +#: smime.c:2173 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -4710,11 +4754,11 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2126 +#: smime.c:2178 msgid "swafco" msgstr "pmjfnl" -#: smime.c:2135 +#: smime.c:2187 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " @@ -4724,11 +4768,11 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: smime.c:2136 +#: smime.c:2188 msgid "eswabfco" msgstr "rpmjofnl" -#: smime.c:2144 +#: smime.c:2196 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" @@ -4737,104 +4781,104 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: smime.c:2145 +#: smime.c:2197 msgid "eswabfc" msgstr "rpmjofn" -#: smime.c:2166 +#: smime.c:2218 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? " -#: smime.c:2169 +#: smime.c:2221 msgid "drac" msgstr "dran" -#: smime.c:2172 +#: smime.c:2224 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:2173 +#: smime.c:2225 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2185 +#: smime.c:2237 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:2186 +#: smime.c:2238 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2201 +#: smime.c:2253 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2202 +#: smime.c:2254 msgid "895" msgstr "859" -#: smtp.c:138 +#: smtp.c:140 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP relace selhala: %s" -#: smtp.c:184 +#: smtp.c:186 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s" -#: smtp.c:295 +#: smtp.c:297 msgid "No from address given" msgstr "Adresa odesílatele nezadána" -#: smtp.c:357 +#: smtp.c:359 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení" -#: smtp.c:359 +#: smtp.c:361 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu" -#: smtp.c:361 +#: smtp.c:363 msgid "Invalid server response" msgstr "Nesprávná odpověď serveru" -#: smtp.c:384 +#: smtp.c:386 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Neplatné SMTP URL: %s" -#: smtp.c:494 +#: smtp.c:496 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" -#: smtp.c:534 +#: smtp.c:536 #, c-format msgid "SMTP authentication method %s requires SASL" msgstr "Metoda SMTP autentizace %s vyžaduje SASL" -#: smtp.c:541 +#: smtp.c:543 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu" -#: smtp.c:555 +#: smtp.c:557 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP autentizace vyžaduje SASL" -#: smtp.c:566 +#: smtp.c:568 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentizace se nezdařila" -#: sort.c:299 +#: sort.c:301 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Řadím schránku…" -#: sort.c:336 +#: sort.c:338 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" -#: status.c:112 +#: status.c:116 msgid "(no mailbox)" msgstr "(žádná schránka)" @@ -5417,723 +5461,741 @@ msgstr "zvolit aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:289 +msgid "reply to all recipients preserving To/Cc" +msgstr "odepsat všem příjemcům se zachováním hlaviček To a Cc" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "reply to all recipients" msgstr "odepsat všem příjemcům" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:292 +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rolovat dolů o 1/2 stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:295 +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:298 +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "this screen" msgstr "tato obrazovka" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:301 +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "jump to an index number" msgstr "přeskočit na indexové číslo" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:304 +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "move to the last entry" msgstr "přeskočit na poslední položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:307 +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "odepsat do specifikovaných poštovních konferencí" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:310 +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "execute a macro" msgstr "spustit makro" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:313 +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "compose a new mail message" msgstr "sestavit novou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:316 +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "break the thread in two" msgstr "rozdělit vlákno na dvě" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:319 +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "open a different folder" msgstr "otevřít jinou složku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:322 +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:325 +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "odstranit zprávě příznak stavu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:328 +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:331 +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:334 +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "odhlásit ze všech IMAP serverů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:337 +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "stáhnout poštu z POP serveru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:340 +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:343 +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:346 +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otevřít další schránku s novou poštou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:349 +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "jump to the next new message" msgstr "přeskočit na následující novou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:352 +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:355 +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "jump to the next subthread" msgstr "přeskočit na následující podvlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:358 +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "jump to the next thread" msgstr "přeskočit na následující vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:361 +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:364 +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "jump to the next unread message" msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:367 +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:370 +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "jump to previous thread" msgstr "přeskočit na předchozí vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:373 +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "jump to previous subthread" msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:376 +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:379 +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "jump to the previous new message" msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:382 +#: ../keymap_alldefs.h:385 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:385 +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:388 +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "mark the current thread as read" msgstr "označit toto vlákno jako přečtené" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:391 +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:394 +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "jump to root message in thread" msgstr "přeskočit na kořenovou zprávu vlákna" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:397 +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "set a status flag on a message" msgstr "nastavit zprávě příznak stavu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:400 +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "save changes to mailbox" msgstr "uložit změny do schránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:403 +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:406 +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:409 +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:412 +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:415 +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "move to the middle of the page" msgstr "přeskočit do středu stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:418 +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "move to the next entry" msgstr "přeskočit na další položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:421 +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "scroll down one line" msgstr "rolovat o řádek dolů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:424 +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "move to the next page" msgstr "přeskočit na další stránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:427 +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "přeskočit na konec zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:430 +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:433 +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "přeskočit za citovaný text" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:436 +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "jump to the top of the message" msgstr "přeskočit na začátek zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:439 +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:442 +#: ../keymap_alldefs.h:445 msgid "move to the previous entry" msgstr "přeskočit na předchozí položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:445 +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "scroll up one line" msgstr "rolovat o řádek nahoru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:448 +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "move to the previous page" msgstr "přeskočit na předchozí stránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:451 +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "print the current entry" msgstr "vytisknout aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:454 +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "smazat aktuální položku a vynechat složku koše" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:457 +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "query external program for addresses" msgstr "dotázat se externího programu na adresy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:460 +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "append new query results to current results" msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:463 +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "uložit změny do schránky a skončit" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:466 +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "recall a postponed message" msgstr "vrátit se k odložené zprávě" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:469 +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "smazat a překreslit obrazovku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:472 +#: ../keymap_alldefs.h:475 msgid "{internal}" msgstr "" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:475 +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:478 +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "reply to a message" msgstr "odepsat na zprávu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:481 +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:484 +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:487 +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "search for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:490 +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:493 +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "search for next match" msgstr "vyhledat následující shodu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:496 +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:499 +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:502 +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "spustit příkaz v podshellu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:505 +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "sort messages" msgstr "seřadit zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:508 +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:511 +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "tag the current entry" msgstr "označit aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:514 +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:517 +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:520 +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "tag the current subthread" msgstr "označit toto podvlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:523 +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "tag the current thread" msgstr "označit toto vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:526 +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:529 +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:532 +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:535 +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "move to the top of the page" msgstr "přeskočit na začátek stránky" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:538 +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "undelete the current entry" msgstr "obnovit aktuální položku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:541 +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:544 +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:547 +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Vypíše označení verze a datum" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:550 +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:553 +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "show MIME attachments" msgstr "zobrazit MIME přílohy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:556 +#: ../keymap_alldefs.h:559 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:559 +#: ../keymap_alldefs.h:562 msgid "calculate message statistics for all mailboxes" msgstr "spočítat statistiku zpráv ve všech schránkách" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:562 +#: ../keymap_alldefs.h:565 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:565 +#: ../keymap_alldefs.h:568 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:568 +#: ../keymap_alldefs.h:571 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:571 +#: ../keymap_alldefs.h:574 +msgid "descend into a directory" +msgstr "sestoupit do adresáře" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:577 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:574 +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:577 +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "otevřít zvýrazněnou schránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:580 +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku dolů" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:583 +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku nahoru" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:586 +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:589 +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:592 +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "zobrazit/skrýt postranní panel" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:595 +#: ../keymap_alldefs.h:601 msgid "attach a PGP public key" msgstr "připojit veřejný PGP klíč" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:598 +#: ../keymap_alldefs.h:604 msgid "show PGP options" msgstr "zobrazit menu PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:601 +#: ../keymap_alldefs.h:607 msgid "mail a PGP public key" msgstr "odeslat veřejný klíč PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:604 +#: ../keymap_alldefs.h:610 msgid "verify a PGP public key" msgstr "ověřit veřejný klíč PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:607 +#: ../keymap_alldefs.h:613 msgid "view the key's user id" msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:610 +#: ../keymap_alldefs.h:616 msgid "check for classic PGP" msgstr "hledat klasické PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:613 +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "accept the chain constructed" msgstr "přijmout sestavený řetěz" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:616 +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "připojit remailer k řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:619 +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "vložit remailer do řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:622 +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "odstranit remailer z řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:625 +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "vybrat předchozí článek řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:628 +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "select the next element of the chain" msgstr "vybrat další článek řetězu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:631 +#: ../keymap_alldefs.h:637 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:634 +#: ../keymap_alldefs.h:640 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:637 +#: ../keymap_alldefs.h:643 msgid "make decrypted copy" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:640 +#: ../keymap_alldefs.h:646 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "odstranit všechna hesla z paměti" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:643 +#: ../keymap_alldefs.h:649 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:646 +#: ../keymap_alldefs.h:652 msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#~ msgid "Error extracting key data!\n" +#~ msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n" + +#~ msgid "gpgme_new failed: %s" +#~ msgstr "gpgme_new selhala: %s" + #~ msgid "MD5 Fingerprint: %s" #~ msgstr "Otisk MD5 klíče: %s" -- 2.40.0