From e4ca3c9878aa7810448e9df3ce9d49fb67a9c8de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benno Schulenberg Date: Sun, 30 Aug 2015 10:21:34 -0700 Subject: [PATCH] Partially updated Esperanto translation. --- po/eo.po | 1950 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1014 insertions(+), 936 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 28067bcd..7a0b4dae 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,18 +1,22 @@ -# Mesaĝoj por la programo "mutt". -# Edmund GRIMLEY EVANS , 2000-2003, 2007. +# Mesaĝoj por la retpoŝta programo 'Mutt'. +# This file is distributed under the same license as the mutt package. # +# Edmund GRIMLEY EVANS , 2000, 2001, 2002, 2003, 2007. +# Benno Schulenberg , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.5.16\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.5.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:30+0100\n" -"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS \n" -"Language-Team: eo \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-28 07:49-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-30 13:02+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: account.c:163 #, c-format @@ -29,11 +33,11 @@ msgstr "Pasvorto por %s@%s: " msgid "Exit" msgstr "Fino" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1538 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:483 pager.c:1538 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Forviŝi" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:484 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Malforviŝi" @@ -42,8 +46,8 @@ msgid "Select" msgstr "Elekto" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3866 curs_main.c:412 -#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:904 pager.c:1630 pgpkey.c:522 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3989 curs_main.c:489 +#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1630 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 msgid "Help" msgstr "Helpo" @@ -67,7 +71,7 @@ msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari ĝin?" +msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari ĝin?" #: alias.c:297 msgid "Address: " @@ -93,22 +97,20 @@ msgid "Save to file: " msgstr "Skribi al dosiero: " #: alias.c:361 -#, fuzzy msgid "Error reading alias file" -msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero" +msgstr "Eraro dum legado de adresaro-dosiero" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Adreso aldonita." #: alias.c:391 -#, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero" +msgstr "Eraro dum alsalto en adresaro-dosiero" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?" +msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:126 @@ -116,30 +118,28 @@ msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1175 curs_lib.c:180 -#: curs_lib.c:551 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1195 curs_lib.c:182 +#: curs_lib.c:555 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Malsukceso malferi dosieron por analizi ĉapaĵojn." +msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por analizi ĉapaĵojn." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Malsukceso malferi dosieron por forigi ĉapaĵojn." +msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por forigi ĉapaĵojn." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." -msgstr "Malsukceso renomi dosieron." +msgstr "Malsukcesis renomi dosieron." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas " -"kreita." +msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:258 @@ -154,40 +154,40 @@ msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"edit\" por %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas. Traktas kiel tekston." +msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas. Traktas kiel tekston." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne povas vidigi parton." +msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne eblas vidigi parton." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" -msgstr "Ne povas krei filtrilon." +msgstr "Ne eblas krei filtrilon." #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" -msgstr "" +msgstr "---Komando: %-20.20s Priskribo: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" -msgstr "" +msgstr "---Komando: %-30.30s Parto: %s" #: attach.c:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" -msgstr "-- Partoj" +msgstr "---Parto: %s: %s" #: attach.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s" -msgstr "-- Partoj" +msgstr "---Parto: %s" -#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362 +#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" -msgstr "Ne povas krei filtrilon" +msgstr "Ne eblas krei filtrilon" #: attach.c:797 msgid "Write fault!" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s" #: browser.c:562 msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!" +msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon!" #: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 msgid "No files match the file mask" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj" #: browser.c:962 msgid "Cannot delete root folder" -msgstr "Ne povas forviŝi radikan poŝtujon" +msgstr "Ne eblas forviŝi radikan poŝtujon" #: browser.c:965 #, c-format @@ -276,11 +276,11 @@ msgstr "Dosieromasko: " #: browser.c:1139 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? " +msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? " #: browser.c:1140 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? " +msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? " #: browser.c:1141 msgid "dazn" @@ -292,67 +292,67 @@ msgstr "Nova dosieronomo: " #: browser.c:1239 msgid "Can't view a directory" -msgstr "Ne povas rigardi dosierujon" +msgstr "Ne eblas rigardi dosierujon" #: browser.c:1256 msgid "Error trying to view file" msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero" -#: buffy.c:487 +#: buffy.c:504 msgid "New mail in " msgstr "Nova mesaĝo en " -#: color.c:326 +#: color.c:327 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro" -#: color.c:332 +#: color.c:333 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: koloro ne ekzistas" -#: color.c:378 color.c:584 color.c:595 +#: color.c:379 color.c:585 color.c:596 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: objekto ne ekzistas" -#: color.c:391 -#, fuzzy, c-format +#: color.c:392 +#, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" -msgstr "%s: komando validas nur por indeksobjekto" +msgstr "%s: komando validas nur por indeksaj, korpaj, kaj ĉapaj objektoj" -#: color.c:399 +#: color.c:400 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: Nesufiĉe da argumentoj" -#: color.c:572 +#: color.c:573 msgid "Missing arguments." msgstr "Mankas argumentoj" -#: color.c:611 color.c:622 +#: color.c:612 color.c:623 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj" -#: color.c:645 +#: color.c:646 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj" -#: color.c:665 +#: color.c:666 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: nekonata trajto" -#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:906 +#: color.c:706 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:908 msgid "too few arguments" msgstr "nesufiĉe da argumentoj" -#: color.c:714 hook.c:83 +#: color.c:715 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "tro da argumentoj" -#: color.c:730 +#: color.c:731 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias" @@ -363,15 +363,15 @@ msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?" #: commands.c:115 mbox.c:786 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!" +msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Ne povas krei vidig-filtrilon" +msgstr "Ne eblas krei vidig-filtrilon" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" -msgstr "Ne povis kopii mesaĝon" +msgstr "Ne eblis kopii mesaĝon" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "S/MIME-subskribo NE povis esti kontrolita." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "PGP-subskribo estis sukcese kontrolita." +msgstr "PGP-subskribo estas sukcese kontrolita." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." @@ -402,9 +402,8 @@ msgid "Command: " msgstr "Komando: " #: commands.c:256 -#, fuzzy msgid "Warning: message has no From: header" -msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita." +msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon" #: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " @@ -451,7 +450,7 @@ msgstr "Mesaĝoj redirektitaj." #: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 msgid "Can't create filter process" -msgstr "Ne povas krei filtrilprocezon" +msgstr "Ne eblas krei filtrilprocezon" #: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " @@ -486,20 +485,12 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn" #: commands.c:536 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" -"s(p)am?: " -msgstr "" -"Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/" -"(g)rando/(p)oentoj?: " +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " +msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/(p)oentoj?: " #: commands.c:537 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" -"s(p)am?: " -msgstr "" -"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/" -"(p)oentoj?: " +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " +msgstr "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/(p)oentoj?: " #: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcp" @@ -546,7 +537,7 @@ msgstr " markitajn" #: commands.c:819 #, c-format msgid "Copying to %s..." -msgstr "Kopias al %s ..." +msgstr "Kopias al %s..." #: commands.c:935 #, c-format @@ -583,7 +574,7 @@ msgstr "Sendi" msgid "Abort" msgstr "Interrompi" -#: compose.c:94 compose.c:660 +#: compose.c:94 compose.c:680 msgid "Attach file" msgstr "Aldoni dosieron" @@ -592,9 +583,8 @@ msgid "Descrip" msgstr "Priskribo" #: compose.c:117 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Markado ne funkcias." +msgstr "Ne subtenatas" #: compose.c:122 msgid "Sign, Encrypt" @@ -610,367 +600,360 @@ msgstr "Subskribi" #: compose.c:128 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenio" #: compose.c:135 -#, fuzzy msgid " (inline PGP)" -msgstr " (inline)" +msgstr " (enteksta PGP)" #: compose.c:137 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:141 -#, fuzzy msgid " (S/MIME)" -msgstr " (PGP/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" -#: compose.c:150 compose.c:154 +#: compose.c:145 +msgid " (OppEnc mode)" +msgstr " (OppEnc-moduso)" + +#: compose.c:153 compose.c:157 msgid " sign as: " msgstr " subskribi kiel: " -#: compose.c:150 compose.c:154 +#: compose.c:153 compose.c:157 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:162 +#: compose.c:165 msgid "Encrypt with: " msgstr "Ĉifri per: " -#: compose.c:215 +#: compose.c:218 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas!" -#: compose.c:223 +#: compose.c:226 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?" +msgstr "%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?" -#: compose.c:266 +#: compose.c:269 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Partoj" -#: compose.c:294 +#: compose.c:297 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN." -#: compose.c:317 +#: compose.c:320 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton." -#: compose.c:593 send.c:1598 +#: compose.c:611 send.c:1661 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'" -#: compose.c:676 +#: compose.c:696 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..." +msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn..." -#: compose.c:688 +#: compose.c:708 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "Ne povas aldoni %s!" +msgstr "Ne eblas aldoni %s!" -#: compose.c:707 +#: compose.c:727 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi" -#: compose.c:745 +#: compose.c:765 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako." -#: compose.c:754 +#: compose.c:774 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Marku la mesaĝojn, kiujn vi volas aldoni!" +msgstr "Marku la mesaĝojn kiujn vi volas aldoni!" -#: compose.c:786 +#: compose.c:806 msgid "Unable to attach!" -msgstr "Ne povas aldoni!" +msgstr "Ne eblas aldoni!" -#: compose.c:837 +#: compose.c:857 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj." -#: compose.c:842 +#: compose.c:862 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita." -#: compose.c:844 +#: compose.c:864 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita." -#: compose.c:919 +#: compose.c:939 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nevalida kodado." -#: compose.c:945 +#: compose.c:965 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?" -#: compose.c:1001 +#: compose.c:1021 msgid "Rename to: " msgstr "Renomi al: " -#: compose.c:1006 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1026 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s" +msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s" -#: compose.c:1033 +#: compose.c:1053 msgid "New file: " msgstr "Nova dosiero: " -#: compose.c:1046 +#: compose.c:1066 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco" -#: compose.c:1052 +#: compose.c:1072 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Nekonata Content-Type %s" -#: compose.c:1065 +#: compose.c:1085 #, c-format msgid "Can't create file %s" -msgstr "Ne povas krei dosieron %s" +msgstr "Ne eblas krei dosieron %s" -#: compose.c:1073 +#: compose.c:1093 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "Oni malsukcesis krei kunsendaĵon" +msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon" -#: compose.c:1134 +#: compose.c:1154 msgid "Postpone this message?" msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?" -#: compose.c:1193 +#: compose.c:1213 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako" -#: compose.c:1196 +#: compose.c:1216 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "Skribas mesaĝon al %s ..." +msgstr "Skribas mesaĝon al %s..." -#: compose.c:1205 +#: compose.c:1225 msgid "Message written." msgstr "Mesaĝo skribita." -#: compose.c:1217 +#: compose.c:1237 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? " +msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? " -#: compose.c:1243 +#: compose.c:1264 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? " +msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? " -#: crypt-gpgme.c:347 +#: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:357 +#: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:377 +#: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:443 crypt-gpgme.c:461 crypt-gpgme.c:1453 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1531 crypt-gpgme.c:2239 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:479 +#: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:501 crypt-gpgme.c:548 +#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:609 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3603 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron" + +#: crypt-gpgme.c:683 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n" -#: crypt-gpgme.c:647 +#: crypt-gpgme.c:723 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:657 +#: crypt-gpgme.c:733 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n" -#: crypt-gpgme.c:669 +#: crypt-gpgme.c:745 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n" -#: crypt-gpgme.c:686 +#: crypt-gpgme.c:762 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:742 +#: crypt-gpgme.c:818 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:860 +#: crypt-gpgme.c:937 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:871 +#: crypt-gpgme.c:948 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1066 +#: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Averto: Unu el la ŝlosiloj estas revokita\n" -#: crypt-gpgme.c:1075 +#: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Averto: La ŝlosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiĝis je: " -#: crypt-gpgme.c:1081 +#: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Averto: Almenaŭ unu atestila ŝlosilo eksvalidiĝis\n" -#: crypt-gpgme.c:1097 +#: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Averto: La subskribo eksvalidiĝis je: " -#: crypt-gpgme.c:1103 +#: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "Ne povas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n" +msgstr "Ne eblas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n" -#: crypt-gpgme.c:1108 +#: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL ne estas disponata\n" -#: crypt-gpgme.c:1114 +#: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Disponata CRL estas tro malnova\n" -#: crypt-gpgme.c:1119 +#: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Politika postulo ne estis plenumita\n" -#: crypt-gpgme.c:1128 +#: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Sistemeraro okazis" -#: crypt-gpgme.c:1162 +#: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: " -#: crypt-gpgme.c:1169 +#: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: " -#: crypt-gpgme.c:1186 crypt-gpgme.c:3333 +#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3441 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingrospuro: " -#: crypt-gpgme.c:1246 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" -msgstr "" -"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono " -"nomita supre\n" +#: crypt-gpgme.c:1324 +msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" +msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n" -#: crypt-gpgme.c:1253 +#: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n" -#: crypt-gpgme.c:1257 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " -"above\n" -msgstr "" -"AVERTO: NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n" +#: crypt-gpgme.c:1335 +msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" +msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n" -#: crypt-gpgme.c:1290 +#: crypt-gpgme.c:1368 msgid "aka: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1300 +#: crypt-gpgme.c:1378 msgid "KeyID " -msgstr "" +msgstr "Ŝlosil-ID " -#: crypt-gpgme.c:1308 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1386 msgid "created: " -msgstr "Ĉu krei %s?" +msgstr "kreita: " -#: crypt-gpgme.c:1378 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1456 msgid "Error getting key information for KeyID " -msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: " +msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo por ŝlosil-ID " -#: crypt-gpgme.c:1380 +#: crypt-gpgme.c:1458 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ": " #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1387 crypt-gpgme.c:1402 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480 msgid "Good signature from:" -msgstr "Bona subskribo de: " +msgstr "Bona subskribo de:" -#: crypt-gpgme.c:1394 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1472 msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "Bona subskribo de: " +msgstr "*MALBONA* subskribo de:" -#: crypt-gpgme.c:1410 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1488 msgid "Problem signature from:" -msgstr "Bona subskribo de: " +msgstr "Problema subskribo de:" -#: crypt-gpgme.c:1414 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1492 msgid " expires: " -msgstr " : " +msgstr " senvalidiĝas: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1461 crypt-gpgme.c:1676 crypt-gpgme.c:2328 +#: crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:1757 crypt-gpgme.c:2455 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1470 +#: crypt-gpgme.c:1551 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1519 +#: crypt-gpgme.c:1600 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1541 +#: crypt-gpgme.c:1622 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Fino de notacio ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1549 crypt-gpgme.c:1689 crypt-gpgme.c:2341 +#: crypt-gpgme.c:1630 crypt-gpgme.c:1770 crypt-gpgme.c:2468 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -978,38 +961,37 @@ msgstr "" "[-- Fino de subskribo-informoj --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1644 +#: crypt-gpgme.c:1725 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2124 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:2246 msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: " +msgstr "Eraro dum eltiro de ŝlosildatenoj!\n" -#: crypt-gpgme.c:2304 +#: crypt-gpgme.c:2431 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2349 +#: crypt-gpgme.c:2476 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n" -#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:436 +#: crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:480 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2371 pgp.c:438 +#: crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:482 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2374 pgp.c:440 +#: crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:484 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1017,39 +999,31 @@ msgstr "" "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2401 pgp.c:471 +#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:527 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2403 pgp.c:478 +#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:534 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2405 pgp.c:480 +#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:536 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2427 pgp.c:513 +#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:569 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2458 pgp.c:945 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n" +"[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2470 crypt-gpgme.c:2536 pgp.c:958 +#: crypt-gpgme.c:2587 crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:1044 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n" +msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2482 +#: crypt-gpgme.c:2599 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1057,7 +1031,7 @@ msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2483 pgp.c:967 +#: crypt-gpgme.c:2600 pgp.c:1053 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1065,285 +1039,333 @@ msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2505 +#: crypt-gpgme.c:2622 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2506 pgp.c:987 +#: crypt-gpgme.c:2623 pgp.c:1073 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2548 +#: crypt-gpgme.c:2665 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2549 +#: crypt-gpgme.c:2666 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2579 +#: crypt-gpgme.c:2696 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2580 +#: crypt-gpgme.c:2697 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3173 +#: crypt-gpgme.c:3281 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]" +msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]" -#: crypt-gpgme.c:3175 +#: crypt-gpgme.c:3283 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]" +msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]" -#: crypt-gpgme.c:3180 +#: crypt-gpgme.c:3288 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]" +msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]" -#: crypt-gpgme.c:3259 +#: crypt-gpgme.c:3367 msgid " aka ......: " msgstr " alinome ..: " -#: crypt-gpgme.c:3259 +#: crypt-gpgme.c:3367 msgid "Name ......: " msgstr "Nomo ......: " -#: crypt-gpgme.c:3262 crypt-gpgme.c:3401 +#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3509 msgid "[Invalid]" msgstr "[Nevalida]" -#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3425 +#: crypt-gpgme.c:3390 crypt-gpgme.c:3533 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Valida de .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3295 crypt-gpgme.c:3438 +#: crypt-gpgme.c:3403 crypt-gpgme.c:3546 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Valida ĝis : %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3308 crypt-gpgme.c:3451 +#: crypt-gpgme.c:3416 crypt-gpgme.c:3559 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3310 crypt-gpgme.c:3453 +#: crypt-gpgme.c:3418 crypt-gpgme.c:3561 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Ŝlosiluzado: " -#: crypt-gpgme.c:3315 crypt-gpgme.c:3458 +#: crypt-gpgme.c:3423 crypt-gpgme.c:3566 msgid "encryption" msgstr "ĉifrado" -#: crypt-gpgme.c:3316 crypt-gpgme.c:3321 crypt-gpgme.c:3326 crypt-gpgme.c:3459 -#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3469 +#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3434 crypt-gpgme.c:3567 +#: crypt-gpgme.c:3572 crypt-gpgme.c:3577 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3320 crypt-gpgme.c:3463 +#: crypt-gpgme.c:3428 crypt-gpgme.c:3571 msgid "signing" msgstr "subskribo" -#: crypt-gpgme.c:3325 crypt-gpgme.c:3468 +#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3576 msgid "certification" msgstr "atestado" -#: crypt-gpgme.c:3365 +#: crypt-gpgme.c:3473 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Seri-numero: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3373 +#: crypt-gpgme.c:3481 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Eldonita de: " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3392 +#: crypt-gpgme.c:3500 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Subŝlosilo : 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3396 +#: crypt-gpgme.c:3504 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revokite]" -#: crypt-gpgme.c:3406 +#: crypt-gpgme.c:3514 msgid "[Expired]" msgstr "[Eksvalidiĝinte]" -#: crypt-gpgme.c:3411 +#: crypt-gpgme.c:3519 msgid "[Disabled]" msgstr "[Malŝaltita]" -#: crypt-gpgme.c:3495 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron" - -#: crypt-gpgme.c:3498 +#: crypt-gpgme.c:3606 msgid "Collecting data..." -msgstr "Kolektas datenojn ..." +msgstr "Kolektas datenojn..." -#: crypt-gpgme.c:3524 +#: crypt-gpgme.c:3632 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3534 +#: crypt-gpgme.c:3642 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n" -#: crypt-gpgme.c:3545 pgpkey.c:580 +#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3628 +#: crypt-gpgme.c:3736 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "gpgme_new malsukcesis: %s" +msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s" -#: crypt-gpgme.c:3667 crypt-gpgme.c:3730 +#: crypt-gpgme.c:3775 crypt-gpgme.c:3850 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" -msgstr "gpgme_op_keylist_start malsukcesis: %s" +msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s" -#: crypt-gpgme.c:3717 crypt-gpgme.c:3758 +#: crypt-gpgme.c:3837 crypt-gpgme.c:3881 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" -msgstr "gpgme_op_keylist_next malsukcesis: %s" +msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s" -#: crypt-gpgme.c:3829 +#: crypt-gpgme.c:3952 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj." -#: crypt-gpgme.c:3858 mutt_ssl.c:1032 mutt_ssl_gnutls.c:902 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:3981 mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 #: smime.c:420 msgid "Exit " msgstr "Eliri " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3860 pgpkey.c:517 smime.c:422 +#: crypt-gpgme.c:3983 pgpkey.c:517 smime.c:422 msgid "Select " msgstr "Elekti " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3863 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3986 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontroli ŝlosilon " -#: crypt-gpgme.c:3879 +#: crypt-gpgme.c:4002 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj" -#: crypt-gpgme.c:3881 +#: crypt-gpgme.c:4004 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj" -#: crypt-gpgme.c:3883 +#: crypt-gpgme.c:4006 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj" -#: crypt-gpgme.c:3885 +#: crypt-gpgme.c:4008 msgid "keys matching" msgstr "ŝlosiloj kongruaj" -#: crypt-gpgme.c:3888 +#: crypt-gpgme.c:4011 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3890 +#: crypt-gpgme.c:4013 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:600 +#: crypt-gpgme.c:4040 pgpkey.c:601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita." -#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:612 +#: crypt-gpgme.c:4054 pgpkey.c:613 smime.c:452 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita." -#: crypt-gpgme.c:3951 pgpkey.c:616 +#: crypt-gpgme.c:4062 pgpkey.c:617 smime.c:455 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID havas nedifinitan validecon." -#: crypt-gpgme.c:3954 pgpkey.c:619 +#: crypt-gpgme.c:4065 pgpkey.c:620 msgid "ID is not valid." msgstr "ID ne estas valida." -#: crypt-gpgme.c:3957 pgpkey.c:622 +#: crypt-gpgme.c:4068 pgpkey.c:623 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID estas nur iomete valida." -#: crypt-gpgme.c:3965 pgpkey.c:626 +#: crypt-gpgme.c:4077 pgpkey.c:627 smime.c:462 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?" -#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4134 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 +#: crypt-gpgme.c:4138 crypt-gpgme.c:4272 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..." +msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4296 pgp.c:1194 +#: crypt-gpgme.c:4427 pgp.c:1256 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?" -#: crypt-gpgme.c:4332 pgp.c:1228 smime.c:650 smime.c:775 +#: crypt-gpgme.c:4485 pgp.c:1305 smime.c:776 smime.c:882 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Donu keyID por %s: " -#: crypt-gpgme.c:4415 -msgid "" -"\n" -"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" -msgstr "" -"\n" -"Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas" +#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:725 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: " -#: crypt-gpgme.c:4445 -msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" -msgstr "" -"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ " -"(f)orgesi?" +#: crypt-gpgme.c:4575 +#, c-format +msgid "Error exporting key: %s\n" +msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:4591 +#, c-format +msgid "PGP Key 0x%s." +msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s." + +#: crypt-gpgme.c:4633 +msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" +msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas" + +#: crypt-gpgme.c:4641 +msgid "GPGME: CMS protocol not available" +msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas" + +#: crypt-gpgme.c:4678 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi?" + +#: crypt-gpgme.c:4679 +#, fuzzy +msgid "sapfco" +msgstr "iskapff" + +#: crypt-gpgme.c:4684 +#, fuzzy +msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi?" + +#: crypt-gpgme.c:4685 +#, fuzzy +msgid "samfco" +msgstr "iskamff" -#: crypt-gpgme.c:4446 +#: crypt-gpgme.c:4697 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi?" + +#: crypt-gpgme.c:4698 +#, fuzzy +msgid "esabpfco" +msgstr "iskapff" + +#: crypt-gpgme.c:4703 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi?" + +#: crypt-gpgme.c:4704 +#, fuzzy +msgid "esabmfco" +msgstr "iskamff" + +#: crypt-gpgme.c:4715 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi?" + +#: crypt-gpgme.c:4716 +#, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "iskapff" -#: crypt-gpgme.c:4449 -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ " -"(f)orgesi?" +#: crypt-gpgme.c:4721 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi?" -#: crypt-gpgme.c:4450 +#: crypt-gpgme.c:4722 +#, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "iskamff" #. sign (a)s -#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); -#. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1627 smime.c:2024 smime.c:2036 +#: crypt-gpgme.c:4747 pgp.c:1766 smime.c:2162 smime.c:2177 msgid "Sign as: " msgstr "Subskribi kiel: " -#: crypt-gpgme.c:4592 +#: crypt-gpgme.c:4882 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton" -#: crypt-gpgme.c:4595 +#: crypt-gpgme.c:4885 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton" @@ -1362,33 +1384,33 @@ msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)." #. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 +#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Alvokas PGP ..." +msgstr "Alvokas PGP..." #. otherwise inline won't work...ask for revert #: crypt.c:155 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?" +msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?" #. abort -#: crypt.c:157 send.c:1549 +#: crypt.c:157 send.c:1590 msgid "Mail not sent." msgstr "Mesaĝo ne sendita." -#: crypt.c:408 +#: crypt.c:469 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias." -#: crypt.c:627 crypt.c:671 +#: crypt.c:689 crypt.c:733 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn ...\n" +msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn...\n" -#: crypt.c:651 crypt.c:691 +#: crypt.c:713 crypt.c:753 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn ...\n" +msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn...\n" -#: crypt.c:813 +#: crypt.c:920 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1396,7 +1418,7 @@ msgstr "" "[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:834 +#: crypt.c:941 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1405,17 +1427,17 @@ msgstr "" "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:873 +#: crypt.c:980 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Averto: ne povas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n" +"[-- Averto: ne eblas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:885 +#: crypt.c:992 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1423,15 +1445,15 @@ msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n" "\n" -#: crypt.c:891 +#: crypt.c:998 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n" +"[-- Averto: ne eblas trovi subskribon. --]\n" "\n" -#: crypt.c:897 +#: crypt.c:1004 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1447,32 +1469,32 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" petita, sed ne konstruita kun GPGME" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Alvokas S/MIME..." -#: curs_lib.c:194 +#: curs_lib.c:196 msgid "yes" msgstr "jes" -#: curs_lib.c:195 +#: curs_lib.c:197 msgid "no" msgstr "ne" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:300 +#: curs_lib.c:304 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ĉu eliri el Mutt?" -#: curs_lib.c:503 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:404 +#: curs_lib.c:507 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415 msgid "unknown error" msgstr "nekonata eraro" -#: curs_lib.c:523 +#: curs_lib.c:527 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..." +msgstr "Premu klavon por daŭrigi..." -#: curs_lib.c:567 +#: curs_lib.c:572 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' por listo): " -#: curs_main.c:52 curs_main.c:611 curs_main.c:641 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:695 curs_main.c:725 msgid "No mailbox is open." msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita." @@ -1495,245 +1517,245 @@ msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj" #: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "Ne povas %s: Funkcio ne permesita de ACL" +msgstr "Ne eblas %s: Funkcio ne permesita de ACL" -#: curs_main.c:251 +#: curs_main.c:328 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Ne povas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!" +msgstr "Ne eblas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!" -#: curs_main.c:258 +#: curs_main.c:335 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro." -#: curs_main.c:263 +#: curs_main.c:340 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj." -#: curs_main.c:405 +#: curs_main.c:482 msgid "Quit" msgstr "Fini" -#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:485 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Skribi" -#: curs_main.c:409 query.c:49 +#: curs_main.c:486 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Nova mesaĝo" -#: curs_main.c:410 pager.c:1539 +#: curs_main.c:487 pager.c:1539 msgid "Reply" msgstr "Respondi" -#: curs_main.c:411 +#: curs_main.c:488 msgid "Group" msgstr "Respondi al grupo" -#: curs_main.c:495 +#: curs_main.c:572 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj." +msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj." -#: curs_main.c:498 +#: curs_main.c:575 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako" -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:579 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere." -#: curs_main.c:617 +#: curs_main.c:701 msgid "No tagged messages." msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj." -#: curs_main.c:653 menu.c:911 +#: curs_main.c:737 menu.c:911 msgid "Nothing to do." msgstr "Nenio farenda." -#: curs_main.c:739 +#: curs_main.c:823 msgid "Jump to message: " msgstr "Salti al mesaĝo: " -#: curs_main.c:745 +#: curs_main.c:829 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero." -#: curs_main.c:777 +#: curs_main.c:861 msgid "That message is not visible." msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla." -#: curs_main.c:780 +#: curs_main.c:864 msgid "Invalid message number." msgstr "Nevalida mesaĝnumero." -#: curs_main.c:793 curs_main.c:1873 pager.c:2380 +#: curs_main.c:877 curs_main.c:1957 pager.c:2387 msgid "delete message(s)" msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n" -#: curs_main.c:796 +#: curs_main.c:880 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:818 +#: curs_main.c:902 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:823 +#: curs_main.c:907 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Ŝablono: %s" -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:917 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:855 +#: curs_main.c:939 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"." -#: curs_main.c:867 pager.c:1931 +#: curs_main.c:951 pager.c:1938 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ĉu eliri el Mutt?" -#: curs_main.c:957 +#: curs_main.c:1041 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:966 curs_main.c:2167 pager.c:2690 +#: curs_main.c:1050 curs_main.c:2251 pager.c:2697 msgid "undelete message(s)" msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n" -#: curs_main.c:968 +#: curs_main.c:1052 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:976 +#: curs_main.c:1060 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: " -#: curs_main.c:1002 +#: curs_main.c:1086 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "" -#: curs_main.c:1084 +#: curs_main.c:1168 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege" -#: curs_main.c:1086 +#: curs_main.c:1170 msgid "Open mailbox" msgstr "Malfermi poŝtfakon" -#: curs_main.c:1096 +#: curs_main.c:1180 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton." -#: curs_main.c:1124 mx.c:472 mx.c:621 +#: curs_main.c:1208 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s ne estas poŝtfako." -#: curs_main.c:1223 +#: curs_main.c:1307 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?" -#: curs_main.c:1241 curs_main.c:1276 curs_main.c:1720 curs_main.c:1752 +#: curs_main.c:1325 curs_main.c:1360 curs_main.c:1804 curs_main.c:1836 #: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj." -#: curs_main.c:1253 +#: curs_main.c:1337 msgid "Thread broken" msgstr "Fadeno rompita" -#: curs_main.c:1264 +#: curs_main.c:1348 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" -#: curs_main.c:1273 +#: curs_main.c:1357 msgid "link threads" msgstr "ligi fadenojn" -#: curs_main.c:1278 +#: curs_main.c:1362 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "Neniu Message-ID-ĉapaĵo disponata por ligi fadenon" +msgstr "Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenon" -#: curs_main.c:1280 +#: curs_main.c:1364 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie" -#: curs_main.c:1292 +#: curs_main.c:1376 msgid "Threads linked" msgstr "Fadenoj ligitaj" -#: curs_main.c:1295 +#: curs_main.c:1379 msgid "No thread linked" msgstr "Neniu fadeno ligita" -#: curs_main.c:1331 curs_main.c:1356 +#: curs_main.c:1415 curs_main.c:1440 msgid "You are on the last message." msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo." -#: curs_main.c:1338 curs_main.c:1382 +#: curs_main.c:1422 curs_main.c:1466 msgid "No undeleted messages." msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj." -#: curs_main.c:1375 curs_main.c:1399 +#: curs_main.c:1459 curs_main.c:1483 msgid "You are on the first message." msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo." -#: curs_main.c:1474 menu.c:756 pager.c:2049 pattern.c:1480 +#: curs_main.c:1558 menu.c:756 pager.c:2056 pattern.c:1480 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco." -#: curs_main.c:1483 pager.c:2071 pattern.c:1491 +#: curs_main.c:1567 pager.c:2078 pattern.c:1491 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino." -#: curs_main.c:1524 +#: curs_main.c:1608 msgid "No new messages" msgstr "Mankas novaj mesaĝoj" -#: curs_main.c:1524 +#: curs_main.c:1608 msgid "No unread messages" msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj" -#: curs_main.c:1525 +#: curs_main.c:1609 msgid " in this limited view" msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo" -#: curs_main.c:1541 +#: curs_main.c:1625 msgid "flag message" msgstr "flagi mesaĝon" -#: curs_main.c:1578 pager.c:2656 +#: curs_main.c:1662 pager.c:2663 msgid "toggle new" msgstr "(mal)ŝalti \"nova\"" -#: curs_main.c:1655 +#: curs_main.c:1739 msgid "No more threads." msgstr "Ne restas fadenoj." -#: curs_main.c:1657 +#: curs_main.c:1741 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno." -#: curs_main.c:1738 +#: curs_main.c:1822 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn." -#: curs_main.c:1832 pager.c:2349 +#: curs_main.c:1916 pager.c:2356 msgid "delete message" msgstr "forviŝi mesaĝon" -#: curs_main.c:1914 +#: curs_main.c:1998 msgid "edit message" msgstr "redakti mesaĝon" -#: curs_main.c:2045 +#: curs_main.c:2129 msgid "mark message(s) as read" msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn" -#: curs_main.c:2140 pager.c:2675 +#: curs_main.c:2224 pager.c:2682 msgid "undelete message" msgstr "malforviŝi mesaĝon" @@ -1754,7 +1776,7 @@ msgid "" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" -"~~\t\tenŝovi linion, kiu komenciĝas per unuopa ~\n" +"~~\t\tenŝovi linion kiu komenciĝas per unuopa ~\n" "~b adresoj\taldoni adresojn al la linio Bcc:\n" "~c adresoj\taldoni adresojn al la linio Cc:\n" "~f mesaĝoj\tinkluzivi mesaĝojn\n" @@ -1828,17 +1850,17 @@ msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Ne povis krei dumtempan poŝtfakon: %s" +msgstr "Ne eblis krei dumtempan poŝtfakon: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Ne povis skribi al dumtempa poŝtfako: %s" +msgstr "Ne eblis skribi al dumtempa poŝtfako: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Ne povis stumpigi dumtempan poŝtfakon: %s" +msgstr "Ne eblis stumpigi dumtempan poŝtfakon: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" @@ -1851,17 +1873,17 @@ msgstr "Mesaĝo ne modifita!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Ne povas malfermi mesaĝodosieron: %s" +msgstr "Ne eblas malfermi mesaĝodosieron: %s" #: editmsg.c:149 editmsg.c:177 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Ne povas aldoni al poŝtfako: %s" +msgstr "Ne eblas aldoni al poŝtfako: %s" #: editmsg.c:208 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s" +msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s" #: flags.c:325 msgid "Set flag" @@ -1871,124 +1893,119 @@ msgstr "Ŝalti flagon" msgid "Clear flag" msgstr "Malŝalti flagon" -#: handler.c:1136 +#: handler.c:1138 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n" -#: handler.c:1251 +#: handler.c:1253 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Parto #%d" -#: handler.c:1263 +#: handler.c:1265 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n" -#: handler.c:1279 +#: handler.c:1281 #, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita." -#: handler.c:1331 +#: handler.c:1333 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n" -#: handler.c:1332 +#: handler.c:1334 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s" -#: handler.c:1364 +#: handler.c:1366 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n" +msgstr "[-- Ne eblas ruli %s. --]\n" -#: handler.c:1383 handler.c:1404 +#: handler.c:1385 handler.c:1406 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n" -#: handler.c:1443 +#: handler.c:1445 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n" -#: handler.c:1464 +#: handler.c:1466 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto " -#: handler.c:1471 +#: handler.c:1473 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(grando %s bitokoj) " -#: handler.c:1473 +#: handler.c:1475 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "estas forviŝita --]\n" -#: handler.c:1478 +#: handler.c:1480 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- je %s --]\n" -#: handler.c:1483 +#: handler.c:1485 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nomo: %s --]\n" -#: handler.c:1496 handler.c:1512 +#: handler.c:1498 handler.c:1514 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n" -#: handler.c:1498 +#: handler.c:1500 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n" -#: handler.c:1516 +#: handler.c:1518 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n" -#: handler.c:1650 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!" - -#: handler.c:1660 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!" - -#: handler.c:1717 +#: handler.c:1624 msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!" +msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron!" -#: handler.c:1790 -#, fuzzy +#: handler.c:1770 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!" + +#: handler.c:1821 msgid "[-- This is an attachment " -msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto " +msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto " -#: handler.c:1792 +#: handler.c:1823 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s ne estas konata " -#: handler.c:1799 +#: handler.c:1830 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)" -#: handler.c:1801 +#: handler.c:1832 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)" #: headers.c:185 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron" +msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron" #: help.c:306 msgid "ERROR: please report this bug" @@ -2015,7 +2032,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Funkcioj, kiuj ne havas klavodifinon:\n" +"Funkcioj kiuj ne havas klavodifinon:\n" "\n" #: help.c:372 @@ -2028,20 +2045,28 @@ msgstr "Helpo por %s" msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Malbona strukturo de histori-dosiero (linio %d)" -#: hook.c:250 +#: hook.c:93 +msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" +msgstr "" + +#: hook.c:104 +msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" +msgstr "" + +#: hook.c:267 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: Ne povas fari unhook * de en hoko." +msgstr "unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko." -#: hook.c:262 +#: hook.c:279 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s" -#: hook.c:268 +#: hook.c:285 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s." +msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 msgid "No authenticators available" @@ -2049,7 +2074,7 @@ msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Rajtiĝas (anonime) ..." +msgstr "Rajtiĝas (anonime)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." @@ -2057,7 +2082,7 @@ msgstr "Anonima rajtiĝo malsukcesis." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Rajtiĝas (CRAM-MD5) ..." +msgstr "Rajtiĝas (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." @@ -2066,7 +2091,7 @@ msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis." #. now begin login #: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI) ..." +msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:309 msgid "GSSAPI authentication failed." @@ -2078,7 +2103,7 @@ msgstr "LOGIN estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231 msgid "Logging in..." -msgstr "Salutas ..." +msgstr "Salutas..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:274 msgid "Login failed." @@ -2087,20 +2112,20 @@ msgstr "Saluto malsukcesis." #: imap/auth_sasl.c:100 smtp.c:551 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Rajtiĝas (%s) ..." +msgstr "Rajtiĝas (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:207 pop_auth.c:153 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:566 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo" #: imap/browse.c:69 msgid "Getting folder list..." -msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj ..." +msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj..." #: imap/browse.c:191 msgid "No such folder" @@ -2137,100 +2162,100 @@ msgid "Mailbox closed" msgstr "Poŝtfako fermita" #: imap/imap.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CREATE failed: %s" -msgstr "SSL malsukcesis: %s" +msgstr "CREATE malsukcesis: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Fermas la konekton al %s ..." +msgstr "Fermas la konekton al %s..." #: imap/imap.c:309 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi." +msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi." -#: imap/imap.c:432 pop_lib.c:294 smtp.c:424 +#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:295 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?" -#: imap/imap.c:441 pop_lib.c:314 smtp.c:436 +#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:315 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton" +msgstr "Ne eblis negoci TLS-konekton" -#: imap/imap.c:457 pop_lib.c:335 +#: imap/imap.c:456 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata" -#: imap/imap.c:599 +#: imap/imap.c:598 #, c-format msgid "Selecting %s..." -msgstr "Elektas %s ..." +msgstr "Elektas %s..." -#: imap/imap.c:754 +#: imap/imap.c:753 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako" -#: imap/imap.c:806 imap/message.c:851 muttlib.c:1540 +#: imap/imap.c:805 imap/message.c:859 muttlib.c:1535 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Ĉu krei %s?" -#: imap/imap.c:1179 +#: imap/imap.c:1178 msgid "Expunge failed" msgstr "Forviŝo malsukcesis" -#: imap/imap.c:1191 +#: imap/imap.c:1190 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..." +msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..." -#: imap/imap.c:1223 +#: imap/imap.c:1222 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn ... [%d/%d]" +msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1272 +#: imap/imap.c:1271 msgid "Error saving flags. Close anyway?" -msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?" +msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?" -#: imap/imap.c:1280 +#: imap/imap.c:1279 msgid "Error saving flags" msgstr "Eraro dum skribado de flagoj" -#: imap/imap.c:1292 +#: imap/imap.c:1301 msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..." +msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..." -#: imap/imap.c:1297 +#: imap/imap.c:1306 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis" -#: imap/imap.c:1747 +#: imap/imap.c:1756 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s" -#: imap/imap.c:1818 +#: imap/imap.c:1827 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Malbona nomo por poŝtfako" -#: imap/imap.c:1842 +#: imap/imap.c:1851 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Abonas %s ..." +msgstr "Abonas %s..." -#: imap/imap.c:1844 +#: imap/imap.c:1853 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "Malabonas %s ..." +msgstr "Malabonas %s..." -#: imap/imap.c:1854 +#: imap/imap.c:1863 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonas %s" -#: imap/imap.c:1856 +#: imap/imap.c:1865 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Malabonis %s" @@ -2238,42 +2263,42 @@ msgstr "Malabonis %s" #. Unable to fetch headers for lower versions #: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Ne povas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo." +msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo." #: imap/message.c:108 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron %s" +msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron %s" #: imap/message.c:140 msgid "Evaluating cache..." -msgstr "Pritaksas staplon ..." +msgstr "Pritaksas staplon..." #: imap/message.c:230 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ..." +msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn..." #: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:572 msgid "Fetching message..." -msgstr "Prenas mesaĝon ..." +msgstr "Prenas mesaĝon..." #: imap/message.c:487 pop.c:567 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon." +msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon." -#: imap/message.c:641 +#: imap/message.c:642 msgid "Uploading message..." -msgstr "Alŝutas mesaĝon ..." +msgstr "Alŝutas mesaĝon..." -#: imap/message.c:815 +#: imap/message.c:823 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..." +msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s..." -#: imap/message.c:819 +#: imap/message.c:827 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..." +msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" @@ -2369,12 +2394,12 @@ msgstr "reset: valoro ne permesata" #: init.c:1790 init.c:1802 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" -msgstr "" +msgstr "Uzmaniero: set variablo=yes|no" #: init.c:1810 #, c-format msgid "%s is set" -msgstr "%s estas ŝaltita" +msgstr "%s estas enŝaltita" #: init.c:1810 #, c-format @@ -2382,9 +2407,9 @@ msgid "%s is unset" msgstr "%s estas malŝaltita" #: init.c:1913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" -msgstr "Nevalida tago de monato: %s" +msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\"" #: init.c:2050 #, c-format @@ -2392,17 +2417,17 @@ msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco" #: init.c:2081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" -msgstr "%s: nevalida valoro" +msgstr "%s: nevalida valoro (%s)" #: init.c:2082 msgid "format error" -msgstr "" +msgstr "aranĝa eraro" #: init.c:2082 msgid "number overflow" -msgstr "" +msgstr "troo de nombro" #: init.c:2142 #, c-format @@ -2449,95 +2474,95 @@ msgstr "source: tro da argumentoj" msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: nekonata komando" -#: init.c:2859 +#: init.c:2857 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n" -#: init.c:2937 +#: init.c:2935 msgid "unable to determine home directory" -msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon" +msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon" -#: init.c:2945 +#: init.c:2943 msgid "unable to determine username" -msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo" +msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo" -#: init.c:3183 +#: init.c:3181 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: mankas gruponomo" -#: init.c:3193 +#: init.c:3191 msgid "out of arguments" msgstr "nesufiĉe da argumentoj" -#: keymap.c:530 +#: keymap.c:532 msgid "Macro loop detected." msgstr "Cirkla makroo trovita." -#: keymap.c:831 keymap.c:839 +#: keymap.c:833 keymap.c:841 msgid "Key is not bound." msgstr "Klavo ne estas difinita." -#: keymap.c:843 +#: keymap.c:845 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo." +msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo." -#: keymap.c:854 +#: keymap.c:856 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: tro da argumentoj" -#: keymap.c:884 +#: keymap.c:886 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: nekonata menuo" -#: keymap.c:899 +#: keymap.c:901 msgid "null key sequence" msgstr "malplena klavoserio" -#: keymap.c:986 +#: keymap.c:988 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: tro da argumentoj" -#: keymap.c:1009 +#: keymap.c:1011 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: nekonata funkcio" -#: keymap.c:1033 +#: keymap.c:1035 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: malplena klavoserio" -#: keymap.c:1044 +#: keymap.c:1046 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: tro da argumentoj" -#: keymap.c:1080 +#: keymap.c:1082 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: mankas argumentoj" -#: keymap.c:1100 +#: keymap.c:1102 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: funkcio ne ekzistas" -#: keymap.c:1121 +#: keymap.c:1123 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): " -#: keymap.c:1126 +#: keymap.c:1128 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron!" +msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" -msgstr "Mankas memoro!" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro!" #: main.c:65 msgid "" @@ -2548,20 +2573,18 @@ msgstr "" "Por raporti cimon, bonvolu iri al http://bugs.mutt.org/.\n" #: main.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Kopirajto (C) 1996-2007 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n" +"Kopirajto (C) 1996-2009 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n" "Mutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'mutt -vv'.\n" "Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n" "sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'mutt -vv' por detaloj.\n" #: main.c:75 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2575,13 +2598,14 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Kopirajto (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Kopirajto (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Kopirajto (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Kopirajto (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Kopirajto (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Kopirajto (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Kopirajto (C) 1999-2007 Brendan Cully \n" +"Kopirajto (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Kopirajto (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Kopirajto (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Kopirajto (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "\n" "Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n" "riparojn, kaj sugestojn.\n" @@ -2603,7 +2627,7 @@ msgstr "" " kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2\n" " de la Rajtigilo, aŭ (laŭ via elekto) iu sekva versio.\n" "\n" -" Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila,\n" +" Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero ke ĝi estos utila,\n" " sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de\n" " KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n" " Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n" @@ -2612,38 +2636,35 @@ msgstr "" msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301, USA.\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n" " GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono.\n" #: main.c:115 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...] --] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " -" [...] < message\n" +" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" -"uzado: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -"[...]] [--] [...]\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" +"Uzmanieroj: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ]\n" +" [-a [...]] [--] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ]\n" +" [-a [...] --] [...] < mesaĝo\n" +" mutt [] -p\n" +" mutt [] -A [...]\n" +" mutt [] -Q [...]\n" +" mutt [] -D\n" +" mutt -v[v]\n" #: main.c:124 -#, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2653,16 +2674,17 @@ msgid "" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" -"opcioj:\n" -" -A \ttraduki la nomon per la adresaro\n" -" -a \taldoni dosieron al la mesaĝo\n" -" -b \tspecifi adreson por blinda kopio (BCC)\n" -" -c \tspecifi adreson por kopio (CC)\n" -" -D\t\teltajpi valorojn de ĉiuj variabloj al stdout" +"Opcioj:\n" +" -A traduki la nomon per la adresaro\n" +" -a [...] --\n" +" aldoni dosiero(j)n al la mesaĝo\n" +" -b specifi adreson por blinda kopio (BCC)\n" +" -c specifi adreson por kopio (CC)\n" +" -D montri en ĉefeligujo la valorojn de ĉiuj variabloj" #: main.c:133 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" -msgstr " -d \tskribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0" +msgstr " -d skribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0" #: main.c:136 msgid "" @@ -2675,14 +2697,14 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" -" -e \tspecifi komandon por ruligi post la starto\n" -" -f \tspecifi la poŝtfakon por malfermi\n" -" -F \tspecifi alian dosieron muttrc\n" -" -H \tspecifi malnetan dosieron por legi la ĉapon kaj korpon\n" -" -i \tspecifi dosieron, kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n" -" -m \tspecifi implicitan specon de poŝtfako\n" -" -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n" -" -p\t\trevoki prokrastitan mesaĝon" +" -e specifi komandon por ruligi post la starto\n" +" -f specifi la poŝtfakon por malfermi\n" +" -F specifi alian dosieron muttrc\n" +" -H specifi malnetan dosieron por legi la ĉapon kaj korpon\n" +" -i specifi dosieron kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n" +" -m specifi implicitan specon de poŝtfako\n" +" -n indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n" +" -p revoki prokrastitan mesaĝon" #: main.c:145 msgid "" @@ -2696,15 +2718,15 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -" -Q pridemandi la valoron de agordo-variablo\n" -" -R\t\tmalfermi poŝtfakon nurlege\n" -" -s \tspecifi temlinion (en citiloj, se ĝi enhavas spacetojn)\n" -" -v\t\tmontri version kaj parametrojn de la tradukaĵo\n" -" -x\t\timiti la sendreĝimon de mailx\n" -" -y\t\telekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n" -" -z\t\teliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n" -" -Z\t\tmalfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n" -" -h\t\tdoni ĉi tiun helpmesaĝon" +" -Q pridemandi la valoron de agordo-variablo\n" +" -R malfermi poŝtfakon nurlege\n" +" -s specifi temlinion (en citiloj, se ĝi enhavas spacetojn)\n" +" -v montri version kaj parametrojn de la tradukaĵo\n" +" -x imiti la sendreĝimon de mailx\n" +" -y elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n" +" -z eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n" +" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n" +" -h doni ĉi tiun helpmesaĝon" #: main.c:226 msgid "" @@ -2719,9 +2741,9 @@ msgid "Error initializing terminal." msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo." #: main.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" -msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN." +msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'.\n" #: main.c:669 #, c-format @@ -2730,47 +2752,47 @@ msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n" #: main.c:671 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n" +msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoriĝas.\n" -#: main.c:836 +#: main.c:841 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?" +msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?" -#: main.c:840 +#: main.c:845 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Ne povas krei %s: %s." +msgstr "Ne eblas krei %s: %s." #: main.c:882 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n" #: main.c:894 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n" -#: main.c:980 +#: main.c:991 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n" +msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron.\n" -#: main.c:1003 +#: main.c:1014 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto." -#: main.c:1012 +#: main.c:1023 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita." -#: main.c:1040 +#: main.c:1051 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Poŝtfako estas malplena." #: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1205 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." -msgstr "Legas %s ..." +msgstr "Legiĝas %s..." #: mbox.c:157 mbox.c:214 msgid "Mailbox is corrupt!" @@ -2782,11 +2804,11 @@ msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!" #: mbox.c:751 mbox.c:1007 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!" +msgstr "Fatala eraro! Ne eblis remalfermi poŝtfakon!" #: mbox.c:760 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!" +msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!" #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no #. * messages were found to be changed or deleted. This should @@ -2794,30 +2816,29 @@ msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!" #. #: mbox.c:803 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)" +msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)" #: mbox.c:827 mh.c:1711 mx.c:739 #, c-format msgid "Writing %s..." -msgstr "Skribas %s ..." +msgstr "Skribiĝas %s..." #: mbox.c:962 msgid "Committing changes..." -msgstr "Skribas ŝanĝojn ..." +msgstr "Skribiĝas ŝanĝoj..." #: mbox.c:993 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s" +msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s" #: mbox.c:1055 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!" +msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon!" #: mbox.c:1091 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..." +msgstr "Remalfermas poŝtfakon..." #: menu.c:420 msgid "Jump to: " @@ -2834,37 +2855,37 @@ msgstr "Neniaj registroj." #: menu.c:451 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren." +msgstr "Ne eblas rulumi pli malsupren." #: menu.c:469 msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren." +msgstr "Ne eblas rulumi pli supren." #: menu.c:512 msgid "You are on the first page." -msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo." +msgstr "Ĉi tiu estas la unua paĝo." #: menu.c:513 msgid "You are on the last page." -msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo." +msgstr "Ĉi tiu estas la lasta paĝo." #: menu.c:648 msgid "You are on the last entry." -msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro." +msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento." #: menu.c:659 msgid "You are on the first entry." -msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro." +msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento." -#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419 +#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419 msgid "Search for: " msgstr "Serĉi pri: " -#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419 +#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419 msgid "Reverse search for: " msgstr "Inversa serĉo pri: " -#: menu.c:774 pager.c:2046 pager.c:2068 pager.c:2188 pattern.c:1534 +#: menu.c:774 pager.c:2053 pager.c:2075 pager.c:2195 pattern.c:1534 msgid "Not found." msgstr "Ne trovita." @@ -2887,34 +2908,33 @@ msgstr "Markado ne funkcias." #: mh.c:1184 #, c-format msgid "Scanning %s..." -msgstr "Traserĉas %s ..." +msgstr "Traserĉas %s..." #: mh.c:1385 mh.c:1463 -#, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" -msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon." +msgstr "Ne eblis elbufrigi mesaĝon al disko" #: mh.c:1430 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero" +msgstr "maildir_commit_message(): ne eblas ŝanĝi tempon de dosiero" -#: mutt_sasl.c:192 +#: mutt_sasl.c:194 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Nekonata SASL-profilo" -#: mutt_sasl.c:226 +#: mutt_sasl.c:228 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Eraro en asignado de SASL-konekto" -#: mutt_sasl.c:237 +#: mutt_sasl.c:239 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-trajtoj" -#: mutt_sasl.c:247 +#: mutt_sasl.c:249 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto" -#: mutt_sasl.c:256 +#: mutt_sasl.c:258 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL" @@ -2944,226 +2964,228 @@ msgstr "Malbona IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 #, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "Serĉas pri %s ..." +msgstr "Serĉas pri %s..." #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\"" +msgstr "Ne eblis trovi la servilon \"%s\"" #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Konektiĝas al %s ..." +msgstr "Konektiĝas al %s..." #: mutt_socket.c:576 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Ne povis konektiĝi al %s (%s)." +msgstr "Ne eblis konektiĝi al %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:218 +#: mutt_ssl.c:225 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo" -#: mutt_ssl.c:242 +#: mutt_ssl.c:249 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:250 +#: mutt_ssl.c:257 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!" -#: mutt_ssl.c:269 +#: mutt_ssl.c:276 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio" -#: mutt_ssl.c:398 +#: mutt_ssl.c:409 msgid "I/O error" msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado" -#: mutt_ssl.c:407 +#: mutt_ssl.c:418 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL malsukcesis: %s" -#: mutt_ssl.c:416 mutt_ssl_gnutls.c:980 mutt_ssl_gnutls.c:1015 -#: mutt_ssl_gnutls.c:1025 +#: mutt_ssl.c:427 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1124 msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon" +msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon" -#: mutt_ssl.c:424 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl.c:435 +#, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" -msgstr "SSL-konekto per %s (%s)" +msgstr "%s-konekto per %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:526 +#: mutt_ssl.c:537 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" -#: mutt_ssl.c:551 mutt_ssl_gnutls.c:499 +#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:598 #, c-format msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[ne povas kalkuli]" +msgstr "[ne eblas kalkuli]" -#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:522 +#: mutt_ssl.c:580 mutt_ssl_gnutls.c:621 msgid "[invalid date]" msgstr "[nevalida dato]" -#: mutt_ssl.c:697 +#: mutt_ssl.c:708 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas" -#: mutt_ssl.c:704 +#: mutt_ssl.c:715 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta" -#: mutt_ssl.c:826 -#, fuzzy +#: mutt_ssl.c:837 msgid "cannot get certificate subject" -msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon" +msgstr "ne eblas akiri atestilan temon" -#: mutt_ssl.c:836 mutt_ssl.c:845 -#, fuzzy +#: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856 msgid "cannot get certificate common name" -msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon" +msgstr "ne eblas akiri atestilan normalan nomon" -#: mutt_ssl.c:859 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl.c:870 +#, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto." +msgstr "posedanto de atestilo ne kongruas kun komputilretnomo %s" -#: mutt_ssl.c:900 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl.c:911 +#, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "Atestilo skribita" +msgstr "Malsukcesis kontrolo de gastiganta atestilo: %s" -#: mutt_ssl.c:978 mutt_ssl_gnutls.c:761 +#: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:" -#: mutt_ssl.c:991 mutt_ssl_gnutls.c:800 +#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:899 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:" -#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:839 +#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:938 #, c-format msgid "This certificate is valid" -msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida" +msgstr "Ĉi tiu atestilo estas valida" -#: mutt_ssl.c:1003 mutt_ssl_gnutls.c:842 +#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:941 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: mutt_ssl.c:1005 mutt_ssl_gnutls.c:846 +#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:945 #, c-format msgid " to %s" msgstr " al %s" -#: mutt_ssl.c:1011 +#: mutt_ssl.c:1022 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingrospuro: %s" -#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:883 +#: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:892 +#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam" -#: mutt_ssl.c:1023 mutt_ssl_gnutls.c:893 +#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:992 msgid "roa" msgstr "mua" -#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:897 +#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:996 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje" -#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:898 +#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:997 msgid "ro" msgstr "mu" -#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:947 +#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:1046 msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon" +msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon" -#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:952 +#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:1051 msgid "Certificate saved" msgstr "Atestilo skribita" -#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133 +#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita" -#: mutt_ssl_gnutls.c:312 +#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj" -#: mutt_ssl_gnutls.c:366 +#: mutt_ssl_gnutls.c:357 +msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:465 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:589 mutt_ssl_gnutls.c:741 +#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj" -#: mutt_ssl_gnutls.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:748 +#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj" -#: mutt_ssl_gnutls.c:732 +#: mutt_ssl_gnutls.c:831 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:851 +#: mutt_ssl_gnutls.c:950 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1-fingrospuro: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:854 +#: mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5-fingrospuro: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:859 +#: mutt_ssl_gnutls.c:958 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas" -#: mutt_ssl_gnutls.c:864 +#: mutt_ssl_gnutls.c:963 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta" -#: mutt_ssl_gnutls.c:869 +#: mutt_ssl_gnutls.c:968 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita" -#: mutt_ssl_gnutls.c:874 +#: mutt_ssl_gnutls.c:973 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo" -#: mutt_ssl_gnutls.c:879 +#: mutt_ssl_gnutls.c:978 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA" -#: mutt_ssl_gnutls.c:986 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1085 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:995 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1094 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Atestilo ne estas X.509" #: mutt_tunnel.c:72 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "Konektiĝas per \"%s\" ..." +msgstr "Konektiĝas per \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:139 #, c-format @@ -3175,40 +3197,40 @@ msgstr "Tunelo al %s donis eraron %d (%s)" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s" -#: muttlib.c:976 +#: muttlib.c:971 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]" -#: muttlib.c:976 +#: muttlib.c:971 msgid "yna" msgstr "jni" -#: muttlib.c:992 +#: muttlib.c:987 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?" -#: muttlib.c:996 +#: muttlib.c:991 msgid "File under directory: " msgstr "Dosiero en dosierujo: " -#: muttlib.c:1005 +#: muttlib.c:1000 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?" -#: muttlib.c:1005 +#: muttlib.c:1000 msgid "oac" msgstr "san" -#: muttlib.c:1506 +#: muttlib.c:1501 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako." -#: muttlib.c:1515 +#: muttlib.c:1510 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?" -#: muttlib.c:1527 +#: muttlib.c:1522 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s ne estas poŝtfako!" @@ -3221,7 +3243,7 @@ msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?" #: mx.c:128 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Ne povas ŝlosi %s.\n" +msgstr "Ne eblas ŝlosi %s.\n" #: mx.c:184 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" @@ -3230,7 +3252,7 @@ msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson!" #: mx.c:190 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Atendas fcntl-ŝloson ... %d" +msgstr "Atendas fcntl-ŝloson... %d" #: mx.c:217 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" @@ -3239,17 +3261,17 @@ msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!" #: mx.c:224 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Atendas flock-ŝloson ... %d" +msgstr "Atendas flock-ŝloson... %d" #: mx.c:555 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Ne povis ŝlosi %s\n" +msgstr "Ne eblis ŝlosi %s\n" #: mx.c:771 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Ne povis aktualigi la poŝtfakon %s!" +msgstr "Ne eblis aktualigi la poŝtfakon %s!" #: mx.c:835 #, c-format @@ -3269,7 +3291,7 @@ msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?" #: mx.c:872 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s ..." +msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s..." #: mx.c:932 mx.c:1102 msgid "Mailbox is unchanged." @@ -3303,13 +3325,13 @@ msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s" msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Poŝtfako sinkronigita." -#: mx.c:1466 +#: mx.c:1467 msgid "Can't write message" -msgstr "Ne povas skribi mesaĝon" +msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon" -#: mx.c:1505 +#: mx.c:1506 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron." +msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron." #: pager.c:1532 msgid "PrevPg" @@ -3328,23 +3350,23 @@ msgid "Next" msgstr "Sekva" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1947 pager.c:1978 pager.c:2010 pager.c:2286 +#: pager.c:1954 pager.c:1985 pager.c:2017 pager.c:2293 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita." -#: pager.c:1963 pager.c:1985 pager.c:1992 pager.c:1999 +#: pager.c:1970 pager.c:1992 pager.c:1999 pager.c:2006 msgid "Top of message is shown." msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo" -#: pager.c:2224 +#: pager.c:2231 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Helpo estas nun montrata." -#: pager.c:2253 +#: pager.c:2260 msgid "No more quoted text." msgstr "Ne plu da citita teksto." -#: pager.c:2266 +#: pager.c:2273 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto." @@ -3388,9 +3410,9 @@ msgid "error in pattern at: %s" msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s" #: pattern.c:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing pattern: %s" -msgstr "parametro mankas" +msgstr "mankas ŝablono: %s" #: pattern.c:840 #, c-format @@ -3398,9 +3420,9 @@ msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "krampoj ne kongruas: %s" #: pattern.c:896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" -msgstr "%c: nevalida komando" +msgstr "%c: nevalida ŝablona modifilo" #: pattern.c:902 #, c-format @@ -3428,19 +3450,19 @@ msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)" #: pattern.c:1300 pattern.c:1440 msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..." +msgstr "Tradukiĝas serĉŝablono..." #: pattern.c:1321 msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..." +msgstr "Ruliĝas komando je trafataj mesaĝoj..." #: pattern.c:1388 msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn" +msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn." #: pattern.c:1470 msgid "Searching..." -msgstr "Serĉas ..." +msgstr "Serĉas..." #: pattern.c:1483 msgid "Search hit bottom without finding match" @@ -3454,19 +3476,19 @@ msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon" msgid "Search interrupted." msgstr "Serĉo interrompita." -#: pgp.c:90 +#: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Donu PGP-pasfrazon:" -#: pgp.c:104 +#: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP-pasfrazo forgesita." -#: pgp.c:366 +#: pgp.c:410 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n" +msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n" -#: pgp.c:400 pgp.c:657 pgp.c:861 +#: pgp.c:444 pgp.c:713 pgp.c:917 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3474,126 +3496,154 @@ msgstr "" "[-- Fino de PGP-eligo --]\n" "\n" -#: pgp.c:422 pgp.c:473 pgp.c:996 +#: pgp.c:466 pgp.c:529 pgp.c:1082 msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "Ne povis malĉifri PGP-mesaĝon" +msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:475 pgp.c:992 +#: pgp.c:531 pgp.c:1078 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita." -#: pgp.c:765 +#: pgp.c:821 msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Interna eraro. Informu al ." +msgstr "Interna eraro. Informu al ." -#: pgp.c:826 +#: pgp.c:882 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n" +"[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n" "\n" -#: pgp.c:873 +#: pgp.c:929 msgid "Decryption failed" msgstr "Malĉifro malsukcesis" -#: pgp.c:1048 +#: pgp.c:1134 msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!" +msgstr "Ne eblas malfermi PGP-subprocezon!" -#: pgp.c:1485 +#: pgp.c:1568 msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Ne povas alvoki PGP" +msgstr "Ne eblas alvoki PGP" -#: pgp.c:1590 +#: pgp.c:1682 #, fuzzy, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " +msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " -#: pgp.c:1591 +#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731 +#, fuzzy msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/MIME(n)" -#: pgp.c:1591 +#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731 +#, fuzzy msgid "(i)nline" -msgstr "\"i(n)line\"" +msgstr "e(n)teksta" -#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second -#. * version in the else clause since the switch statement below depends on -#. * it. The 'i' key is appended in this version. -#. -#: pgp.c:1597 +#: pgp.c:1685 +#, fuzzy +msgid "safcoi" +msgstr "iskapff" + +#: pgp.c:1690 +#, fuzzy +msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " + +#: pgp.c:1691 +#, fuzzy +msgid "safco" +msgstr "iskapff" + +#: pgp.c:1708 +#, fuzzy, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " + +#: pgp.c:1711 +#, fuzzy +msgid "esabfcoi" +msgstr "iskapff" + +#: pgp.c:1716 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " + +#: pgp.c:1717 +#, fuzzy +msgid "esabfco" +msgstr "iskapff" + +#: pgp.c:1730 +#, fuzzy, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " + +#: pgp.c:1733 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "iskapff" -#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if" -#. * clause above since the switch statement below depends on it. -#. -#: pgp.c:1604 +#: pgp.c:1738 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " +msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? " -#: pgp.c:1605 +#: pgp.c:1739 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "iskapff" -#: pgpinvoke.c:308 +#: pgpinvoke.c:309 msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon ..." +msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "" -"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj." +msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj." #: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>." +msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun <%s>." #: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"." +msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun \"%s\"." -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Ne povas malfermi /dev/null" +msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null" -#: pgpkey.c:724 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: " - -#: pgpkey.c:777 +#: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-ŝlosilo %s." -#: pop.c:102 pop_lib.c:209 +#: pop.c:102 pop_lib.c:210 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Ne povas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!" +msgstr "Ne eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!" -#: pop.c:276 pop_lib.c:211 +#: pop.c:276 pop_lib.c:212 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL." #: pop.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon." +msgstr "%d mesaĝoj perdiĝis. Provu remalfermi la poŝtfakon." #: pop.c:411 pop.c:801 #, c-format @@ -3602,19 +3652,19 @@ msgstr "%s ne estas valida POP-vojo" #: pop.c:454 msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Prenas liston de mesaĝoj ..." +msgstr "Prenas liston de mesaĝoj..." #: pop.c:612 msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Ne povas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!" +msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!" #: pop.c:678 msgid "Marking messages deleted..." -msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn ..." +msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn..." #: pop.c:756 pop.c:821 msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..." +msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..." #: pop.c:785 msgid "POP host is not defined." @@ -3631,7 +3681,7 @@ msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?" #: pop.c:858 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn) ..." +msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..." #: pop.c:900 msgid "Error while writing mailbox!" @@ -3642,21 +3692,21 @@ msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!" msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]" -#: pop.c:927 pop_lib.c:377 +#: pop.c:927 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Servilo fermis la konekton!" #: pop_auth.c:78 msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Rajtiĝas (SASL) ..." +msgstr "Rajtiĝas (SASL)..." #: pop_auth.c:188 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "POP-horstampo estas nevalida!" +msgstr "POP-horstampo malvalidas!" #: pop_auth.c:193 msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Rajtiĝas (APOP) ..." +msgstr "Rajtiĝas (APOP)..." #: pop_auth.c:216 msgid "APOP authentication failed." @@ -3667,31 +3717,31 @@ msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis." msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Servilo ne havas la komandon USER." -#: pop_lib.c:56 -#, fuzzy, c-format +#: pop_lib.c:57 +#, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" -msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s" +msgstr "Nevalida POP-adreso: %s\n" -#: pop_lib.c:207 +#: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Ne povas lasi mesaĝojn ĉe la servilo." +msgstr "Ne eblas lasi mesaĝojn ĉe la servilo." -#: pop_lib.c:237 +#: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s" -#: pop_lib.c:391 +#: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo ..." +msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo..." -#: pop_lib.c:570 +#: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn ..." +msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn..." -#: pop_lib.c:592 +#: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?" +msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" @@ -3701,19 +3751,19 @@ msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj" msgid "No postponed messages." msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj." -#: postpone.c:446 postpone.c:467 postpone.c:501 +#: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Nevalida kripto-ĉapo" -#: postpone.c:487 +#: postpone.c:496 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo" -#: postpone.c:574 +#: postpone.c:585 msgid "Decrypting message..." -msgstr "Malĉifras mesaĝon ..." +msgstr "Malĉifras mesaĝon..." -#: postpone.c:583 +#: postpone.c:594 msgid "Decryption failed." msgstr "Malĉifro malsukcesis." @@ -3729,25 +3779,25 @@ msgstr "Aldoni Nomon" msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: query.c:95 +#: query.c:114 msgid "Waiting for response..." -msgstr "Atendas respondon ..." +msgstr "Atendas respondon..." -#: query.c:246 query.c:274 +#: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Demandokomando ne difinita." -#: query.c:301 +#: query.c:321 #, c-format msgid "Query" msgstr "Demando" #. Prompt for Query -#: query.c:313 query.c:338 +#: query.c:333 query.c:358 msgid "Query: " msgstr "Demando: " -#: query.c:321 query.c:347 +#: query.c:341 query.c:367 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Demando '%s'" @@ -3762,7 +3812,7 @@ msgstr "Presi" #: recvattach.c:484 msgid "Saving..." -msgstr "Skribas ..." +msgstr "Skribas..." #: recvattach.c:487 recvattach.c:578 msgid "Attachment saved." @@ -3771,7 +3821,7 @@ msgstr "Parto skribita." #: recvattach.c:590 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?" +msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?" #: recvattach.c:608 msgid "Attachment filtered." @@ -3798,27 +3848,31 @@ msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?" msgid "Print attachment?" msgstr "Ĉu presi parton?" -#: recvattach.c:1008 +#: recvattach.c:1009 msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!" +msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaĝon!" -#: recvattach.c:1020 +#: recvattach.c:1021 msgid "Attachments" msgstr "Partoj" -#: recvattach.c:1056 +#: recvattach.c:1057 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Mankas subpartoj por montri!" -#: recvattach.c:1117 +#: recvattach.c:1118 msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo." +msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo." -#: recvattach.c:1125 +#: recvattach.c:1126 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo." -#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161 +#: recvattach.c:1132 +msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." +msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon." + +#: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn." @@ -3828,7 +3882,7 @@ msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn." #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 msgid "Warning: message contains no From: header" -msgstr "" +msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon" #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" @@ -3841,7 +3895,7 @@ msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!" #: recvcmd.c:441 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron %s." +msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron %s." #: recvcmd.c:472 msgid "Forward as attachments?" @@ -3849,7 +3903,7 @@ msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?" #: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?" +msgstr "Ne eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?" #: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -3858,11 +3912,11 @@ msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?" #: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 #, c-format msgid "Can't create %s." -msgstr "Ne povas krei %s." +msgstr "Ne eblas krei %s." #: recvcmd.c:752 msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn." +msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn." #: recvcmd.c:773 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" @@ -3870,7 +3924,7 @@ msgstr "Neniu dissendolisto trovita!" #: recvcmd.c:848 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?" +msgstr "Ne eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?" #: remailer.c:478 msgid "Append" @@ -3890,7 +3944,7 @@ msgstr "Bone" #: remailer.c:510 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Ne povas preni type2.list de mixmaster!" +msgstr "Ne eblas preni type2.list de mixmaster!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." @@ -3923,9 +3977,8 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo." #: remailer.c:731 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\", kiam vi uzas mixmaster!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!" #: remailer.c:765 #, c-format @@ -3960,7 +4013,7 @@ msgstr "score: tro da argumentoj" #: score.c:122 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "" +msgstr "Eraro: score: nevalida nombro" #: send.c:251 msgid "No subject, abort?" @@ -3998,11 +4051,11 @@ msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." -msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..." +msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!" +msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" @@ -4010,66 +4063,65 @@ msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..." +msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1146 +#: send.c:1168 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?" -#: send.c:1382 +#: send.c:1409 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?" -#: send.c:1431 +#: send.c:1458 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?" -#: send.c:1433 +#: send.c:1460 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita" -#: send.c:1576 +#: send.c:1639 msgid "Message postponed." msgstr "Mesaĝo prokrastita." -#: send.c:1586 +#: send.c:1649 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!" -#: send.c:1591 +#: send.c:1654 msgid "No recipients were specified." msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj." -#: send.c:1607 +#: send.c:1670 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?" -#: send.c:1611 +#: send.c:1674 msgid "No subject specified." msgstr "Temlinio ne specifita." -#: send.c:1673 smtp.c:185 +#: send.c:1736 smtp.c:185 msgid "Sending message..." -msgstr "Sendas mesaĝon ..." +msgstr "Sendas mesaĝon..." #. check to see if the user wants copies of all attachments -#: send.c:1706 -#, fuzzy +#: send.c:1769 msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "vidigi parton kiel tekston" +msgstr "Ĉu konservi parton en Fcc?" -#: send.c:1815 +#: send.c:1878 msgid "Could not send the message." -msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon." +msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon." -#: send.c:1820 +#: send.c:1883 msgid "Mail sent." msgstr "Mesaĝo sendita." -#: send.c:1820 +#: send.c:1883 msgid "Sending in background." msgstr "Sendas en fono." @@ -4090,22 +4142,22 @@ msgstr "%s ne estas normala dosiero." #: sendlib.c:1050 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Ne povas malfermi %s" +msgstr "Ne eblas malfermi %s" -#: sendlib.c:2350 +#: sendlib.c:2357 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." -msgstr "" +msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoŝton." -#: sendlib.c:2421 +#: sendlib.c:2428 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)." -#: sendlib.c:2427 +#: sendlib.c:2434 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Eligo de la liverprocezo" -#: sendlib.c:2601 +#: sendlib.c:2608 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from." @@ -4113,119 +4165,98 @@ msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s ... Eliras.\n" +msgstr "%s... Eliras.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Ricevis %s ... Eliras.\n" +msgstr "Ricevis %s... Eliras.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Ricevis signalon %d ... Eliras.\n" +msgstr "Ricevis signalon %d... Eliras.\n" -#: smime.c:111 +#: smime.c:140 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Donu S/MIME-pasfrazon:" -#: smime.c:322 +#: smime.c:365 msgid "Trusted " msgstr "Fidate " -#: smime.c:325 +#: smime.c:368 msgid "Verified " msgstr "Kontrolite " -#: smime.c:328 +#: smime.c:371 msgid "Unverified" msgstr "Nekontrolite " -#: smime.c:331 +#: smime.c:374 msgid "Expired " msgstr "Eksvalidiĝinte" -#: smime.c:334 +#: smime.c:377 msgid "Revoked " msgstr "Revokite " -#: smime.c:337 +#: smime.c:380 msgid "Invalid " msgstr "Nevalida " -#: smime.c:340 +#: smime.c:383 msgid "Unknown " msgstr "Nekonate " -#: smime.c:368 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Donu keyID: " - -#: smime.c:378 +#: smime.c:415 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"." - -#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?" - -#: smime.c:530 smime.c:600 -#, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?" +msgstr "S/MIME-atestiloj kiuj kongruas kun \"%s\"." -#: smime.c:533 smime.c:603 -#, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?" +#: smime.c:458 +msgid "ID is not trusted." +msgstr "ID ne fidatas." -#: smime.c:622 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)" +#: smime.c:742 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Donu keyID: " -#: smime.c:781 +#: smime.c:889 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s." -#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113 +#: smime.c:941 smime.c:969 smime.c:1034 smime.c:1078 smime.c:1143 smime.c:1218 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!" -#: smime.c:1191 +#: smime.c:1296 msgid "no certfile" msgstr "mankas certfile" -#: smime.c:1194 +#: smime.c:1299 msgid "no mbox" msgstr "mankas poŝtfako" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1337 +#: smime.c:1442 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "Nenia eliro de OpenSSL.." -#: smime.c:1375 +#: smime.c:1481 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"." +msgstr "Ne eblas subskribi: neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"." -#: smime.c:1382 -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita." - -#: smime.c:1429 +#: smime.c:1533 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "Ne povas malfermi OpenSSL-subprocezon!" +msgstr "Ne eblas malfermi OpenSSL-subprocezon!" -#: smime.c:1469 +#: smime.c:1571 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..." -#: smime.c:1634 smime.c:1757 +#: smime.c:1736 smime.c:1859 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4233,19 +4264,19 @@ msgstr "" "[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n" "\n" -#: smime.c:1716 smime.c:1727 +#: smime.c:1818 smime.c:1829 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n" +msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n" -#: smime.c:1761 +#: smime.c:1863 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n" -#: smime.c:1764 +#: smime.c:1866 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n" -#: smime.c:1828 +#: smime.c:1930 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4253,7 +4284,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n" -#: smime.c:1830 +#: smime.c:1932 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4261,47 +4292,64 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n" -#: smime.c:1941 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ " -"(f)orgesi? " +#: smime.c:2054 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? " + +#: smime.c:2055 +#, fuzzy +msgid "swafco" +msgstr "ispkaff" -#: smime.c:1942 +#: smime.c:2064 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? " + +#: smime.c:2065 +#, fuzzy +msgid "eswabfco" +msgstr "ispkaff" + +#: smime.c:2073 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? " + +#: smime.c:2074 msgid "eswabfc" msgstr "ispkaff" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1957 +#: smime.c:2095 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? " -#: smime.c:1960 +#: smime.c:2098 msgid "drac" msgstr "draf" -#: smime.c:1963 +#: smime.c:2101 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES " -#: smime.c:1964 +#: smime.c:2102 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:1976 +#: smime.c:2114 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:1977 +#: smime.c:2115 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:1992 +#: smime.c:2130 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:1993 +#: smime.c:2131 msgid "895" msgstr "895" @@ -4317,7 +4365,7 @@ msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s" #: smtp.c:258 msgid "No from address given" -msgstr "" +msgstr "Neniu 'de'-adreso indikatas" #: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" @@ -4329,7 +4377,7 @@ msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro" #: smtp.c:318 msgid "Invalid server response" -msgstr "" +msgstr "Nevalida respondo de servilo" #: smtp.c:341 #, c-format @@ -4345,9 +4393,9 @@ msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL" #: smtp.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" -msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis" +msgstr "%s-rajtiĝo malsukcesis; provante sekvan metodon" #: smtp.c:510 msgid "SASL authentication failed" @@ -4355,11 +4403,11 @@ msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis" #: sort.c:265 msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Ordigas poŝtfakon ..." +msgstr "Ordigas poŝtfakon..." #: sort.c:302 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Ne povis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)" +msgstr "Ne eblis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)" #: status.c:105 msgid "(no mailbox)" @@ -4791,7 +4839,7 @@ msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "logout from all IMAP servers" -msgstr "" +msgstr "elsaluti el ĉiuj IMAP-serviloj" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "retrieve mail from POP server" @@ -4807,7 +4855,7 @@ msgstr "iri al la lasta mesaĝo" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "montri nur la mesaĝojn, kiuj kongruas kun ŝablono" +msgstr "montri nur la mesaĝojn kiuj kongruas kun ŝablono" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" @@ -4986,9 +5034,8 @@ msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo" #: ../keymap_alldefs.h:158 -#, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" -msgstr "skribi mesaĝon/parton al dosiero" +msgstr "skribi mesaĝon/parton al poŝtfako/dosiero" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "search for a regular expression" @@ -5076,7 +5123,7 @@ msgstr "montri la version kaj daton de Mutt" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "vidigi parton, per mailcap, se necese" +msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "show MIME attachments" @@ -5170,6 +5217,38 @@ msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn" msgid "show S/MIME options" msgstr "montri S/MIME-funkciojn" +#~ msgid "" +#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas" + +#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +#~ msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!" + +#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +#~ msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?" + +#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +#~ msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?" + +#~ msgid "Use ID %s for %s ?" +#~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?" + +#~ msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +#~ msgstr "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)" + +#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +#~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita." + #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Neĉifrita" @@ -5177,8 +5256,7 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" -#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per " -#~ "streko\n" +#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per streko\n" #~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga" #~ msgid "esabifc" -- 2.40.0