From ccbe2d068308219667d30317e706b7c0acbcaacd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vsevolod Volkov Date: Sun, 20 Mar 2016 15:36:34 -0700 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation. --- po/uk.po | 1474 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 738 insertions(+), 736 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 732e18c58..ddaadc9cc 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,15 +1,18 @@ # Ukrainian translation for Mutt. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Andrej N. Gritsenko , 1998-2001. -# Maxim Krasilnikov , 2013. +# Andrej N. Gritsenko , 1998-2001 +# Maxim Krasilnikov , 2013 +# Vsevolod Volkov , 2016 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.5.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-30 10:25-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-13 13:44+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Krasilnikov \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-20 19:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:35+0200\n" +"Last-Translator: Vsevolod Volkov \n" +"Language-Team: \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,16 +27,16 @@ msgstr "Користувач у %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Пароль для %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1531 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1532 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:483 pager.c:1538 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:482 pager.c:1539 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Вид." -#: addrbook.c:39 curs_main.c:484 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:483 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Відн." @@ -41,10 +44,9 @@ msgstr "Відн." msgid "Select" msgstr "Вибір" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3989 curs_main.c:489 -#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1630 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:488 +#: mutt_ssl.c:1049 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1631 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:439 msgid "Help" msgstr "Допомога" @@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Ви не маєте жодного псевдоніму!" msgid "Aliases" msgstr "Псевдоніми" -#. add a new alias +#. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Псевдонім як: " @@ -108,14 +110,13 @@ msgstr "Помилка позиціонування в файлі псевдон msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Немає відповідного імені, далі?" -#. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1195 curs_lib.c:182 -#: curs_lib.c:555 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1207 curs_lib.c:196 +#: curs_lib.c:569 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Помилка виконання \"%s\"!" @@ -137,7 +138,6 @@ msgstr "Не вдалось перейменувати файл." msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "В mailcap не визначено спосіб створення %s, створено порожній файл." -#. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" @@ -299,61 +299,60 @@ msgstr "Помилка при спробі перегляду файлу" msgid "New mail in " msgstr "Нова пошта в " -#: color.c:327 +#: color.c:328 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: колір не підтримується терміналом" -#: color.c:333 +#: color.c:334 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: такого кольору немає" -#: color.c:379 color.c:585 color.c:596 +#: color.c:398 color.c:604 color.c:615 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: такого об'єкту немає" -#: color.c:392 +#: color.c:411 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: команда можлива тільки для списку, тілі і заголовку листа" -#: color.c:400 +#: color.c:419 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: замало аргументів" -#: color.c:573 +#: color.c:592 msgid "Missing arguments." msgstr "Недостатньо аргументів." -#: color.c:612 color.c:623 +#: color.c:631 color.c:642 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: замало аргументів" -#: color.c:646 +#: color.c:665 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: замало аргументів" -#: color.c:666 +#: color.c:685 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: такого атрібуту немає" -#: color.c:706 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:908 +#: color.c:725 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:917 msgid "too few arguments" msgstr "змало аргументів" -#: color.c:715 hook.c:83 +#: color.c:734 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" -#: color.c:731 +#: color.c:750 msgid "default colors not supported" msgstr "типові кольори не підтримуються" -#. find out whether or not the verify signature #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Перевірити підпис PGP?" @@ -579,7 +578,7 @@ msgstr "Відправити" msgid "Abort" msgstr "Відміна" -#: compose.c:94 compose.c:680 +#: compose.c:94 compose.c:685 msgid "Attach file" msgstr "Додати файл" @@ -621,7 +620,7 @@ msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:145 msgid " (OppEnc mode)" -msgstr "" +msgstr " (режим OppEnc)" #: compose.c:153 compose.c:157 msgid " sign as: " @@ -658,109 +657,116 @@ msgstr "Попередження: некоректне IDN: '%s'." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити." -#: compose.c:611 send.c:1661 +#: compose.c:613 send.c:1680 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": '%s'" -#: compose.c:696 +#: compose.c:701 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Додавання вибраних файлів..." -#: compose.c:708 +#: compose.c:713 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Неможливо додати %s!" -#: compose.c:727 +#: compose.c:732 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Скринька, з якої додати повідомлення" -#: compose.c:765 +#: compose.c:762 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %s" +msgstr "Неможливо відкрити скриньку %s" + +#: compose.c:770 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ця скринька зовсім порожня." -#: compose.c:774 +#: compose.c:779 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Виділіть повідомлення для додавання!" -#: compose.c:806 +#: compose.c:811 msgid "Unable to attach!" msgstr "Неможливо додати!" -#: compose.c:857 +#: compose.c:862 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Перекодування може бути застосоване тільки до текстових додатків." -#: compose.c:862 +#: compose.c:867 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Поточний додаток не буде перетворено." -#: compose.c:864 +#: compose.c:869 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Поточний додаток буде перетворено." -#: compose.c:939 +#: compose.c:944 msgid "Invalid encoding." msgstr "Невірне кодування." -#: compose.c:965 +#: compose.c:970 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?" -#: compose.c:1021 +#: compose.c:1026 msgid "Rename to: " msgstr "Перейменувати у: " -#: compose.c:1026 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#. L10N: +#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. +#: compose.c:1033 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s" -#: compose.c:1053 +#: compose.c:1060 msgid "New file: " msgstr "Новий файл: " -#: compose.c:1066 +#: compose.c:1073 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Поле Content-Type повинно мати форму тип/підтип" -#: compose.c:1072 +#: compose.c:1079 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Невідомий Content-Type %s" -#: compose.c:1085 +#: compose.c:1092 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Неможливо створити файл %s" -#: compose.c:1093 +#: compose.c:1100 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Не вийшло створити додаток" -#: compose.c:1154 +#: compose.c:1161 msgid "Postpone this message?" msgstr "Залишити лист до подальшого редагування та відправки?" -#: compose.c:1213 +#: compose.c:1225 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Записати лист до поштової скриньки" -#: compose.c:1216 +#: compose.c:1228 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Запис листа до %s..." -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1237 msgid "Message written." msgstr "Лист записано." -#: compose.c:1237 +#: compose.c:1251 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME вже вибрано. Очистити і продовжити? " -#: compose.c:1264 +#: compose.c:1284 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP вже вибрано. Очистити і продовжити? " @@ -779,7 +785,7 @@ msgstr "помилка при ввімкненні протоколу CMS: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "помилка при створенні об’єкту даних gpgme: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1531 crypt-gpgme.c:2239 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "помилка розміщення об’єкту даних: %s\n" @@ -794,7 +800,7 @@ msgstr "помилка позиціонування на початок об’ msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3603 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл" @@ -882,7 +888,8 @@ msgstr "Попередження: запис PKA не відповідає ад msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: " -#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3441 +#. L10N: DOTFILL +#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3467 msgid "Fingerprint: " msgstr "Відбиток: " @@ -902,74 +909,67 @@ msgid "" "above\n" msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n" -#: crypt-gpgme.c:1368 +#: crypt-gpgme.c:1370 msgid "aka: " msgstr "aka: " -#: crypt-gpgme.c:1378 +#: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "ID ключа " -#: crypt-gpgme.c:1386 +#: crypt-gpgme.c:1390 msgid "created: " msgstr "створено: " -#: crypt-gpgme.c:1456 -msgid "Error getting key information for KeyID " -msgstr "Помилка отримання інформації про ключ з ID " - -#: crypt-gpgme.c:1458 -msgid ": " -msgstr ": " +#: crypt-gpgme.c:1462 +#, c-format +msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" +msgstr "Помилка отримання інформації про ключ з ID %s: %s\n" -#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good -#. signature, so we display what a PGP user expects: The name, -#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or -#. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480 +#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484 msgid "Good signature from:" msgstr "Хороший підпис від:" -#: crypt-gpgme.c:1472 +#: crypt-gpgme.c:1476 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*ПОГАНИЙ* підпис від:" -#: crypt-gpgme.c:1488 +#: crypt-gpgme.c:1492 msgid "Problem signature from:" msgstr "Сумнівний підпис від:" -#: crypt-gpgme.c:1492 +#. L10N: +#. This is trying to match the width of the +#. "Problem signature from:" translation just above. +#: crypt-gpgme.c:1499 msgid " expires: " msgstr " термін дії збігає: " -#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids -#. such an attack by separating the meta information from the -#. data. -#: crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:1757 crypt-gpgme.c:2455 +#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Початок інформації про підпис --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1551 +#: crypt-gpgme.c:1558 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Помилка перевірки: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1600 +#: crypt-gpgme.c:1607 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Початок Опису (підписано: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1622 +#: crypt-gpgme.c:1629 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Кінець опису ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1630 crypt-gpgme.c:1770 crypt-gpgme.c:2468 +#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "[-- Кінець інформації про підпис --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1725 +#: crypt-gpgme.c:1732 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -978,20 +978,20 @@ msgstr "" "[-- Помилка розшифровування: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2246 +#: crypt-gpgme.c:2255 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Помилка при отриманні даних ключа!\n" -#: crypt-gpgme.c:2431 +#: crypt-gpgme.c:2441 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Помилка розшифровування чи перевірки підпису: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2476 +#: crypt-gpgme.c:2486 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Помилка копіювання даних\n" -#: crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:480 +#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -999,11 +999,11 @@ msgstr "" "[-- Початок повідомлення PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:482 +#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:484 +#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1011,19 +1011,19 @@ msgstr "" "[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:527 +#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:534 +#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:536 +#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1031,11 +1031,11 @@ msgstr "" "[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2587 crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:1044 +#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2599 +#: crypt-gpgme.c:2609 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані зашифровано і підписано PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2600 pgp.c:1053 +#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1051,15 +1051,23 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2622 +#: crypt-gpgme.c:2632 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих і підписаних PGP/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2623 pgp.c:1073 +#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2665 +#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125 +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "Повідомлення PGP розшифровано." + +#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP" + +#: crypt-gpgme.c:2682 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1067,7 +1075,7 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2666 +#: crypt-gpgme.c:2683 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1075,314 +1083,331 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2696 +#: crypt-gpgme.c:2713 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2697 +#: crypt-gpgme.c:2714 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3281 +#: crypt-gpgme.c:3298 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]" -#: crypt-gpgme.c:3283 +#: crypt-gpgme.c:3300 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]" -#: crypt-gpgme.c:3288 +#: crypt-gpgme.c:3305 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]" -#: crypt-gpgme.c:3367 +#. L10N: +#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. +#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. +#. Your language may vary. +#: crypt-gpgme.c:3388 msgid " aka ......: " msgstr " aka ......: " -#: crypt-gpgme.c:3367 +#: crypt-gpgme.c:3388 msgid "Name ......: " msgstr "Ім’я ......: " -#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3509 +#: crypt-gpgme.c:3391 crypt-gpgme.c:3538 msgid "[Invalid]" msgstr "[Неправильно]" -#: crypt-gpgme.c:3390 crypt-gpgme.c:3533 +#. L10N: DOTFILL +#: crypt-gpgme.c:3412 crypt-gpgme.c:3563 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Дійсно з...: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3403 crypt-gpgme.c:3546 +#. L10N: DOTFILL +#: crypt-gpgme.c:3426 crypt-gpgme.c:3577 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Дійсно до..: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3416 crypt-gpgme.c:3559 +#. L10N: DOTFILL +#: crypt-gpgme.c:3440 crypt-gpgme.c:3591 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Тип ключа .: %s, %lu біт %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3418 crypt-gpgme.c:3561 +#. L10N: DOTFILL +#: crypt-gpgme.c:3443 crypt-gpgme.c:3594 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Використано: " -#: crypt-gpgme.c:3423 crypt-gpgme.c:3566 +#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3599 msgid "encryption" msgstr "шифрування" -#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3434 crypt-gpgme.c:3567 -#: crypt-gpgme.c:3572 crypt-gpgme.c:3577 +#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3600 +#: crypt-gpgme.c:3605 crypt-gpgme.c:3610 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3428 crypt-gpgme.c:3571 +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3604 msgid "signing" msgstr "підписування" -#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3576 +#: crypt-gpgme.c:3458 crypt-gpgme.c:3609 msgid "certification" msgstr "сертифікація" -#: crypt-gpgme.c:3473 +#. L10N: DOTFILL +#: crypt-gpgme.c:3500 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Сер. номер : 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3481 +#. L10N: DOTFILL +#: crypt-gpgme.c:3509 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Видано ....: " -#. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3500 +#. L10N: DOTFILL +#: crypt-gpgme.c:3529 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Підключ ...: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3504 +#: crypt-gpgme.c:3533 msgid "[Revoked]" msgstr "[Відкликано]" -#: crypt-gpgme.c:3514 +#: crypt-gpgme.c:3543 msgid "[Expired]" msgstr "[Прострочено]" -#: crypt-gpgme.c:3519 +#: crypt-gpgme.c:3548 msgid "[Disabled]" msgstr "[Заборонено]" -#: crypt-gpgme.c:3606 +#: crypt-gpgme.c:3639 msgid "Collecting data..." msgstr "Збирання даних..." -#: crypt-gpgme.c:3632 +#: crypt-gpgme.c:3665 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3642 -msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +#: crypt-gpgme.c:3675 +msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n" -#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID ключа: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3736 +#: crypt-gpgme.c:3769 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Помилка gpgme_new: %s" -#: crypt-gpgme.c:3775 crypt-gpgme.c:3850 +#: crypt-gpgme.c:3808 crypt-gpgme.c:3883 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s" -#: crypt-gpgme.c:3837 crypt-gpgme.c:3881 +#: crypt-gpgme.c:3870 crypt-gpgme.c:3914 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s" -#: crypt-gpgme.c:3952 +#: crypt-gpgme.c:3985 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані." -#: crypt-gpgme.c:3981 mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 -#: smime.c:420 +#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 +#: smime.c:434 msgid "Exit " msgstr "Вихід " -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3983 pgpkey.c:517 smime.c:422 +#: crypt-gpgme.c:4016 pgpkey.c:517 smime.c:436 msgid "Select " msgstr "Вибір " -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3986 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4019 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Перевірка ключа " -#: crypt-gpgme.c:4002 +#: crypt-gpgme.c:4035 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі" -#: crypt-gpgme.c:4004 +#: crypt-gpgme.c:4037 msgid "PGP keys matching" msgstr "Відповідні PGP ключі" -#: crypt-gpgme.c:4006 +#: crypt-gpgme.c:4039 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Відповідні S/MIME ключі" -#: crypt-gpgme.c:4008 +#: crypt-gpgme.c:4041 msgid "keys matching" msgstr "Відповідні ключі" -#: crypt-gpgme.c:4011 +#. L10N: +#. %1$s is one of the previous four entries. +#. %2$s is an address. +#. e.g. "S/MIME keys matching ." +#: crypt-gpgme.c:4048 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:4013 +#. L10N: +#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' +#: crypt-gpgme.c:4052 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4040 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний." -#: crypt-gpgme.c:4054 pgpkey.c:613 smime.c:452 +#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:466 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний." -#: crypt-gpgme.c:4062 pgpkey.c:617 smime.c:455 +#: crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:617 smime.c:469 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена." -#: crypt-gpgme.c:4065 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:4104 pgpkey.c:620 msgid "ID is not valid." msgstr "ID недійсний." -#: crypt-gpgme.c:4068 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:623 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID дійсний лише частково." -#: crypt-gpgme.c:4077 pgpkey.c:627 smime.c:462 +#: crypt-gpgme.c:4116 pgpkey.c:627 smime.c:476 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?" -#: crypt-gpgme.c:4138 crypt-gpgme.c:4272 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4177 crypt-gpgme.c:4311 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4427 pgp.c:1256 +#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1304 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?" -#: crypt-gpgme.c:4485 pgp.c:1305 smime.c:776 smime.c:882 +#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1353 smime.c:795 smime.c:901 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Введіть keyID для %s: " -#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4601 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: " -#: crypt-gpgme.c:4575 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:4614 +#, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" -msgstr "Помилка при отриманні даних ключа!\n" +msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:4591 -#, fuzzy, c-format +#. L10N: +#. MIME description for exported (attached) keys. +#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), +#. but it may be safer to keep it untranslated. +#: crypt-gpgme.c:4634 +#, c-format msgid "PGP Key 0x%s." -msgstr "Ключ PGP %s." +msgstr "Ключ PGP 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4633 +#: crypt-gpgme.c:4676 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний" -#: crypt-gpgme.c:4641 +#: crypt-gpgme.c:4684 msgid "GPGME: CMS protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний" -#: crypt-gpgme.c:4678 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4721 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(p)PGP/(c)відміна?" +msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " -#: crypt-gpgme.c:4679 +#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of +#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. +#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. +#. This comment also applies to the five following letter sequences. +#: crypt-gpgme.c:4726 msgid "sapfco" -msgstr "" +msgstr "sapfco" -#: crypt-gpgme.c:4684 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4731 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(m)S/MIME/(c)відміна? " +msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " -#: crypt-gpgme.c:4685 +#: crypt-gpgme.c:4732 msgid "samfco" -msgstr "" +msgstr "samfco" -#: crypt-gpgme.c:4697 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4744 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " -msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(p)PGP/(c)відміна?" +msgstr "" +"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. " +"(o)ppenc? " -#: crypt-gpgme.c:4698 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4745 msgid "esabpfco" -msgstr "esabpfc" +msgstr "esabpfco" -#: crypt-gpgme.c:4703 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4750 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " -msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(m)S/MIME/(c)відміна? " +msgstr "" +"PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. " +"(o)ppenc? " -#: crypt-gpgme.c:4704 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4751 msgid "esabmfco" -msgstr "esabmfc" +msgstr "esabmfco" -#: crypt-gpgme.c:4715 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4762 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " -msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(p)PGP/(c)відміна?" +msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? " -#: crypt-gpgme.c:4716 +#: crypt-gpgme.c:4763 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" -#: crypt-gpgme.c:4721 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4768 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " -msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(m)S/MIME/(c)відміна? " +msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? " -#: crypt-gpgme.c:4722 +#: crypt-gpgme.c:4769 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" -#. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4747 pgp.c:1766 smime.c:2162 smime.c:2177 +#: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2221 smime.c:2236 msgid "Sign as: " msgstr "Підпис як: " -#: crypt-gpgme.c:4882 +#: crypt-gpgme.c:4929 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Відправника не перевірено" -#: crypt-gpgme.c:4885 +#: crypt-gpgme.c:4932 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Відправника не вирахувано" @@ -1400,53 +1425,58 @@ msgstr "[-- Результат роботи %s%s --]\n" msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Паролі видалено з пам’яті." -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:149 +msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" +msgstr "Неможливо використовувати PGP/текст з додатками. Використати PGP/MIME?" + +#: crypt.c:151 +msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." +msgstr "Лист не відправлено: неможливо використовувати PGP/текст з додатками." + +#: crypt.c:158 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Виклик PGP..." -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:155 +#: crypt.c:167 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" "Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати " "PGP/MIME?" -#. abort -#: crypt.c:157 send.c:1590 +#: crypt.c:169 send.c:1608 msgid "Mail not sent." msgstr "Лист не відправлено." -#: crypt.c:469 +#: crypt.c:482 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Повідомлення S/MIME без вказазування типу даних не підтрмується." -#: crypt.c:689 crypt.c:733 +#: crypt.c:702 crypt.c:746 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Спроба видобування ключів PGP...\n" -#: crypt.c:713 crypt.c:753 +#: crypt.c:726 crypt.c:766 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Спроба видобування сертифікатів S/MIME...\n" -#: crypt.c:920 +#: crypt.c:913 +#, c-format msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n" +"[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:941 -#, c-format +#: crypt.c:947 msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n" +"[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:980 +#: crypt.c:986 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1455,8 +1485,7 @@ msgstr "" "[-- Попередження: неможливо перевірити %s/%s підписи. --]\n" "\n" -#. Now display the signed body -#: crypt.c:992 +#: crypt.c:998 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1464,7 +1493,7 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані підписано --]\n" "\n" -#: crypt.c:998 +#: crypt.c:1004 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1472,7 +1501,7 @@ msgstr "" "[-- Попередження: неможливо знайти жодного підпису. --]\n" "\n" -#: crypt.c:1004 +#: crypt.c:1010 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1488,32 +1517,31 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ввімкнено, але зібрано без п msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Виклик S/MIME..." -#: curs_lib.c:196 +#: curs_lib.c:210 msgid "yes" msgstr "так" -#: curs_lib.c:197 +#: curs_lib.c:211 msgid "no" msgstr "ні" -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:304 +#: curs_lib.c:318 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Покинути Mutt?" -#: curs_lib.c:507 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415 +#: curs_lib.c:521 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" -#: curs_lib.c:527 +#: curs_lib.c:541 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..." -#: curs_lib.c:572 +#: curs_lib.c:586 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' - перелік): " -#: curs_main.c:52 curs_main.c:695 curs_main.c:725 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:694 curs_main.c:724 msgid "No mailbox is open." msgstr "Немає відкритої поштової скриньки." @@ -1521,7 +1549,7 @@ msgstr "Немає відкритої поштової скриньки." msgid "There are no messages." msgstr "Жодного повідомлення немає." -#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:54 mx.c:1102 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання" @@ -1533,256 +1561,266 @@ msgstr "Функцію не дозволено в режимі додаванн msgid "No visible messages." msgstr "Жодного повідомлення не видно." -#: curs_main.c:96 pager.c:82 +#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. +#: curs_main.c:97 pager.c:83 #, c-format -msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "Неможливо %s: операція не дозволена ACL" +msgid "%s: Operation not permitted by ACL" +msgstr "%s: Операція не дозволена ACL" -#: curs_main.c:328 +#: curs_main.c:327 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Скринька тільки для читання, ввімкнути запис неможливо!" -#: curs_main.c:335 +#: curs_main.c:334 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї." -#: curs_main.c:340 +#: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Зміни у скриньці не буде записано." -#: curs_main.c:482 +#: curs_main.c:481 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: curs_main.c:485 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:484 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Збер." -#: curs_main.c:486 query.c:49 +#: curs_main.c:485 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Лист" -#: curs_main.c:487 pager.c:1539 +#: curs_main.c:486 pager.c:1540 msgid "Reply" msgstr "Відп." -#: curs_main.c:488 +#: curs_main.c:487 msgid "Group" msgstr "Всім" -#: curs_main.c:572 +#: curs_main.c:571 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені." -#: curs_main.c:575 +#: curs_main.c:574 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці." -#: curs_main.c:579 +#: curs_main.c:578 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма." -#: curs_main.c:701 +#: curs_main.c:700 msgid "No tagged messages." msgstr "Жодного листа не виділено." -#: curs_main.c:737 menu.c:911 +#: curs_main.c:731 menu.c:907 msgid "Nothing to do." msgstr "Нічого робити." -#: curs_main.c:823 +#: curs_main.c:817 msgid "Jump to message: " msgstr "Перейти до листа: " -#: curs_main.c:829 +#: curs_main.c:823 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Аргумент повинен бути номером листа." -#: curs_main.c:861 +#: curs_main.c:855 msgid "That message is not visible." msgstr "Цей лист не можна побачити." -#: curs_main.c:864 +#: curs_main.c:858 msgid "Invalid message number." msgstr "Невірний номер листа." -#: curs_main.c:877 curs_main.c:1957 pager.c:2387 -msgid "delete message(s)" -msgstr "видалити повідомлення" +#. L10N: CHECK_ACL +#: curs_main.c:872 curs_main.c:1970 pager.c:2390 +msgid "Cannot delete message(s)" +msgstr "Неможливо видалити повідомлення" -#: curs_main.c:880 +#: curs_main.c:875 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Видалити листи за шаблоном: " -#: curs_main.c:902 +#: curs_main.c:897 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Обмеження не встановлено." -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:907 +#. L10N: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:902 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Обмеження: %s" -#: curs_main.c:917 +#: curs_main.c:912 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: " -#: curs_main.c:939 +#: curs_main.c:934 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"." -#: curs_main.c:951 pager.c:1938 +#: curs_main.c:946 pager.c:1939 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Вийти з Mutt?" -#: curs_main.c:1041 +#: curs_main.c:1036 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Виділити листи за шаблоном: " -#: curs_main.c:1050 curs_main.c:2251 pager.c:2697 -msgid "undelete message(s)" -msgstr "відновити повідомлення" +#. L10N: CHECK_ACL +#: curs_main.c:1046 curs_main.c:2268 pager.c:2704 +msgid "Cannot undelete message(s)" +msgstr "Неможливо відновити повідомлення" -#: curs_main.c:1052 +#: curs_main.c:1048 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Відновити листи за шаблоном: " -#: curs_main.c:1060 +#: curs_main.c:1056 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: " -#: curs_main.c:1086 +#: curs_main.c:1082 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Закриття з'єднання з сервером IMAP..." -#: curs_main.c:1168 +#: curs_main.c:1164 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Відкрити скриньку лише для читання" -#: curs_main.c:1170 +#: curs_main.c:1166 msgid "Open mailbox" msgstr "Відкрити скриньку" -#: curs_main.c:1180 +#: curs_main.c:1176 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою." -#: curs_main.c:1208 mx.c:472 mx.c:621 +#: curs_main.c:1204 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s не є поштовою скринькою." -#: curs_main.c:1307 +#: curs_main.c:1303 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?" -#: curs_main.c:1325 curs_main.c:1360 curs_main.c:1804 curs_main.c:1836 +#: curs_main.c:1321 curs_main.c:1357 curs_main.c:1815 curs_main.c:1847 #: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Формування розмов не ввімкнено." -#: curs_main.c:1337 +#: curs_main.c:1333 msgid "Thread broken" msgstr "Розмову розурвано" -#: curs_main.c:1348 +#: curs_main.c:1344 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Розмовву неможливо розірвати: повідомлення не є частиною розмови" -#: curs_main.c:1357 -msgid "link threads" -msgstr "об’єднати розмови" +#. L10N: CHECK_ACL +#: curs_main.c:1354 +msgid "Cannot link threads" +msgstr "Неможливо з'єднати розмови" -#: curs_main.c:1362 +#: curs_main.c:1359 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Відсутній заголовок Message-ID для об’єднання розмов" -#: curs_main.c:1364 +#: curs_main.c:1361 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Спершу виділіть листи для об’єднання" -#: curs_main.c:1376 +#: curs_main.c:1373 msgid "Threads linked" msgstr "Розмови об’єднано" -#: curs_main.c:1379 +#: curs_main.c:1376 msgid "No thread linked" msgstr "Розмови не об’єднано" -#: curs_main.c:1415 curs_main.c:1440 +#: curs_main.c:1412 curs_main.c:1437 msgid "You are on the last message." msgstr "Це останній лист." -#: curs_main.c:1422 curs_main.c:1466 +#: curs_main.c:1419 curs_main.c:1463 msgid "No undeleted messages." msgstr "Немає відновлених листів." -#: curs_main.c:1459 curs_main.c:1483 +#: curs_main.c:1456 curs_main.c:1480 msgid "You are on the first message." msgstr "Це перший лист." -#: curs_main.c:1558 menu.c:756 pager.c:2056 pattern.c:1480 +#: curs_main.c:1555 menu.c:757 pager.c:2057 pattern.c:1489 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок." -#: curs_main.c:1567 pager.c:2078 pattern.c:1491 +#: curs_main.c:1564 pager.c:2079 pattern.c:1500 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець." #: curs_main.c:1608 -msgid "No new messages" -msgstr "Немає нових листів" +msgid "No new messages in this limited view." +msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням." -#: curs_main.c:1608 -msgid "No unread messages" -msgstr "Немає нечитаних листів" +#: curs_main.c:1610 +msgid "No new messages." +msgstr "Немає нових листів." -#: curs_main.c:1609 -msgid " in this limited view" -msgstr " у цих межах огляду" +#: curs_main.c:1615 +msgid "No unread messages in this limited view." +msgstr "Немає нечитаних листів при цьому перегляді з обмеженням." -#: curs_main.c:1625 -msgid "flag message" -msgstr "змінити атрибут листа" +#: curs_main.c:1617 +msgid "No unread messages." +msgstr "Немає нечитаних листів." -#: curs_main.c:1662 pager.c:2663 -msgid "toggle new" -msgstr "перемкнути атрибут \"Нове\"" +#. L10N: CHECK_ACL +#: curs_main.c:1635 +msgid "Cannot flag message" +msgstr "Неможливо змінити атрибут листа" -#: curs_main.c:1739 +#. L10N: CHECK_ACL +#: curs_main.c:1673 pager.c:2668 +msgid "Cannot toggle new" +msgstr "Неможливо змінити атрибут \"Нове\"" + +#: curs_main.c:1750 msgid "No more threads." msgstr "Розмов більше нема." -#: curs_main.c:1741 +#: curs_main.c:1752 msgid "You are on the first thread." msgstr "Це перша розмова." -#: curs_main.c:1822 +#: curs_main.c:1833 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Розмова має нечитані листи." -#: curs_main.c:1916 pager.c:2356 -msgid "delete message" -msgstr "видалити листи" +#. L10N: CHECK_ACL +#: curs_main.c:1928 pager.c:2358 +msgid "Cannot delete message" +msgstr "Неможливо видалити лист" -#: curs_main.c:1998 -msgid "edit message" -msgstr "редагувати лист" +#. L10N: CHECK_ACL +#: curs_main.c:2012 +msgid "Cannot edit message" +msgstr "Неможливо редагувати лист" -#: curs_main.c:2129 -msgid "mark message(s) as read" -msgstr "позначити повідомлення прочитаним(и)" +#. L10N: CHECK_ACL +#: curs_main.c:2144 +msgid "Cannot mark message(s) as read" +msgstr "Неможливо позначити лист(и) прочитаним(и)" -#: curs_main.c:2224 pager.c:2682 -msgid "undelete message" -msgstr "відновити листа" +#. L10N: CHECK_ACL +#: curs_main.c:2240 pager.c:2688 +msgid "Cannot undelete message" +msgstr "Неможливо відновити лист" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. #: edit.c:41 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" @@ -1844,24 +1882,29 @@ msgstr "Не поштова скринька.\n" msgid "Message contains:\n" msgstr "Лист містить:\n" -#: edit.c:396 edit.c:453 +#. L10N: +#. This entry is shown AFTER the message content, +#. not IN the middle of the content. +#. So it doesn't mean "(message will continue)" +#. but means "(press any key to continue using mutt)". +#: edit.c:401 edit.c:458 msgid "(continue)\n" msgstr "(далі)\n" -#: edit.c:409 +#: edit.c:414 msgid "missing filename.\n" msgstr "не вказано імені файлу.\n" -#: edit.c:429 +#: edit.c:434 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Жодного рядку в листі.\n" -#: edit.c:446 +#: edit.c:451 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Поганий IDN в %s: '%s'\n" -#: edit.c:464 +#: edit.c:469 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: невідома команда редактора (~? - підказка)\n" @@ -1894,12 +1937,13 @@ msgstr "Повідомлення не змінено!" msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Неможливо відкрити файл повідомлення: %s" -#: editmsg.c:149 editmsg.c:177 +#. L10N: %s is from strerror(errno) +#: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s" -#: editmsg.c:208 +#: editmsg.c:209 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Помилка. Збереження тимчасового файлу: %s" @@ -2066,11 +2110,11 @@ msgstr "Некоректний формат файлу історії (рядо #: hook.c:93 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" -msgstr "" +msgstr "скорочення '^' для поточної скриньки не встановлено" #: hook.c:104 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" -msgstr "" +msgstr "скорочення для скриньки перетворене на пустий регулярний вираз" #: hook.c:267 #, c-format @@ -2087,7 +2131,7 @@ msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s" msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Аутентифікаторів немає." @@ -2107,12 +2151,11 @@ msgstr "Аутентифікація (CRAM-MD5)..." msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації CRAM-MD5." -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:144 +#: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Аутентифікація (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:309 +#: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI." @@ -2120,24 +2163,24 @@ msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN заборонено на цьому сервері." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246 msgid "Logging in..." msgstr "Реєстрація..." -#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:274 +#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289 msgid "Login failed." msgstr "Помилка реєстрації." -#: imap/auth_sasl.c:100 smtp.c:551 +#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Аутентифікація (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:207 pop_auth.c:153 +#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації SASL." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:566 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP" @@ -2146,37 +2189,37 @@ msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP" msgid "Getting folder list..." msgstr "Отримання переліку скриньок..." -#: imap/browse.c:191 +#: imap/browse.c:189 msgid "No such folder" msgstr "Такої скриньки немає" -#: imap/browse.c:280 +#: imap/browse.c:278 msgid "Create mailbox: " msgstr "Створити скриньку: " -#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331 +#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Поштова скринька мусить мати ім'я." -#: imap/browse.c:293 +#: imap/browse.c:291 msgid "Mailbox created." msgstr "Поштову скриньку створено." -#: imap/browse.c:324 +#: imap/browse.c:322 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Перейменувати скриньку %s на: " -#: imap/browse.c:339 +#: imap/browse.c:337 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Помилка переіменування: %s" -#: imap/browse.c:344 +#: imap/browse.c:342 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Поштову скриньку переіменовано." -#: imap/command.c:444 +#: imap/command.c:446 msgid "Mailbox closed" msgstr "Поштову скриньку закрито" @@ -2194,92 +2237,91 @@ msgstr "Закриття з'єднання з %s..." msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним." -#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:295 smtp.c:424 +#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Безпечне з'єднання з TLS?" -#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:315 smtp.c:436 +#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з'єднання" -#: imap/imap.c:456 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Шифроване з’єднання недоступне" -#: imap/imap.c:598 +#: imap/imap.c:601 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Вибір %s..." -#: imap/imap.c:753 +#: imap/imap.c:756 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки" -#: imap/imap.c:805 imap/message.c:859 muttlib.c:1535 +#: imap/imap.c:808 imap/message.c:861 muttlib.c:1541 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Створити %s?" -#: imap/imap.c:1178 +#: imap/imap.c:1181 msgid "Expunge failed" msgstr "Помилка видалення" -#: imap/imap.c:1190 +#: imap/imap.c:1193 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Маркування %d повідомлень видаленими..." -#: imap/imap.c:1222 +#: imap/imap.c:1225 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Збереження змінених листів... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1271 +#: imap/imap.c:1274 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Помилка збереження атрибутів. Закрити все одно?" -#: imap/imap.c:1279 +#: imap/imap.c:1282 msgid "Error saving flags" msgstr "Помилка збереження атрибутів" -#: imap/imap.c:1301 +#: imap/imap.c:1304 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Видалення повідомлень з серверу..." -#: imap/imap.c:1306 +#: imap/imap.c:1309 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE" -#: imap/imap.c:1756 +#: imap/imap.c:1759 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Пошук заголовка без вказання його імені: %s" -#: imap/imap.c:1827 +#: imap/imap.c:1830 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Погане ім'я скриньки" -#: imap/imap.c:1851 +#: imap/imap.c:1854 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Підписування на %s..." -#: imap/imap.c:1853 +#: imap/imap.c:1856 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Відписування від %s..." -#: imap/imap.c:1863 +#: imap/imap.c:1866 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Підписано на %s..." -#: imap/imap.c:1865 +#: imap/imap.c:1868 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Відписано від %s..." -#. Unable to fetch headers for lower versions #: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо." @@ -2289,32 +2331,34 @@ msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати загол msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл %s" -#: imap/message.c:140 +#. L10N: +#. Comparing the cached data with the IMAP server's data +#: imap/message.c:142 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Завантаження кеша..." -#: imap/message.c:230 pop.c:281 +#: imap/message.c:232 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Отримання заголовків листів..." -#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:572 +#: imap/message.c:443 imap/message.c:500 pop.c:572 msgid "Fetching message..." msgstr "Отримання листа..." -#: imap/message.c:487 pop.c:567 +#: imap/message.c:489 pop.c:567 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Некоректний індекс повідомленнь. Спробуйте відкрити скриньку ще раз." -#: imap/message.c:642 +#: imap/message.c:644 msgid "Uploading message..." msgstr "Відправка листа..." -#: imap/message.c:823 +#: imap/message.c:825 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Копіювання %d листів до %s..." -#: imap/message.c:827 +#: imap/message.c:829 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Копіювання %d листів до %s..." @@ -2468,7 +2512,6 @@ msgstr "%s: невідомий тип" msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s" -#. the muttrc source keyword #: init.c:2295 #, c-format msgid "source: errors in %s" @@ -2476,8 +2519,8 @@ msgstr "source: помилки в %s" #: init.c:2296 #, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: читання припинено: дуже багато помилок у %s" +msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" +msgstr "source: читання припинено, дуже багато помилок у %s" #: init.c:2310 #, c-format @@ -2498,79 +2541,87 @@ msgstr "%s: невідома команда" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Помилка командного рядку: %s\n" -#: init.c:2935 +#: init.c:2936 msgid "unable to determine home directory" msgstr "неможливо визначити домашній каталог" -#: init.c:2943 +#: init.c:2944 msgid "unable to determine username" msgstr "неможливо визначити ім'я користувача" -#: init.c:3181 +#: init.c:2970 +msgid "unable to determine nodename via uname()" +msgstr "неможливо визначити ім'я вузла за допомогою uname()" + +#: init.c:3214 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: не вказано імені групи" -#: init.c:3191 +#: init.c:3224 msgid "out of arguments" msgstr "замало аргументів" -#: keymap.c:532 +#: keymap.c:534 +msgid "Macros are currently disabled." +msgstr "Зараз макроси заборонені." + +#: keymap.c:541 msgid "Macro loop detected." msgstr "Знайдено зациклення макросу." -#: keymap.c:833 keymap.c:841 +#: keymap.c:842 keymap.c:850 msgid "Key is not bound." msgstr "Клавішу не призначено." -#: keymap.c:845 +#: keymap.c:854 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть '%s' для підказки." -#: keymap.c:856 +#: keymap.c:865 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: забагато аргументів" -#: keymap.c:886 +#: keymap.c:895 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "меню '%s' не існує" -#: keymap.c:901 +#: keymap.c:910 msgid "null key sequence" msgstr "порожня послідовність клавіш" -#: keymap.c:988 +#: keymap.c:997 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: забагато аргументів" -#: keymap.c:1011 +#: keymap.c:1020 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "функція '%s' не існує в карті" -#: keymap.c:1035 +#: keymap.c:1044 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: порожня послідовність клавіш" -#: keymap.c:1046 +#: keymap.c:1055 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: забагато аргументів" -#: keymap.c:1082 +#: keymap.c:1091 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: немає аргументів" -#: keymap.c:1102 +#: keymap.c:1111 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "функція '%s' не існує" -#: keymap.c:1123 +#: keymap.c:1132 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Введіть клавіші (^G для відміни): " -#: keymap.c:1128 +#: keymap.c:1137 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Символ = %s, Вісімковий = %o, Десятковий = %d" @@ -2593,12 +2644,12 @@ msgstr "" #: main.c:69 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins та інші\n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins та інші\n" "Mutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: mutt -vv.\n" "Mutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до " "розповсюдження\n" @@ -2606,31 +2657,33 @@ msgstr "" #: main.c:75 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" +"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" +"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Багато інших не вказаних тут осіб залишили свій код, виправлення і " "побажання.\n" -#: main.c:88 +#: main.c:89 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2652,7 +2705,7 @@ msgstr "" "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, включаючи гарантії придатності до будь-яких конкретних\n" "завдань. Більш детально дивіться GNU General Public License.\n" -#: main.c:98 +#: main.c:99 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2663,10 +2716,10 @@ msgstr "" "Якщо це не так, звертайтесь до Free Software Foundation, Inc:\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: main.c:115 +#: main.c:116 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" @@ -2676,9 +2729,10 @@ msgid "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" -"Використання: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -"\tmutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -"[...] --] [...]\n" +"Використання:\n" +" mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" @@ -2687,7 +2741,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:124 +#: main.c:125 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2704,12 +2758,13 @@ msgstr "" " -c
\tвказати адресу копії (CC)\n" " -D\t\tпоказати значення всіх змінних" -#: main.c:133 +#: main.c:134 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tзаписати інформацію для налагодження в ~/.muttdebug0" -#: main.c:136 +#: main.c:137 msgid "" +" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" @@ -2719,16 +2774,17 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" +" -E\t\tредагувари шаблон (-H) або файл включення (-i)\n" " -e \tвказати команду, що її виконати після ініціалізації\n" " -f \tвказати, яку поштову скриньку читати\n" " -F \tвказати альтернативний файл muttrc\n" -" -H \tвказати файл, що містить шаблон заголовку\n" +" -H \tвказати файл, що містить шаблон заголовку та тіла\n" " -i \tвказати файл, що його треба включити у відповідь\n" " -m \tвказати тип поштової скриньки\n" " -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n" " -p\t\tвикликати залишений лист" -#: main.c:145 +#: main.c:147 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2750,7 +2806,7 @@ msgstr "" " -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n" " -h\t\tця підказка" -#: main.c:226 +#: main.c:228 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2758,56 +2814,60 @@ msgstr "" "\n" "Параметри компіляції:" -#: main.c:530 +#: main.c:532 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Помилка ініціалізації терміналу." -#: main.c:666 +#: main.c:669 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Помилка: значення '%s' некорректне для -d.\n" -#: main.c:669 +#: main.c:672 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Відлагодження з рівнем %d.\n" -#: main.c:671 +#: main.c:674 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG не вказано під час компіляції. Ігнорується.\n" -#: main.c:841 +#: main.c:848 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s не існує. Створити його?" -#: main.c:845 +#: main.c:852 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Неможливо створити %s: %s." -#: main.c:882 +#: main.c:891 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n" -#: main.c:894 +#: main.c:903 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Отримувачів не вказано.\n" -#: main.c:991 +#: main.c:929 +msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" +msgstr "Неможливо використовувати -E з stdin\n" + +#: main.c:1082 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: неможливо додати файл.\n" -#: main.c:1014 +#: main.c:1162 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою." -#: main.c:1023 +#: main.c:1171 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано." -#: main.c:1051 +#: main.c:1199 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Поштова скринька порожня." @@ -2824,7 +2884,7 @@ msgstr "Поштову скриньку пошкоджено!" msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено!" -#: mbox.c:751 mbox.c:1007 +#: mbox.c:751 mbox.c:1011 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!" @@ -2832,10 +2892,6 @@ msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити по msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!" -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. #: mbox.c:803 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомте про це)" @@ -2849,81 +2905,81 @@ msgstr "Запис %s..." msgid "Committing changes..." msgstr "Внесення змін..." -#: mbox.c:993 +#: mbox.c:997 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s" -#: mbox.c:1055 +#: mbox.c:1059 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!" -#: mbox.c:1091 +#: mbox.c:1095 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..." -#: menu.c:420 +#: menu.c:418 msgid "Jump to: " msgstr "Перейти до: " -#: menu.c:429 +#: menu.c:427 msgid "Invalid index number." msgstr "Невірний номер переліку." -#: menu.c:433 menu.c:454 menu.c:519 menu.c:562 menu.c:578 menu.c:589 -#: menu.c:600 menu.c:611 menu.c:624 menu.c:637 menu.c:1048 +#: menu.c:431 menu.c:452 menu.c:517 menu.c:560 menu.c:576 menu.c:587 menu.c:598 +#: menu.c:609 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:1044 msgid "No entries." msgstr "Жодної позицїї." -#: menu.c:451 +#: menu.c:449 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Нижче прокручувати неможна." -#: menu.c:469 +#: menu.c:467 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Вище прокручувати неможна." -#: menu.c:512 +#: menu.c:510 msgid "You are on the first page." msgstr "Це перша сторінка." -#: menu.c:513 +#: menu.c:511 msgid "You are on the last page." msgstr "Це остання сторінка." -#: menu.c:648 +#: menu.c:646 msgid "You are on the last entry." msgstr "Це остання позиція." -#: menu.c:659 +#: menu.c:657 msgid "You are on the first entry." msgstr "Це перша позиція." -#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419 +#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428 msgid "Search for: " msgstr "Шукати вираз:" -#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419 +#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428 msgid "Reverse search for: " msgstr "Зворотній пошук виразу: " -#: menu.c:774 pager.c:2053 pager.c:2075 pager.c:2195 pattern.c:1534 +#: menu.c:775 pager.c:2054 pager.c:2076 pager.c:2196 pattern.c:1543 msgid "Not found." msgstr "Не знайдено." -#: menu.c:900 +#: menu.c:901 msgid "No tagged entries." msgstr "Жодної позиції не вибрано." -#: menu.c:1005 +#: menu.c:1001 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується." -#: menu.c:1010 +#: menu.c:1006 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується." -#: menu.c:1051 +#: menu.c:1047 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Виділення не підтримується." @@ -3018,7 +3074,7 @@ msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s має небезпечні права доступу!" #: mutt_ssl.c:276 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії" #: mutt_ssl.c:409 @@ -3035,104 +3091,108 @@ msgstr "Помилка SSL: %s" msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Неможливо отримати сертифікат" -#: mutt_ssl.c:435 +#. L10N: +#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") +#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") +#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") +#: mutt_ssl.c:439 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "З'єднання %s з використанням %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:537 +#: mutt_ssl.c:541 msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" -#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:598 +#: mutt_ssl.c:566 mutt_ssl_gnutls.c:598 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[неможливо обчислити]" -#: mutt_ssl.c:580 mutt_ssl_gnutls.c:621 +#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:621 msgid "[invalid date]" msgstr "[помилкова дата]" -#: mutt_ssl.c:708 +#: mutt_ssl.c:712 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний" -#: mutt_ssl.c:715 +#: mutt_ssl.c:719 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Строк дії сертифікату сервера вичерпано" -#: mutt_ssl.c:837 +#: mutt_ssl.c:841 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "неможливо отримати subject сертифікату" -#: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856 +#: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Неможливо отримати common name сертифікату" -#: mutt_ssl.c:870 +#: mutt_ssl.c:874 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "власник сертифікату не відповідає імені хоста %s" -#: mutt_ssl.c:911 +#: mutt_ssl.c:915 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Не вдалось перевірити хост сертифікату: %s" -#: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860 +#: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Цей сертифікат належить:" -#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:899 +#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:899 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Цей сертифікат видано:" -#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:938 +#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:938 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Цей сертифікат дійсний" -#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:941 +#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:941 #, c-format msgid " from %s" msgstr " від %s" -#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:945 +#: mutt_ssl.c:1020 mutt_ssl_gnutls.c:945 #, c-format msgid " to %s" msgstr " до %s" -#: mutt_ssl.c:1022 +#: mutt_ssl.c:1026 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Відбиток: %s" -#: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d в ланцюжку)" -#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди" -#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:992 +#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:992 msgid "roa" msgstr "roa" -#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:996 +#: mutt_ssl.c:1042 mutt_ssl_gnutls.c:996 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово" -#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:997 +#: mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:997 msgid "ro" msgstr "ro" -#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:1046 +#: mutt_ssl.c:1074 mutt_ssl_gnutls.c:1046 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат" -#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:1051 +#: mutt_ssl.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1051 msgid "Certificate saved" msgstr "Сертифікат збережено" @@ -3146,7 +3206,7 @@ msgstr "Всі доступні протоколи для TLS/SSL заборон #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" -msgstr "" +msgstr "Явний вибір набора шифрів через $ssl_ciphers не підтримується" #: mutt_ssl_gnutls.c:465 #, c-format @@ -3219,40 +3279,46 @@ msgstr "Тунель до %s поверну помилку %d (%s)" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Помилка тунелю у з'єднанні з сервером %s: %s" -#: muttlib.c:971 +#. L10N: +#. Means "The path you specified as the destination file is a directory." +#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) +#: muttlib.c:974 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)все]" -#: muttlib.c:971 +#: muttlib.c:974 msgid "yna" msgstr "yna" -#: muttlib.c:987 +#. L10N: +#. Means "The path you specified as the destination file is a directory." +#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) +#: muttlib.c:993 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?" -#: muttlib.c:991 +#: muttlib.c:997 msgid "File under directory: " msgstr "Файл у каталозі: " -#: muttlib.c:1000 +#: muttlib.c:1006 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Файл існує, (o)переписати/(a)додати до нього/(c)відмовити?" -#: muttlib.c:1000 +#: muttlib.c:1006 msgid "oac" msgstr "oac" -#: muttlib.c:1501 +#: muttlib.c:1507 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP." -#: muttlib.c:1510 +#: muttlib.c:1516 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Додати листи до %s?" -#: muttlib.c:1522 +#: muttlib.c:1528 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s не є поштовою скринькою!" @@ -3300,12 +3366,12 @@ msgstr "Не вийшло синхронізувати поштову скрин msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Перенести прочитані листи до %s?" -#: mx.c:851 mx.c:1111 +#: mx.c:851 mx.c:1118 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Знищити %d видалений листі?" -#: mx.c:851 mx.c:1111 +#: mx.c:851 mx.c:1118 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Знищити %d видалених листів?" @@ -3315,7 +3381,7 @@ msgstr "Знищити %d видалених листів?" msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Перенос прочитаних листів до %s..." -#: mx.c:932 mx.c:1102 +#: mx.c:932 mx.c:1109 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Поштову скриньку не змінено." @@ -3324,177 +3390,171 @@ msgstr "Поштову скриньку не змінено." msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено." -#: mx.c:975 mx.c:1154 +#: mx.c:975 mx.c:1161 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d збережено, %d знищено." -#: mx.c:1086 +#: mx.c:1093 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Натисніть '%s' для зміни можливості запису" -#: mx.c:1088 +#: mx.c:1095 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Використовуйте 'toggle-write' для ввімкнення запису!" -#: mx.c:1090 +#: mx.c:1097 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s" -#: mx.c:1148 +#: mx.c:1155 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Поштову скриньку перевірено." -#: mx.c:1467 +#: mx.c:1474 msgid "Can't write message" msgstr "Неможливо записати лист" -#: mx.c:1506 +#: mx.c:1513 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!" -#: pager.c:1532 +#: pager.c:1533 msgid "PrevPg" msgstr "ПопСт" -#: pager.c:1533 +#: pager.c:1534 msgid "NextPg" msgstr "НастСт" -#: pager.c:1537 +#: pager.c:1538 msgid "View Attachm." msgstr "Додатки" -#: pager.c:1540 +#: pager.c:1541 msgid "Next" msgstr "Наст" -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1954 pager.c:1985 pager.c:2017 pager.c:2293 +#: pager.c:1955 pager.c:1986 pager.c:2018 pager.c:2294 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Ви бачите кінець листа." -#: pager.c:1970 pager.c:1992 pager.c:1999 pager.c:2006 +#: pager.c:1971 pager.c:1993 pager.c:2000 pager.c:2007 msgid "Top of message is shown." msgstr "Ви бачите початок листа." -#: pager.c:2231 +#: pager.c:2232 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Підказку зараз показано." -#: pager.c:2260 +#: pager.c:2261 msgid "No more quoted text." msgstr "Цитованого тексту більш немає." -#: pager.c:2273 +#: pager.c:2274 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Після цитованого тексту нічого немає." -#: parse.c:583 +#: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі!" -#: pattern.c:264 +#: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Помилка у виразі: %s" -#: pattern.c:269 +#: pattern.c:271 pattern.c:591 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Пустий вираз" -#: pattern.c:402 +#: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "День '%s' в місяці не існує" -#: pattern.c:416 +#: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Місяць '%s' не існує" -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:568 +#: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Неможлива відносна дата: %s" -#: pattern.c:582 -msgid "error in expression" -msgstr "помилка у виразі" - -#: pattern.c:804 pattern.c:956 +#: pattern.c:813 pattern.c:965 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "помилка у шаблоні: %s" -#: pattern.c:830 +#: pattern.c:839 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "відсутній шаблон: %s" -#: pattern.c:840 +#: pattern.c:849 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "невідповідна дужка: %s" -#: pattern.c:896 +#: pattern.c:905 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: невірний модифікатор шаблона" -#: pattern.c:902 +#: pattern.c:911 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "в цьому режимі '%c' не підтримується" -#: pattern.c:915 +#: pattern.c:924 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "відсутній параметр" -#: pattern.c:931 +#: pattern.c:940 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "невідповідна дужка: %s" -#: pattern.c:963 +#: pattern.c:972 msgid "empty pattern" msgstr "порожній шаблон" -#: pattern.c:1217 +#: pattern.c:1226 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)." -#: pattern.c:1300 pattern.c:1440 +#: pattern.c:1309 pattern.c:1449 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Компіляція виразу пошуку..." -#: pattern.c:1321 +#: pattern.c:1330 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Виконання команди до відповідних листів..." -#: pattern.c:1388 +#: pattern.c:1397 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено." -#: pattern.c:1470 +#: pattern.c:1479 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." -#: pattern.c:1483 +#: pattern.c:1492 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого" -#: pattern.c:1494 +#: pattern.c:1503 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого" -#: pattern.c:1526 +#: pattern.c:1535 msgid "Search interrupted." msgstr "Пошук перервано." @@ -3506,11 +3566,11 @@ msgstr "Введіть кодову фразу PGP:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Кодову фразу PGP забуто." -#: pgp.c:410 +#: pgp.c:449 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес PGP! --]\n" -#: pgp.c:444 pgp.c:713 pgp.c:917 +#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3518,20 +3578,11 @@ msgstr "" "[-- Кінець виводу PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:466 pgp.c:529 pgp.c:1082 -msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP" - -#. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:531 pgp.c:1078 -msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "Повідомлення PGP розшифровано." +#: pgp.c:860 +msgid "Internal error. Please submit a bug report." +msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, повідомте розробників." -#: pgp.c:821 -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Внутрішня помилка. Повідомте ." - -#: pgp.c:882 +#: pgp.c:921 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3539,80 +3590,81 @@ msgstr "" "[-- Помилка: не вийшло створити підпроцес PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:929 +#: pgp.c:952 pgp.c:976 msgid "Decryption failed" msgstr "Помилка розшифровки" -#: pgp.c:1134 +#: pgp.c:1182 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс PGP!" -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1616 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Не вийшло викликати PGP" -#: pgp.c:1682 -#, fuzzy, c-format +#: pgp.c:1730 +#, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/%s формат/(с)відміна?" +msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, %s, (с)відміна, вимкнути (o)ppenc? " -#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731 +#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731 +#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 msgid "(i)nline" -msgstr "(i)nline" +msgstr "(i)PGP/текст" -#: pgp.c:1685 +#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of +#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. +#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. +#. This comment also applies to the five following letter sequences. +#: pgp.c:1737 msgid "safcoi" -msgstr "" +msgstr "safcoi" -#: pgp.c:1690 -#, fuzzy +#: pgp.c:1742 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?" +msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " -#: pgp.c:1691 +#: pgp.c:1743 msgid "safco" -msgstr "" +msgstr "safco" -#: pgp.c:1708 -#, fuzzy, c-format +#: pgp.c:1760 +#, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " -msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/%s формат/(с)відміна?" +msgstr "" +"PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відм, вимк. (o)ppenc? " -#: pgp.c:1711 -#, fuzzy +#: pgp.c:1763 msgid "esabfcoi" -msgstr "esabfci" +msgstr "esabfcoi" -#: pgp.c:1716 -#, fuzzy +#: pgp.c:1768 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " -msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?" +msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (c)відм, вимк. (o)ppenc? " -#: pgp.c:1717 -#, fuzzy +#: pgp.c:1769 msgid "esabfco" -msgstr "esabfc" +msgstr "esabfco" -#: pgp.c:1730 +#: pgp.c:1782 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/%s формат/(с)відміна?" +msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відміна? " -#: pgp.c:1733 +#: pgp.c:1785 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" -#: pgp.c:1738 +#: pgp.c:1790 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?" +msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? " -#: pgp.c:1739 +#: pgp.c:1791 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" @@ -3713,23 +3765,23 @@ msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]" msgid "Server closed connection!" msgstr "Сервер закрив з'єднання!" -#: pop_auth.c:78 +#: pop_auth.c:79 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Аутентифікація (SASL)..." -#: pop_auth.c:188 +#: pop_auth.c:203 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "Неправильне значення часу POP!" -#: pop_auth.c:193 +#: pop_auth.c:208 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Аутентифікація (APOP)..." -#: pop_auth.c:216 +#: pop_auth.c:231 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації APOP." -#: pop_auth.c:251 +#: pop_auth.c:266 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Команда USER не підтримується сервером." @@ -3776,11 +3828,11 @@ msgstr "Неправильний заголовок шифрування" msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Неправильний заголовок S/MIME" -#: postpone.c:585 +#: postpone.c:584 msgid "Decrypting message..." msgstr "Розшифровка листа..." -#: postpone.c:594 +#: postpone.c:592 msgid "Decryption failed." msgstr "Помилка розшифровки." @@ -3809,7 +3861,6 @@ msgstr "Команду запиту не визначено." msgid "Query" msgstr "Запит" -#. Prompt for Query #: query.c:333 query.c:358 msgid "Query: " msgstr "Запит:" @@ -3854,8 +3905,8 @@ msgstr "Передати команді: " #: recvattach.c:710 #, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Я не знаю, як друкувати додатки типу %s!" +msgid "I don't know how to print %s attachments!" +msgstr "Невідомо, як друкувати додатки типу %s!" #: recvattach.c:775 msgid "Print tagged attachment(s)?" @@ -3886,10 +3937,9 @@ msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується." #: recvattach.c:1132 -#, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." -msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується." +msgstr "Видалення додатків з підписаних листів може анулювати підпис." #: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." @@ -3933,7 +3983,7 @@ msgstr "Неможливо створити %s." msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Не знайдено виділених листів." -#: recvcmd.c:773 send.c:737 +#: recvcmd.c:773 send.c:740 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Не знайдено списків розсилки!" @@ -4040,105 +4090,96 @@ msgstr "Теми немає, відмінити?" msgid "No subject, aborting." msgstr "Теми немає, відмінено." -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:500 +#. L10N: +#. Asks whether the user respects the reply-to header. +#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. +#: send.c:503 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Відповісти %s%s?" -#: send.c:534 +#: send.c:537 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Переслати %s%s?" -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:712 +#: send.c:715 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Жоден з виділених листів не є видимим!" -#: send.c:763 +#: send.c:766 msgid "Include message in reply?" msgstr "Додати лист до відповіді?" -#: send.c:768 +#: send.c:771 msgid "Including quoted message..." msgstr "Цитується повідомлення..." -#: send.c:778 +#: send.c:781 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!" -#: send.c:792 +#: send.c:795 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Переслати як додаток?" -#: send.c:796 +#: send.c:799 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Підготування листа для пересилання..." -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1168 +#: send.c:1176 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Викликати залишений лист?" -#: send.c:1409 +#: send.c:1426 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Редагувати лист перед відправкою?" -#: send.c:1458 +#: send.c:1475 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?" -#: send.c:1460 +#: send.c:1477 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено." -#: send.c:1639 +#: send.c:1657 msgid "Message postponed." msgstr "Лист залишено для подальшої відправки." -#: send.c:1649 +#: send.c:1668 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Не вказано отримувачів!" -#: send.c:1654 +#: send.c:1673 msgid "No recipients were specified." msgstr "Отримувачів не було вказано." -#: send.c:1670 +#: send.c:1689 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Теми немає, відмінити відправку?" -#: send.c:1674 +#: send.c:1693 msgid "No subject specified." msgstr "Теми не вказано." -#: send.c:1736 smtp.c:185 +#: send.c:1755 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Лист відправляється..." -#. check to see if the user wants copies of all attachments -#: send.c:1769 +#: send.c:1788 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Зберегти додатки в Fcc?" -#: send.c:1878 +#: send.c:1897 msgid "Could not send the message." msgstr "Не вийшло відправити лист." -#: send.c:1883 +#: send.c:1902 msgid "Mail sent." msgstr "Лист відправлено." -#: send.c:1883 +#: send.c:1902 msgid "Sending in background." msgstr "Фонова відправка." @@ -4194,84 +4235,82 @@ msgstr "Отримано %s... Виходжу.\n" msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Отримано сигнал %d... Виходжу.\n" -#: smime.c:140 +#: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Введіть кодову фразу S/MIME:" -#: smime.c:365 +#: smime.c:379 msgid "Trusted " msgstr "Довірені " -#: smime.c:368 +#: smime.c:382 msgid "Verified " msgstr "Перевір. " -#: smime.c:371 +#: smime.c:385 msgid "Unverified" msgstr "Неперевір" -#: smime.c:374 +#: smime.c:388 msgid "Expired " msgstr "Простроч. " -#: smime.c:377 +#: smime.c:391 msgid "Revoked " msgstr "Відклик. " -#: smime.c:380 +#: smime.c:394 msgid "Invalid " msgstr "Неправ. " -#: smime.c:383 +#: smime.c:397 msgid "Unknown " msgstr "Невідоме " -#: smime.c:415 +#: smime.c:429 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME сертифікати, що відповідають \"%s\"." -#: smime.c:458 -#, fuzzy +#: smime.c:472 msgid "ID is not trusted." -msgstr "ID недійсний." +msgstr "ID не є довіреним." -#: smime.c:742 +#: smime.c:761 msgid "Enter keyID: " msgstr "Введіть keyID: " -#: smime.c:889 +#: smime.c:908 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Немає (правильних) сертифікатів для %s." -#: smime.c:941 smime.c:969 smime.c:1034 smime.c:1078 smime.c:1143 smime.c:1218 +#: smime.c:961 smime.c:991 smime.c:1058 smime.c:1102 smime.c:1167 smime.c:1242 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL!" -#: smime.c:1296 +#: smime.c:1320 msgid "no certfile" msgstr "Немає сертифікату" -#: smime.c:1299 +#: smime.c:1323 msgid "no mbox" msgstr "скриньки немає" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1442 smime.c:1571 +#: smime.c:1466 smime.c:1623 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Немає виводу від OpenSSL..." -#: smime.c:1481 +#: smime.c:1533 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" "Неможливо підписати: Ключів не вказано. Використовуйте \"Підписати як\"." -#: smime.c:1533 +#: smime.c:1585 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс OpenSSL!" -#: smime.c:1736 smime.c:1859 +#: smime.c:1791 smime.c:1914 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4279,19 +4318,19 @@ msgstr "" "[-- Кінець тексту на виході OpenSSL --]\n" "\n" -#: smime.c:1818 smime.c:1829 +#: smime.c:1873 smime.c:1884 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL! --]\n" -#: smime.c:1863 +#: smime.c:1918 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n" -#: smime.c:1866 +#: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n" -#: smime.c:1930 +#: smime.c:1985 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4299,7 +4338,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Кінець даних, зашифрованих S/MIME --]\n" -#: smime.c:1932 +#: smime.c:1987 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4307,115 +4346,119 @@ msgstr "" "\n" "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n" -#: smime.c:2054 -#, fuzzy +#: smime.c:2109 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(w)підп. з/(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?" +msgstr "" +"S/MIME (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (c)відм., вимкнути (o)ppenc? " -#: smime.c:2055 +#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of +#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. +#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. +#. This comment also applies to the two following letter sequences. +#: smime.c:2114 msgid "swafco" -msgstr "" +msgstr "swafco" -#: smime.c:2064 -#, fuzzy +#: smime.c:2123 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " -msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(w)підп. з/(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?" +msgstr "" +"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.як, (b)усе, (c)відм, вимк." +"(o)ppenc?" -#: smime.c:2065 -#, fuzzy +#: smime.c:2124 msgid "eswabfco" -msgstr "eswabfc" +msgstr "eswabfco" -#: smime.c:2073 +#: smime.c:2132 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(w)підп. з/(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?" +msgstr "" +"S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? " -#: smime.c:2074 +#: smime.c:2133 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" -#. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:2095 +#: smime.c:2154 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Виберіть сімейство алгоритмів: (d)DES/(r)RC2/(a)AES/(c)відмінити?" -#: smime.c:2098 +#: smime.c:2157 msgid "drac" msgstr "drac" -#: smime.c:2101 +#: smime.c:2160 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "(d)DES/(t)3DES " -#: smime.c:2102 +#: smime.c:2161 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2114 +#: smime.c:2173 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "(4)RC2-40/(6)RC2-64/(8)RC2-128" -#: smime.c:2115 +#: smime.c:2174 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2130 +#: smime.c:2189 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "(8)AES128/(9)AES192/(5)AES256" -#: smime.c:2131 +#: smime.c:2190 msgid "895" msgstr "895" -#: smtp.c:134 +#: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Помилка сесії SMTP: %s" -#: smtp.c:180 +#: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Помилка SMTP: неможливо відкрити %s" -#: smtp.c:258 +#: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "Не вказано адресу From:" -#: smtp.c:314 +#: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка читання з сокета" -#: smtp.c:316 +#: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка запису в сокет" -#: smtp.c:318 +#: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "Неправильна відповідь сервера" -#: smtp.c:341 +#: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Неправильний SMTP URL: %s" -#: smtp.c:451 +#: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP-сервер не підтримує аутентифікації" -#: smtp.c:459 +#: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP-аутентифікація потребує SASL" -#: smtp.c:493 +#: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Помилка аутентифікації %s, пробуємо наступний метод" -#: smtp.c:510 +#: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Помилка аутентифікації SASL" @@ -5234,44 +5277,3 @@ msgstr "розпакувати підтримувані відкриті клю #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "show S/MIME options" msgstr "показати параметри S/MIME" - -#~ msgid "Warning: message has no From: header" -#~ msgstr "Попередження: лист не містить заголовку From:" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Помилка: некоректний лист PGP/MIME! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Використовується GPGME, але gpg-agent не запущено" - -#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -#~ msgstr "Помилка: немає параметру протоколу для multipart/encrypted!" - -#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -#~ msgstr "ID %s неперевірений. Використовувати його для %s ?" - -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Використовувати (недовірений!) ID %s для %s?" - -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Використовувати ID %s для %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "" -#~ "Попередження: Ви ще не вирішили, чи довіряти ID %s. (будь-яка клавіша для " -#~ "продовження)" - -#~ msgid "No output from OpenSSL.." -#~ msgstr "Немає виводу від OpenSSL.." - -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Попередження: посередній сертифікат не знайдено." -- 2.40.0