From bd102601d7fd373d6767883dc87b775c61bebd3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivan Vilata i Balaguer Date: Sat, 21 Aug 2004 07:35:16 +0000 Subject: [PATCH] update --- po/ca.po | 880 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 469 insertions(+), 411 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index bbe7a2fe..01c6d2f1 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,8 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.5.6\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-01 21:40+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-16 20:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-16 21:29+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,9 +50,9 @@ msgid "Select" msgstr "Selecciona" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 +#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54 -#: smime.c:415 +#: smime.c:430 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Av msgid "Address: " msgstr "Adreça: " -#: alias.c:289 send.c:201 +#: alias.c:289 send.c:202 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid." @@ -106,71 +107,76 @@ msgstr "S'ha afegit l' # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? -#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952 +#: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:120 +#: attach.c:121 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." -#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149 -#: curs_lib.c:395 +#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1138 curs_lib.c:164 +#: curs_lib.c:410 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Error en executar «%s»!" -#: attach.c:138 +#: attach.c:139 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres." -#: attach.c:169 +#: attach.c:170 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres." +# Es refereix a un fitxer temporal. ivb +#: attach.c:179 +msgid "Failure to rename file." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer." + # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit. -#: attach.c:187 +#: attach.c:192 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit." #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:247 +#: attach.c:253 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." -#: attach.c:265 +#: attach.c:271 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»." -#: attach.c:428 +#: attach.c:434 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." -#: attach.c:441 +#: attach.c:447 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." -#: attach.c:531 +#: attach.c:537 msgid "Cannot create filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556 +#: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 msgid "Can't create filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: attach.c:824 +#: attach.c:831 msgid "Write fault!" msgstr "Error d'escriptura!" -#: attach.c:1066 +#: attach.c:1073 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "No sé com imprimir això!" @@ -237,7 +243,7 @@ msgstr "No s'ha esborrat la b msgid "Chdir to: " msgstr "Canvia al directori: " -#: browser.c:957 browser.c:1024 +#: browser.c:952 browser.c:1024 msgid "Error scanning directory." msgstr "Error en llegir el directori." @@ -322,7 +328,7 @@ msgstr "%s: L'atribut no existeix." # ivb (2001/12/08) # ivb També apareix com a error aïllat. -#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721 +#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744 msgid "too few arguments" msgstr "Manquen arguments." @@ -468,175 +474,147 @@ msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges." #: commands.c:504 msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "Ordre inv. (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts?: " +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " +msgstr "Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)m?: " #: commands.c:505 msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "Ordre (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts?: " +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)m?: " -# ivb (2004/03/20) -# ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt +# ivb (2004/08/16) +# ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m #: commands.c:506 -msgid "dfrsotuzc" -msgstr "dortsfcmp" +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "dortsfcmpa" -#: commands.c:559 +#: commands.c:563 msgid "Shell command: " msgstr "Ordre per l'intèrpret: " -#: commands.c:701 +#: commands.c:705 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" -#: commands.c:702 +#: commands.c:706 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia" -#: commands.c:703 +#: commands.c:707 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" -#: commands.c:704 +#: commands.c:708 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" -#: commands.c:705 +#: commands.c:709 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Desa%s en la bústia" -#: commands.c:705 +#: commands.c:709 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Còpia%s en la bústia" -#: commands.c:706 +#: commands.c:710 msgid " tagged" msgstr " els marcats" -#: commands.c:779 +#: commands.c:783 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: commands.c:901 +#: commands.c:905 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?" -#: commands.c:910 +#: commands.c:914 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»." -#: commands.c:912 +#: commands.c:916 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s." -#: commands.c:914 +#: commands.c:918 msgid "not converting" msgstr "es farà conversió" -#: commands.c:914 +#: commands.c:918 msgid "converting" msgstr "no es farà conversió" -#: compose.c:42 +#: compose.c:43 msgid "There are no attachments." msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt." -#: compose.c:84 +#: compose.c:85 msgid "Send" msgstr "Envia" -#: compose.c:85 remailer.c:483 +#: compose.c:86 remailer.c:483 msgid "Abort" msgstr "Avorta" -#: compose.c:89 compose.c:787 +#: compose.c:90 compose.c:650 msgid "Attach file" msgstr "Ajunta fitxer" -#: compose.c:90 +#: compose.c:91 msgid "Descrip" msgstr "Descriu" -#: compose.c:127 +#: compose.c:128 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signa i xifra" -#: compose.c:129 +#: compose.c:130 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: compose.c:131 +#: compose.c:132 msgid "Sign" msgstr "Signa" -#: compose.c:133 +#: compose.c:134 msgid "Clear" msgstr "En clar" +#: compose.c:140 +msgid " (inline)" +msgstr "(en línia)" + +#: compose.c:142 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr " (PGP/MIME)" + # ivb (2001/11/19) # ivb L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer... -#: compose.c:140 compose.c:144 +#: compose.c:150 compose.c:154 msgid " sign as: " msgstr " signa com a: " -#: compose.c:140 compose.c:144 +#: compose.c:150 compose.c:154 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:149 +#: compose.c:159 msgid "Encrypt with: " msgstr "Xifra amb: " -#: compose.c:165 -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (i)nline, or (f)orget it? " -msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, en (l)ínia, o en (c)lar? " - -# ivb (2003/03/26) -# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, en (l)ínia, o en (c)lar -#: compose.c:166 -msgid "esabif" -msgstr "xsgalc" - -#. sign (a)s -#: compose.c:179 compose.c:269 -msgid "Sign as: " -msgstr "Signa com a: " - -#: compose.c:227 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "" -"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " - -# ivb (2003/03/26) -# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar -#: compose.c:228 -msgid "eswabf" -msgstr "xsfgac" - -#: compose.c:236 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" -"1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte? " - -# 1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte ivb -#: compose.c:238 -msgid "12345f" -msgstr "12345d" - -#: compose.c:351 +#: compose.c:213 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!" @@ -644,180 +622,182 @@ msgstr " # ivb (2001/11/19) # ivb ABREUJAR! # S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació? -#: compose.c:359 +#: compose.c:221 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" -#: compose.c:402 +#: compose.c:264 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Fitxers adjunts" -#: compose.c:432 +#: compose.c:294 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid." -#: compose.c:455 +#: compose.c:317 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." # El primer camp és una capçalera de correu. ivb -#: compose.c:722 send.c:1451 +#: compose.c:585 send.c:1472 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»" -#: compose.c:803 +#: compose.c:666 msgid "Attaching selected files..." msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..." -#: compose.c:814 +#: compose.c:677 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" -#: compose.c:832 +#: compose.c:695 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" -#: compose.c:870 +#: compose.c:733 msgid "No messages in that folder." msgstr "La carpeta no conté missatges." -#: compose.c:879 +#: compose.c:742 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!" -#: compose.c:911 +#: compose.c:774 msgid "Unable to attach!" msgstr "No s'ha pogut adjuntar!" -#: compose.c:958 +#: compose.c:821 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." -#: compose.c:963 +#: compose.c:826 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: compose.c:965 +#: compose.c:828 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: compose.c:1036 +#: compose.c:899 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificació no és vàlida." -#: compose.c:1057 +#: compose.c:920 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" -#: compose.c:1110 +#: compose.c:973 msgid "Rename to: " msgstr "Reanomena a: " # ivb (2001/11/19) # ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en # ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910 +#: compose.c:978 editmsg.c:110 sendlib.c:910 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" -#: compose.c:1141 +#: compose.c:1004 msgid "New file: " msgstr "Nou fitxer: " -#: compose.c:1154 +#: compose.c:1017 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." -#: compose.c:1160 +#: compose.c:1023 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." -#: compose.c:1173 +#: compose.c:1036 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." # ivb (2001/11/20) # ivb Curiosa forma d'emetre un error... -#: compose.c:1181 +#: compose.c:1044 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer." -#: compose.c:1236 +#: compose.c:1099 msgid "Postpone this message?" msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" -#: compose.c:1293 +#: compose.c:1156 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escriu el missatge en la bústia" -#: compose.c:1296 +#: compose.c:1159 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..." -#: compose.c:1305 +#: compose.c:1168 msgid "Message written." msgstr "S'ha escrit el missatge." -#: compose.c:1317 +#: compose.c:1180 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? " -#: compose.c:1342 +#: compose.c:1205 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? " -#: crypt.c:65 +#: crypt.c:66 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (data actual: %c)" # La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'enterior. ivb -#: crypt.c:71 +#: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s --]\n" -#: crypt.c:86 +#: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "S'han esborrat de la memòria la o les frases clau." -#: crypt.c:129 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" - -#: crypt.c:147 -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Entreu la frase clau d'S/MIME:" - -#: crypt.c:192 -msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -msgstr "Voleu crear un missatge PGP tradicional (inserit)?" - -#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547 +#. they really want to send it inline... go for it +#: crypt.c:145 pgpkey.c:559 msgid "Invoking PGP..." msgstr "S'està invocant PGP..." -#: crypt.c:434 +# S'ha intentat però ha fallat. ivb +# ABREUJAT! ivb +# No s'ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a usar PGP/MIME? +#. otherwise inline won't work...ask for revert +#: crypt.c:154 +msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a usar PGP/MIME?" + +#. abort +#: crypt.c:156 send.c:1424 +msgid "Mail not sent." +msgstr "No s'ha enviat el missatge." + +#: crypt.c:392 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut." -#: crypt.c:653 crypt.c:697 +#: crypt.c:611 crypt.c:655 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n" -#: crypt.c:677 crypt.c:717 +#: crypt.c:635 crypt.c:675 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n" -#: crypt.c:838 +#: crypt.c:796 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -825,7 +805,7 @@ msgstr "" "[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n" "\n" -#: crypt.c:860 +#: crypt.c:818 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -835,7 +815,7 @@ msgstr "" "[-- no és conegut! --]\n" "\n" -#: crypt.c:900 +#: crypt.c:858 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -845,7 +825,7 @@ msgstr "" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:912 +#: crypt.c:870 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -853,7 +833,7 @@ msgstr "" "[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" "\n" -#: crypt.c:918 +#: crypt.c:876 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -861,7 +841,7 @@ msgstr "" "[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n" "\n" -#: crypt.c:924 +#: crypt.c:882 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -869,31 +849,31 @@ msgstr "" "\n" "[-- Final de les dades signades. --]\n" -#: curs_lib.c:157 +#: curs_lib.c:172 msgid "yes" msgstr "sí" -#: curs_lib.c:158 +#: curs_lib.c:173 msgid "no" msgstr "no" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:254 +#: curs_lib.c:269 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Voleu abandonar Mutt?" # ivb (2001/12/08) # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis # ivb (mutt_socket) -> sense punt. -#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321 +#: curs_lib.c:362 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321 msgid "unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: curs_lib.c:367 +#: curs_lib.c:382 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." -#: curs_lib.c:411 +#: curs_lib.c:426 msgid " ('?' for list): " msgstr " («?» llista): " @@ -968,7 +948,7 @@ msgstr "S'ha modificat la b msgid "No tagged messages." msgstr "No hi ha cap missatge marcat." -#: curs_main.c:653 menu.c:896 +#: curs_main.c:653 menu.c:890 msgid "Nothing to do." msgstr "No hi ha res a fer." @@ -1053,11 +1033,11 @@ msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." msgid "You are on the first message." msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286 +#: curs_main.c:1333 pattern.c:1292 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La recerca ha tornat al principi." -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297 +#: curs_main.c:1342 pattern.c:1303 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La recerca ha tornat al final." @@ -1077,7 +1057,7 @@ msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" msgid " in this limited view" msgstr " en aquesta vista limitada." -#: curs_main.c:1405 pager.c:2337 +#: curs_main.c:1405 pager.c:2348 msgid "Can't change 'important' flag on POP server." msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP." @@ -1089,8 +1069,8 @@ msgstr "No hi ha m msgid "You are on the first thread." msgstr "Vos trobeu en el primer fil." -#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069 -#: thread.c:1124 +#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073 +#: thread.c:1128 msgid "Threading is not enabled." msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils." @@ -1251,7 +1231,7 @@ msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d" msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" -#: handler.c:1527 +#: handler.c:1530 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "" @@ -1261,96 +1241,96 @@ msgstr "" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s -#: handler.c:1528 +#: handler.c:1531 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" -#: handler.c:1560 +#: handler.c:1563 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n" -#: handler.c:1578 handler.c:1599 +#: handler.c:1581 handler.c:1602 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "" "[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n" "[-- «%s» --]\n" -#: handler.c:1636 +#: handler.c:1639 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Error: La part «message/external-body» --]\n" "[-- no té paràmetre «access-type». --]\n" -#: handler.c:1655 +#: handler.c:1658 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "" "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n" "[-- " -#: handler.c:1662 +#: handler.c:1665 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(amb mida %s octets) " -#: handler.c:1664 +#: handler.c:1667 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "ha estat esborrat --]\n" -#: handler.c:1669 +#: handler.c:1672 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- amb data %s --]\n" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1677 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nom: %s --]\n" -#: handler.c:1687 handler.c:1703 +#: handler.c:1690 handler.c:1706 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n" -#: handler.c:1689 +#: handler.c:1692 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n" -#: handler.c:1707 +#: handler.c:1710 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n" "[-- no es suporta. --]\n" -#: handler.c:1815 +#: handler.c:1818 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" -#: handler.c:1825 +#: handler.c:1828 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!" -#: handler.c:1865 +#: handler.c:1868 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" -#: handler.c:1925 +#: handler.c:1929 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». " -#: handler.c:1930 +#: handler.c:1934 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)" -#: handler.c:1932 +#: handler.c:1936 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)" @@ -1397,6 +1377,7 @@ msgid "Help for %s" msgstr "Ajuda de «%s»" #: hook.c:242 +#, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»." @@ -1456,7 +1437,7 @@ msgstr "L'entrada ha fallat." msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "S'està autenticant (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172 +#: imap/auth_sasl.c:201 pop_auth.c:172 msgid "SASL authentication failed." msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." @@ -1537,51 +1518,47 @@ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP." #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206 +#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1222 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Voleu crear «%s»?" -#: imap/imap.c:789 -msgid "Closing connection to IMAP server..." -msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor IMAP..." - -#: imap/imap.c:952 pop.c:461 +#: imap/imap.c:939 pop.c:461 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..." -#: imap/imap.c:961 +#: imap/imap.c:948 msgid "Expunge failed" msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges." -#: imap/imap.c:976 +#: imap/imap.c:963 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1060 +#: imap/imap.c:1047 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..." -#: imap/imap.c:1065 +#: imap/imap.c:1052 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." -#: imap/imap.c:1099 +#: imap/imap.c:1086 msgid "CLOSE failed" msgstr "Ha fallat «CLOSE»." -#: imap/imap.c:1342 +#: imap/imap.c:1329 msgid "Bad mailbox name" -msgstr "El nom de la bústia no és correcte." +msgstr "El nom de la bústia no és vàlid." -#: imap/imap.c:1354 +#: imap/imap.c:1341 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "S'està subscrivint a «%s»..." -#: imap/imap.c:1356 +#: imap/imap.c:1343 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." @@ -1628,94 +1605,98 @@ msgstr "S'est msgid "Continue?" msgstr "Voleu continuar?" -#: init.c:611 +#: init.c:381 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" + +#: init.c:624 +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança." + +#: init.c:626 +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança." + +#: init.c:789 msgid "alias: no address" -msgstr "alias: No s'ha especificat cap adreça." +msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça." -#: init.c:651 +#: init.c:834 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n" -#: init.c:714 +#: init.c:912 msgid "invalid header field" msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." -#: init.c:767 +#: init.c:965 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut." -#: init.c:879 +#: init.c:1077 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n" -#: init.c:944 +#: init.c:1142 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: La variable no és coneguda." -#: init.c:953 +#: init.c:1151 +#, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés." -#: init.c:959 +#: init.c:1157 +#, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "El valor usat en «reset» no és permés." # ivb (2001/11/24) # ivb Es refereix a una variable lògica. -#: init.c:998 +#: init.c:1196 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "«%s» està activada." # ivb (2001/11/24) # ivb Es refereix a una variable lògica. -#: init.c:998 +#: init.c:1196 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "«%s» no està activada." -#: init.c:1201 +#: init.c:1399 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid." -#: init.c:1226 init.c:1271 +#: init.c:1424 init.c:1469 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: El valor no és vàlid." -#: init.c:1312 +#: init.c:1510 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: El tipus no és conegut." -#: init.c:1338 +#: init.c:1536 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: El tipus no és conegut." -# Indica error. ivb -#: init.c:1375 -#, c-format -msgid "%s: stat: %s" -msgstr "%s: ha fallat stat(): %s" - -#: init.c:1380 -#, c-format -msgid "%s: not a regular file" -msgstr "%s: No és un fitxer ordinari." - -#: init.c:1395 +#: init.c:1595 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error en «%s», línia %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:1411 +#: init.c:1618 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." @@ -1723,95 +1704,95 @@ msgstr "source: Hi ha errors en # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. -#: init.c:1412 +#: init.c:1619 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura." -#: init.c:1426 +#: init.c:1633 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Error en «%s»." -#: init.c:1431 +#: init.c:1638 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: Sobren arguments." -#: init.c:1482 +#: init.c:1689 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: L'ordre no és coneguda." -#: init.c:1871 +#: init.c:2078 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" -#: init.c:1920 +#: init.c:2127 msgid "unable to determine home directory" msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari." -#: init.c:1928 +#: init.c:2135 msgid "unable to determine username" msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari." -#: keymap.c:455 +#: keymap.c:459 msgid "Macro loop detected." msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros." -#: keymap.c:660 keymap.c:668 +#: keymap.c:669 keymap.c:677 msgid "Key is not bound." msgstr "La tecla no està vinculada." -#: keymap.c:672 +#: keymap.c:681 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." -#: keymap.c:683 +#: keymap.c:692 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: Sobren arguments." -#: keymap.c:704 +#: keymap.c:722 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: El menú no existeix." -#: keymap.c:713 +#: keymap.c:737 msgid "null key sequence" msgstr "La seqüència de tecles és nul·la." -#: keymap.c:792 +#: keymap.c:824 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: Sobren arguments." -#: keymap.c:807 +#: keymap.c:847 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa." -#: keymap.c:830 +#: keymap.c:871 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." -#: keymap.c:841 +#: keymap.c:882 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: Sobren arguments." -#: keymap.c:871 +#: keymap.c:918 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: Manquen arguments." -#: keymap.c:891 +#: keymap.c:938 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: La funció no existeix." -#: keymap.c:912 +#: keymap.c:959 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): " -#: keymap.c:917 +#: keymap.c:964 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" @@ -1825,7 +1806,7 @@ msgstr "l'operaci #: keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "" +msgstr "termina l'execució condicional (operació nul·la)" #: keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" @@ -2205,7 +2186,7 @@ msgstr "va a l' #: keymap_alldefs.h:100 msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "respon a la llista de correu especificada" +msgstr "respon a la llista de correu indicada" #: keymap_alldefs.h:101 msgid "execute a macro" @@ -2615,7 +2596,7 @@ msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar mem msgid "Out of memory!" msgstr "No resta memòria!" -#: main.c:46 +#: main.c:47 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" @@ -2624,7 +2605,7 @@ msgstr "" ". Per informar d'un error, per favor useu la utilitat\n" "flea(1).\n" -#: main.c:50 +#: main.c:51 msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2632,11 +2613,12 @@ msgid "" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins i d'altres.\n" -"Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n" +"Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més " +"detalls.\n" "Mutt és programari lliure i podeu, si voleu, redistribuir-lo sota certes\n" "condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n" -#: main.c:56 +#: main.c:57 msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2671,16 +2653,19 @@ msgstr "" "Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" -"Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran quantitat\n" +"Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran " +"quantitat\n" "de codi, solucions i suggeriments.\n" "\n" -" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota\n" +" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"sota\n" " els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" " publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" " Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" "\n" " Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però\n" -" SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" +" SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de " +"COMERCIABILITAT\n" " o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n" " General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" "\n" @@ -2689,7 +2674,7 @@ msgstr "" " Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" " MA 02111, USA.\n" -#: main.c:94 +#: main.c:95 msgid "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -2729,7 +2714,8 @@ msgstr "" " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n" " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n" " mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" -" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] ADREÇA...\n" +" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " +"ADREÇA...\n" " mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" @@ -2738,7 +2724,8 @@ msgstr "" " -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n" " -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n" " -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n" -" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la inicialització.\n" +" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " +"inicialització.\n" " -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" " -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" " -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera.\n" @@ -2751,13 +2738,14 @@ msgstr "" " -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n" " -v Mostra la versió i les definicions de compil·lació.\n" " -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" -" -y Selecciona una bústia de la vostra llista «mailboxes».\n" +" -y Selecciona una bústia de la vostra llista " +"«mailboxes».\n" " -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n" " -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" " immediatament si no n'hi ha cap.\n" " -h Mostra aquest missatge d'ajuda." -#: main.c:162 +#: main.c:163 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2765,49 +2753,49 @@ msgstr "" "\n" "Opcions de compil·lació:" -#: main.c:454 +#: main.c:455 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error en inicialitzar el terminal." -#: main.c:559 +#: main.c:560 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n" -#: main.c:561 +#: main.c:562 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compil·lació. Es descarta l'opció.\n" # ivb (2001/11/27) # ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. -#: main.c:706 +#: main.c:710 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" -#: main.c:710 +#: main.c:714 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." -#: main.c:755 +#: main.c:759 msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "No s'ha especificat cap dstinatari.\n" +msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n" -#: main.c:841 +#: main.c:845 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n" -#: main.c:861 +#: main.c:865 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." -#: main.c:870 +#: main.c:874 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." -#: main.c:897 +#: main.c:901 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La bústia és buida." @@ -2872,129 +2860,129 @@ msgstr "No s'ha pogut reobrir la b msgid "Reopening mailbox..." msgstr "S'està reobrint la bústia..." -#: menu.c:413 +#: menu.c:407 msgid "Jump to: " msgstr "Salta a: " -#: menu.c:422 +#: menu.c:416 msgid "Invalid index number." msgstr "El número d'índex no és vàlid." -#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548 -#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033 +#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542 +#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027 msgid "No entries." msgstr "No hi ha cap entrada." -#: menu.c:441 +#: menu.c:435 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "No podeu baixar més." -#: menu.c:457 +#: menu.c:451 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "No podeu pujar més." -#: menu.c:477 +#: menu.c:471 msgid "You are on the last page." msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." -#: menu.c:499 +#: menu.c:493 msgid "You are on the first page." msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." -#: menu.c:578 +#: menu.c:572 msgid "First entry is shown." msgstr "La primera entrada ja és visible." -#: menu.c:598 +#: menu.c:592 msgid "Last entry is shown." msgstr "L'última entrada ja és visible." -#: menu.c:649 +#: menu.c:643 msgid "You are on the last entry." msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." -#: menu.c:660 +#: menu.c:654 msgid "You are on the first entry." msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." -#: menu.c:720 pattern.c:1232 +#: menu.c:714 pattern.c:1238 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " -#: menu.c:721 pattern.c:1233 +#: menu.c:715 pattern.c:1239 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: menu.c:731 pattern.c:1265 +#: menu.c:725 pattern.c:1271 msgid "No search pattern." -msgstr "No s'ha especificat cap patró de recerca." +msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca." -#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330 +#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336 msgid "Not found." msgstr "No s'ha trobat." -#: menu.c:885 +#: menu.c:879 msgid "No tagged entries." msgstr "No hi ha cap entrada marcada." -#: menu.c:990 +#: menu.c:984 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "No es pot cercar en aquest menú." -#: menu.c:995 +#: menu.c:989 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "No es pot saltar en un diàleg." -#: menu.c:1036 +#: menu.c:1030 msgid "Tagging is not supported." msgstr "No es pot marcar." -#: mh.c:655 +#: mh.c:655 mh.c:798 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "S'està llegint «%s»... %d" -#: mh.c:1041 +#: mh.c:1045 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer." -#: muttlib.c:835 +#: muttlib.c:842 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]" # (s)í, (n)o, (t)ots ivb -#: muttlib.c:835 +#: muttlib.c:842 msgid "yna" msgstr "snt" -#: muttlib.c:851 +#: muttlib.c:858 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?" -#: muttlib.c:857 +#: muttlib.c:864 msgid "File under directory: " msgstr "Fitxer a sota del directori: " -#: muttlib.c:869 +#: muttlib.c:876 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)ancel·la?" # ivb (2001/11/27) # ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)ancel·la -#: muttlib.c:869 +#: muttlib.c:876 msgid "oac" msgstr "sac" -#: muttlib.c:1171 +#: muttlib.c:1187 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP." -#: muttlib.c:1180 +#: muttlib.c:1196 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "«%s» no és una bústia!" -#: muttlib.c:1186 +#: muttlib.c:1202 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" @@ -3066,7 +3054,7 @@ msgstr "Error d'E/S" #: mutt_ssl.c:318 msgid "unspecified protocol error" -msgstr "Error no especificat del protocol" +msgstr "Error no especificat del protocol." #: mutt_ssl.c:324 #, c-format @@ -3090,6 +3078,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut/da" #: mutt_ssl.c:406 +#, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[no s'ha pogut calcular]" @@ -3116,6 +3105,7 @@ msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" # ivb (2001/12/08) # ivb A continuació ve el rang de validesa. #: mutt_ssl.c:601 +#, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Aquest certificat té validesa" @@ -3158,7 +3148,7 @@ msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" msgid "ro" msgstr "ru" -#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410 +#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:425 msgid "Exit " msgstr "Ix " @@ -3348,101 +3338,106 @@ msgstr "No hi ha m msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." -#: parse.c:597 +#: parse.c:598 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!" -#: pattern.c:238 +#: pattern.c:240 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Error en l'expressió: %s" -#: pattern.c:348 +#: pattern.c:350 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" -#: pattern.c:362 +#: pattern.c:364 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "El mes no és vàlid: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:514 +#: pattern.c:516 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" -#: pattern.c:528 +#: pattern.c:530 msgid "error in expression" msgstr "Error en l'expressió." -#: pattern.c:734 pattern.c:842 +#: pattern.c:736 pattern.c:844 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Error en el patró en: %s" -#: pattern.c:782 +#: pattern.c:784 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: L'ordre no és vàlida." -#: pattern.c:788 +#: pattern.c:790 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: No es suporta en aquest mode." -#: pattern.c:801 +#: pattern.c:803 +#, c-format msgid "missing parameter" msgstr "Manca un paràmetre." -#: pattern.c:817 +#: pattern.c:819 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" -#: pattern.c:849 +#: pattern.c:851 msgid "empty pattern" msgstr "El patró és buit." -#: pattern.c:1051 +#: pattern.c:1057 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)" -#: pattern.c:1120 pattern.c:1251 +#: pattern.c:1126 pattern.c:1257 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "S'està compil·lant el patró de recerca..." -#: pattern.c:1134 +#: pattern.c:1140 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..." -#: pattern.c:1196 +#: pattern.c:1202 msgid "No messages matched criteria." msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." -#: pattern.c:1289 +#: pattern.c:1295 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." -#: pattern.c:1300 +#: pattern.c:1306 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança." -#: pattern.c:1322 +#: pattern.c:1328 msgid "Search interrupted." msgstr "S'ha interromput la recerca." -#: pgp.c:73 +#: pgp.c:86 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" + +#: pgp.c:100 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP." -#: pgp.c:308 +#: pgp.c:337 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" -#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 +#: pgp.c:366 pgp.c:583 pgp.c:784 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3450,7 +3445,7 @@ msgstr "" "[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n" "\n" -#: pgp.c:352 +#: pgp.c:381 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3458,11 +3453,11 @@ msgstr "" "[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:354 +#: pgp.c:383 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -#: pgp.c:356 +#: pgp.c:385 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3470,19 +3465,19 @@ msgstr "" "[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" "\n" -#: pgp.c:381 +#: pgp.c:410 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n" -#: pgp.c:383 +#: pgp.c:412 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -#: pgp.c:385 +#: pgp.c:414 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" -#: pgp.c:412 +#: pgp.c:441 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -3490,11 +3485,11 @@ msgstr "" "[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:662 +#: pgp.c:691 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Error intern. Informeu ." -#: pgp.c:722 +#: pgp.c:751 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3502,7 +3497,7 @@ msgstr "" "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:821 +#: pgp.c:850 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -3510,11 +3505,11 @@ msgstr "" "[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n" "\n" -#: pgp.c:834 +#: pgp.c:863 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" -#: pgp.c:843 +#: pgp.c:872 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -3522,28 +3517,55 @@ msgstr "" "[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" "\n" -#: pgp.c:863 +#: pgp.c:892 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" -#: pgp.c:913 +#: pgp.c:942 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!" -#: pgp.c:1057 +#: pgp.c:1086 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" -#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781 +#: pgp.c:1120 smime.c:669 smime.c:796 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " -#: pgp.c:1345 +#: pgp.c:1374 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "No s'ha pogut invocar PGP." +#: pgp.c:1468 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " + +# Ull! La mateixa clau que «en línia». ivb +#: pgp.c:1469 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" + +# Ull! La mateixa clau que «PGP/MIME». ivb +#: pgp.c:1469 +msgid "(i)nline" +msgstr "en lín(i)a" + +# ivb (2004/08/16) +# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar +# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb +#: pgp.c:1471 +msgid "esabifc" +msgstr "xsgaic" + +#. sign (a)s +#: pgp.c:1486 smime.c:1989 +msgid "Sign as: " +msgstr "Signa com a: " + #: pgpinvoke.c:303 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "S'està recollint la clau PGP..." @@ -3554,7 +3576,7 @@ msgstr "" "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." #. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:512 smime.c:412 +#: pgpkey.c:512 smime.c:427 msgid "Select " msgstr "Selecciona " @@ -3645,6 +3667,7 @@ msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..." #: pop.c:86 pop_lib.c:197 +#, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»." @@ -3653,6 +3676,7 @@ msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!" #: pop.c:194 pop_lib.c:199 +#, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»." @@ -3719,6 +3743,7 @@ msgid "APOP authentication failed." msgstr "L'autenticació APOP ha fallat." #: pop_auth.c:264 +#, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "El servidor no suporta l'ordre «USER»." @@ -3754,7 +3779,7 @@ msgstr "Missatges posposats" msgid "No postponed messages." msgstr "No hi ha cap missatge posposat." -#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488 +#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493 msgid "Illegal PGP header" msgstr "La capçalera PGP no és permesa." @@ -3762,7 +3787,11 @@ msgstr "La cap msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." -#: postpone.c:554 +#: postpone.c:552 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "S'està desxifrant el missatge..." + +#: postpone.c:561 msgid "Decryption failed." msgstr "El desxifratge ha fallat." @@ -3787,6 +3816,7 @@ msgid "Query command not defined." msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta." #: query.c:286 +#, c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" @@ -3915,7 +3945,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." -#: recvcmd.c:745 send.c:707 +#: recvcmd.c:745 send.c:711 msgid "No mailing lists found!" msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!" @@ -4003,7 +4033,7 @@ msgstr "Entrada de tipus #: rfc1524.c:391 msgid "No mailcap path specified" -msgstr "No s'ha especificat cap camí a «mailcap»." +msgstr "No s'ha indicat cap camí a «mailcap»." #: rfc1524.c:419 #, c-format @@ -4018,11 +4048,11 @@ msgstr "score: Manquen arguments." msgid "score: too many arguments" msgstr "score: Sobren arguments." -#: send.c:247 +#: send.c:248 msgid "No subject, abort?" msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" -#: send.c:249 +#: send.c:250 msgid "No subject, aborting." msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." @@ -4033,14 +4063,14 @@ msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:483 +#: send.c:484 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" # ivb (2001/12/07) # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: send.c:517 +#: send.c:518 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" @@ -4048,87 +4078,82 @@ msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:682 +#: send.c:686 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!" -#: send.c:733 +#: send.c:737 msgid "Include message in reply?" msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?" -#: send.c:738 +#: send.c:742 msgid "Including quoted message..." msgstr "S'està incloent el missatge citat..." -#: send.c:748 +#: send.c:752 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges sol·licitats!" -#: send.c:762 +#: send.c:766 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?" -#: send.c:766 +#: send.c:770 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1062 +#: send.c:1066 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" -#: send.c:1336 +#: send.c:1357 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" -#: send.c:1359 +#: send.c:1380 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" -#: send.c:1361 +#: send.c:1382 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "S'avorta el missatge no modificat." -#. abort -#: send.c:1403 -msgid "Mail not sent." -msgstr "No s'ha enviat el missatge." - -#: send.c:1430 +#: send.c:1451 msgid "Message postponed." msgstr "S'ha posposat el missatge." -#: send.c:1439 +#: send.c:1460 msgid "No recipients are specified!" -msgstr "No s'ha especificat cap destinatari." +msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." -#: send.c:1444 +#: send.c:1465 msgid "No recipients were specified." -msgstr "No s'ha especificat cap destinatari." +msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." -#: send.c:1460 +#: send.c:1481 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?" -#: send.c:1464 +#: send.c:1485 msgid "No subject specified." -msgstr "No s'ha especificat l'assumpte." +msgstr "No s'ha indicat l'assumpte." -#: send.c:1526 +#: send.c:1547 msgid "Sending message..." msgstr "S'està enviant el missatge..." -#: send.c:1667 +#: send.c:1688 msgid "Could not send the message." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." -#: send.c:1672 +#: send.c:1693 msgid "Mail sent." msgstr "S'ha enviat el missatge." -#: send.c:1672 +#: send.c:1693 msgid "Sending in background." msgstr "S'està enviant en segon pla." @@ -4183,102 +4208,106 @@ msgstr "S'ha rebut msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "S'ha rebut el senyal %d... Eixint.\n" +#: smime.c:105 +msgid "Enter SMIME passphrase:" +msgstr "Entreu la frase clau d'S/MIME:" + # Es refereixen a un certificat -> masculí, singular. ivb # La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals. ivb -#: smime.c:300 +#: smime.c:315 msgid "Trusted " msgstr "Confiat " -#: smime.c:303 +#: smime.c:318 msgid "Verified " msgstr "Verficat " -#: smime.c:306 +#: smime.c:321 msgid "Unverified" msgstr "No verificat" -#: smime.c:309 +#: smime.c:324 msgid "Expired " msgstr "Expirat " -#: smime.c:312 +#: smime.c:327 msgid "Revoked " msgstr "Revocat " -#: smime.c:315 +#: smime.c:330 msgid "Invalid " msgstr "No vàlid " -#: smime.c:318 +#: smime.c:333 msgid "Unknown " msgstr "Desconegut " -#: smime.c:347 +#: smime.c:362 msgid "Enter keyID: " msgstr "Entreu l'ID de clau: " -#: smime.c:370 +#: smime.c:385 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Certificats S/MIME que concordem amb «%s»." +msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»." -#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609 +#: smime.c:534 smime.c:603 smime.c:624 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?" -#: smime.c:523 smime.c:592 +#: smime.c:538 smime.c:607 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Voleu usar l'ID (no verificat!) «%s» per %s?" -#: smime.c:526 smime.c:595 +#: smime.c:541 smime.c:610 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Voleu usar l'ID «%s» per %s?" -#: smime.c:621 +#: smime.c:636 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "Avís: Encara no heu decidit confiar en l'ID «%s». (Premeu una tecla.)" -#: smime.c:787 +#: smime.c:802 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "No s'ha trobat cap certificat (vàlid) per %s." -#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119 +#: smime.c:857 smime.c:885 smime.c:950 smime.c:994 smime.c:1059 smime.c:1134 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL!" # Hau! ivb -#: smime.c:1197 +#: smime.c:1212 msgid "no certfile" msgstr "No hi ha fitxer de certificat." # Hau! ivb -#: smime.c:1200 +#: smime.c:1215 msgid "no mbox" msgstr "No hi ha bústia." #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1343 +#: smime.c:1358 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..." -#: smime.c:1381 +#: smime.c:1396 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Avís: No s'ha trobat el certificat intermig." -#: smime.c:1426 +#: smime.c:1441 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés OpenSSL!" -#: smime.c:1464 +#: smime.c:1479 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..." -#: smime.c:1629 smime.c:1751 +#: smime.c:1644 smime.c:1766 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4286,19 +4315,19 @@ msgstr "" "[-- Final de l'eixida d'OpenSSL. --]\n" "\n" -#: smime.c:1712 smime.c:1722 +#: smime.c:1727 smime.c:1737 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL! --]\n" -#: smime.c:1755 +#: smime.c:1770 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" -#: smime.c:1758 +#: smime.c:1773 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" -#: smime.c:1822 +#: smime.c:1837 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4306,7 +4335,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" -#: smime.c:1824 +#: smime.c:1839 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4314,11 +4343,40 @@ msgstr "" "\n" "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" -#: sort.c:202 +#: smime.c:1943 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " + +# ivb (2003/03/26) +# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar +# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb +#: smime.c:1944 +msgid "eswabfc" +msgstr "xsfgac" + +#: smime.c:1953 +msgid "" +"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +msgstr "" +"1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte? " + +# 1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte ivb +#: smime.c:1955 +msgid "12345f" +msgstr "12345d" + +# Encara no s'ha signat. ivb +#: smime.c:1979 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "No es pot signar: no s'ha indicat cap clau. Useu «signa com a»." + +#: sort.c:255 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "S'està ordenant la bústia." -#: sort.c:239 +#: sort.c:292 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)" @@ -4326,10 +4384,10 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la funci msgid "(no mailbox)" msgstr "(cap bústia)" -#: thread.c:1081 +#: thread.c:1085 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." -#: thread.c:1087 +#: thread.c:1091 msgid "Parent message is not available." msgstr "El missatge pare no es troba disponible." -- 2.40.0