From d350e50a2e719228a316891f6b025ed2383b3f56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Johan Svedberg Date: Fri, 7 Jul 2006 23:10:51 +0000 Subject: [PATCH] Update to the Swedish translation. --- po/sv.po | 2488 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1280 insertions(+), 1208 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 773af0b5..2d40969c 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,50 +1,50 @@ # Swedish messages for Mutt. -# Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 +# Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.5.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-25 23:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-26 15:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 23:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 00:35+0200\n" "Last-Translator: Johan Svedberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:154 #, c-format msgid "Username at %s: " -msgstr "Användarnamn på %s: " +msgstr "Användarnamn pÃ¥ %s: " #: account.c:209 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Lösenord för %s@%s: " +msgstr "Lösenord för %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1483 postpone.c:43 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1487 postpone.c:43 query.c:48 #: recvattach.c:54 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:407 pager.c:1490 postpone.c:44 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1494 postpone.c:44 msgid "Del" msgstr "Ta bort" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:408 postpone.c:45 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 msgid "Undel" -msgstr "Återställ" +msgstr "Återställ" #: addrbook.c:40 msgid "Select" -msgstr "Välj" +msgstr "Välj" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3569 curs_main.c:413 -#: mutt_ssl.c:678 mutt_ssl_gnutls.c:772 pager.c:1582 pgpkey.c:521 +#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3570 curs_main.c:414 +#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:773 pager.c:1586 pgpkey.c:521 #: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:436 msgid "Help" -msgstr "Hjälp" +msgstr "Hjälp" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Adress: " #: alias.c:293 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN." +msgstr "Fel: '%s' är ett dÃ¥ligt IDN." #: alias.c:305 msgid "Personal name: " @@ -83,10 +83,10 @@ msgstr "Namn: " #: alias.c:314 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] Godkänn?" +msgstr "[%s = %s] Godkänn?" -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 +#: alias.c:331 recvattach.c:411 recvattach.c:434 recvattach.c:447 +#: recvattach.c:460 recvattach.c:489 msgid "Save to file: " msgstr "Spara till fil: " @@ -96,47 +96,47 @@ msgstr "Lade till alias." #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Kan inte para ihop namnmall, fortsätt?" +msgstr "Kan inte para ihop namnmall, fortsätt?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s" +msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:221 compose.c:1183 curs_lib.c:179 -#: curs_lib.c:458 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:220 compose.c:1183 curs_lib.c:166 +#: curs_lib.c:444 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!" +msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden." +msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden." +msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." -msgstr "Misslyckades med att döpa om fil." +msgstr "Misslyckades med att döpa om fil." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil." +msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "\"edit\"-posten i mailcap kräver %%s" +msgstr "\"edit\"-posten i mailcap kräver %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Ingen \"edit\"-post i mailcap för %s" +msgstr "Ingen \"edit\"-post i mailcap för %s" #: attach.c:443 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." @@ -161,30 +161,30 @@ msgstr "Fel vid skrivning!" #: attach.c:1082 msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!" +msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!" #: browser.c:46 msgid "Chdir" -msgstr "Ändra katalog" +msgstr "Ändra katalog" #: browser.c:47 msgid "Mask" msgstr "Mask" -#: browser.c:382 browser.c:990 +#: browser.c:382 browser.c:995 #, c-format msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s är inte en katalog." +msgstr "%s är inte en katalog." #: browser.c:502 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Brevlådor [%d]" +msgstr "BrevlÃ¥dor [%d]" #: browser.c:509 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s" +msgstr "Prenumererar pÃ¥ [%s], filmask: %s" #: browser.c:513 #, c-format @@ -195,84 +195,84 @@ msgstr "Katalog [%s], filmask: %s" msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan inte bifoga en katalog!" -#: browser.c:656 browser.c:1057 browser.c:1154 +#: browser.c:657 browser.c:1063 browser.c:1161 msgid "No files match the file mask" msgstr "Inga filer matchar filmasken" -#: browser.c:861 +#: browser.c:863 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas" +msgstr "Endast IMAP-brevlÃ¥dor kan skapas" -#: browser.c:881 +#: browser.c:884 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om" +msgstr "Endast IMAP-brevlÃ¥dor kan döpas om" -#: browser.c:902 +#: browser.c:906 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort" +msgstr "Endast IMAP-brevlÃ¥dor kan tas bort" -#: browser.c:910 +#: browser.c:914 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?" +msgstr "Ta bort brevlÃ¥dan \"%s\"?" -#: browser.c:924 +#: browser.c:928 msgid "Mailbox deleted." -msgstr "Brevlådan har tagits bort." +msgstr "BrevlÃ¥dan har tagits bort." -#: browser.c:930 +#: browser.c:934 msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "Brevlådan togs inte bort." +msgstr "BrevlÃ¥dan togs inte bort." -#: browser.c:949 +#: browser.c:953 msgid "Chdir to: " -msgstr "Ändra katalog till: " +msgstr "Ändra katalog till: " -#: browser.c:978 browser.c:1050 +#: browser.c:983 browser.c:1056 msgid "Error scanning directory." -msgstr "Fel vid läsning av katalog." +msgstr "Fel vid läsning av katalog." -#: browser.c:1001 +#: browser.c:1006 msgid "File Mask: " msgstr "Filmask: " -#: browser.c:1073 +#: browser.c:1079 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? " +msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? " -#: browser.c:1074 +#: browser.c:1080 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? " -#: browser.c:1075 +#: browser.c:1081 msgid "dazn" msgstr "dasn" -#: browser.c:1141 +#: browser.c:1148 msgid "New file name: " msgstr "Nytt filnamn: " -#: browser.c:1172 +#: browser.c:1179 msgid "Can't view a directory" msgstr "Kan inte visa en katalog" -#: browser.c:1189 +#: browser.c:1196 msgid "Error trying to view file" -msgstr "Fel vid försök att visa fil" +msgstr "Fel vid försök att visa fil" -#: buffy.c:446 +#: buffy.c:438 msgid "New mail in " msgstr "Nytt brev i " #: color.c:326 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: färgen stöds inte av terminalen" +msgstr "%s: färgen stöds inte av terminalen" #: color.c:332 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: färgen saknas" +msgstr "%s: färgen saknas" #: color.c:378 color.c:579 color.c:590 #, c-format @@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "%s: objektet finns inte" #: color.c:385 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: kommandot är endast giltigt för index-objekt" +msgstr "%s: kommandot är endast giltigt för index-objekt" #: color.c:393 #, c-format msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: för få parametrar" +msgstr "%s: för fÃ¥ parametrar" #: color.c:567 msgid "Missing arguments." @@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "Parametrar saknas." #: color.c:606 color.c:617 msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: för få parametrar" +msgstr "color: för fÃ¥ parametrar" #: color.c:640 msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: för få parametrar" +msgstr "mono: för fÃ¥ parametrar" #: color.c:660 #, c-format @@ -308,223 +308,223 @@ msgstr "%s: attributet finns inte" #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 msgid "too few arguments" -msgstr "för få parametrar" +msgstr "för fÃ¥ parametrar" #: color.c:709 hook.c:83 msgid "too many arguments" -msgstr "för många parametrar" +msgstr "för mÃ¥nga parametrar" #: color.c:725 msgid "default colors not supported" -msgstr "standardfärgerna stöds inte" +msgstr "standardfärgerna stöds inte" #. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 +#: commands.c:91 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Verifiera PGP-signatur?" -#: commands.c:117 mbox.c:736 +#: commands.c:116 mbox.c:736 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!" +msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!" -#: commands.c:130 +#: commands.c:129 msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Kan inte skapa filter för visning" +msgstr "Kan inte skapa filter för visning" -#: commands.c:150 +#: commands.c:149 msgid "Could not copy message" msgstr "Kunde inte kopiera meddelande" -#: commands.c:187 +#: commands.c:186 msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgångsrikt." +msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgÃ¥ngsrikt." -#: commands.c:189 +#: commands.c:188 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens." +msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens." -#: commands.c:192 commands.c:203 +#: commands.c:191 commands.c:202 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat." -#: commands.c:194 +#: commands.c:193 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras." -#: commands.c:201 +#: commands.c:200 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt." +msgstr "PGP-signaturen verifierades framgÃ¥ngsrikt." -#: commands.c:205 +#: commands.c:204 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras." -#: commands.c:228 +#: commands.c:227 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " -#: commands.c:247 recvcmd.c:147 +#: commands.c:246 recvcmd.c:147 msgid "Bounce message to: " -msgstr "Återsänd meddelandet till: " +msgstr "Återsänd meddelandet till: " -#: commands.c:249 recvcmd.c:149 +#: commands.c:248 recvcmd.c:149 msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: " +msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: " -#: commands.c:264 recvcmd.c:158 +#: commands.c:263 recvcmd.c:158 msgid "Error parsing address!" msgstr "Fel vid tolkning av adress!" -#: commands.c:272 recvcmd.c:166 +#: commands.c:271 recvcmd.c:166 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "Dåligt IDN: \"%s\"" +msgstr "DÃ¥ligt IDN: \"%s\"" -#: commands.c:283 recvcmd.c:180 +#: commands.c:282 recvcmd.c:180 #, c-format msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Återsänd meddelande till %s" +msgstr "Återsänd meddelande till %s" -#: commands.c:283 recvcmd.c:180 +#: commands.c:282 recvcmd.c:180 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Återsänd meddelanden till %s" +msgstr "Återsänd meddelanden till %s" -#: commands.c:299 recvcmd.c:196 +#: commands.c:298 recvcmd.c:196 msgid "Message not bounced." -msgstr "Meddelande återsändes inte." +msgstr "Meddelande Ã¥tersändes inte." -#: commands.c:299 recvcmd.c:196 +#: commands.c:298 recvcmd.c:196 msgid "Messages not bounced." -msgstr "Meddelanden återsändes inte." +msgstr "Meddelanden Ã¥tersändes inte." -#: commands.c:309 recvcmd.c:215 +#: commands.c:308 recvcmd.c:215 msgid "Message bounced." -msgstr "Meddelande återsänt." +msgstr "Meddelande Ã¥tersänt." -#: commands.c:309 recvcmd.c:215 +#: commands.c:308 recvcmd.c:215 msgid "Messages bounced." -msgstr "Meddelanden återsända." +msgstr "Meddelanden Ã¥tersända." -#: commands.c:386 commands.c:420 commands.c:437 +#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan inte skapa filterprocess" -#: commands.c:466 +#: commands.c:465 msgid "Pipe to command: " -msgstr "Öppna rör till kommando: " +msgstr "Öppna rör till kommando: " -#: commands.c:483 +#: commands.c:482 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Inget utskriftskommando har definierats." -#: commands.c:488 +#: commands.c:487 msgid "Print message?" msgstr "Skriv ut meddelande?" -#: commands.c:488 +#: commands.c:487 msgid "Print tagged messages?" -msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?" +msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?" -#: commands.c:497 +#: commands.c:496 msgid "Message printed" msgstr "Meddelande har skrivits ut" -#: commands.c:497 +#: commands.c:496 msgid "Messages printed" msgstr "Meddelanden har skrivits ut" -#: commands.c:499 +#: commands.c:498 msgid "Message could not be printed" msgstr "Meddelandet kunde inte skrivas ut" -#: commands.c:500 +#: commands.c:499 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut" -#: commands.c:509 +#: commands.c:508 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" -"Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp" +"Omvänt (d)atum/(f)rÃ¥n/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)Ã¥d/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp" "(a)m?: " -#: commands.c:510 +#: commands.c:509 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" -"Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp" +"Sortera (d)atum/(f)rÃ¥n/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)Ã¥d/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp" "(a)m?: " -#: commands.c:511 +#: commands.c:510 msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "dfmätrospa" +msgstr "dfmätrospa" -#: commands.c:568 +#: commands.c:567 msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " -#: commands.c:716 +#: commands.c:715 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda" +msgstr "Avkoda-spara%s till brevlÃ¥da" -#: commands.c:717 +#: commands.c:716 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda" +msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlÃ¥da" -#: commands.c:718 +#: commands.c:717 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda" +msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlÃ¥da" -#: commands.c:719 +#: commands.c:718 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda" +msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlÃ¥da" -#: commands.c:720 +#: commands.c:719 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "Spara%s till brevlåda" +msgstr "Spara%s till brevlÃ¥da" -#: commands.c:720 +#: commands.c:719 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "Kopiera%s till brevlåda" +msgstr "Kopiera%s till brevlÃ¥da" -#: commands.c:721 +#: commands.c:720 msgid " tagged" -msgstr " märkt" +msgstr " märkt" -#: commands.c:794 +#: commands.c:793 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierar till %s..." -#: commands.c:926 +#: commands.c:925 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "Konvertera till %s vid sändning?" +msgstr "Konvertera till %s vid sändning?" -#: commands.c:936 +#: commands.c:935 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s." +msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s." -#: commands.c:941 +#: commands.c:940 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s." +msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s." -#: commands.c:943 +#: commands.c:942 msgid "not converting" msgstr "konverterar inte" -#: commands.c:943 +#: commands.c:942 msgid "converting" msgstr "konverterar" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Kryptera med: " #: compose.c:221 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!" +msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!" #: compose.c:229 #, c-format @@ -601,16 +601,16 @@ msgstr "-- Bilagor" #: compose.c:302 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Varning: \"%s\" är ett dåligt IDN." +msgstr "Varning: \"%s\" är ett dÃ¥ligt IDN." #: compose.c:325 msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan." +msgstr "Du fÃ¥r inte ta bort den enda bilagan." -#: compose.c:601 send.c:1499 +#: compose.c:601 send.c:1521 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\"" +msgstr "DÃ¥ligt IDN i \"%s\": \"%s\"" #: compose.c:684 msgid "Attaching selected files..." @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Kunde inte bifoga %s!" #: compose.c:715 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från" +msgstr "Öppna brevlÃ¥da att bifoga meddelande frÃ¥n" #: compose.c:753 msgid "No messages in that folder." @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Inga meddelanden i den foldern." #: compose.c:762 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!" +msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!" #: compose.c:794 msgid "Unable to attach!" @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Kunde inte bifoga!" #: compose.c:845 msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor." +msgstr "Omkodning pÃ¥verkar bara textbilagor." #: compose.c:850 msgid "The current attachment won't be converted." @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Byt namn till: " #: compose.c:1014 editmsg.c:116 sendlib.c:856 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Kan inte ta status på %s: %s" +msgstr "Kan inte ta status pÃ¥ %s: %s" #: compose.c:1041 msgid "New file: " @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "\"Content-Type\" har formen bas/undertyp" #: compose.c:1060 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s" +msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s" #: compose.c:1073 #, c-format @@ -686,15 +686,15 @@ msgstr "Kan inte skapa fil %s" #: compose.c:1081 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga." +msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga." #: compose.c:1142 msgid "Postpone this message?" -msgstr "Skjut upp det här meddelandet?" +msgstr "Skjut upp det här meddelandet?" #: compose.c:1201 msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Skriv meddelande till brevlåda" +msgstr "Skriv meddelande till brevlÃ¥da" #: compose.c:1204 #, c-format @@ -707,11 +707,11 @@ msgstr "Meddelande skrivet." #: compose.c:1225 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? " +msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? " #: compose.c:1251 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? " +msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? " #: crypt-gpgme.c:335 #, c-format @@ -741,12 +741,12 @@ msgstr "fel vid tillbakaspolning av dataobjekt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "fel vid läsning av dataobjekt: %s\n" +msgstr "fel vid läsning av dataobjekt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:597 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "fel vid tilläggning av mottagare `%s': %s\n" +msgstr "fel vid tilläggning av mottagare `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:635 #, c-format @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "otydlig specifikation av hemlig nyckel `%s'\n" #: crypt-gpgme.c:657 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "fel vid sättning av hemlig nyckel `%s': %s\n" +msgstr "fel vid sättning av hemlig nyckel `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:701 #, c-format @@ -775,15 +775,15 @@ msgstr "fel vid signering av data: %s\n" #: crypt-gpgme.c:993 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "Varning: En av nycklarna har blivit återkallad\n" +msgstr "Varning: En av nycklarna har blivit Ã¥terkallad\n" #: crypt-gpgme.c:1002 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen utgick vid: " +msgstr "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen utgick vid: " #: crypt-gpgme.c:1008 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "Varning: Åtminstone en certifikatsnyckel har utgått\n" +msgstr "Varning: Åtminstone en certifikatsnyckel har utgÃ¥tt\n" #: crypt-gpgme.c:1024 msgid "Warning: The signature expired at: " @@ -791,15 +791,15 @@ msgstr "Varning: Signaturen utgick vid: " #: crypt-gpgme.c:1030 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "Kan inte verifiera på grund av saknad nyckel eller certifikat\n" +msgstr "Kan inte verifiera pÃ¥ grund av saknad nyckel eller certifikat\n" #: crypt-gpgme.c:1035 msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "CRL:en är inte tillgänglig\n" +msgstr "CRL:en är inte tillgänglig\n" #: crypt-gpgme.c:1041 msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal\n" +msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal\n" #: crypt-gpgme.c:1046 msgid "A policy requirement was not met\n" @@ -807,9 +807,9 @@ msgstr "Ett policykrav blev inte uppfyllt\n" #: crypt-gpgme.c:1055 msgid "A system error occurred" -msgstr "Ett systemfel inträffade" +msgstr "Ett systemfel inträffade" -#: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3036 +#: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3037 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeravtryck: " @@ -818,24 +818,24 @@ msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -"VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet " -"som visas ovanför\n" +"VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet " +"som visas ovanför\n" #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen med namnet som visas ovanför\n" +msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen med namnet som visas ovanför\n" #: crypt-gpgme.c:1163 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" -"VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som visas " -"ovanför\n" +"VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som " +"visas ovanför\n" #: crypt-gpgme.c:1238 msgid "Error getting key information: " -msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: " +msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: " #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Fel vid h #. ultimate). #: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278 msgid "Good signature from: " -msgstr "Bra signatur från: " +msgstr "Bra signatur frÃ¥n: " #: crypt-gpgme.c:1255 msgid " aka: " @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr " skapad: " #: crypt-gpgme.c:1268 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "*DÅLIG* signatur påstående vara från: " +msgstr "*DÅLIG* signatur pÃ¥stÃ¥ende vara frÃ¥n: " #: crypt-gpgme.c:1291 msgid "Error checking signature" @@ -864,9 +864,9 @@ msgstr "Fel vid kontroll av signatur" #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2031 +#: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2032 msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "[-- Signaturinformation börjar --]\n" +msgstr "[-- Signaturinformation börjar --]\n" #: crypt-gpgme.c:1344 #, c-format @@ -876,18 +876,18 @@ msgstr "Fel: verifiering misslyckades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1386 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" -msgstr "*** Notation börjar (signatur av: %s) ***\n" +msgstr "*** Notation börjar (signatur av: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1405 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Notation slutar ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2046 +#: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2047 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Slut på signaturinformation --]\n" +"[-- Slut pÃ¥ signaturinformation --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1507 @@ -895,59 +895,60 @@ msgstr "" msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" -msgstr "[-- Fel: avkryptering misslyckades: %s --]\n" +msgstr "" +"[-- Fel: avkryptering misslyckades: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2006 +#: crypt-gpgme.c:2007 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Fel: avkryptering/verifiering misslyckades: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2054 +#: crypt-gpgme.c:2055 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Fel: datakopiering misslyckades\n" -#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:418 +#: crypt-gpgme.c:2075 pgp.c:424 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n" +"[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:420 +#: crypt-gpgme.c:2077 pgp.c:426 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n" +msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:422 +#: crypt-gpgme.c:2080 pgp.c:428 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n" +"[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:448 +#: crypt-gpgme.c:2107 pgp.c:454 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:452 +#: crypt-gpgme.c:2109 pgp.c:461 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n" +msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:454 +#: crypt-gpgme.c:2111 pgp.c:463 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n" +msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:484 +#: crypt-gpgme.c:2132 pgp.c:493 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n" +"[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2162 pgp.c:913 +#: crypt-gpgme.c:2163 pgp.c:922 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -955,309 +956,309 @@ msgstr "" "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2174 crypt-gpgme.c:2240 pgp.c:926 +#: crypt-gpgme.c:2175 crypt-gpgme.c:2241 pgp.c:935 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n" +msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2186 +#: crypt-gpgme.c:2187 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Följande data är PGP/MIME-signerad och krypterad --]\n" +"[-- Följande data är PGP/MIME-signerad och krypterad --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:935 +#: crypt-gpgme.c:2188 pgp.c:944 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n" +"[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2209 +#: crypt-gpgme.c:2210 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-signerad och krypterad data --]\n" +msgstr "[-- Slut pÃ¥ PGP/MIME-signerad och krypterad data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:955 +#: crypt-gpgme.c:2211 pgp.c:964 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n" +msgstr "[-- Slut pÃ¥ PGP/MIME-krypterad data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2252 +#: crypt-gpgme.c:2253 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n" +"[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2253 +#: crypt-gpgme.c:2254 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n" +"[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2283 +#: crypt-gpgme.c:2284 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "[-- Slut på S/MIME-signerad data --]\n" +msgstr "[-- Slut pÃ¥ S/MIME-signerad data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2284 +#: crypt-gpgme.c:2285 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n" +msgstr "[-- Slut pÃ¥ S/MIME-krypterad data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2876 +#: crypt-gpgme.c:2877 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]" +msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]" -#: crypt-gpgme.c:2878 +#: crypt-gpgme.c:2879 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]" +msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]" -#: crypt-gpgme.c:2883 +#: crypt-gpgme.c:2884 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]" +msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]" -#: crypt-gpgme.c:2962 +#: crypt-gpgme.c:2963 msgid " aka ......: " msgstr " aka ......: " -#: crypt-gpgme.c:2962 +#: crypt-gpgme.c:2963 msgid "Name ......: " msgstr "Namn ......: " -#: crypt-gpgme.c:2965 crypt-gpgme.c:3104 +#: crypt-gpgme.c:2966 crypt-gpgme.c:3105 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ogiltig]" -#: crypt-gpgme.c:2985 crypt-gpgme.c:3128 +#: crypt-gpgme.c:2986 crypt-gpgme.c:3129 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Giltig From : %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2998 crypt-gpgme.c:3141 +#: crypt-gpgme.c:2999 crypt-gpgme.c:3142 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Giltig To ..: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3011 crypt-gpgme.c:3154 +#: crypt-gpgme.c:3012 crypt-gpgme.c:3155 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3013 crypt-gpgme.c:3156 +#: crypt-gpgme.c:3014 crypt-gpgme.c:3157 #, c-format msgid "Key Usage .: " -msgstr "Nyckel-användning .: " +msgstr "Nyckel-användning .: " -#: crypt-gpgme.c:3018 crypt-gpgme.c:3161 +#: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3162 msgid "encryption" msgstr "kryptering" -#: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3162 -#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3172 +#: crypt-gpgme.c:3020 crypt-gpgme.c:3025 crypt-gpgme.c:3030 crypt-gpgme.c:3163 +#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3173 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3023 crypt-gpgme.c:3166 +#: crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3167 msgid "signing" msgstr "signering" -#: crypt-gpgme.c:3028 crypt-gpgme.c:3171 +#: crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3172 msgid "certification" msgstr "certifikat" -#: crypt-gpgme.c:3068 +#: crypt-gpgme.c:3069 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3076 +#: crypt-gpgme.c:3077 #, c-format msgid "Issued By .: " -msgstr "Utfärdad av .: " +msgstr "Utfärdad av .: " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3095 +#: crypt-gpgme.c:3096 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Undernyckel ....: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3099 +#: crypt-gpgme.c:3100 msgid "[Revoked]" -msgstr "[Återkallad]" +msgstr "[Återkallad]" -#: crypt-gpgme.c:3109 +#: crypt-gpgme.c:3110 msgid "[Expired]" -msgstr "[Utgången]" +msgstr "[UtgÃ¥ngen]" -#: crypt-gpgme.c:3114 +#: crypt-gpgme.c:3115 msgid "[Disabled]" msgstr "[Inaktiverad]" -#: crypt-gpgme.c:3198 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 +#: crypt-gpgme.c:3199 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil" +msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil" -#: crypt-gpgme.c:3201 +#: crypt-gpgme.c:3202 msgid "Collecting data..." msgstr "Samlar data..." -#: crypt-gpgme.c:3227 +#: crypt-gpgme.c:3228 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n" +msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3237 +#: crypt-gpgme.c:3238 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n" +msgstr "Fel: certifikatskedje för lÃ¥ng - stannar här\n" -#: crypt-gpgme.c:3248 pgpkey.c:580 +#: crypt-gpgme.c:3249 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nyckel-ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3331 +#: crypt-gpgme.c:3332 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new misslyckades: %s" -#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3433 +#: crypt-gpgme.c:3371 crypt-gpgme.c:3434 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s" -#: crypt-gpgme.c:3420 crypt-gpgme.c:3461 +#: crypt-gpgme.c:3421 crypt-gpgme.c:3462 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s" -#: crypt-gpgme.c:3532 +#: crypt-gpgme.c:3533 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade." +msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgÃ¥ngna/Ã¥terkallade." -#: crypt-gpgme.c:3561 mutt_ssl.c:676 mutt_ssl_gnutls.c:770 pgpkey.c:514 +#: crypt-gpgme.c:3562 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:514 #: smime.c:431 msgid "Exit " msgstr "Avsluta " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3563 pgpkey.c:516 smime.c:433 +#: crypt-gpgme.c:3564 pgpkey.c:516 smime.c:433 msgid "Select " -msgstr "Välj " +msgstr "Välj " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3566 pgpkey.c:519 +#: crypt-gpgme.c:3567 pgpkey.c:519 msgid "Check key " msgstr "Kontrollera nyckel " -#: crypt-gpgme.c:3583 +#: crypt-gpgme.c:3584 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar" -#: crypt-gpgme.c:3585 +#: crypt-gpgme.c:3586 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nycklar som matchar" -#: crypt-gpgme.c:3587 +#: crypt-gpgme.c:3588 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-nycklar som matchar" -#: crypt-gpgme.c:3589 +#: crypt-gpgme.c:3590 msgid "keys matching" msgstr "nycklar som matchar" -#: crypt-gpgme.c:3592 +#: crypt-gpgme.c:3593 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3594 +#: crypt-gpgme.c:3595 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3621 pgpkey.c:600 +#: crypt-gpgme.c:3622 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad." +msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgÃ¥ngen/inaktiverad/Ã¥terkallad." -#: crypt-gpgme.c:3635 pgpkey.c:612 +#: crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat." +msgstr "ID:t är utgÃ¥nget/inaktiverat/Ã¥terkallat." -#: crypt-gpgme.c:3655 pgpkey.c:616 +#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID:t har odefinierad giltighet." -#: crypt-gpgme.c:3658 pgpkey.c:619 +#: crypt-gpgme.c:3659 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." -msgstr "ID:t är inte giltigt." +msgstr "ID:t är inte giltigt." -#: crypt-gpgme.c:3661 pgpkey.c:622 +#: crypt-gpgme.c:3662 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt." +msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt." -#: crypt-gpgme.c:3669 pgpkey.c:626 +#: crypt-gpgme.c:3670 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?" +msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?" -#: crypt-gpgme.c:3726 crypt-gpgme.c:3839 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 +#: crypt-gpgme.c:3727 crypt-gpgme.c:3840 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..." +msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4002 pgp.c:1162 +#: crypt-gpgme.c:4003 pgp.c:1171 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?" +msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?" -#: crypt-gpgme.c:4038 pgp.c:1196 smime.c:665 smime.c:790 +#: crypt-gpgme.c:4039 pgp.c:1205 smime.c:665 smime.c:790 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Ange nyckel-ID för %s: " +msgstr "Ange nyckel-ID för %s: " -#: crypt-gpgme.c:4103 +#: crypt-gpgme.c:4104 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" "\n" -"Använder GPGME-backend, dock körs ingen gpg-agent" +"Använder GPGME-backend, dock körs ingen gpg-agent" -#: crypt-gpgme.c:4131 +#: crypt-gpgme.c:4132 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" -msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller " -"(r)ensa?" +msgstr "" +"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?" -#: crypt-gpgme.c:4132 +#: crypt-gpgme.c:4133 msgid "esabpfc" msgstr "ksobpr" -#: crypt-gpgme.c:4135 +#: crypt-gpgme.c:4136 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" -msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller " -"(r)ensa?" +msgstr "" +"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?" -#: crypt-gpgme.c:4136 +#: crypt-gpgme.c:4137 msgid "esabmfc" msgstr "ksobmr" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4152 pgp.c:1571 smime.c:1990 +#: crypt-gpgme.c:4153 pgp.c:1580 smime.c:2034 msgid "Sign as: " msgstr "Signera som: " -#: crypt-gpgme.c:4249 +#: crypt-gpgme.c:4250 msgid "Failed to verify sender" -msgstr "Misslyckades att verifiera sändare" +msgstr "Misslyckades att verifiera sändare" -#: crypt-gpgme.c:4252 +#: crypt-gpgme.c:4253 msgid "Failed to figure out sender" -msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare" +msgstr "Misslyckades att ta reda pÃ¥ sändare" #: crypt.c:69 #, c-format @@ -1267,11 +1268,11 @@ msgstr " (aktuell tid: %c)" #: crypt.c:75 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- %s utdata följer%s --]\n" +msgstr "[-- %s utdata följer%s --]\n" #: crypt.c:90 msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Lösenfrasen glömd." +msgstr "Lösenfrasen glömd." #. they really want to send it inline... go for it #: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 @@ -1281,24 +1282,24 @@ msgstr "Startar PGP..." #. otherwise inline won't work...ask for revert #: crypt.c:156 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?" +msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. ÅtergÃ¥ till att använda PGP/MIME?" #. abort -#: crypt.c:158 send.c:1451 +#: crypt.c:158 send.c:1473 msgid "Mail not sent." msgstr "Brevet skickades inte." #: crypt.c:397 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej." +msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrÃ¥dar till innehÃ¥llet stöds ej." #: crypt.c:616 crypt.c:660 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n" +msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n" #: crypt.c:640 crypt.c:680 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n" +msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n" #: crypt.c:802 msgid "" @@ -1314,7 +1315,7 @@ msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n" +"[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:862 @@ -1332,7 +1333,7 @@ msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Följande data är signerat --]\n" +"[-- Följande data är signerat --]\n" "\n" #: crypt.c:880 @@ -1340,7 +1341,7 @@ msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Varning: Kan inte hitta några signaturer. --]\n" +"[-- Varning: Kan inte hitta nÃ¥gra signaturer. --]\n" "\n" #: crypt.c:886 @@ -1349,256 +1350,260 @@ msgid "" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Slut på signerat data --]\n" +"[-- Slut pÃ¥ signerat data --]\n" #: cryptglue.c:89 -msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." -msgstr "\"crypt_use_gpgme\" satt men inte byggd med GPGME-stöd." +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." +msgstr "\"crypt_use_gpgme\" satt men inte byggd med GPGME-stöd." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Startar S/MIME..." -#: curs_lib.c:188 +#: curs_lib.c:174 msgid "yes" msgstr "ja" -#: curs_lib.c:189 +#: curs_lib.c:175 msgid "no" msgstr "nej" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:285 +#: curs_lib.c:271 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Avsluta Mutt?" -#: curs_lib.c:410 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 +#: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:561 mutt_ssl.c:329 msgid "unknown error" -msgstr "okänt fel" +msgstr "okänt fel" -#: curs_lib.c:430 +#: curs_lib.c:416 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..." +msgstr "Tryck pÃ¥ valfri tangent för att fortsätta..." -#: curs_lib.c:474 +#: curs_lib.c:460 msgid " ('?' for list): " -msgstr " (\"?\" för lista): " +msgstr " (\"?\" för lista): " -#: curs_main.c:52 curs_main.c:624 curs_main.c:654 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:625 curs_main.c:655 msgid "No mailbox is open." -msgstr "Ingen brevlåda är öppen." +msgstr "Ingen brevlÃ¥da är öppen." #: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." msgstr "Inga meddelanden." -#: curs_main.c:54 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 +#: curs_main.c:54 mx.c:1131 pager.c:58 recvattach.c:44 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Brevlådan är skrivskyddad." +msgstr "BrevlÃ¥dan är skrivskyddad." -#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:873 +#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:891 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge." +msgstr "Funktionen ej tillÃ¥ten i \"bifoga-meddelande\"-läge." #: curs_main.c:56 msgid "No visible messages." msgstr "Inga synliga meddelanden." -#: curs_main.c:256 +#: curs_main.c:257 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!" +msgstr "Kan inte växla till skrivläge pÃ¥ en skrivskyddad brevlÃ¥da!" -#: curs_main.c:263 +#: curs_main.c:264 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas." +msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas." -#: curs_main.c:268 +#: curs_main.c:269 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas." +msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas." -#: curs_main.c:406 +#: curs_main.c:407 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" -#: curs_main.c:409 recvattach.c:55 +#: curs_main.c:410 recvattach.c:55 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: curs_main.c:410 query.c:49 +#: curs_main.c:411 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Brev" -#: curs_main.c:411 pager.c:1491 +#: curs_main.c:412 pager.c:1495 msgid "Reply" msgstr "Svara" -#: curs_main.c:412 +#: curs_main.c:413 msgid "Group" msgstr "Grupp" -#: curs_main.c:501 +#: curs_main.c:502 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga." +msgstr "BrevlÃ¥dan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga." -#: curs_main.c:504 +#: curs_main.c:505 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Nya brev i den här brevlådan." +msgstr "Nya brev i den här brevlÃ¥dan." -#: curs_main.c:508 +#: curs_main.c:509 msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Brevlådan har ändrats externt." +msgstr "BrevlÃ¥dan har ändrats externt." -#: curs_main.c:630 +#: curs_main.c:631 msgid "No tagged messages." -msgstr "Inga märkta meddelanden." +msgstr "Inga märkta meddelanden." -#: curs_main.c:666 menu.c:900 +#: curs_main.c:667 menu.c:904 msgid "Nothing to do." -msgstr "Ingenting att göra." +msgstr "Ingenting att göra." -#: curs_main.c:752 +#: curs_main.c:753 msgid "Jump to message: " msgstr "Hoppa till meddelande: " -#: curs_main.c:758 +#: curs_main.c:759 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer." +msgstr "Parametern mÃ¥ste vara ett meddelandenummer." -#: curs_main.c:791 +#: curs_main.c:792 msgid "That message is not visible." -msgstr "Det meddelandet är inte synligt." +msgstr "Det meddelandet är inte synligt." -#: curs_main.c:794 +#: curs_main.c:795 msgid "Invalid message number." msgstr "Ogiltigt meddelandenummer." -#: curs_main.c:813 +#: curs_main.c:811 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Radera meddelanden som matchar: " -#: curs_main.c:835 +#: curs_main.c:833 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt." +msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:840 +#: curs_main.c:838 #, c-format msgid "Limit: %s" -msgstr "Gräns: %s" +msgstr "Gräns: %s" -#: curs_main.c:850 +#: curs_main.c:848 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: " +#: curs_main.c:870 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"." + #: curs_main.c:882 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Avsluta Mutt?" #: curs_main.c:966 msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Märk meddelanden som matchar: " +msgstr "Märk meddelanden som matchar: " -#: curs_main.c:980 +#: curs_main.c:977 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Återställ meddelanden som matchar: " +msgstr "Återställ meddelanden som matchar: " -#: curs_main.c:988 +#: curs_main.c:985 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: " -#: curs_main.c:1067 +#: curs_main.c:1064 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge" +msgstr "Öppna brevlÃ¥da i skrivskyddat läge" -#: curs_main.c:1069 +#: curs_main.c:1066 msgid "Open mailbox" -msgstr "Öppna brevlåda" +msgstr "Öppna brevlÃ¥da" -#: curs_main.c:1093 mx.c:512 mx.c:658 +#: curs_main.c:1090 mx.c:512 mx.c:658 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s är inte en brevlåda." +msgstr "%s är inte en brevlÃ¥da." -#: curs_main.c:1188 +#: curs_main.c:1185 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?" -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1238 curs_main.c:1700 curs_main.c:1732 -#: flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132 +#: curs_main.c:1203 curs_main.c:1236 curs_main.c:1689 curs_main.c:1721 +#: flags.c:294 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Trådning ej aktiverat." +msgstr "TrÃ¥dning ej aktiverat." -#: curs_main.c:1218 +#: curs_main.c:1215 msgid "Thread broken" -msgstr "Tråd bruten" +msgstr "TrÃ¥d bruten" -#: curs_main.c:1240 +#: curs_main.c:1238 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka tråd" +msgstr "Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka trÃ¥d" -#: curs_main.c:1242 +#: curs_main.c:1240 msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas här" +msgstr "Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas här" -#: curs_main.c:1254 +#: curs_main.c:1252 msgid "Threads linked" -msgstr "Trådar länkade" +msgstr "TrÃ¥dar länkade" -#: curs_main.c:1257 +#: curs_main.c:1255 msgid "No thread linked" -msgstr "Ingen tråd länkad" +msgstr "Ingen trÃ¥d länkad" -#: curs_main.c:1293 curs_main.c:1318 +#: curs_main.c:1291 curs_main.c:1316 msgid "You are on the last message." -msgstr "Du är på det sista meddelandet." +msgstr "Du är pÃ¥ det sista meddelandet." -#: curs_main.c:1300 curs_main.c:1344 +#: curs_main.c:1298 curs_main.c:1342 msgid "No undeleted messages." -msgstr "Inga återställda meddelanden." +msgstr "Inga Ã¥terställda meddelanden." -#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1361 +#: curs_main.c:1335 curs_main.c:1359 msgid "You are on the first message." -msgstr "Du är på det första meddelandet." +msgstr "Du är pÃ¥ det första meddelandet." -#: curs_main.c:1436 pattern.c:1366 +#: curs_main.c:1434 pattern.c:1379 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Sökning fortsatte från början." +msgstr "Sökning fortsatte frÃ¥n början." -#: curs_main.c:1445 pattern.c:1377 +#: curs_main.c:1443 pattern.c:1390 msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Sökning fortsatte från slutet." +msgstr "Sökning fortsatte frÃ¥n slutet." -#: curs_main.c:1486 +#: curs_main.c:1484 msgid "No new messages" msgstr "Inga nya meddelanden" -#: curs_main.c:1486 +#: curs_main.c:1484 msgid "No unread messages" -msgstr "Inga olästa meddelanden" +msgstr "Inga olästa meddelanden" -#: curs_main.c:1487 +#: curs_main.c:1485 msgid " in this limited view" -msgstr " i den här begränsade vyn" +msgstr " i den här begränsade vyn" -#: curs_main.c:1508 pager.c:2403 +#: curs_main.c:1507 pager.c:2412 msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Kan inte ändra \"viktigt\"-flaggan på POP-servern." +msgstr "Kan inte ändra \"viktigt\"-flaggan pÃ¥ POP-servern." -#: curs_main.c:1632 +#: curs_main.c:1624 msgid "No more threads." -msgstr "Inga fler trådar." +msgstr "Inga fler trÃ¥dar." -#: curs_main.c:1634 +#: curs_main.c:1626 msgid "You are on the first thread." -msgstr "Du är på den första tråden." +msgstr "Du är pÃ¥ den första trÃ¥den." -#: curs_main.c:1718 +#: curs_main.c:1707 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden." +msgstr "TrÃ¥den innehÃ¥ller olästa meddelanden." -#: curs_main.c:1905 +#: curs_main.c:1889 msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern." +msgstr "Kan inte redigera meddelande pÃ¥ POP-servern." #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only @@ -1616,11 +1621,11 @@ msgid "" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" -"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n" -"~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n" -"~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n" +"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n" +"~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n" +"~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n" "~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n" -"~F meddelanden\tsamma som ~f, fast inkludera även huvuden\n" +"~F meddelanden\tsamma som ~f, fast inkludera även huvuden\n" "~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n" "~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n" "~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n" @@ -1639,14 +1644,14 @@ msgid "" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tskriv fil och avsluta redigerare\n" -"~r fil\tläs in en fil till redigeraren\n" -"~t adresser\tlägg till adresser till To:-fältet\n" -"~u\t\thämta föregående rad\n" +"~r fil\tläs in en fil till redigeraren\n" +"~t adresser\tlägg till adresser till To:-fältet\n" +"~u\t\thämta föregÃ¥ende rad\n" "~v\t\tredigera meddelande med $visual-redigeraren\n" "~w fil\tskriv meddelande till fil\n" -"~x\t\tavbryt ändringar och avsluta redigerare\n" -"~?\t\tdet här meddelandet\n" -".\t\tensam på en rad avslutar inmatning\n" +"~x\t\tavbryt ändringar och avsluta redigerare\n" +"~?\t\tdet här meddelandet\n" +".\t\tensam pÃ¥ en rad avslutar inmatning\n" #: edit.c:188 #, c-format @@ -1655,19 +1660,19 @@ msgstr "%d: ogiltigt meddelandenummer.\n" #: edit.c:330 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Avsluta meddelande med en . på en egen rad)\n" +msgstr "(Avsluta meddelande med en . pÃ¥ en egen rad)\n" #: edit.c:389 msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Ingen brevlåda.\n" +msgstr "Ingen brevlÃ¥da.\n" #: edit.c:393 msgid "Message contains:\n" -msgstr "Meddelande innehåller:\n" +msgstr "Meddelande innehÃ¥ller:\n" #: edit.c:397 edit.c:454 msgid "(continue)\n" -msgstr "(fortsätt)\n" +msgstr "(fortsätt)\n" #: edit.c:410 msgid "missing filename.\n" @@ -1680,31 +1685,31 @@ msgstr "Inga rader i meddelandet.\n" #: edit.c:447 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "Dåligt IDN i %s: \"%s\"\n" +msgstr "DÃ¥ligt IDN i %s: \"%s\"\n" #: edit.c:465 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n" +msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "kunde inte skapa tillfällig folder: %s" +msgstr "kunde inte skapa tillfällig folder: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s" +msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s" #: editmsg.c:107 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s" +msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s" #: editmsg.c:122 msgid "Message file is empty!" -msgstr "Meddelandefilen är tom!" +msgstr "Meddelandefilen är tom!" #: editmsg.c:129 msgid "Message not modified!" @@ -1713,29 +1718,29 @@ msgstr "Meddelandet ej modifierat!" #: editmsg.c:137 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s" +msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s" #: editmsg.c:144 editmsg.c:172 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Kan inte lägga till folder: %s" +msgstr "Kan inte lägga till folder: %s" #: editmsg.c:203 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s" +msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s" -#: flags.c:336 +#: flags.c:337 msgid "Set flag" -msgstr "Sätt flagga" +msgstr "Sätt flagga" -#: flags.c:336 +#: flags.c:337 msgid "Clear flag" msgstr "Ta bort flagga" #: handler.c:1352 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n" +msgstr "[-- Fel : Kan inte visa nÃ¥gon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n" #: handler.c:1469 #, c-format @@ -1755,27 +1760,27 @@ msgstr "[-- Automatisk visning med %s --]\n" #: handler.c:1548 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Kommando för automatisk visning: %s" +msgstr "Kommando för automatisk visning: %s" #: handler.c:1580 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n" +msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n" #: handler.c:1599 handler.c:1620 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n" +msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n" #: handler.c:1659 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" -"[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n" +"[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen Ã¥tkomsttypsparameter --]\n" #: handler.c:1678 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan " +msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan " #: handler.c:1685 #, c-format @@ -1789,7 +1794,7 @@ msgstr "har raderats --]\n" #: handler.c:1692 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- på %s --]\n" +msgstr "[-- pÃ¥ %s --]\n" #: handler.c:1697 #, c-format @@ -1799,20 +1804,20 @@ msgstr "[-- namn: %s --]\n" #: handler.c:1710 handler.c:1726 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n" +msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n" #: handler.c:1712 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -"[-- och den angivna externa källan har --]\n" -"[-- utgått. --]\n" +"[-- och den angivna externa källan har --]\n" +"[-- utgÃ¥tt. --]\n" #: handler.c:1730 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n" +msgstr "[-- och den angivna Ã¥tkomsttypen %s stöds inte --]\n" #: handler.c:1841 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." @@ -1824,21 +1829,21 @@ msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!" #: handler.c:1891 msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!" +msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!" #: handler.c:1952 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s stöds inte " +msgstr "[-- %s/%s stöds inte " #: handler.c:1957 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)" +msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)" #: handler.c:1959 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)" +msgstr "(\"view-attachments\" mÃ¥ste knytas till tangent!)" #: headers.c:177 #, c-format @@ -1847,11 +1852,11 @@ msgstr "%s: kunde inte bifoga fil" #: help.c:282 msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "FEL: var vänlig rapportera den här buggen" +msgstr "FEL: var vänlig rapportera den här buggen" #: help.c:324 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: help.c:336 msgid "" @@ -1860,7 +1865,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Allmänna knytningar:\n" +"Allmänna knytningar:\n" "\n" #: help.c:340 @@ -1876,26 +1881,26 @@ msgstr "" #: help.c:348 #, c-format msgid "Help for %s" -msgstr "Hjälp för %s" +msgstr "Hjälp för %s" #: hook.c:246 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"." +msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrÃ¥n en \"hook\"." #: hook.c:258 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s" +msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s" #: hook.c:264 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s." +msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrÃ¥n en %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:390 msgid "No authenticators available" -msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig" +msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." @@ -1924,7 +1929,7 @@ msgstr "GSSAPI-verifiering misslyckades." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN inaktiverat på den här servern." +msgstr "LOGIN inaktiverat pÃ¥ den här servern." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:223 msgid "Logging in..." @@ -1939,344 +1944,387 @@ msgstr "Inloggning misslyckades." msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Verifierar (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:185 pop_auth.c:151 +#: imap/auth_sasl.c:203 pop_auth.c:151 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-verifiering misslyckades." -#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:587 +#: imap/browse.c:67 imap/imap.c:548 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg" +msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg" -#: imap/browse.c:87 +#: imap/browse.c:85 msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Hämtar namnrymder..." +msgstr "Hämtar namnrymder..." -#: imap/browse.c:96 +#: imap/browse.c:94 msgid "Getting folder list..." -msgstr "Hämtar folderlista..." +msgstr "Hämtar folderlista..." -#: imap/browse.c:225 +#: imap/browse.c:223 msgid "No such folder" -msgstr "Ingen sådan folder" +msgstr "Ingen sÃ¥dan folder" -#: imap/browse.c:288 +#: imap/browse.c:286 msgid "Create mailbox: " -msgstr "Skapa brevlåda: " +msgstr "Skapa brevlÃ¥da: " -#: imap/browse.c:293 imap/browse.c:339 +#: imap/browse.c:291 imap/browse.c:337 msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "Brevlådan måste ha ett namn." +msgstr "BrevlÃ¥dan mÃ¥ste ha ett namn." -#: imap/browse.c:301 +#: imap/browse.c:299 msgid "Mailbox created." -msgstr "Brevlåda skapad." +msgstr "BrevlÃ¥da skapad." -#: imap/browse.c:332 +#: imap/browse.c:330 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Döp om brevlådan %s till: " +msgstr "Döp om brevlÃ¥dan %s till: " -#: imap/browse.c:345 +#: imap/browse.c:343 #, c-format msgid "Rename failed: %s" -msgstr "Kunde ej döpa om: %s" +msgstr "Kunde ej döpa om: %s" -#: imap/browse.c:350 +#: imap/browse.c:348 msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Brevlåda omdöpt." +msgstr "BrevlÃ¥da omdöpt." -#: imap/command.c:298 +#: imap/command.c:347 msgid "Mailbox closed" -msgstr "Brevlåda stängd." +msgstr "BrevlÃ¥da stängd." #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:341 +#: imap/command.c:390 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Fatalt fel. Meddelandeantalet är ur synk!" +msgstr "Fatalt fel. Meddelandeantalet är ur synk!" -#: imap/imap.c:177 +#: imap/imap.c:178 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Stänger anslutning till %s..." +msgstr "Stänger anslutning till %s..." -#: imap/imap.c:340 +#: imap/imap.c:305 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den." - -#: imap/imap.c:422 -msgid "Checking mailbox subscriptions" -msgstr "Kollar brevlådepremunerationer" +msgstr "Den här IMAP-servern är urÃ¥ldrig. Mutt fungerar inte med den." -#: imap/imap.c:460 pop_lib.c:286 +#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:286 msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "Säker anslutning med TLS?" +msgstr "Säker anslutning med TLS?" -#: imap/imap.c:473 pop_lib.c:310 +#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:306 msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning" +msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning" -#: imap/imap.c:489 pop_lib.c:331 +#: imap/imap.c:447 pop_lib.c:327 msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "Krypterad anslutning otillgänglig" +msgstr "Krypterad anslutning otillgänglig" -#: imap/imap.c:618 +#: imap/imap.c:579 #, c-format msgid "Selecting %s..." -msgstr "Väljer %s..." +msgstr "Väljer %s..." -#: imap/imap.c:754 +#: imap/imap.c:737 msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Fel vid öppning av brevlåda" +msgstr "Fel vid öppning av brevlÃ¥da" -#: imap/imap.c:803 imap/message.c:742 muttlib.c:1300 +#: imap/imap.c:786 imap/message.c:799 muttlib.c:1298 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Skapa %s?" -#: imap/imap.c:1041 pop.c:468 +#: imap/imap.c:1120 pop.c:603 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..." +msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..." -#: imap/imap.c:1050 +#: imap/imap.c:1129 msgid "Expunge failed" msgstr "Radering misslyckades" -#: imap/imap.c:1063 +#: imap/imap.c:1164 #, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Sparar statusflaggor för meddelanden... [%d/%d]" +msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" +msgstr "Sparar ändrade meddelanden... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1096 +#: imap/imap.c:1214 +msgid "Error saving flags. Close anyway?" +msgstr "Fel vid sparande av flaggor. Stäng ändÃ¥?" + +#: imap/imap.c:1222 +msgid "Error saving flags" +msgstr "Fel vid sparande av flaggor" + +#: imap/imap.c:1234 msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Raderar meddelanden från server..." +msgstr "Raderar meddelanden frÃ¥n server..." -#: imap/imap.c:1101 +#: imap/imap.c:1239 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades" -#: imap/imap.c:1110 imap/imap.c:1145 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "CLOSE misslyckades" - -#: imap/imap.c:1387 +#: imap/imap.c:1663 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" -msgstr "Huvudsökning utan huvudnamn: %s" +msgstr "Huvudsökning utan huvudnamn: %s" -#: imap/imap.c:1535 +#: imap/imap.c:1735 msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Dåligt namn på brevlåda" +msgstr "DÃ¥ligt namn pÃ¥ brevlÃ¥da" -#: imap/imap.c:1558 +#: imap/imap.c:1758 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Prenumererar på %s..." +msgstr "Prenumererar pÃ¥ %s..." -#: imap/imap.c:1560 +#: imap/imap.c:1760 #, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Avslutar prenumeration på %s..." +msgid "Unsubscribing from %s..." +msgstr "Avslutar prenumeration pÃ¥ %s..." + +#: imap/imap.c:1770 +#, c-format +msgid "Subscribed to %s" +msgstr "Prenumererar pÃ¥ %s..." + +#: imap/imap.c:1772 +#, c-format +msgid "Unsubscribed from %s" +msgstr "Avslutar prenumeration pÃ¥ %s" #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:91 +#: imap/message.c:97 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern." +msgstr "Kunde inte hämta huvuden frÃ¥n den versionen av IMAP-servern." -#: imap/message.c:101 +#: imap/message.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil %s" +msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil %s" -#: imap/message.c:127 +#: imap/message.c:145 #, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]" +msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]" -#: imap/message.c:195 pop.c:211 +#: imap/message.c:224 pop.c:246 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]" +msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]" -#: imap/message.c:358 imap/message.c:413 pop.c:388 +#: imap/message.c:409 imap/message.c:467 pop.c:505 msgid "Fetching message..." -msgstr "Hämtar meddelande..." +msgstr "Hämtar meddelande..." -#: imap/message.c:401 pop.c:382 +#: imap/message.c:455 pop.c:499 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen." +msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlÃ¥dan igen." -#: imap/message.c:548 +#: imap/message.c:605 msgid "Uploading message..." msgstr "Laddar upp meddelande..." -#: imap/message.c:708 +#: imap/message.c:765 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..." -#: imap/message.c:712 +#: imap/message.c:769 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..." -#: imap/util.c:236 +#: imap/util.c:245 msgid "Continue?" -msgstr "Fortsätt?" +msgstr "Fortsätt?" -#: init.c:57 init.c:1277 pager.c:57 +#: init.c:57 init.c:1691 pager.c:57 #, c-format msgid "Not available in this menu." -msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn." +msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn." -#: init.c:438 +#: init.c:464 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "Dåligt reguljärt uttryck: %s" +msgstr "DÃ¥ligt reguljärt uttryck: %s" -#: init.c:697 +#: init.c:738 msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "spam: inget matchande mönster" +msgstr "spam: inget matchande mönster" -#: init.c:699 +#: init.c:740 msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "nospam: inget matchande mönster" +msgstr "nospam: inget matchande mönster" + +#: init.c:877 +msgid "Missing -rx or -addr." +msgstr "Saknar -rx eller -addr." + +#: init.c:890 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" +msgstr "Varning: DÃ¥ligt IDN \"%s\".\n" + +#: init.c:1098 +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "bilagor: ingen disposition" + +#: init.c:1136 +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "bilagor: ogiltig disposition" + +#: init.c:1150 +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "gamla bilagor: ingen disposition" -#: init.c:902 +#: init.c:1173 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "gamla bilagor: ogiltigt disposition" + +#: init.c:1300 msgid "alias: no address" msgstr "alias: ingen adress" -#: init.c:947 +#: init.c:1347 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n" +msgstr "Varning: DÃ¥ligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n" -#: init.c:1026 +#: init.c:1435 msgid "invalid header field" -msgstr "ogiltigt huvudfält" +msgstr "ogiltigt huvudfält" -#: init.c:1079 +#: init.c:1488 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: okänd sorteringsmetod" +msgstr "%s: okänd sorteringsmetod" -#: init.c:1189 +#: init.c:1598 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n" -#: init.c:1254 +#: init.c:1668 init.c:1781 #, c-format msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: okänd variabel" +msgstr "%s: okänd variabel" -#: init.c:1263 +#: init.c:1677 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\"" +msgstr "prefix är otillÃ¥tet med \"reset\"" -#: init.c:1269 +#: init.c:1683 #, c-format msgid "value is illegal with reset" -msgstr "värde är otillåtet med \"reset\"" +msgstr "värde är otillÃ¥tet med \"reset\"" -#: init.c:1322 +#: init.c:1739 #, c-format msgid "%s is set" -msgstr "%s är satt" +msgstr "%s är satt" -#: init.c:1322 +#: init.c:1739 #, c-format msgid "%s is unset" -msgstr "%s är inte satt" +msgstr "%s är inte satt" -#: init.c:1517 +#: init.c:1964 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda" +msgstr "%s: ogiltig typ av brevlÃ¥da" -#: init.c:1543 init.c:1589 +#: init.c:1990 init.c:2036 #, c-format msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: ogiltigt värde" +msgstr "%s: ogiltigt värde" -#: init.c:1630 +#: init.c:2077 #, c-format msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: Okänd typ." +msgstr "%s: Okänd typ." -#: init.c:1657 +#: init.c:2104 #, c-format msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: okänd typ" +msgstr "%s: okänd typ" -#: init.c:1716 +#: init.c:2166 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fel i %s, rad %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:1739 +#: init.c:2189 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: fel i %s" -#: init.c:1740 +#: init.c:2190 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s" +msgstr "source: läsningen avbruten pga för mÃ¥nga fel i %s" -#: init.c:1754 +#: init.c:2204 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: fel vid %s" -#: init.c:1759 +#: init.c:2209 msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: för många parametrar" +msgstr "source: för mÃ¥nga parametrar" -#: init.c:1810 +#: init.c:2260 #, c-format msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: okänt kommando" +msgstr "%s: okänt kommando" -#: init.c:2258 +#: init.c:2744 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fel i kommandorad: %s\n" -#: init.c:2308 +#: init.c:2796 msgid "unable to determine home directory" -msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog" +msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog" -#: init.c:2316 +#: init.c:2804 msgid "unable to determine username" -msgstr "kunde inte avgöra användarnamn" +msgstr "kunde inte avgöra användarnamn" + +#: init.c:3036 +msgid "-group: no group name" +msgstr "-group: inget gruppnamn" + +#: init.c:3046 +msgid "out of arguments" +msgstr "slut pÃ¥ parametrar" #: keymap.c:466 msgid "Macro loop detected." -msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt." +msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt." #: keymap.c:676 keymap.c:684 msgid "Key is not bound." -msgstr "Tangenten är inte knuten." +msgstr "Tangenten är inte knuten." #: keymap.c:688 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp." +msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp." #: keymap.c:699 msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: för många parametrar" +msgstr "push: för mÃ¥nga parametrar" #: keymap.c:729 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: ingen sådan meny" +msgstr "%s: ingen sÃ¥dan meny" #: keymap.c:744 msgid "null key sequence" @@ -2284,12 +2332,12 @@ msgstr "tom tangentsekvens" #: keymap.c:831 msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: för många parametrar" +msgstr "bind: för mÃ¥nga parametrar" #: keymap.c:854 #, c-format msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: ingen sådan funktion i tabell" +msgstr "%s: ingen sÃ¥dan funktion i tabell" #: keymap.c:878 msgid "macro: empty key sequence" @@ -2297,7 +2345,7 @@ msgstr "macro: tom tangentsekvens" #: keymap.c:889 msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: för många parametrar" +msgstr "macro: för mÃ¥nga parametrar" #: keymap.c:925 msgid "exec: no arguments" @@ -2306,11 +2354,11 @@ msgstr "exec: inga parametrar" #: keymap.c:945 #, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: ingen sådan funktion" +msgstr "%s: ingen sÃ¥dan funktion" #: keymap.c:966 msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): " +msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): " #: keymap.c:971 #, c-format @@ -2319,11 +2367,11 @@ msgstr "Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %d" #: keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" -msgstr "effektlös operation" +msgstr "effektlös operation" #: keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "slut på villkorlig exekvering (noop)" +msgstr "slut pÃ¥ villkorlig exekvering (noop)" #: keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" @@ -2335,7 +2383,7 @@ msgstr "visa bilaga som text" #: keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Växla visning av underdelar" +msgstr "Växla visning av underdelar" #: keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" @@ -2343,11 +2391,11 @@ msgstr "flytta till slutet av sidan" #: keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" -msgstr "återsänd ett meddelande till en annan användare" +msgstr "Ã¥tersänd ett meddelande till en annan användare" #: keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" -msgstr "välj en ny fil i den här katalogen" +msgstr "välj en ny fil i den här katalogen" #: keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" @@ -2355,23 +2403,23 @@ msgstr "visa fil" #: keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "visa namnet på den valda filen" +msgstr "visa namnet pÃ¥ den valda filen" #: keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "prenumerera på aktuell brevlåda (endast IMAP)" +msgstr "prenumerera pÃ¥ aktuell brevlÃ¥da (endast IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "avsluta prenumereration på aktuell brevlåda (endast IMAP)" +msgstr "avsluta prenumereration pÃ¥ aktuell brevlÃ¥da (endast IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "växla vy av alla/prenumererade brevlådor (endast IMAP)" +msgstr "växla vy av alla/prenumererade brevlÃ¥dor (endast IMAP)" #: keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "lista brevlådor med nya brev" +msgstr "lista brevlÃ¥dor med nya brev" #: keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" @@ -2379,15 +2427,15 @@ msgstr "byt kataloger" #: keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "kolla brevlådor efter nya brev" +msgstr "kolla brevlÃ¥dor efter nya brev" #: keymap_alldefs.h:21 msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet" +msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet" #: keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "bifoga meddelande(n) till det här meddelandet" +msgstr "bifoga meddelande(n) till det här meddelandet" #: keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" @@ -2403,11 +2451,11 @@ msgstr "redigera bilagebeskrivning" #: keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "redigera transportkodning för bilagan" +msgstr "redigera transportkodning för bilagan" #: keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "ange en fil att spara en kopia av det här meddelandet till" +msgstr "ange en fil att spara en kopia av det här meddelandet till" #: keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" @@ -2415,7 +2463,7 @@ msgstr "redigera filen som ska bifogas" #: keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" -msgstr "redigera avsändarfältet" +msgstr "redigera avsändarfältet" #: keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" @@ -2431,11 +2479,11 @@ msgstr "redigera bilaga med \"mailcap\"-posten" #: keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "redigera Reply-To-fältet" +msgstr "redigera Reply-To-fältet" #: keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" -msgstr "redigera ämnet på det här meddelandet" +msgstr "redigera ämnet pÃ¥ det här meddelandet" #: keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" @@ -2443,19 +2491,19 @@ msgstr "redigera TO-listan" #: keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "skapa en ny brevlåda (endast IMAP)" +msgstr "skapa en ny brevlÃ¥da (endast IMAP)" #: keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" -msgstr "redigera \"content type\" för bilaga" +msgstr "redigera \"content type\" för bilaga" #: keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "hämta en tillfällig kopia av en bilaga" +msgstr "hämta en tillfällig kopia av en bilaga" #: keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" -msgstr "kör ispell på meddelandet" +msgstr "kör ispell pÃ¥ meddelandet" #: keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" @@ -2463,15 +2511,15 @@ msgstr "komponera ny bilaga med \"mailcap\"-post" #: keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "växla omkodning av den här bilagan" +msgstr "växla omkodning av den här bilagan" #: keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" -msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare" +msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare" #: keymap_alldefs.h:43 msgid "rename/move an attached file" -msgstr "byt namn på/flytta en bifogad fil" +msgstr "byt namn pÃ¥/flytta en bifogad fil" #: keymap_alldefs.h:44 msgid "send the message" @@ -2479,11 +2527,11 @@ msgstr "skicka meddelandet" #: keymap_alldefs.h:45 msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "växla dispositionen mellan integrerat/bifogat" +msgstr "växla dispositionen mellan integrerat/bifogat" #: keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "växla om fil ska tas bort efter att den har sänts" +msgstr "växla om fil ska tas bort efter att den har sänts" #: keymap_alldefs.h:47 msgid "update an attachment's encoding info" @@ -2495,23 +2543,23 @@ msgstr "skriv meddelandet till en folder" #: keymap_alldefs.h:49 msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "kopiera ett meddelande till en fil/brevlåda" +msgstr "kopiera ett meddelande till en fil/brevlÃ¥da" #: keymap_alldefs.h:50 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "skapa ett alias från avsändaren av ett meddelande" +msgstr "skapa ett alias frÃ¥n avsändaren av ett meddelande" #: keymap_alldefs.h:51 msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "flytta post till slutet av skärmen" +msgstr "flytta post till slutet av skärmen" #: keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "flytta post till mitten av skärmen" +msgstr "flytta post till mitten av skärmen" #: keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to top of screen" -msgstr "flytta post till början av skärmen" +msgstr "flytta post till början av skärmen" #: keymap_alldefs.h:54 msgid "make decoded (text/plain) copy" @@ -2527,23 +2575,23 @@ msgstr "radera den aktuella posten" #: keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "radera den aktuella brevlådan (endast för IMAP)" +msgstr "radera den aktuella brevlÃ¥dan (endast för IMAP)" #: keymap_alldefs.h:58 msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "radera alla meddelanden i undertråd" +msgstr "radera alla meddelanden i undertrÃ¥d" #: keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in thread" -msgstr "radera alla meddelanden i tråd" +msgstr "radera alla meddelanden i trÃ¥d" #: keymap_alldefs.h:60 msgid "display full address of sender" -msgstr "visa avsändarens fullständiga adress" +msgstr "visa avsändarens fullständiga adress" #: keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "visa meddelande och växla rensning av huvud" +msgstr "visa meddelande och växla rensning av huvud" #: keymap_alldefs.h:62 msgid "display a message" @@ -2551,27 +2599,27 @@ msgstr "visa ett meddelande" #: keymap_alldefs.h:63 msgid "edit the raw message" -msgstr "ändra i själva meddelandet" +msgstr "ändra i själva meddelandet" #: keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "radera tecknet före markören" +msgstr "radera tecknet före markören" #: keymap_alldefs.h:65 msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "flytta markören ett tecken till vänster" +msgstr "flytta markören ett tecken till vänster" #: keymap_alldefs.h:66 msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "flytta markören till början av ordet" +msgstr "flytta markören till början av ordet" #: keymap_alldefs.h:67 msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "hoppa till början av raden" +msgstr "hoppa till början av raden" #: keymap_alldefs.h:68 msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "rotera bland inkomna brevlådor" +msgstr "rotera bland inkomna brevlÃ¥dor" #: keymap_alldefs.h:69 msgid "complete filename or alias" @@ -2579,11 +2627,11 @@ msgstr "komplettera filnamn eller alias" #: keymap_alldefs.h:70 msgid "complete address with query" -msgstr "komplettera adress med fråga" +msgstr "komplettera adress med frÃ¥ga" #: keymap_alldefs.h:71 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "radera tecknet under markören" +msgstr "radera tecknet under markören" #: keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the end of the line" @@ -2591,11 +2639,11 @@ msgstr "hoppa till slutet av raden" #: keymap_alldefs.h:73 msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "flytta markören ett tecken till höger" +msgstr "flytta markören ett tecken till höger" #: keymap_alldefs.h:74 msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "flytta markören till slutet av ordet" +msgstr "flytta markören till slutet av ordet" #: keymap_alldefs.h:75 msgid "scroll down through the history list" @@ -2607,27 +2655,27 @@ msgstr "rulla upp genom historielistan" #: keymap_alldefs.h:77 msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "radera tecknen från markören till slutet på raden" +msgstr "radera tecknen frÃ¥n markören till slutet pÃ¥ raden" #: keymap_alldefs.h:78 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "radera tecknen från markören till slutet på ordet" +msgstr "radera tecknen frÃ¥n markören till slutet pÃ¥ ordet" #: keymap_alldefs.h:79 msgid "delete all chars on the line" -msgstr "radera alla tecken på raden" +msgstr "radera alla tecken pÃ¥ raden" #: keymap_alldefs.h:80 msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "radera ordet framför markören" +msgstr "radera ordet framför markören" #: keymap_alldefs.h:81 msgid "quote the next typed key" -msgstr "citera nästa tryckta tangent" +msgstr "citera nästa tryckta tangent" #: keymap_alldefs.h:82 msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "byt tecknet under markören med föregående" +msgstr "byt tecknet under markören med föregÃ¥ende" #: keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" @@ -2651,7 +2699,7 @@ msgstr "ange en filmask" #: keymap_alldefs.h:88 msgid "exit this menu" -msgstr "avsluta den här menyn" +msgstr "avsluta den här menyn" #: keymap_alldefs.h:89 msgid "filter attachment through a shell command" @@ -2659,11 +2707,11 @@ msgstr "filtrera bilaga genom ett skalkommando" #: keymap_alldefs.h:90 msgid "move to the first entry" -msgstr "flytta till den första posten" +msgstr "flytta till den första posten" #: keymap_alldefs.h:91 msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "växla ett meddelandes \"important\"-flagga" +msgstr "växla ett meddelandes \"important\"-flagga" #: keymap_alldefs.h:92 msgid "forward a message with comments" @@ -2671,7 +2719,7 @@ msgstr "vidarebefordra ett meddelande med kommentarer" #: keymap_alldefs.h:93 msgid "select the current entry" -msgstr "välj den aktuella posten" +msgstr "välj den aktuella posten" #: keymap_alldefs.h:94 msgid "reply to all recipients" @@ -2687,7 +2735,7 @@ msgstr "rulla upp en halv sida" #: keymap_alldefs.h:97 msgid "this screen" -msgstr "den här skärmen" +msgstr "den här skärmen" #: keymap_alldefs.h:98 msgid "jump to an index number" @@ -2699,11 +2747,11 @@ msgstr "flytta till den sista posten" #: keymap_alldefs.h:100 msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "svara till angiven sändlista" +msgstr "svara till angiven sändlista" #: keymap_alldefs.h:101 msgid "execute a macro" -msgstr "kör ett makro" +msgstr "kör ett makro" #: keymap_alldefs.h:102 msgid "compose a new mail message" @@ -2711,35 +2759,35 @@ msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande" #: keymap_alldefs.h:103 msgid "break the thread in two" -msgstr "dela tråden i två" +msgstr "dela trÃ¥den i tvÃ¥" #: keymap_alldefs.h:104 msgid "open a different folder" -msgstr "öppna en annan folder" +msgstr "öppna en annan folder" #: keymap_alldefs.h:105 msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge" +msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge" #: keymap_alldefs.h:106 msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "rensa en statusflagga från ett meddelande" +msgstr "rensa en statusflagga frÃ¥n ett meddelande" #: keymap_alldefs.h:107 msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "radera meddelanden som matchar ett mönster" +msgstr "radera meddelanden som matchar ett mönster" #: keymap_alldefs.h:108 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "tvinga hämtning av brev från IMAP-server" +msgstr "tvinga hämtning av brev frÃ¥n IMAP-server" #: keymap_alldefs.h:109 msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "hämta brev från POP-server" +msgstr "hämta brev frÃ¥n POP-server" #: keymap_alldefs.h:110 msgid "move to the first message" -msgstr "flytta till det första meddelandet" +msgstr "flytta till det första meddelandet" #: keymap_alldefs.h:111 msgid "move to the last message" @@ -2747,91 +2795,91 @@ msgstr "flytta till det sista meddelandet" #: keymap_alldefs.h:112 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster" +msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster" #: keymap_alldefs.h:113 msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella" +msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella" #: keymap_alldefs.h:114 msgid "jump to the next new message" -msgstr "hoppa till nästa nya meddelande" +msgstr "hoppa till nästa nya meddelande" #: keymap_alldefs.h:115 msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "hoppa till nästa nya eller olästa meddelande" +msgstr "hoppa till nästa nya eller olästa meddelande" #: keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next subthread" -msgstr "hoppa till nästa undertråd" +msgstr "hoppa till nästa undertrÃ¥d" #: keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next thread" -msgstr "hoppa till nästa tråd" +msgstr "hoppa till nästa trÃ¥d" #: keymap_alldefs.h:118 msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "flytta till nästa icke raderade meddelande" +msgstr "flytta till nästa icke raderade meddelande" #: keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next unread message" -msgstr "hoppa till nästa olästa meddelande" +msgstr "hoppa till nästa olästa meddelande" #: keymap_alldefs.h:120 msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden" +msgstr "hoppa till första meddelandet i trÃ¥den" #: keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to previous thread" -msgstr "hoppa till föregående tråd" +msgstr "hoppa till föregÃ¥ende trÃ¥d" #: keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to previous subthread" -msgstr "hoppa till föregående undertråd" +msgstr "hoppa till föregÃ¥ende undertrÃ¥d" #: keymap_alldefs.h:123 msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "flytta till föregående icke raderade meddelande" +msgstr "flytta till föregÃ¥ende icke raderade meddelande" #: keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to the previous new message" -msgstr "hoppa till föregående nya meddelande" +msgstr "hoppa till föregÃ¥ende nya meddelande" #: keymap_alldefs.h:125 msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande" +msgstr "hoppa till föregÃ¥ende nya eller olästa meddelande" #: keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "hoppa till föregående olästa meddelande" +msgstr "hoppa till föregÃ¥ende olästa meddelande" #: keymap_alldefs.h:127 msgid "mark the current thread as read" -msgstr "märk den aktuella tråden som läst" +msgstr "märk den aktuella trÃ¥den som läst" #: keymap_alldefs.h:128 msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "märk den aktuella undertråden som läst" +msgstr "märk den aktuella undertrÃ¥den som läst" #: keymap_alldefs.h:129 msgid "set a status flag on a message" -msgstr "sätt en statusflagga på ett meddelande" +msgstr "sätt en statusflagga pÃ¥ ett meddelande" #: keymap_alldefs.h:130 msgid "save changes to mailbox" -msgstr "spara ändringar av brevlåda" +msgstr "spara ändringar av brevlÃ¥da" #: keymap_alldefs.h:131 msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "märk meddelanden som matchar ett mönster" +msgstr "märk meddelanden som matchar ett mönster" #: keymap_alldefs.h:132 msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "återställ meddelanden som matchar ett mönster" +msgstr "Ã¥terställ meddelanden som matchar ett mönster" #: keymap_alldefs.h:133 msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster" +msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster" #: keymap_alldefs.h:134 msgid "move to the middle of the page" @@ -2839,7 +2887,7 @@ msgstr "flytta till mitten av sidan" #: keymap_alldefs.h:135 msgid "move to the next entry" -msgstr "flytta till nästa post" +msgstr "flytta till nästa post" #: keymap_alldefs.h:136 msgid "scroll down one line" @@ -2847,7 +2895,7 @@ msgstr "rulla ner en rad" #: keymap_alldefs.h:137 msgid "move to the next page" -msgstr "flytta till nästa sida" +msgstr "flytta till nästa sida" #: keymap_alldefs.h:138 msgid "jump to the bottom of the message" @@ -2855,23 +2903,23 @@ msgstr "hoppa till slutet av meddelandet" #: keymap_alldefs.h:139 msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "växla visning av citerad text" +msgstr "växla visning av citerad text" #: keymap_alldefs.h:140 msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "hoppa över citerad text" +msgstr "hoppa över citerad text" #: keymap_alldefs.h:141 msgid "jump to the top of the message" -msgstr "hoppa till början av meddelandet" +msgstr "hoppa till början av meddelandet" #: keymap_alldefs.h:142 msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "skicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommando" +msgstr "skicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommando" #: keymap_alldefs.h:143 msgid "move to the previous entry" -msgstr "flytta till föregående post" +msgstr "flytta till föregÃ¥ende post" #: keymap_alldefs.h:144 msgid "scroll up one line" @@ -2879,7 +2927,7 @@ msgstr "rulla upp en rad" #: keymap_alldefs.h:145 msgid "move to the previous page" -msgstr "flytta till föregående sida" +msgstr "flytta till föregÃ¥ende sida" #: keymap_alldefs.h:146 msgid "print the current entry" @@ -2887,23 +2935,23 @@ msgstr "skriv ut den aktuella posten" #: keymap_alldefs.h:147 msgid "query external program for addresses" -msgstr "fråga ett externt program efter adresser" +msgstr "frÃ¥ga ett externt program efter adresser" #: keymap_alldefs.h:148 msgid "append new query results to current results" -msgstr "lägg till nya förfrågningsresultat till aktuellt resultat" +msgstr "lägg till nya förfrÃ¥gningsresultat till aktuellt resultat" #: keymap_alldefs.h:149 msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "spara ändringar till brevlåda och avsluta" +msgstr "spara ändringar till brevlÃ¥da och avsluta" #: keymap_alldefs.h:150 msgid "recall a postponed message" -msgstr "återkalla ett uppskjutet meddelande" +msgstr "Ã¥terkalla ett uppskjutet meddelande" #: keymap_alldefs.h:151 msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "rensa och rita om skärmen" +msgstr "rensa och rita om skärmen" #: keymap_alldefs.h:152 msgid "{internal}" @@ -2911,15 +2959,15 @@ msgstr "{internt}" #: keymap_alldefs.h:153 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "döp om den aktuella brevlådan (endast för IMAP)" +msgstr "döp om den aktuella brevlÃ¥dan (endast för IMAP)" #: keymap_alldefs.h:154 msgid "reply to a message" -msgstr "svara på ett meddelande" +msgstr "svara pÃ¥ ett meddelande" #: keymap_alldefs.h:155 msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt" +msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt" #: keymap_alldefs.h:156 msgid "save message/attachment to a file" @@ -2927,23 +2975,23 @@ msgstr "spara meddelande/bilaga till fil" #: keymap_alldefs.h:157 msgid "search for a regular expression" -msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck" +msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck" #: keymap_alldefs.h:158 msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "sök bakåt efter ett reguljärt uttryck" +msgstr "sök bakÃ¥t efter ett reguljärt uttryck" #: keymap_alldefs.h:159 msgid "search for next match" -msgstr "sök efter nästa matchning" +msgstr "sök efter nästa matchning" #: keymap_alldefs.h:160 msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "sök efter nästa matchning i motsatt riktning" +msgstr "sök efter nästa matchning i motsatt riktning" #: keymap_alldefs.h:161 msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "växla färg på sökmönster" +msgstr "växla färg pÃ¥ sökmönster" #: keymap_alldefs.h:162 msgid "invoke a command in a subshell" @@ -2955,55 +3003,55 @@ msgstr "sortera meddelanden" #: keymap_alldefs.h:164 msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "sortera meddelanden i omvänd ordning" +msgstr "sortera meddelanden i omvänd ordning" #: keymap_alldefs.h:165 msgid "tag the current entry" -msgstr "märk den aktuella posten" +msgstr "märk den aktuella posten" #: keymap_alldefs.h:166 msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "applicera nästa funktion på märkta meddelanden" +msgstr "applicera nästa funktion pÃ¥ märkta meddelanden" #: keymap_alldefs.h:167 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "applicera nästa funktion ENDAST på märkta meddelanden" +msgstr "applicera nästa funktion ENDAST pÃ¥ märkta meddelanden" #: keymap_alldefs.h:168 msgid "tag the current subthread" -msgstr "märk den aktuella undertråden" +msgstr "märk den aktuella undertrÃ¥den" #: keymap_alldefs.h:169 msgid "tag the current thread" -msgstr "märk den aktuella tråden" +msgstr "märk den aktuella trÃ¥den" #: keymap_alldefs.h:170 msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "växla ett meddelandes \"nytt\" flagga" +msgstr "växla ett meddelandes \"nytt\" flagga" #: keymap_alldefs.h:171 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "växla huruvida brevlådan ska skrivas om" +msgstr "växla huruvida brevlÃ¥dan ska skrivas om" #: keymap_alldefs.h:172 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer" +msgstr "växla bläddring över brevlÃ¥dor eller alla filer" #: keymap_alldefs.h:173 msgid "move to the top of the page" -msgstr "flytta till början av sidan" +msgstr "flytta till början av sidan" #: keymap_alldefs.h:174 msgid "undelete the current entry" -msgstr "återställ den aktuella posten" +msgstr "Ã¥terställ den aktuella posten" #: keymap_alldefs.h:175 msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "återställ all meddelanden i tråden" +msgstr "Ã¥terställ all meddelanden i trÃ¥den" #: keymap_alldefs.h:176 msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "återställ alla meddelanden i undertråden" +msgstr "Ã¥terställ alla meddelanden i undertrÃ¥den" #: keymap_alldefs.h:177 msgid "show the Mutt version number and date" @@ -3011,7 +3059,7 @@ msgstr "visa Mutts versionsnummer och datum" #: keymap_alldefs.h:178 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "visa bilaga med \"mailcap\"-posten om nödvändigt" +msgstr "visa bilaga med \"mailcap\"-posten om nödvändigt" #: keymap_alldefs.h:179 msgid "show MIME attachments" @@ -3019,19 +3067,19 @@ msgstr "visa MIME-bilagor" #: keymap_alldefs.h:180 msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "visa tangentkoden för en tangenttryckning" +msgstr "visa tangentkoden för en tangenttryckning" #: keymap_alldefs.h:181 msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "visa aktivt begränsningsmönster" +msgstr "visa aktivt begränsningsmönster" #: keymap_alldefs.h:182 msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "komprimera/expandera aktuell tråd" +msgstr "komprimera/expandera aktuell trÃ¥d" #: keymap_alldefs.h:183 msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "komprimera/expandera alla trådar" +msgstr "komprimera/expandera alla trÃ¥dar" #: keymap_alldefs.h:184 msgid "attach a PGP public key" @@ -3051,7 +3099,7 @@ msgstr "verifiera en publik nyckel (PGP)" #: keymap_alldefs.h:188 msgid "view the key's user id" -msgstr "visa nyckelns användaridentitet" +msgstr "visa nyckelns användaridentitet" #: keymap_alldefs.h:189 msgid "check for classic pgp" @@ -3059,11 +3107,11 @@ msgstr "kolla efter klassisk pgp" #: keymap_alldefs.h:190 msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan" +msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan" #: keymap_alldefs.h:191 msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Lägg till en \"remailer\" till kedjan" +msgstr "Lägg till en \"remailer\" till kedjan" #: keymap_alldefs.h:192 msgid "Insert a remailer into the chain" @@ -3071,15 +3119,15 @@ msgstr "Infoga en \"remailer\" i kedjan" #: keymap_alldefs.h:193 msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Radera en \"remailer\" från kedjan" +msgstr "Radera en \"remailer\" frÃ¥n kedjan" #: keymap_alldefs.h:194 msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Välj föregående element i kedjan" +msgstr "Välj föregÃ¥ende element i kedjan" #: keymap_alldefs.h:195 msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Välj nästa element i kedjan" +msgstr "Välj nästa element i kedjan" #: keymap_alldefs.h:196 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" @@ -3095,11 +3143,11 @@ msgstr "skapa avkrypterad kopia" #: keymap_alldefs.h:199 msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "rensa lösenfras(er) från minnet" +msgstr "rensa lösenfras(er) frÃ¥n minnet" #: keymap_alldefs.h:200 msgid "extract supported public keys" -msgstr "extrahera stödda publika nycklar" +msgstr "extrahera stödda publika nycklar" #: keymap_alldefs.h:201 msgid "show S/MIME options" @@ -3107,55 +3155,55 @@ msgstr "visa S/MIME-flaggor" #: lib.c:126 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne!" +msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne!" #: lib.c:133 lib.c:148 lib.c:180 msgid "Out of memory!" -msgstr "Slut på minne!" +msgstr "Slut pÃ¥ minne!" #: main.c:59 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" msgstr "" -"För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till " -".\n" -"För att rapportera ett fel, var vänlig besök http://bugs.mutt.org/.\n" +"För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till .\n" +"För att rapportera ett fel, var vänlig besök http://bugs.mutt.org/.\n" #: main.c:63 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2005 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Upphovsrätt (C) 1996-2005 Michael R. Elkins med fler.\n" -"Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n" -"Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n" -"under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n" +"Upphovsrätt (C) 1996-2006 Michael R. Elkins med fler.\n" +"Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n" +"Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n" +"under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n" #: main.c:69 msgid "" "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2006 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2006 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Upphovsrätt (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Upphovsrätt (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -"Upphovsrätt (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Upphovsrätt (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Upphovsrätt (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Upphovsrätt (C) 1997-2006 Thomas Roessler \n" +"Upphovsrätt (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Upphovsrätt (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" -"Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n" +"MÃ¥nga ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n" #: main.c:81 msgid "" @@ -3169,19 +3217,19 @@ msgid "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -" Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" -" informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" +" Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahÃ¥lls i\n" +" informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" " originaltexten.\n" "\n" -" Detta program är fri mjukvara. Du kan distribuera det och/eller\n" +" Detta program är fri mjukvara. Du kan distribuera det och/eller\n" " modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" -" av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" -" någon senare version.\n" +" av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sÃ¥ vill)\n" +" nÃ¥gon senare version.\n" "\n" -" Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" -" UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" -" SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" -" General Public License för ytterligare information.\n" +" Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" +" UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstÃ¥dd garanti om\n" +" SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" +" General Public License för ytterligare information.\n" #: main.c:91 msgid "" @@ -3190,9 +3238,10 @@ msgid "" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA.\n" msgstr "" -" Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n" +" Du bör ha fÃ¥tt en kopia av GNU General Public License\n" " tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n" -" Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, ""USA.\n" +" Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" #: main.c:108 msgid "" @@ -3208,14 +3257,14 @@ msgid "" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" -"användning: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"användning: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " " ] [...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s <ämne> ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +"[ -i ] [ -s <ämne> ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" @@ -3233,11 +3282,11 @@ msgstr "" " -a \tbifoga en fil till meddelandet\n" " -b \tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n" " -c \tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n" -" -D\t\tskriv ut värdet på alla variabler på stdout" +" -D\t\tskriv ut värdet pÃ¥ alla variabler pÃ¥ stdout" #: main.c:124 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" -msgstr " -d \tlogga debug-utskrifter till ~/.muttdebug0" +msgstr " -d \tlogga debug-utskrifter till ~/.muttdebug0" #: main.c:127 msgid "" @@ -3250,14 +3299,14 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" -" -e \tange ett kommando som ska köras efter initiering\n" -" -f \tange vilken brevlåda som ska läsas\n" +" -e \tange ett kommando som ska köras efter initiering\n" +" -f \tange vilken brevlÃ¥da som ska läsas\n" " -F \tange en alternativ muttrc-fil\n" -" -H \tange en filmall att läsa huvud från\n" +" -H \tange en filmall att läsa huvud frÃ¥n\n" " -i \tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n" -" -m \tange standardtyp för brevlådan\n" -" -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n" -" -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande" +" -m \tange standardtyp för brevlÃ¥dan\n" +" -n\t\tgör sÃ¥ att Mutt inte läser systemets Muttrc\n" +" -p\t\tÃ¥terkalla ett uppskjutet meddelande" #: main.c:136 msgid "" @@ -3271,17 +3320,17 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -" -Q \tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n" -" -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n" -" -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det " -"innehåller blanksteg)\n" +" -Q \tundersök värdet pÃ¥ en konfigurationsvariabel\n" +" -R\t\töppna brevlÃ¥da i skrivskyddat läge\n" +" -s <ämne>\tange ett ämne (mÃ¥ste vara inom citationstecken om det " +"innehÃ¥ller blanksteg)\n" " -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n" -" -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n" -" -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n" -" -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n" -" -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart " +" -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n" +" -y\t\tvälj en brevlÃ¥da specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n" +" -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns nÃ¥gra meddelanden i brevlÃ¥dan\n" +" -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart " "om inget finns\n" -" -h\t\tden här hjälptexten" +" -h\t\tden här hjälptexten" #: main.c:185 msgid "" @@ -3298,7 +3347,7 @@ msgstr "Fel vid initiering av terminalen." #: main.c:604 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Avlusning på nivå %d.\n" +msgstr "Avlusning pÃ¥ nivÃ¥ %d.\n" #: main.c:606 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" @@ -3325,36 +3374,36 @@ msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n" #: main.c:913 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Ingen brevlåda med nya brev." +msgstr "Ingen brevlÃ¥da med nya brev." #: main.c:922 msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade." +msgstr "Inga inkommande brevlÃ¥dor definierade." #: main.c:950 msgid "Mailbox is empty." -msgstr "Brevlådan är tom." +msgstr "BrevlÃ¥dan är tom." #: mbox.c:129 mbox.c:288 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Läser %s... %d (%d%%)" +msgstr "Läser %s... %d (%d%%)" #: mbox.c:153 mbox.c:210 msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Brevlådan är trasig!" +msgstr "BrevlÃ¥dan är trasig!" #: mbox.c:662 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Brevlådan blev skadad!" +msgstr "BrevlÃ¥dan blev skadad!" #: mbox.c:701 mbox.c:952 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!" +msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlÃ¥dan igen!" #: mbox.c:710 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!" +msgstr "Kunde inte lÃ¥sa brevlÃ¥da!" #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no #. * messages were found to be changed or deleted. This should @@ -3363,7 +3412,7 @@ msgstr "Kunde inte l #: mbox.c:753 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" -"sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här " +"sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här " "felet)" #: mbox.c:792 @@ -3376,145 +3425,145 @@ msgstr "Skriver meddelanden... %d (%d%%)" #. #: mbox.c:905 msgid "Committing changes..." -msgstr "Skriver ändringar..." +msgstr "Skriver ändringar..." #: mbox.c:936 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlåda i %s" +msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlÃ¥da i %s" #: mbox.c:1000 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda!" +msgstr "Kunde inte Ã¥teröppna brevlÃ¥da!" #: mbox.c:1035 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Återöppnar brevlåda..." +msgstr "Återöppnar brevlÃ¥da..." -#: menu.c:419 +#: menu.c:423 msgid "Jump to: " msgstr "Hoppa till: " -#: menu.c:428 +#: menu.c:432 msgid "Invalid index number." msgstr "Ogiltigt indexnummer." -#: menu.c:432 menu.c:453 menu.c:518 menu.c:561 menu.c:577 menu.c:588 -#: menu.c:599 menu.c:610 menu.c:623 menu.c:636 menu.c:1037 +#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1041 msgid "No entries." msgstr "Inga poster." -#: menu.c:450 +#: menu.c:454 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Du kan inte rulla längre ner." +msgstr "Du kan inte rulla längre ner." -#: menu.c:468 +#: menu.c:472 msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Du kan inte rulla längre upp." +msgstr "Du kan inte rulla längre upp." -#: menu.c:511 +#: menu.c:515 msgid "You are on the first page." -msgstr "Du är på den första sidan." +msgstr "Du är pÃ¥ den första sidan." -#: menu.c:512 +#: menu.c:516 msgid "You are on the last page." -msgstr "Du är på den sista sidan." +msgstr "Du är pÃ¥ den sista sidan." -#: menu.c:647 +#: menu.c:651 msgid "You are on the last entry." -msgstr "Du är på den sista posten." +msgstr "Du är pÃ¥ den sista posten." -#: menu.c:658 +#: menu.c:662 msgid "You are on the first entry." -msgstr "Du är på den första posten." +msgstr "Du är pÃ¥ den första posten." -#: menu.c:718 pattern.c:1308 +#: menu.c:722 pattern.c:1321 msgid "Search for: " -msgstr "Sök efter: " +msgstr "Sök efter: " -#: menu.c:719 pattern.c:1309 +#: menu.c:723 pattern.c:1322 msgid "Reverse search for: " -msgstr "Sök i omvänd ordning efter: " +msgstr "Sök i omvänd ordning efter: " -#: menu.c:729 pattern.c:1341 +#: menu.c:733 pattern.c:1354 msgid "No search pattern." -msgstr "Inget sökmönster." +msgstr "Inget sökmönster." -#: menu.c:759 pager.c:1980 pager.c:1996 pager.c:2104 pattern.c:1410 +#: menu.c:763 pager.c:1989 pager.c:2005 pager.c:2113 pattern.c:1423 msgid "Not found." msgstr "Hittades inte." -#: menu.c:889 +#: menu.c:893 msgid "No tagged entries." -msgstr "Inga märkta poster." +msgstr "Inga märkta poster." -#: menu.c:994 +#: menu.c:998 msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn." +msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn." -#: menu.c:999 +#: menu.c:1003 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger." +msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger." -#: menu.c:1040 +#: menu.c:1044 msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Märkning stöds inte." +msgstr "Märkning stöds inte." -#: mh.c:667 mh.c:923 +#: mh.c:685 mh.c:962 #, c-format msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Läser %s... %d" +msgstr "Läser %s... %d" -#: mh.c:1203 +#: mh.c:1242 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid på fil" +msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid pÃ¥ fil" -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 +#: mutt_socket.c:94 mutt_socket.c:165 #, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Anslutning till %s stängd" +msgstr "Anslutning till %s stängd" -#: mutt_socket.c:269 +#: mutt_socket.c:285 msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL är otillgängligt." +msgstr "SSL är otillgängligt." -#: mutt_socket.c:300 +#: mutt_socket.c:317 msgid "Preconnect command failed." msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades." -#: mutt_socket.c:371 mutt_socket.c:385 +#: mutt_socket.c:388 mutt_socket.c:402 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)" +msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)" -#: mutt_socket.c:424 mutt_socket.c:482 +#: mutt_socket.c:455 mutt_socket.c:513 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "Dåligt IDN \"%s\"." +msgstr "DÃ¥ligt IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:431 mutt_socket.c:489 +#: mutt_socket.c:462 mutt_socket.c:520 #, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "Slår upp %s..." +msgstr "SlÃ¥r upp %s..." -#: mutt_socket.c:442 mutt_socket.c:496 +#: mutt_socket.c:473 mutt_socket.c:527 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\"" -#: mutt_socket.c:447 mutt_socket.c:505 +#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:536 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Ansluter till %s..." -#: mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:560 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)." #: mutt_ssl.c:175 msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Misslyckades med att hitta tillräckligt med slumptal på ditt system" +msgstr "Misslyckades med att hitta tillräckligt med slumptal pÃ¥ ditt system" #: mutt_ssl.c:199 #, c-format @@ -3524,229 +3573,229 @@ msgstr "Fyller slumptalscentral: %s...\n" #: mutt_ssl.c:207 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "%s har osäkra rättigheter!" +msgstr "%s har osäkra rättigheter!" #: mutt_ssl.c:226 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL inaktiverat på grund av bristen på slumptal" +msgstr "SSL inaktiverat pÃ¥ grund av bristen pÃ¥ slumptal" -#: mutt_ssl.c:322 +#: mutt_ssl.c:323 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" -#: mutt_ssl.c:331 +#: mutt_ssl.c:332 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL misslyckades: %s" -#: mutt_ssl.c:340 mutt_ssl_gnutls.c:493 mutt_ssl_gnutls.c:502 -#: mutt_ssl_gnutls.c:531 +#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:494 mutt_ssl_gnutls.c:503 +#: mutt_ssl_gnutls.c:532 msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\"" +msgstr "Kunde inte hämta certifikat frÃ¥n \"peer\"" -#: mutt_ssl.c:348 +#: mutt_ssl.c:349 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)" +msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:392 +#: mutt_ssl.c:393 msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +msgstr "Okänd" -#: mutt_ssl.c:417 mutt_ssl_gnutls.c:381 +#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:382 #, c-format msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[kan inte beräkna]" +msgstr "[kan inte beräkna]" -#: mutt_ssl.c:435 mutt_ssl_gnutls.c:404 +#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:405 msgid "[invalid date]" msgstr "[ogiltigt datum]" -#: mutt_ssl.c:556 +#: mutt_ssl.c:557 msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än" +msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än" -#: mutt_ssl.c:563 +#: mutt_ssl.c:564 msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Serverertifikat har utgått" +msgstr "Serverertifikat har utgÃ¥tt" -#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:634 +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:635 msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Det här certifikatet tillhör:" +msgstr "Det här certifikatet tillhör:" -#: mutt_ssl.c:640 mutt_ssl_gnutls.c:673 +#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:674 msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:" +msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:" -#: mutt_ssl.c:651 mutt_ssl_gnutls.c:712 +#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:713 #, c-format msgid "This certificate is valid" -msgstr "Det här certifikatet är giltigt" +msgstr "Det här certifikatet är giltigt" -#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:715 +#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:716 #, c-format msgid " from %s" -msgstr " från %s" +msgstr " frÃ¥n %s" -#: mutt_ssl.c:654 mutt_ssl_gnutls.c:719 +#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:720 #, c-format msgid " to %s" msgstr " till %s" -#: mutt_ssl.c:660 +#: mutt_ssl.c:661 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingeravtryck: %s" -#: mutt_ssl.c:662 +#: mutt_ssl.c:663 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Kontroll av SSL-certifikat" -#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:760 +#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:761 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång" +msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gÃ¥ngen, godkänn (v)arje gÃ¥ng" -#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:761 +#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:762 msgid "roa" msgstr "fgv" -#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:765 +#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:766 msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången" +msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gÃ¥ngen" -#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:766 +#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:767 msgid "ro" msgstr "fg" -#: mutt_ssl.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:815 +#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:816 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat" -#: mutt_ssl.c:708 mutt_ssl_gnutls.c:820 +#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:821 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikat sparat" -#: mutt_ssl_gnutls.c:95 mutt_ssl_gnutls.c:117 +#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:118 msgid "Error: no TLS socket open" -msgstr "Fel: ingen TLS-socket öppen" +msgstr "Fel: ingen TLS-socket öppen" -#: mutt_ssl_gnutls.c:204 +#: mutt_ssl_gnutls.c:205 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "Alla tillgängliga protokoll för TLS/SSL-anslutning inaktiverade" +msgstr "Alla tillgängliga protokoll för TLS/SSL-anslutning inaktiverade" -#: mutt_ssl_gnutls.c:265 +#: mutt_ssl_gnutls.c:266 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "SSL/TLS-anslutning använder %s (%s/%s/%s)" +msgstr "SSL/TLS-anslutning använder %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:508 +#: mutt_ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Certifikatverifieringsfel (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:516 +#: mutt_ssl_gnutls.c:517 msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Certifikat är inte X.509" +msgstr "Certifikat är inte X.509" -#: mutt_ssl_gnutls.c:523 +#: mutt_ssl_gnutls.c:524 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Fel vid initiering av gnutls certifikatdata" -#: mutt_ssl_gnutls.c:539 +#: mutt_ssl_gnutls.c:540 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Fel vid bearbeting av certifikatdata" -#: mutt_ssl_gnutls.c:724 +#: mutt_ssl_gnutls.c:725 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 Fingeravtryck: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:727 +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5 Fingeravtryck: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:732 +#: mutt_ssl_gnutls.c:733 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "VARNING: Servercertifikat är inte giltigt än" +msgstr "VARNING: Servercertifikat är inte giltigt än" -#: mutt_ssl_gnutls.c:737 +#: mutt_ssl_gnutls.c:738 msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "VARNING: Servercertifikat har utgått" +msgstr "VARNING: Servercertifikat har utgÃ¥tt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:742 +#: mutt_ssl_gnutls.c:743 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "VARNING: Servercertifikat har återkallats" +msgstr "VARNING: Servercertifikat har Ã¥terkallats" -#: mutt_ssl_gnutls.c:747 +#: mutt_ssl_gnutls.c:748 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" -msgstr "VARNING: Servervärdnamnet matchar inte certifikat" +msgstr "VARNING: Servervärdnamnet matchar inte certifikat" -#: mutt_ssl_gnutls.c:752 +#: mutt_ssl_gnutls.c:753 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "VARNING: Signerare av servercertifikat är inte en CA" +msgstr "VARNING: Signerare av servercertifikat är inte en CA" -#: mutt_ssl_gnutls.c:755 +#: mutt_ssl_gnutls.c:756 msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Kontroll av TLS/SSL-certifikat" -#: mutt_tunnel.c:70 +#: mutt_tunnel.c:72 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Ansluter med \"%s\"..." -#: mutt_tunnel.c:137 +#: mutt_tunnel.c:139 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunnel till %s returnerade fel %d (%s)" -#: mutt_tunnel.c:155 mutt_tunnel.c:171 +#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Tunnelfel vid förbindelsen till %s: %s" +msgstr "Tunnelfel vid förbindelsen till %s: %s" -#: muttlib.c:910 +#: muttlib.c:908 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]" +msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]" -#: muttlib.c:910 +#: muttlib.c:908 msgid "yna" msgstr "jna" -#: muttlib.c:926 +#: muttlib.c:924 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Filen är en katalog, spara i den?" +msgstr "Filen är en katalog, spara i den?" -#: muttlib.c:932 +#: muttlib.c:930 msgid "File under directory: " msgstr "Fil i katalog: " -#: muttlib.c:944 +#: muttlib.c:942 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?" +msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?" -#: muttlib.c:944 +#: muttlib.c:942 msgid "oac" -msgstr "öla" +msgstr "öla" -#: muttlib.c:1263 +#: muttlib.c:1261 msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda." +msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlÃ¥da." -#: muttlib.c:1272 +#: muttlib.c:1270 #, c-format msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Lägg till meddelanden till %s?" +msgstr "Lägg till meddelanden till %s?" -#: muttlib.c:1284 +#: muttlib.c:1282 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s är inte en brevlåda!" +msgstr "%s är inte en brevlÃ¥da!" #: mx.c:120 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Låsningsantal överskridet, ta bort låsning för %s?" +msgstr "LÃ¥sningsantal överskridet, ta bort lÃ¥sning för %s?" #: mx.c:132 #, c-format @@ -3755,31 +3804,31 @@ msgstr "Kan inte \"dotlock\" %s.\n" #: mx.c:190 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-låsning försöktes!" +msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-lÃ¥sning försöktes!" #: mx.c:196 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Väntar på fcntl-låsning... %d" +msgstr "Väntar pÃ¥ fcntl-lÃ¥sning... %d" #: mx.c:224 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-låsning försöktes!" +msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-lÃ¥sning försöktes!" #: mx.c:231 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Väntar på \"flock\"-försök... %d" +msgstr "Väntar pÃ¥ \"flock\"-försök... %d" #: mx.c:595 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Kunde inte låsa %s\n" +msgstr "Kunde inte lÃ¥sa %s\n" #: mx.c:679 #, c-format msgid "Reading %s..." -msgstr "Läser %s..." +msgstr "Läser %s..." #: mx.c:779 #, c-format @@ -3789,239 +3838,239 @@ msgstr "Skriver %s..." #: mx.c:812 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Kunde inte synkronisera brevlåda %s!" +msgstr "Kunde inte synkronisera brevlÃ¥da %s!" #: mx.c:878 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?" +msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?" -#: mx.c:894 mx.c:1150 +#: mx.c:894 mx.c:1146 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Rensa %d raderat meddelande?" -#: mx.c:894 mx.c:1150 +#: mx.c:894 mx.c:1146 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?" -#: mx.c:918 +#: mx.c:914 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..." +msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..." -#: mx.c:977 mx.c:1141 +#: mx.c:973 mx.c:1137 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Brevlåda är oförändrad." +msgstr "BrevlÃ¥da är oförändrad." -#: mx.c:1013 +#: mx.c:1009 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades." +msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades." -#: mx.c:1016 mx.c:1190 +#: mx.c:1012 mx.c:1186 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d behölls, %d raderades." +msgstr "%d behölls, %d raderades." -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning" +msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning" -#: mx.c:1128 +#: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!" +msgstr "Använd \"toggle-write\" för att Ã¥teraktivera skrivning!" -#: mx.c:1130 +#: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s" +msgstr "BrevlÃ¥da är märkt som ej skrivbar. %s" -#: mx.c:1187 +#: mx.c:1183 msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Brevlåda är synkroniserad." +msgstr "BrevlÃ¥da är synkroniserad." -#: mx.c:1499 +#: mx.c:1495 msgid "Can't write message" msgstr "Kan inte skriva meddelande" -#: mx.c:1544 +#: mx.c:1540 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne." +msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne." -#: pager.c:1484 +#: pager.c:1488 msgid "PrevPg" -msgstr "Föreg. sida" +msgstr "Föreg. sida" -#: pager.c:1485 +#: pager.c:1489 msgid "NextPg" -msgstr "Nästa sida" +msgstr "Nästa sida" -#: pager.c:1489 +#: pager.c:1493 msgid "View Attachm." msgstr "Visa bilaga" -#: pager.c:1492 +#: pager.c:1496 msgid "Next" -msgstr "Nästa" +msgstr "Nästa" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1888 pager.c:1919 pager.c:1951 pager.c:2192 +#: pager.c:1897 pager.c:1928 pager.c:1960 pager.c:2201 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Slutet av meddelande visas." -#: pager.c:1904 pager.c:1926 pager.c:1933 pager.c:1940 +#: pager.c:1913 pager.c:1935 pager.c:1942 pager.c:1949 msgid "Top of message is shown." -msgstr "Början av meddelande visas." +msgstr "Början av meddelande visas." -#: pager.c:2009 +#: pager.c:2018 msgid "Reverse search: " -msgstr "Sök i omvänd ordning: " +msgstr "Sök i omvänd ordning: " -#: pager.c:2010 +#: pager.c:2019 msgid "Search: " -msgstr "Sök: " +msgstr "Sök: " -#: pager.c:2130 +#: pager.c:2139 msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Hjälp visas just nu." +msgstr "Hjälp visas just nu." -#: pager.c:2159 +#: pager.c:2168 msgid "No more quoted text." msgstr "Ingen mer citerad text." -#: pager.c:2172 +#: pager.c:2181 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text." -#: parse.c:602 +#: parse.c:606 msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!" +msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!" -#: pattern.c:263 +#: pattern.c:264 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fel i uttryck: %s" -#: pattern.c:268 +#: pattern.c:269 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Tomt uttryck" -#: pattern.c:394 +#: pattern.c:400 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s" +msgstr "Ogiltig dag i mÃ¥naden: %s" -#: pattern.c:408 +#: pattern.c:414 #, c-format msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Ogiltig månad: %s" +msgstr "Ogiltig mÃ¥nad: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:560 +#: pattern.c:566 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s" -#: pattern.c:574 +#: pattern.c:580 msgid "error in expression" msgstr "fel i uttryck" -#: pattern.c:789 pattern.c:899 +#: pattern.c:801 pattern.c:913 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "fel i mönster vid: %s" +msgstr "fel i mönster vid: %s" -#: pattern.c:839 +#: pattern.c:853 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: ogiltigt kommando" -#: pattern.c:845 +#: pattern.c:859 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: stöds inte i det här läget" +msgstr "%c: stöds inte i det här läget" -#: pattern.c:858 +#: pattern.c:872 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "saknar parameter" -#: pattern.c:874 +#: pattern.c:888 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "missmatchande parentes: %s" -#: pattern.c:906 +#: pattern.c:920 msgid "empty pattern" -msgstr "tomt mönster" +msgstr "tomt mönster" -#: pattern.c:1122 +#: pattern.c:1142 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)." +msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)." -#: pattern.c:1198 pattern.c:1327 +#: pattern.c:1211 pattern.c:1340 msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Kompilerar sökmönster..." +msgstr "Kompilerar sökmönster..." -#: pattern.c:1217 +#: pattern.c:1230 msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..." +msgstr "Kör kommando pÃ¥ matchande meddelanden..." -#: pattern.c:1280 +#: pattern.c:1293 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet." -#: pattern.c:1369 +#: pattern.c:1382 msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff" +msgstr "Sökning nÃ¥dde slutet utan att hitta träff" -#: pattern.c:1380 +#: pattern.c:1393 msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff" +msgstr "Sökning nÃ¥dde början utan att hitta träff" -#: pattern.c:1402 +#: pattern.c:1415 msgid "Search interrupted." -msgstr "Sökning avbruten." +msgstr "Sökning avbruten." #: pgp.c:90 msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Mata in PGP-lösenfras:" +msgstr "Mata in PGP-lösenfras:" #: pgp.c:104 msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "PGP-lösenfras glömd." +msgstr "PGP-lösenfras glömd." -#: pgp.c:353 +#: pgp.c:354 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n" -#: pgp.c:387 pgp.c:628 pgp.c:832 +#: pgp.c:388 pgp.c:637 pgp.c:841 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Slut på PGP-utdata --]\n" +"[-- Slut pÃ¥ PGP-utdata --]\n" "\n" -#: pgp.c:400 pgp.c:964 +#: pgp.c:408 pgp.c:456 pgp.c:973 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Kunde inte avkryptera PGP-meddelande" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:449 pgp.c:960 +#: pgp.c:458 pgp.c:969 msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt." +msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgÃ¥ngsrikt." -#: pgp.c:736 +#: pgp.c:745 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Internt fel. Informera ." -#: pgp.c:797 +#: pgp.c:806 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -4029,42 +4078,42 @@ msgstr "" "[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n" "\n" -#: pgp.c:841 +#: pgp.c:850 msgid "Decryption failed" msgstr "Avkryptering misslyckades" -#: pgp.c:1016 +#: pgp.c:1025 msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!" +msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!" -#: pgp.c:1452 +#: pgp.c:1461 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan inte starta PGP" -#: pgp.c:1553 +#: pgp.c:1562 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? " +msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)Ã¥da %s, eller (r)ensa? " -#: pgp.c:1554 +#: pgp.c:1563 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1554 +#: pgp.c:1563 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nfogat" -#: pgp.c:1556 +#: pgp.c:1565 msgid "esabifc" msgstr "ksobir" #: pgpinvoke.c:307 msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Hämtar PGP-nyckel..." +msgstr "Hämtar PGP-nyckel..." #: pgpkey.c:490 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade." +msgstr "Alla matchande nycklar är utgÃ¥ngna, Ã¥terkallade, eller inaktiverade." #: pgpkey.c:532 #, c-format @@ -4078,11 +4127,11 @@ msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"." #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Kan inte öppna /dev/null" +msgstr "Kan inte öppna /dev/null" #: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Var vänlig ange nyckel-ID: " +msgstr "Var vänlig ange nyckel-ID: " #: pgpkey.c:752 msgid "Invoking pgp..." @@ -4093,66 +4142,66 @@ msgstr "Startar PGP..." msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-nyckel %s." -#: pop.c:91 pop_lib.c:201 +#: pop.c:96 pop_lib.c:201 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern." +msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern." -#: pop.c:118 +#: pop.c:123 msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!" +msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!" -#: pop.c:199 pop_lib.c:203 +#: pop.c:234 pop_lib.c:203 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern." +msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern." -#: pop.c:248 pop.c:565 +#: pop.c:354 pop.c:714 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg" +msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg" -#: pop.c:279 +#: pop.c:386 msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Hämtar lista över meddelanden..." +msgstr "Hämtar lista över meddelanden..." -#: pop.c:418 +#: pop.c:547 msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!" +msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!" -#: pop.c:520 pop.c:585 +#: pop.c:669 pop.c:734 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kollar efter nya meddelanden..." -#: pop.c:549 +#: pop.c:698 msgid "POP host is not defined." -msgstr "POP-värd är inte definierad." +msgstr "POP-värd är inte definierad." -#: pop.c:613 +#: pop.c:762 msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda." +msgstr "Inga nya brev i POP-brevlÃ¥da." -#: pop.c:620 +#: pop.c:769 msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Radera meddelanden från server?" +msgstr "Radera meddelanden frÃ¥n server?" -#: pop.c:622 +#: pop.c:771 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..." +msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..." -#: pop.c:664 +#: pop.c:813 msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda!" +msgstr "Fel vid skrivning av brevlÃ¥da!" -#: pop.c:668 +#: pop.c:817 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]" +msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]" -#: pop.c:691 pop_lib.c:373 +#: pop.c:840 pop_lib.c:369 msgid "Server closed connection!" -msgstr "Servern stängde förbindelsen!" +msgstr "Servern stängde förbindelsen!" #: pop_auth.c:79 msgid "Authenticating (SASL)..." @@ -4169,28 +4218,28 @@ msgstr "APOP-verifiering misslyckades." #: pop_auth.c:243 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Kommandot USER stöds inte av servern." +msgstr "Kommandot USER stöds inte av servern." #: pop_lib.c:199 msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server." +msgstr "Kunde inte lämna meddelanden pÃ¥ server." #: pop_lib.c:229 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Fel vid anslutning till server: %s" -#: pop_lib.c:387 +#: pop_lib.c:383 msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Stänger anslutning till POP-server..." +msgstr "Stänger anslutning till POP-server..." -#: pop_lib.c:557 +#: pop_lib.c:553 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verifierar meddelandeindex..." -#: pop_lib.c:580 +#: pop_lib.c:576 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?" +msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?" #: postpone.c:167 msgid "Postponed Messages" @@ -4200,25 +4249,25 @@ msgstr "Uppskjutna meddelanden" msgid "No postponed messages." msgstr "Inga uppskjutna meddelanden." -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Otillåtet PGP-huvud" +#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499 +msgid "Illegal crypto header" +msgstr "OtillÃ¥tet krypto-huvud" -#: postpone.c:483 +#: postpone.c:485 msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud" +msgstr "OtillÃ¥tet S/MIME-huvud" -#: postpone.c:556 +#: postpone.c:565 msgid "Decrypting message..." msgstr "Avkrypterar meddelande..." -#: postpone.c:565 +#: postpone.c:574 msgid "Decryption failed." msgstr "Avkryptering misslyckades." #: query.c:50 msgid "New Query" -msgstr "Ny sökning" +msgstr "Ny sökning" #: query.c:51 msgid "Make Alias" @@ -4226,117 +4275,117 @@ msgstr "Skapa alias" #: query.c:52 msgid "Search" -msgstr "Sök" +msgstr "Sök" -#: query.c:99 +#: query.c:100 msgid "Waiting for response..." -msgstr "Väntar på svar..." +msgstr "Väntar pÃ¥ svar..." -#: query.c:235 query.c:263 +#: query.c:236 query.c:264 msgid "Query command not defined." -msgstr "Sökkommando ej definierat." +msgstr "Sökkommando ej definierat." -#: query.c:290 +#: query.c:291 #, c-format msgid "Query" -msgstr "Sökning" +msgstr "Sökning" #. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 +#: query.c:304 query.c:329 msgid "Query: " -msgstr "Sökning: " +msgstr "Sökning: " -#: query.c:311 query.c:337 +#: query.c:312 query.c:338 #, c-format msgid "Query '%s'" -msgstr "Sökning \"%s\"" +msgstr "Sökning \"%s\"" #: recvattach.c:56 msgid "Pipe" -msgstr "Rör" +msgstr "Rör" #: recvattach.c:57 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: recvattach.c:435 +#: recvattach.c:452 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 +#: recvattach.c:455 recvattach.c:545 msgid "Attachment saved." msgstr "Bilaga sparad." -#: recvattach.c:539 +#: recvattach.c:557 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?" +msgstr "VARNING! Du är pÃ¥ väg att skriva över %s, fortsätt?" -#: recvattach.c:557 +#: recvattach.c:575 msgid "Attachment filtered." msgstr "Bilaga filtrerad." -#: recvattach.c:624 +#: recvattach.c:642 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrera genom: " -#: recvattach.c:624 +#: recvattach.c:642 msgid "Pipe to: " -msgstr "Skicka genom rör till: " +msgstr "Skicka genom rör till: " -#: recvattach.c:659 +#: recvattach.c:677 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!" -#: recvattach.c:724 +#: recvattach.c:742 msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Skriv ut märkta bilagor?" +msgstr "Skriv ut märkta bilagor?" -#: recvattach.c:724 +#: recvattach.c:742 msgid "Print attachment?" msgstr "Skriv ut bilaga?" -#: recvattach.c:957 +#: recvattach.c:975 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!" -#: recvattach.c:970 +#: recvattach.c:988 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" -#: recvattach.c:1006 +#: recvattach.c:1024 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Det finns inga underdelar att visa!" -#: recvattach.c:1067 +#: recvattach.c:1085 msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server." +msgstr "Kan inte radera bilaga frÃ¥n POP-server." -#: recvattach.c:1075 +#: recvattach.c:1093 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej." +msgstr "Radering av bilagor frÃ¥n krypterade meddelanden stöds ej." -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 +#: recvattach.c:1112 recvattach.c:1129 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds." +msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds." #: recvcmd.c:47 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar." +msgstr "Du kan bara Ã¥tersända \"message/rfc822\"-delar." #: recvcmd.c:217 msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Fel vid återsändning av meddelande!" +msgstr "Fel vid Ã¥tersändning av meddelande!" #: recvcmd.c:217 msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Fel vid återsändning av meddelanden!" +msgstr "Fel vid Ã¥tersändning av meddelanden!" #: recvcmd.c:417 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %s." +msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %s." #: recvcmd.c:448 msgid "Forward as attachments?" @@ -4344,7 +4393,7 @@ msgstr "Vidarebefordra som bilagor?" #: recvcmd.c:462 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?" +msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?" #: recvcmd.c:587 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -4357,19 +4406,19 @@ msgstr "Kan inte skapa %s." #: recvcmd.c:728 msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden." +msgstr "Kan inte hitta nÃ¥gra märkta meddelanden." #: recvcmd.c:749 send.c:721 msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Inga sändlistor hittades!" +msgstr "Inga sändlistor hittades!" #: recvcmd.c:824 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?" +msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?" #: remailer.c:484 msgid "Append" -msgstr "Lägg till" +msgstr "Lägg till" #: remailer.c:485 msgid "Insert" @@ -4385,29 +4434,29 @@ msgstr "OK" #: remailer.c:516 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Kan inte hämta mixmasters type2.list!" +msgstr "Kan inte hämta mixmasters type2.list!" #: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Välj en återpostarkedja." +msgstr "Välj en Ã¥terpostarkedja." #: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Fel: %s kan inte användas som den sista återpostaren i en kedja." +msgstr "Fel: %s kan inte användas som den sista Ã¥terpostaren i en kedja." #: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Mixmaster-kedjor är begränsade till %d element." +msgstr "Mixmaster-kedjor är begränsade till %d element." #: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "Återpostarkedjan är redan tom." +msgstr "Återpostarkedjan är redan tom." #: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Du har redan valt det första kedjeelementet." +msgstr "Du har redan valt det första kedjeelementet." #: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." @@ -4421,47 +4470,47 @@ msgstr "Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden." msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" -"Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid " -"användande av mixmaster!" +"Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid " +"användande av mixmaster!" #: remailer.c:772 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d.\n" +msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d.\n" #: remailer.c:776 msgid "Error sending message." -msgstr "Fel vid sändning av meddelande." +msgstr "Fel vid sändning av meddelande." #: rfc1524.c:163 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Felaktigt formatterad post för typ %s i \"%s\", rad %d" +msgstr "Felaktigt formatterad post för typ %s i \"%s\", rad %d" #: rfc1524.c:395 msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Ingen \"mailcap\"-sökväg angiven" +msgstr "Ingen \"mailcap\"-sökväg angiven" #: rfc1524.c:423 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "\"mailcap\"-post för typ %s hittades inte" +msgstr "\"mailcap\"-post för typ %s hittades inte" #: score.c:75 msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: för få parametrar" +msgstr "score: för fÃ¥ parametrar" #: score.c:84 msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: för många parametrar" +msgstr "score: för mÃ¥nga parametrar" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" -msgstr "Inget ämne, avbryt?" +msgstr "Inget ämne, avbryt?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." -msgstr "Inget ämne, avbryter." +msgstr "Inget ämne, avbryter." #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible @@ -4483,7 +4532,7 @@ msgstr "Svara till %s%s?" #. #: send.c:696 msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!" +msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!" #: send.c:747 msgid "Include message in reply?" @@ -4495,7 +4544,7 @@ msgstr "Inkluderar citerat meddelande..." #: send.c:762 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!" +msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!" #: send.c:776 msgid "Forward as attachment?" @@ -4503,95 +4552,95 @@ msgstr "Vidarebefordra som bilaga?" #: send.c:780 msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..." +msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1077 +#: send.c:1090 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?" +msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?" -#: send.c:1379 +#: send.c:1392 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?" -#: send.c:1407 +#: send.c:1429 msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?" +msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?" -#: send.c:1409 +#: send.c:1431 msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt." +msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt." -#: send.c:1478 +#: send.c:1500 msgid "Message postponed." msgstr "Meddelande uppskjutet." -#: send.c:1487 +#: send.c:1509 msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Inga mottagare är angivna!" +msgstr "Inga mottagare är angivna!" -#: send.c:1492 +#: send.c:1514 msgid "No recipients were specified." msgstr "Inga mottagare blev angivna." -#: send.c:1508 +#: send.c:1530 msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?" +msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?" -#: send.c:1512 +#: send.c:1534 msgid "No subject specified." -msgstr "Inget ärende angivet." +msgstr "Inget ärende angivet." -#: send.c:1574 +#: send.c:1596 msgid "Sending message..." msgstr "Skickar meddelande..." -#: send.c:1715 +#: send.c:1737 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunde inte skicka meddelandet." -#: send.c:1720 +#: send.c:1742 msgid "Mail sent." msgstr "Brevet skickat." -#: send.c:1720 +#: send.c:1742 msgid "Sending in background." msgstr "Skickar i bakgrunden." #: sendlib.c:410 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]" +msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]" #: sendlib.c:440 #, c-format msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s existerar inte längre!" +msgstr "%s existerar inte längre!" #: sendlib.c:862 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s är inte en normal fil." +msgstr "%s är inte en normal fil." #: sendlib.c:1031 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Kunde inte öppna %s" +msgstr "Kunde inte öppna %s" #: sendlib.c:1996 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)." +msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)." #: sendlib.c:2002 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Utdata från sändprocessen" +msgstr "Utdata frÃ¥n sändprocessen" #: sendlib.c:2208 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "Dåligt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"." +msgstr "DÃ¥ligt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"." #: signal.c:43 #, c-format @@ -4601,16 +4650,16 @@ msgstr "%s... Avslutar.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Fångade %s... Avslutar.\n" +msgstr "FÃ¥ngade %s... Avslutar.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Fångade signal %d... Avslutar.\n" +msgstr "FÃ¥ngade signal %d... Avslutar.\n" #: smime.c:111 msgid "Enter S/MIME passphrase:" -msgstr "Mata in S/MIME-lösenfras:" +msgstr "Mata in S/MIME-lösenfras:" #: smime.c:321 msgid "Trusted " @@ -4626,11 +4675,11 @@ msgstr "Overifierad" #: smime.c:330 msgid "Expired " -msgstr "Utgången " +msgstr "UtgÃ¥ngen " #: smime.c:333 msgid "Revoked " -msgstr "Återkallad " +msgstr "Återkallad " #: smime.c:336 msgid "Invalid " @@ -4638,7 +4687,7 @@ msgstr "Ogiltig " #: smime.c:339 msgid "Unknown " -msgstr "Okänd " +msgstr "Okänd " #: smime.c:368 msgid "Enter keyID: " @@ -4652,29 +4701,29 @@ msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"." #: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?" +msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?" #: smime.c:545 smime.c:615 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Använd (obetrott!) ID %s till %s?" +msgstr "Använd (obetrott!) ID %s till %s?" #: smime.c:548 smime.c:618 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Använd ID %s till %s?" +msgstr "Använd ID %s till %s?" #: smime.c:637 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" -"Varning: Du har ännu inte valt att lita på ID %s. (valfri tangent för att " -"fortsätta)" +"Varning: Du har ännu inte valt att lita pÃ¥ ID %s. (valfri tangent för att " +"fortsätta)" #: smime.c:796 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "Inga (giltiga) certifikat hittades för %s." +msgstr "Inga (giltiga) certifikat hittades för %s." #: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" @@ -4691,26 +4740,26 @@ msgstr "ingen mbox" #. fatal error while trying to encrypt message #: smime.c:1352 msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..." +msgstr "Ingen utdata frÃ¥n OpenSSL..." #: smime.c:1390 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Varning: Temporärt certifikat hittas inte." +msgstr "Varning: Temporärt certifikat hittas inte." #: smime.c:1433 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "Kan inte öppna OpenSSL-underprocess!" +msgstr "Kan inte öppna OpenSSL-underprocess!" #: smime.c:1471 msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..." +msgstr "Ingen utdata frÃ¥n OpenSSL..." #: smime.c:1636 smime.c:1760 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Slut på utdata från OpenSSL --]\n" +"[-- Slut pÃ¥ utdata frÃ¥n OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1720 smime.c:1731 @@ -4720,13 +4769,13 @@ msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess! --]\n" #: smime.c:1764 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" -"[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n" +"[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n" "\n" #: smime.c:1767 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" -"[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n" +"[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n" "\n" #: smime.c:1831 @@ -4735,7 +4784,7 @@ msgid "" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n" +"[-- Slut pÃ¥ S/MIME-krypterad data. --]\n" #: smime.c:1833 msgid "" @@ -4743,49 +4792,72 @@ msgid "" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n" +"[-- Slut pÃ¥ S/MIME-signerad data. --]\n" #: smime.c:1944 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller " +"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)Ã¥da, eller " "(r)ensa? " #: smime.c:1945 msgid "eswabfc" msgstr "ksmobr" -#: smime.c:1954 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128 eller (g)löm det? " +#. I use "dra" because "123" is recognized anyway +#: smime.c:1960 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " +msgstr "Välj algoritmfamilj: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(e)nsa? " + +#: smime.c:1963 +msgid "drac" +msgstr "drae" + +#: smime.c:1966 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:1956 -msgid "12345f" -msgstr "12345g" +#: smime.c:1967 +msgid "dt" +msgstr "dt" + +#: smime.c:1979 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:1980 +msgid "468" +msgstr "468" + +#: smime.c:1995 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " + +#: smime.c:1996 +msgid "895" +msgstr "895" + +#: smime.c:2024 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Kan inte signera: Inget nyckel angiven. Använd signera som." +msgstr "Kan inte signera: Inget nyckel angiven. Använd signera som." #: sort.c:259 msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Sorterar brevlåda..." +msgstr "Sorterar brevlÃ¥da..." #: sort.c:296 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]" +msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]" #: status.c:106 msgid "(no mailbox)" -msgstr "(ingen brevlåda)" +msgstr "(ingen brevlÃ¥da)" #: thread.c:1089 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn" +msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn" #: thread.c:1095 msgid "Parent message is not available." -msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt." +msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt." -- 2.40.0