From b1ed80db308e052d9da430e03b6a2dcd7d4db90c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Petr=20P=C3=ADsa=C5=99?= Date: Fri, 21 Nov 2008 11:34:41 -0800 Subject: [PATCH] Updated Czech translation. --- po/cs.po | 981 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 513 insertions(+), 468 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index db471bd82..be76b9842 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -5,32 +5,32 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt c5256c65eedb\n" +"Project-Id-Version: mutt 8199185fa595\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-27 11:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-27 11:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-18 15:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-18 16:09+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:164 +#: account.c:161 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Uživatelské jméno na %s: " -#: account.c:223 +#: account.c:220 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49 +#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1482 postpone.c:43 query.c:49 #: recvattach.c:54 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1489 postpone.c:44 msgid "Del" msgstr "Smazat" @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "Select" msgstr "Volba" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3657 curs_main.c:414 -#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522 +#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:414 +#: mutt_ssl.c:820 mutt_ssl_gnutls.c:848 pager.c:1581 pgpkey.c:522 #: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -58,50 +58,50 @@ msgid "Aliases" msgstr "Přezdívky" #. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Přezdívat jako: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: alias.c:293 send.c:207 +#: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN." -#: alias.c:305 +#: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Vlastní jméno: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Přijmout?" -#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 +#: alias.c:347 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 #: recvattach.c:481 recvattach.c:511 msgid "Save to file: " msgstr "Uložit jako: " -#: alias.c:345 +#: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami" -#: alias.c:364 +#: alias.c:382 msgid "Alias added." msgstr "Přezdívka zavedena." -#: alias.c:372 +#: alias.c:390 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami" @@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:176 -#: curs_lib.c:534 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:177 +#: curs_lib.c:543 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu." msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvořit filtr" -#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1283 +#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvořit" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "mono: příliš málo argumentů" msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 +#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776 msgid "too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů" @@ -728,136 +728,144 @@ msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" -#: crypt-gpgme.c:345 +#: crypt-gpgme.c:358 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:355 +#: crypt-gpgme.c:368 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:375 +#: crypt-gpgme.c:388 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1407 +#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:477 +#: crypt-gpgme.c:490 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546 +#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:607 +#: crypt-gpgme.c:620 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:645 +#: crypt-gpgme.c:658 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:655 +#: crypt-gpgme.c:668 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n" -#: crypt-gpgme.c:667 +#: crypt-gpgme.c:680 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:684 +#: crypt-gpgme.c:697 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:740 +#: crypt-gpgme.c:753 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:857 +#: crypt-gpgme.c:870 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1052 +#: crypt-gpgme.c:1065 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n" -#: crypt-gpgme.c:1061 +#: crypt-gpgme.c:1074 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: " -#: crypt-gpgme.c:1067 +#: crypt-gpgme.c:1080 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n" -#: crypt-gpgme.c:1083 +#: crypt-gpgme.c:1096 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Pozor: podpis pozbyl platnosti: " -#: crypt-gpgme.c:1089 +#: crypt-gpgme.c:1102 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klič nebo certifikát\n" -#: crypt-gpgme.c:1094 +#: crypt-gpgme.c:1107 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL není dostupný\n" -#: crypt-gpgme.c:1100 +#: crypt-gpgme.c:1113 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n" -#: crypt-gpgme.c:1105 +#: crypt-gpgme.c:1118 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n" -#: crypt-gpgme.c:1114 +#: crypt-gpgme.c:1127 msgid "A system error occurred" msgstr "Došlo k systémové chybě" -#: crypt-gpgme.c:1148 +#: crypt-gpgme.c:1161 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " -#: crypt-gpgme.c:1155 +#: crypt-gpgme.c:1168 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " -#: crypt-gpgme.c:1172 crypt-gpgme.c:3124 +#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíče: " -#: crypt-gpgme.c:1232 +#: crypt-gpgme.c:1245 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1239 +#: crypt-gpgme.c:1252 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1243 +#: crypt-gpgme.c:1256 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1318 +#: crypt-gpgme.c:1286 +msgid "aka: " +msgstr "alias: " + +#: crypt-gpgme.c:1297 +msgid "created: " +msgstr "vytvořen: " + +#: crypt-gpgme.c:1362 msgid "Error getting key information: " msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: " @@ -865,48 +873,44 @@ msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: " #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1325 crypt-gpgme.c:1358 -msgid "Good signature from: " -msgstr "Dobrý podpis od: " - -#: crypt-gpgme.c:1335 -msgid " aka: " -msgstr " aka: " +#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 +msgid "Good signature from:" +msgstr "Dobrý podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1339 crypt-gpgme.c:1361 -msgid " created: " -msgstr " vytvořený: " +#: crypt-gpgme.c:1376 +msgid "*BAD* signature from:" +msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1348 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "*ŠPATNÝ* podpis je prý od: " +#: crypt-gpgme.c:1392 +msgid "Problem signature from:" +msgstr "Problematický podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1371 -msgid "Error checking signature" -msgstr "Chyba při ověřování podpisu" +#: crypt-gpgme.c:1393 +msgid " expires: " +msgstr " vyprší: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1415 crypt-gpgme.c:1630 crypt-gpgme.c:2115 +#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1424 +#: crypt-gpgme.c:1448 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1473 +#: crypt-gpgme.c:1497 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1495 +#: crypt-gpgme.c:1519 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Konec zápisu ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1503 crypt-gpgme.c:1643 crypt-gpgme.c:2130 +#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -914,7 +918,7 @@ msgstr "" "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1598 +#: crypt-gpgme.c:1622 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -923,16 +927,21 @@ msgstr "" "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2090 +#: crypt-gpgme.c:2082 +#, c-format +msgid "Error extracting key data!\n" +msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n" + +#: crypt-gpgme.c:2265 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2138 +#: crypt-gpgme.c:2313 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" -#: crypt-gpgme.c:2158 pgp.c:428 +#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -940,11 +949,11 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2160 pgp.c:430 +#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2163 pgp.c:432 +#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -952,19 +961,19 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2190 pgp.c:458 +#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2192 pgp.c:465 +#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2194 pgp.c:467 +#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2218 pgp.c:500 +#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -972,7 +981,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2249 pgp.c:932 +#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -980,11 +989,11 @@ msgstr "" "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2261 crypt-gpgme.c:2327 pgp.c:945 +#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2273 +#: crypt-gpgme.c:2448 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -992,7 +1001,7 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2274 pgp.c:954 +#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1000,15 +1009,15 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2296 +#: crypt-gpgme.c:2471 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2297 pgp.c:974 +#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2339 +#: crypt-gpgme.c:2514 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1016,7 +1025,7 @@ msgstr "" "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2340 +#: crypt-gpgme.c:2515 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1024,226 +1033,226 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2370 +#: crypt-gpgme.c:2545 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2371 +#: crypt-gpgme.c:2546 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2964 +#: crypt-gpgme.c:3139 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:2966 +#: crypt-gpgme.c:3141 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:2971 +#: crypt-gpgme.c:3146 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" -#: crypt-gpgme.c:3050 +#: crypt-gpgme.c:3225 msgid " aka ......: " msgstr " aka ......: " -#: crypt-gpgme.c:3050 +#: crypt-gpgme.c:3225 msgid "Name ......: " msgstr "Jméno .....: " -#: crypt-gpgme.c:3053 crypt-gpgme.c:3192 +#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" -#: crypt-gpgme.c:3073 crypt-gpgme.c:3216 +#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Platný od .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3086 crypt-gpgme.c:3229 +#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Platný do .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3099 crypt-gpgme.c:3242 +#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244 +#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Účel klíče :" -#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249 +#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 msgid "encryption" msgstr "šifrovaní" -#: crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3112 crypt-gpgme.c:3117 crypt-gpgme.c:3250 -#: crypt-gpgme.c:3255 crypt-gpgme.c:3260 +#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425 +#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3111 crypt-gpgme.c:3254 +#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 msgid "signing" msgstr "podepisování" -#: crypt-gpgme.c:3116 crypt-gpgme.c:3259 +#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434 msgid "certification" msgstr "ověřování" -#: crypt-gpgme.c:3156 +#: crypt-gpgme.c:3331 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Sériové č..: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3164 +#: crypt-gpgme.c:3339 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Vydal .....: " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3183 +#: crypt-gpgme.c:3358 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Podklíč ...: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3187 +#: crypt-gpgme.c:3362 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" -#: crypt-gpgme.c:3197 +#: crypt-gpgme.c:3372 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vypršela]" -#: crypt-gpgme.c:3202 +#: crypt-gpgme.c:3377 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: crypt-gpgme.c:3286 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." -#: crypt-gpgme.c:3289 +#: crypt-gpgme.c:3464 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3490 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3325 +#: crypt-gpgme.c:3500 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n" -#: crypt-gpgme.c:3336 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:581 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3419 +#: crypt-gpgme.c:3594 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3458 crypt-gpgme.c:3521 +#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3508 crypt-gpgme.c:3549 +#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3620 +#: crypt-gpgme.c:3795 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny." -#: crypt-gpgme.c:3649 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:818 mutt_ssl_gnutls.c:846 pgpkey.c:515 #: smime.c:432 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3651 pgpkey.c:517 smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434 msgid "Select " msgstr "Zvolit " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3654 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: crypt-gpgme.c:3671 +#: crypt-gpgme.c:3846 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3673 +#: crypt-gpgme.c:3848 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3675 +#: crypt-gpgme.c:3850 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3677 +#: crypt-gpgme.c:3852 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3680 +#: crypt-gpgme.c:3855 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3682 +#: crypt-gpgme.c:3857 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3709 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:3884 pgpkey.c:601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: crypt-gpgme.c:3723 pgpkey.c:613 +#: crypt-gpgme.c:3898 pgpkey.c:613 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: crypt-gpgme.c:3743 pgpkey.c:617 +#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:617 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: crypt-gpgme.c:3746 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:3921 pgpkey.c:620 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: crypt-gpgme.c:3749 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:3924 pgpkey.c:623 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:627 +#: crypt-gpgme.c:3932 pgpkey.c:627 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: crypt-gpgme.c:3814 crypt-gpgme.c:3927 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956 +#: crypt-gpgme.c:3989 crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: crypt-gpgme.c:4090 pgp.c:1181 +#: crypt-gpgme.c:4265 pgp.c:1180 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: crypt-gpgme.c:4126 pgp.c:1215 smime.c:666 smime.c:791 +#: crypt-gpgme.c:4301 pgp.c:1214 smime.c:666 smime.c:791 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: crypt-gpgme.c:4191 +#: crypt-gpgme.c:4366 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" @@ -1251,40 +1260,40 @@ msgstr "" "\n" "Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend" -#: crypt-gpgme.c:4219 +#: crypt-gpgme.c:4394 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4220 +#: crypt-gpgme.c:4395 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" -#: crypt-gpgme.c:4223 +#: crypt-gpgme.c:4398 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4224 +#: crypt-gpgme.c:4399 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4240 pgp.c:1591 smime.c:2035 smime.c:2047 +#: crypt-gpgme.c:4415 pgp.c:1590 smime.c:2035 smime.c:2047 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " -#: crypt-gpgme.c:4337 +#: crypt-gpgme.c:4512 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: crypt-gpgme.c:4340 +#: crypt-gpgme.c:4515 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" @@ -1388,32 +1397,32 @@ msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME." msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Spouštím S/MIME…" -#: curs_lib.c:190 +#: curs_lib.c:191 msgid "yes" msgstr "ano" -#: curs_lib.c:191 +#: curs_lib.c:192 msgid "no" msgstr "ne" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 +#: curs_lib.c:288 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_lib.c:486 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 +#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:331 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" -#: curs_lib.c:506 +#: curs_lib.c:515 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…" -#: curs_lib.c:550 +#: curs_lib.c:559 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " -#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655 +#: curs_main.c:54 curs_main.c:620 curs_main.c:650 msgid "No mailbox is open." msgstr "Žádná schránka není otevřena." @@ -1421,11 +1430,11 @@ msgstr "Žádná schránka není otevřena." msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou žádné zprávy." -#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44 +#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:54 recvattach.c:44 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je možné pouze číst." -#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913 +#: curs_main.c:57 pager.c:55 recvattach.c:913 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena." @@ -1433,7 +1442,7 @@ msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena." msgid "No visible messages." msgstr "Žádné viditelné zprávy." -#: curs_main.c:98 pager.c:89 +#: curs_main.c:98 pager.c:85 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Nelze %s: Požadovaná operace je v rozporu s ACL" @@ -1462,7 +1471,7 @@ msgstr "Uložit" msgid "Mail" msgstr "Psát" -#: curs_main.c:412 pager.c:1488 +#: curs_main.c:412 pager.c:1490 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" @@ -1482,191 +1491,191 @@ msgstr "V této schránce je nová pošta." msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí." -#: curs_main.c:631 +#: curs_main.c:626 msgid "No tagged messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny." -#: curs_main.c:667 menu.c:914 +#: curs_main.c:662 menu.c:906 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dělat" -#: curs_main.c:753 +#: curs_main.c:752 msgid "Jump to message: " msgstr "Přejít na zprávu: " -#: curs_main.c:759 +#: curs_main.c:758 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy." -#: curs_main.c:792 +#: curs_main.c:791 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." -#: curs_main.c:795 +#: curs_main.c:794 msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." -#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279 +#: curs_main.c:807 curs_main.c:1848 pager.c:2292 msgid "delete message(s)" msgstr "smazat zprávu(-y)" -#: curs_main.c:811 +#: curs_main.c:810 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:832 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:837 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" -#: curs_main.c:848 +#: curs_main.c:847 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:869 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“." -#: curs_main.c:882 +#: curs_main.c:881 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_main.c:967 +#: curs_main.c:966 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589 +#: curs_main.c:975 curs_main.c:2137 pager.c:2602 msgid "undelete message(s)" msgstr "obnovit zprávu(-y)" -#: curs_main.c:978 +#: curs_main.c:977 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:986 +#: curs_main.c:985 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1066 +#: curs_main.c:1065 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1068 +#: curs_main.c:1067 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1078 +#: curs_main.c:1077 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová pošta" -#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652 +#: curs_main.c:1105 mx.c:503 mx.c:652 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1200 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728 +#: curs_main.c:1218 curs_main.c:1251 curs_main.c:1695 curs_main.c:1727 #: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1231 +#: curs_main.c:1230 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:1249 +#: curs_main.c:1248 msgid "link threads" msgstr "spojit vlákna" -#: curs_main.c:1254 +#: curs_main.c:1253 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:1256 +#: curs_main.c:1255 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:1268 +#: curs_main.c:1267 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:1271 +#: curs_main.c:1270 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332 +#: curs_main.c:1306 curs_main.c:1331 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358 +#: curs_main.c:1313 curs_main.c:1357 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1350 curs_main.c:1374 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:1450 menu.c:755 pattern.c:1479 +#: curs_main.c:1449 menu.c:751 pager.c:1990 pattern.c:1466 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490 +#: curs_main.c:1458 pager.c:2012 pattern.c:1477 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1499 msgid "No new messages" msgstr "Nejsou žádné nové zprávy" -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1499 msgid "No unread messages" msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy" -#: curs_main.c:1501 +#: curs_main.c:1500 msgid " in this limited view" msgstr " v tomto omezeném zobrazení" -#: curs_main.c:1517 +#: curs_main.c:1516 msgid "flag message" msgstr "nastavit příznak zprávě" -#: curs_main.c:1554 pager.c:2555 +#: curs_main.c:1553 pager.c:2568 msgid "toggle new" msgstr "přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:1631 +#: curs_main.c:1630 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:1633 +#: curs_main.c:1632 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:1714 +#: curs_main.c:1713 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." -#: curs_main.c:1808 pager.c:2262 +#: curs_main.c:1807 pager.c:2275 msgid "delete message" msgstr "smazat zprávu" -#: curs_main.c:1890 +#: curs_main.c:1889 msgid "edit message" msgstr "editovat zprávu" -#: curs_main.c:2021 +#: curs_main.c:2020 msgid "mark message(s) as read" msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)" -#: curs_main.c:2111 pager.c:2574 +#: curs_main.c:2110 pager.c:2587 msgid "undelete message" msgstr "obnovit zprávu" @@ -1803,119 +1812,119 @@ msgstr "Nastavit příznak" msgid "Clear flag" msgstr "Vypnout příznak" -#: handler.c:1049 +#: handler.c:1070 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n" -#: handler.c:1166 +#: handler.c:1187 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Příloha #%d" -#: handler.c:1178 +#: handler.c:1199 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" -#: handler.c:1202 +#: handler.c:1223 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny." -#: handler.c:1254 +#: handler.c:1275 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" -#: handler.c:1255 +#: handler.c:1276 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování" -#: handler.c:1287 +#: handler.c:1308 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" -#: handler.c:1306 handler.c:1327 +#: handler.c:1327 handler.c:1348 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" -#: handler.c:1366 +#: handler.c:1387 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n" -#: handler.c:1387 +#: handler.c:1408 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ " -#: handler.c:1394 +#: handler.c:1415 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " -#: handler.c:1396 +#: handler.c:1417 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "byla smazána --]\n" -#: handler.c:1401 +#: handler.c:1422 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" -#: handler.c:1406 +#: handler.c:1427 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- jméno: %s --]\n" -#: handler.c:1419 handler.c:1435 +#: handler.c:1440 handler.c:1456 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n" -#: handler.c:1421 +#: handler.c:1442 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n" -#: handler.c:1439 +#: handler.c:1460 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n" "[-- není podporována --]\n" -#: handler.c:1554 +#: handler.c:1575 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" -#: handler.c:1564 +#: handler.c:1585 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!" -#: handler.c:1612 +#: handler.c:1639 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!" -#: handler.c:1679 +#: handler.c:1706 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " -#: handler.c:1684 +#: handler.c:1711 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)" -#: handler.c:1686 +#: handler.c:1713 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)" -#: headers.c:177 +#: headers.c:173 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "soubor %s nelze připojit" @@ -1973,7 +1982,7 @@ msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s" msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:465 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:464 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody" @@ -2023,7 +2032,7 @@ msgstr "Přihlašuji (%s)…" msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ověření se nezdařilo." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:564 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s není platná IMAP cesta" @@ -2036,126 +2045,126 @@ msgstr "Stahuji seznam schránek…" msgid "No such folder" msgstr "Složka nenalezena" -#: imap/browse.c:276 +#: imap/browse.c:278 msgid "Create mailbox: " msgstr "Vytvořit schránku: " -#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327 +#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Schránka musí mít jméno." -#: imap/browse.c:289 +#: imap/browse.c:291 msgid "Mailbox created." msgstr "Schránka vytvořena." -#: imap/browse.c:320 +#: imap/browse.c:322 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Přejmenovat schránku %s na: " -#: imap/browse.c:333 +#: imap/browse.c:337 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Přejmenování selhalo: %s" -#: imap/browse.c:338 +#: imap/browse.c:342 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Schránka přejmenována." -#: imap/command.c:372 +#: imap/command.c:419 msgid "Mailbox closed" msgstr "Schránka uzavřena." -#: imap/imap.c:185 +#: imap/imap.c:187 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Končím spojení s %s…" -#: imap/imap.c:306 +#: imap/imap.c:308 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:386 +#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:286 smtp.c:385 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" -#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:398 +#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:306 smtp.c:397 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" -#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327 +#: imap/imap.c:456 pop_lib.c:327 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Šifrované spojení není k dispozici" -#: imap/imap.c:594 +#: imap/imap.c:598 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Volím %s…" -#: imap/imap.c:749 +#: imap/imap.c:753 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba při otevírání schránky" -#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466 +#: imap/imap.c:808 imap/message.c:809 muttlib.c:1478 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvořit %s?" -#: imap/imap.c:1132 +#: imap/imap.c:1180 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil." + +#: imap/imap.c:1192 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…" -#: imap/imap.c:1141 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil." - -#: imap/imap.c:1174 +#: imap/imap.c:1221 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1228 +#: imap/imap.c:1270 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?" -#: imap/imap.c:1236 +#: imap/imap.c:1278 msgid "Error saving flags" msgstr "Chyba při ukládání příznaků" -#: imap/imap.c:1248 +#: imap/imap.c:1290 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" -#: imap/imap.c:1253 +#: imap/imap.c:1295 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" -#: imap/imap.c:1726 +#: imap/imap.c:1743 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s" -#: imap/imap.c:1798 +#: imap/imap.c:1815 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" -#: imap/imap.c:1821 +#: imap/imap.c:1840 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Přihlašuji %s…" -#: imap/imap.c:1823 +#: imap/imap.c:1842 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Odhlašuji %s…" -#: imap/imap.c:1833 +#: imap/imap.c:1852 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s přihlášeno" -#: imap/imap.c:1835 +#: imap/imap.c:1854 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s odhlášeno" @@ -2174,37 +2183,37 @@ msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" msgid "Evaluating cache..." msgstr "Vyhodnocuji cache…" -#: imap/message.c:221 pop.c:272 +#: imap/message.c:222 pop.c:272 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" -#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547 +#: imap/message.c:403 imap/message.c:460 pop.c:547 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu…" -#: imap/message.c:448 pop.c:542 +#: imap/message.c:449 pop.c:542 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: imap/message.c:599 +#: imap/message.c:602 msgid "Uploading message..." msgstr "Nahrávám zprávu na server…" -#: imap/message.c:758 +#: imap/message.c:773 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" -#: imap/message.c:762 +#: imap/message.c:777 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" -#: imap/util.c:335 +#: imap/util.c:337 msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" -#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57 +#: init.c:57 init.c:1776 pager.c:53 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." @@ -2256,192 +2265,197 @@ msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:1357 +#: init.c:1358 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" -#: init.c:1445 +#: init.c:1446 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" -#: init.c:1498 +#: init.c:1499 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" -#: init.c:1608 +#: init.c:1609 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" -#: init.c:1732 init.c:1845 +#: init.c:1753 init.c:1866 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." -#: init.c:1741 +#: init.c:1762 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." -#: init.c:1747 +#: init.c:1768 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." -#: init.c:1783 init.c:1795 +#: init.c:1804 init.c:1816 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)" -#: init.c:1803 +#: init.c:1824 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" -#: init.c:1803 +#: init.c:1824 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" -#: init.c:2033 +#: init.c:1925 +#, c-format +msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" +msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" + +#: init.c:2063 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." -#: init.c:2064 init.c:2117 +#: init.c:2094 init.c:2154 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2158 +#: init.c:2195 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2185 +#: init.c:2222 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2247 +#: init.c:2284 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2270 +#: init.c:2307 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:2271 +#: init.c:2308 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" -#: init.c:2285 +#: init.c:2322 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" -#: init.c:2290 +#: init.c:2327 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliš mnoho argumentů" -#: init.c:2341 +#: init.c:2378 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." -#: init.c:2826 +#: init.c:2863 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" -#: init.c:2878 +#: init.c:2916 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" -#: init.c:2886 +#: init.c:2924 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" -#: init.c:3122 +#: init.c:3160 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" -#: init.c:3132 +#: init.c:3170 msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" -#: keymap.c:466 +#: keymap.c:491 msgid "Macro loop detected." msgstr "Detekována smyčka v makru." -#: keymap.c:676 keymap.c:684 +#: keymap.c:701 keymap.c:709 msgid "Key is not bound." msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí." -#: keymap.c:688 +#: keymap.c:713 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu." -#: keymap.c:699 +#: keymap.c:724 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:729 +#: keymap.c:754 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "menu %s neexistuje" -#: keymap.c:744 +#: keymap.c:769 msgid "null key sequence" msgstr "prázdný sled kláves" -#: keymap.c:831 +#: keymap.c:856 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:854 +#: keymap.c:879 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "funkce %s není v mapě" -#: keymap.c:878 +#: keymap.c:903 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sled kláves je prázdný" -#: keymap.c:889 +#: keymap.c:914 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:925 +#: keymap.c:950 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: žádné argumenty" -#: keymap.c:945 +#: keymap.c:970 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "funkce %s není známa" -#: keymap.c:966 +#: keymap.c:991 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): " -#: keymap.c:971 +#: keymap.c:996 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d" -#: lib.c:129 +#: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!" -#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 +#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Paměť vyčerpána!" @@ -2530,6 +2544,8 @@ msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] " +" [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" @@ -2539,13 +2555,15 @@ msgstr "" "Použití: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ]\n" " [-a […]] [--] […]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a […]]\n" +" [--] […] < zpráva\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A […]\n" " mutt [] -Q […]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:120 +#: main.c:121 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2561,11 +2579,11 @@ msgstr "" " -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" " -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných" -#: main.c:128 +#: main.c:129 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0" -#: main.c:131 +#: main.c:132 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -2585,7 +2603,7 @@ msgstr "" " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n" " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě" -#: main.c:140 +#: main.c:141 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2609,7 +2627,7 @@ msgstr "" " \t\ttak okamžitě skončí\n" " -h\t\tvypíše tuto nápovědu" -#: main.c:150 +#: main.c:151 msgid "" " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" @@ -2617,7 +2635,7 @@ msgstr "" " --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n" "\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné" -#: main.c:195 +#: main.c:196 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2625,51 +2643,51 @@ msgstr "" "\n" "Přeloženo s volbami:" -#: main.c:502 +#: main.c:503 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." -#: main.c:620 +#: main.c:637 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladění je %d.\n" -#: main.c:622 +#: main.c:639 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:785 +#: main.c:804 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" -#: main.c:789 +#: main.c:808 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" -#: main.c:831 +#: main.c:850 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: main.c:843 +#: main.c:862 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" -#: main.c:929 +#: main.c:948 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" -#: main.c:952 +#: main.c:971 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová pošta." -#: main.c:961 +#: main.c:980 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." -#: main.c:989 +#: main.c:1008 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." @@ -2728,72 +2746,72 @@ msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!" msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu…" -#: menu.c:425 +#: menu.c:421 msgid "Jump to: " msgstr "Přeskočit na: " -#: menu.c:434 +#: menu.c:430 msgid "Invalid index number." msgstr "Nesprávné indexové číslo." -#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594 -#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1051 +#: menu.c:434 menu.c:455 menu.c:520 menu.c:563 menu.c:579 menu.c:590 +#: menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1043 msgid "No entries." msgstr "Žádné položky." -#: menu.c:456 +#: menu.c:452 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Dolů již rolovat nemůžete." -#: menu.c:474 +#: menu.c:470 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete." -#: menu.c:517 +#: menu.c:513 msgid "You are on the first page." msgstr "Jste na první stránce." -#: menu.c:518 +#: menu.c:514 msgid "You are on the last page." msgstr "Jste na poslední stránce." -#: menu.c:653 +#: menu.c:649 msgid "You are on the last entry." msgstr "Jste na poslední položce." -#: menu.c:664 +#: menu.c:660 msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:724 pattern.c:1417 +#: menu.c:720 pattern.c:1404 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:725 pattern.c:1418 +#: menu.c:721 pattern.c:1405 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:735 pattern.c:1450 +#: menu.c:731 pattern.c:1437 msgid "No search pattern." msgstr "Není žádný vzor k vyhledání." -#: menu.c:773 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533 +#: menu.c:769 pager.c:1987 pager.c:2009 pager.c:2124 pattern.c:1520 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." -#: menu.c:903 +#: menu.c:895 msgid "No tagged entries." msgstr "Žádné položky nejsou označeny." -#: menu.c:1008 +#: menu.c:1000 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "V tomto menu není hledání přístupné." -#: menu.c:1013 +#: menu.c:1005 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno." -#: menu.c:1054 +#: menu.c:1046 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Označování není podporováno." @@ -2827,228 +2845,246 @@ msgstr "Chyba při nastavování bezpečnostních vlastností SASL" msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechanismu" -#: mutt_sasl.c:252 +#: mutt_sasl.c:255 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu" -#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 +#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Spojení s %s uzavřeno" -#: mutt_socket.c:294 +#: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL není dostupné" -#: mutt_socket.c:326 +#: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." msgstr "příkaz před spojením selhal" -#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411 +#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)" -#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522 +#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Chybné IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Vyhledávám %s…" -#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536 +#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt." -#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545 +#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Připojuji se k %s…" -#: mutt_socket.c:569 +#: mutt_socket.c:576 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:177 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:201 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:209 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:228 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:323 +#: mutt_ssl.c:325 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:332 +#: mutt_ssl.c:334 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" -#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513 -#: mutt_ssl_gnutls.c:542 +#: mutt_ssl.c:343 mutt_ssl_gnutls.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:578 +#: mutt_ssl_gnutls.c:607 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" -#: mutt_ssl.c:349 +#: mutt_ssl.c:351 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:393 +#: mutt_ssl.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392 +#: mutt_ssl.c:420 mutt_ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spočítat]" -#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:480 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:557 +#: mutt_ssl.c:559 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl.c:564 +#: mutt_ssl.c:566 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645 +#: mutt_ssl.c:685 +msgid "cannot get certificate subject" +msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán" + +#: mutt_ssl.c:697 +msgid "cannot get certificate common name" +msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" + +#: mutt_ssl.c:706 +#, c-format +msgid "certificate owner does not match hostname %s" +msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" + +#: mutt_ssl.c:745 +#, c-format +msgid "Certificate host check failed: %s" +msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" + +#: mutt_ssl.c:771 mutt_ssl_gnutls.c:710 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" -#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684 +#: mutt_ssl.c:782 mutt_ssl_gnutls.c:749 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723 +#: mutt_ssl.c:793 mutt_ssl_gnutls.c:788 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát platí:" -#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726 +#: mutt_ssl.c:794 mutt_ssl_gnutls.c:791 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730 +#: mutt_ssl.c:796 mutt_ssl_gnutls.c:795 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:661 +#: mutt_ssl.c:802 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíče: %s" -#: mutt_ssl.c:663 +#: mutt_ssl.c:804 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Kontrola SSL certifikátu" -#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771 +#: mutt_ssl.c:808 mutt_ssl_gnutls.c:836 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " -#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772 +#: mutt_ssl.c:809 mutt_ssl_gnutls.c:837 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776 +#: mutt_ssl.c:813 mutt_ssl_gnutls.c:841 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " -#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777 +#: mutt_ssl.c:814 mutt_ssl_gnutls.c:842 msgid "ro" msgstr "ot" -#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826 +#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:891 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" -#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl.c:850 mutt_ssl_gnutls.c:896 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" -#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119 +#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen" -#: mutt_ssl_gnutls.c:215 +#: mutt_ssl_gnutls.c:276 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány" -#: mutt_ssl_gnutls.c:276 +#: mutt_ssl_gnutls.c:340 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:519 +#: mutt_ssl_gnutls.c:584 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:527 +#: mutt_ssl_gnutls.c:592 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certifikát není typu X.509" -#: mutt_ssl_gnutls.c:534 +#: mutt_ssl_gnutls.c:599 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS" -#: mutt_ssl_gnutls.c:550 +#: mutt_ssl_gnutls.c:615 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů" -#: mutt_ssl_gnutls.c:735 +#: mutt_ssl_gnutls.c:800 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:738 +#: mutt_ssl_gnutls.c:803 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Otisk MD5 klíče: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:743 +#: mutt_ssl_gnutls.c:808 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl_gnutls.c:748 +#: mutt_ssl_gnutls.c:813 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl_gnutls.c:753 +#: mutt_ssl_gnutls.c:818 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán" -#: mutt_ssl_gnutls.c:758 +#: mutt_ssl_gnutls.c:823 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu" -#: mutt_ssl_gnutls.c:763 +#: mutt_ssl_gnutls.c:828 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:766 +#: mutt_ssl_gnutls.c:831 msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu" @@ -3067,40 +3103,40 @@ msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:923 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:923 msgid "yna" msgstr "anv" -#: muttlib.c:927 +#: muttlib.c:939 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?" -#: muttlib.c:933 +#: muttlib.c:945 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:957 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?" -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:957 msgid "oac" msgstr "piz" -#: muttlib.c:1429 +#: muttlib.c:1441 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." -#: muttlib.c:1438 +#: muttlib.c:1450 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Připojit zprávy do %s?" -#: muttlib.c:1450 +#: muttlib.c:1462 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" @@ -3203,149 +3239,149 @@ msgstr "Zprávu nelze uložit" msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." -#: pager.c:1481 +#: pager.c:1483 msgid "PrevPg" msgstr "Přstr" -#: pager.c:1482 +#: pager.c:1484 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" -#: pager.c:1486 +#: pager.c:1488 msgid "View Attachm." msgstr "Přílohy" -#: pager.c:1489 +#: pager.c:1491 msgid "Next" msgstr "Další" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199 +#: pager.c:1893 pager.c:1924 pager.c:1956 pager.c:2212 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." -#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947 +#: pager.c:1909 pager.c:1931 pager.c:1938 pager.c:1945 msgid "Top of message is shown." msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2016 +#: pager.c:2028 msgid "Reverse search: " msgstr "Hledat opačným směrem: " -#: pager.c:2017 +#: pager.c:2029 msgid "Search: " msgstr "Hledat: " -#: pager.c:2137 +#: pager.c:2150 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2166 +#: pager.c:2179 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2179 +#: pager.c:2192 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." -#: parse.c:622 +#: parse.c:577 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!" -#: pattern.c:275 +#: pattern.c:262 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." -#: pattern.c:280 +#: pattern.c:267 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Prázdný výraz" -#: pattern.c:411 +#: pattern.c:398 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." -#: pattern.c:425 +#: pattern.c:412 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Měsíc %s není správný." #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:577 +#: pattern.c:564 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" -#: pattern.c:591 +#: pattern.c:578 msgid "error in expression" msgstr "chyba ve výrazu" -#: pattern.c:812 pattern.c:958 +#: pattern.c:799 pattern.c:945 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: pattern.c:842 +#: pattern.c:829 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:898 +#: pattern.c:885 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" -#: pattern.c:904 +#: pattern.c:891 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." -#: pattern.c:917 +#: pattern.c:904 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:920 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:965 +#: pattern.c:952 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" -#: pattern.c:1218 +#: pattern.c:1205 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." -#: pattern.c:1301 pattern.c:1436 +#: pattern.c:1288 pattern.c:1423 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" -#: pattern.c:1320 +#: pattern.c:1307 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… " -#: pattern.c:1387 +#: pattern.c:1374 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria." -#: pattern.c:1469 +#: pattern.c:1456 msgid "Searching..." msgstr "Hledám…" -#: pattern.c:1482 +#: pattern.c:1469 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." -#: pattern.c:1493 +#: pattern.c:1480 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." -#: pattern.c:1525 +#: pattern.c:1512 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo přerušeno." @@ -3357,11 +3393,11 @@ msgstr "Zadejte PGP heslo:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP heslo zapomenuto" -#: pgp.c:358 +#: pgp.c:357 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" -#: pgp.c:392 pgp.c:644 pgp.c:848 +#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3369,20 +3405,20 @@ msgstr "" "[-- Konec výstupu PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:983 +#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:462 pgp.c:979 +#: pgp.c:461 pgp.c:978 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována." -#: pgp.c:752 +#: pgp.c:751 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Vnitřní chyba. Informujte ." -#: pgp.c:813 +#: pgp.c:812 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3390,34 +3426,34 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:860 +#: pgp.c:859 msgid "Decryption failed" msgstr "Dešifrování se nezdařilo" -#: pgp.c:1035 +#: pgp.c:1034 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" -#: pgp.c:1472 +#: pgp.c:1471 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." -#: pgp.c:1573 +#: pgp.c:1572 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "PGP - šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?" -#: pgp.c:1574 +#: pgp.c:1573 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1574 +#: pgp.c:1573 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1576 +#: pgp.c:1575 msgid "esabifc" msgstr "rpjoifn" @@ -3596,25 +3632,25 @@ msgstr "Vytvořit přezdívku" msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: query.c:101 +#: query.c:96 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čekám na odpověď…" -#: query.c:263 query.c:291 +#: query.c:247 query.c:275 msgid "Query command not defined." msgstr "Příkaz pro dotazy není definován." -#: query.c:318 +#: query.c:302 #, c-format msgid "Query" msgstr "Dotaz" #. Prompt for Query -#: query.c:331 query.c:356 +#: query.c:315 query.c:340 msgid "Query: " msgstr "Dotázat se na: " -#: query.c:339 query.c:365 +#: query.c:323 query.c:349 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Dotaz na „%s“" @@ -3947,16 +3983,16 @@ msgstr "%s není řádným souborem." msgid "Could not open %s" msgstr "%s nelze otevřít" -#: sendlib.c:2228 +#: sendlib.c:2226 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)." -#: sendlib.c:2234 +#: sendlib.c:2232 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doručovacího programu" -#: sendlib.c:2448 +#: sendlib.c:2393 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)." @@ -4173,24 +4209,24 @@ msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s" msgid "No from address given" msgstr "Adresa odesílatele nezadána" -#: smtp.c:282 +#: smtp.c:281 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení" -#: smtp.c:284 +#: smtp.c:283 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu" -#: smtp.c:307 +#: smtp.c:306 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Neplatné SMTP URL: %s" -#: smtp.c:413 +#: smtp.c:412 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" -#: smtp.c:421 +#: smtp.c:420 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL" @@ -5010,6 +5046,15 @@ msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče" msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#~ msgid " created: " +#~ msgstr " vytvořený: " + +#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +#~ msgstr "*ŠPATNÝ* podpis je prý od: " + +#~ msgid "Error checking signature" +#~ msgstr "Chyba při ověřování podpisu" + #~ msgid "SASL failed to get local IP address" #~ msgstr "SASL nedokázala zjistit místní IP adresu" -- 2.40.0