From ab4c97ef0ab3adce4ff10db0c774241c83752c07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Petr=20P=C3=ADsa=C5=99?= Date: Mon, 5 Jan 2009 09:16:07 -0800 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- ChangeLog | 8 + po/cs.po | 949 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 488 insertions(+), 469 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 255e5401b..1bcd805a6 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,11 @@ +2009-01-04 22:36 -0800 Vincent Lefevre (9af288ee9e91) + + * po/fr.po: Updated French translation + +2009-01-04 18:32 -0800 Emanuele Giaquinta (e47d05dc2633) + + * ChangeLog, imap/util.c: Indentation fix + 2009-01-04 18:12 -0800 Brendan Cully (1947c370fcd9) * Makefile.am: Remove obsolete make target diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index be76b9842..086ca29f2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# translation of cs.po to Czech +# translation of mutt to Czech # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dan Ohnesorg , 2004. -# Petr Písař , 2007, 2008. +# Petr Písař , 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 8199185fa595\n" +"Project-Id-Version: mutt 9af288ee9e91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-18 15:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-18 16:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-05 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-05 17:31+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgstr "Uživatelské jméno na %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1482 postpone.c:43 query.c:49 -#: recvattach.c:54 +#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1489 postpone.c:44 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Smazat" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" @@ -43,9 +43,9 @@ msgid "Select" msgstr "Volba" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:414 -#: mutt_ssl.c:820 mutt_ssl_gnutls.c:848 pager.c:1581 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437 +#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Nápověda" msgid "You have no aliases!" msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!" -#: addrbook.c:156 +#: addrbook.c:155 msgid "Aliases" msgstr "Přezdívky" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: alias.c:307 send.c:207 +#: alias.c:307 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN." @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Vlastní jméno: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Přijmout?" -#: alias.c:347 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 -#: recvattach.c:481 recvattach.c:511 +#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467 +#: recvattach.c:480 recvattach.c:510 msgid "Save to file: " msgstr "Uložit jako: " @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:177 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177 #: curs_lib.c:543 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvořit filtr" #: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvořit" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Změnit adresář" msgid "Mask" msgstr "Maska" -#: browser.c:383 browser.c:1022 +#: browser.c:383 browser.c:1021 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresářem." @@ -206,72 +206,72 @@ msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresář nelze připojit!" -#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189 +#: browser.c:669 browser.c:1090 browser.c:1188 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." -#: browser.c:876 +#: browser.c:875 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:897 +#: browser.c:896 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:919 +#: browser.c:918 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:929 +#: browser.c:928 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kořenovou složku nelze smazat" -#: browser.c:932 +#: browser.c:931 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?" -#: browser.c:946 +#: browser.c:945 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." -#: browser.c:952 +#: browser.c:951 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." -#: browser.c:971 +#: browser.c:970 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " -#: browser.c:1010 browser.c:1084 +#: browser.c:1009 browser.c:1083 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba při načítání adresáře." -#: browser.c:1034 +#: browser.c:1033 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " -#: browser.c:1107 +#: browser.c:1106 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" -#: browser.c:1108 +#: browser.c:1107 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" -#: browser.c:1109 +#: browser.c:1108 msgid "dazn" msgstr "dpvn" -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1175 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " -#: browser.c:1207 +#: browser.c:1206 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresář nelze zobrazit" -#: browser.c:1224 +#: browser.c:1223 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba při zobrazování souboru" @@ -378,46 +378,46 @@ msgstr "PGP podpis NELZE ověřit." msgid "Command: " msgstr "Příkaz: " -#: commands.c:250 recvcmd.c:147 +#: commands.c:250 recvcmd.c:143 msgid "Bounce message to: " msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " -#: commands.c:252 recvcmd.c:149 +#: commands.c:252 recvcmd.c:145 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: " -#: commands.c:267 recvcmd.c:158 +#: commands.c:267 recvcmd.c:154 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba při zpracování adresy!" -#: commands.c:275 recvcmd.c:166 +#: commands.c:275 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Chybné IDN: „%s“" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:176 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:176 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:302 recvcmd.c:192 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:302 recvcmd.c:192 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:312 recvcmd.c:211 msgid "Message bounced." msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:312 recvcmd.c:211 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." @@ -501,10 +501,11 @@ msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky" msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky" +# XXX: Missing space before %s is not a typo #: commands.c:720 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "Uložit %s do schránky" +msgstr "Uložit%s do schránky" #: commands.c:720 #, c-format @@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Odeslat" msgid "Abort" msgstr "Zrušit" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:94 compose.c:667 msgid "Attach file" msgstr "Přiložit soubor" @@ -622,109 +623,109 @@ msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." -#: compose.c:601 send.c:1561 +#: compose.c:600 send.c:1560 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“" -#: compose.c:684 +#: compose.c:683 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Připojuji zvolené soubory…" -#: compose.c:696 +#: compose.c:695 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze připojit!" -#: compose.c:715 +#: compose.c:714 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" -#: compose.c:753 +#: compose.c:752 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy." -#: compose.c:762 +#: compose.c:761 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!" -#: compose.c:794 +#: compose.c:793 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze připojit!" -#: compose.c:845 +#: compose.c:844 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh." -#: compose.c:850 +#: compose.c:849 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální příloha nebude převedena." -#: compose.c:852 +#: compose.c:851 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální příloha bude převedena." -#: compose.c:927 +#: compose.c:926 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nesprávné kódování." -#: compose.c:953 +#: compose.c:952 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Uložit kopii této zprávy?" -#: compose.c:1009 +#: compose.c:1008 msgid "Rename to: " msgstr "Přejmenovat na: " -#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 +#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" -#: compose.c:1041 +#: compose.c:1040 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " -#: compose.c:1054 +#: compose.c:1053 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1059 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." -#: compose.c:1073 +#: compose.c:1072 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." -#: compose.c:1081 +#: compose.c:1080 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." -#: compose.c:1142 +#: compose.c:1141 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odložit tuto zprávu?" -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1200 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Uložit zprávu do schránky" -#: compose.c:1204 +#: compose.c:1203 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s…" -#: compose.c:1213 +#: compose.c:1212 msgid "Message written." msgstr "Zpráva uložena." -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1224 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" -#: compose.c:1251 +#: compose.c:1250 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" @@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr "[Platnost vypršela]" msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." @@ -1147,7 +1148,7 @@ msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n" -#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" @@ -1171,7 +1172,7 @@ msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny." -#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:818 mutt_ssl_gnutls.c:846 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515 #: smime.c:432 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " @@ -1186,73 +1187,73 @@ msgstr "Zvolit " msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: crypt-gpgme.c:3846 +#: crypt-gpgme.c:3845 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3848 +#: crypt-gpgme.c:3847 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3850 +#: crypt-gpgme.c:3849 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3852 +#: crypt-gpgme.c:3851 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3855 +#: crypt-gpgme.c:3854 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3857 +#: crypt-gpgme.c:3856 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3884 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: crypt-gpgme.c:3898 pgpkey.c:613 +#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:617 +#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: crypt-gpgme.c:3921 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: crypt-gpgme.c:3924 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: crypt-gpgme.c:3932 pgpkey.c:627 +#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: crypt-gpgme.c:3989 crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956 +#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: crypt-gpgme.c:4265 pgp.c:1180 +#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: crypt-gpgme.c:4301 pgp.c:1214 smime.c:666 smime.c:791 +#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: crypt-gpgme.c:4366 +#: crypt-gpgme.c:4365 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" @@ -1260,85 +1261,85 @@ msgstr "" "\n" "Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend" -#: crypt-gpgme.c:4394 +#: crypt-gpgme.c:4393 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4395 +#: crypt-gpgme.c:4394 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" -#: crypt-gpgme.c:4398 +#: crypt-gpgme.c:4397 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4399 +#: crypt-gpgme.c:4398 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4415 pgp.c:1590 smime.c:2035 smime.c:2047 +#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " -#: crypt-gpgme.c:4512 +#: crypt-gpgme.c:4511 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: crypt-gpgme.c:4515 +#: crypt-gpgme.c:4514 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" -#: crypt.c:69 +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuální čas: %c)" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n" -#: crypt.c:90 +#: crypt.c:89 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Šifrovací heslo(a) zapomenuto(a)." #. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Spouštím PGP…" #. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:156 +#: crypt.c:155 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?" #. abort -#: crypt.c:158 send.c:1513 +#: crypt.c:157 send.c:1512 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." -#: crypt.c:409 +#: crypt.c:408 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány." -#: crypt.c:628 crypt.c:672 +#: crypt.c:627 crypt.c:671 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče…\n" -#: crypt.c:652 crypt.c:692 +#: crypt.c:651 crypt.c:691 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…\n" -#: crypt.c:814 +#: crypt.c:813 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1346,7 +1347,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:835 +#: crypt.c:834 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n" "\n" -#: crypt.c:874 +#: crypt.c:873 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:886 +#: crypt.c:885 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr "" "[-- Následují podepsaná data --]\n" "\n" -#: crypt.c:892 +#: crypt.c:891 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr "" "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n" "\n" -#: crypt.c:898 +#: crypt.c:897 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "ne" msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:331 +#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" @@ -1422,260 +1423,260 @@ msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…" msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " -#: curs_main.c:54 curs_main.c:620 curs_main.c:650 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647 msgid "No mailbox is open." msgstr "Žádná schránka není otevřena." -#: curs_main.c:55 +#: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou žádné zprávy." -#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:54 recvattach.c:44 +#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je možné pouze číst." -#: curs_main.c:57 pager.c:55 recvattach.c:913 +#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena." -#: curs_main.c:58 +#: curs_main.c:56 msgid "No visible messages." msgstr "Žádné viditelné zprávy." -#: curs_main.c:98 pager.c:85 +#: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Nelze %s: Požadovaná operace je v rozporu s ACL" -#: curs_main.c:253 +#: curs_main.c:251 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!" -#: curs_main.c:260 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření." -#: curs_main.c:265 +#: curs_main.c:263 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy." -#: curs_main.c:407 +#: curs_main.c:405 msgid "Quit" msgstr "Konec" -#: curs_main.c:410 recvattach.c:55 +#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: curs_main.c:411 query.c:50 +#: curs_main.c:409 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Psát" -#: curs_main.c:412 pager.c:1490 +#: curs_main.c:410 pager.c:1487 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" -#: curs_main.c:413 +#: curs_main.c:411 msgid "Group" msgstr "Skupině" -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:499 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné." -#: curs_main.c:505 +#: curs_main.c:502 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V této schránce je nová pošta." -#: curs_main.c:509 +#: curs_main.c:506 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí." -#: curs_main.c:626 +#: curs_main.c:623 msgid "No tagged messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny." -#: curs_main.c:662 menu.c:906 +#: curs_main.c:659 menu.c:921 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dělat" -#: curs_main.c:752 +#: curs_main.c:749 msgid "Jump to message: " msgstr "Přejít na zprávu: " -#: curs_main.c:758 +#: curs_main.c:755 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy." -#: curs_main.c:791 +#: curs_main.c:788 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." -#: curs_main.c:794 +#: curs_main.c:791 msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." -#: curs_main.c:807 curs_main.c:1848 pager.c:2292 +#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288 msgid "delete message(s)" msgstr "smazat zprávu(-y)" -#: curs_main.c:810 +#: curs_main.c:807 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:832 +#: curs_main.c:829 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:837 +#: curs_main.c:834 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" -#: curs_main.c:847 +#: curs_main.c:844 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:869 +#: curs_main.c:866 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“." -#: curs_main.c:881 +#: curs_main.c:878 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_main.c:966 +#: curs_main.c:963 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:975 curs_main.c:2137 pager.c:2602 +#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598 msgid "undelete message(s)" msgstr "obnovit zprávu(-y)" -#: curs_main.c:977 +#: curs_main.c:974 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:985 +#: curs_main.c:982 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1065 +#: curs_main.c:1062 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1067 +#: curs_main.c:1064 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1077 +#: curs_main.c:1074 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová pošta" -#: curs_main.c:1105 mx.c:503 mx.c:652 +#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:1200 +#: curs_main.c:1197 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:1218 curs_main.c:1251 curs_main.c:1695 curs_main.c:1727 -#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 +#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724 +#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1230 +#: curs_main.c:1227 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:1248 +#: curs_main.c:1245 msgid "link threads" msgstr "spojit vlákna" -#: curs_main.c:1253 +#: curs_main.c:1250 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:1255 +#: curs_main.c:1252 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:1267 +#: curs_main.c:1264 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:1270 +#: curs_main.c:1267 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:1306 curs_main.c:1331 +#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:1313 curs_main.c:1357 +#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:1350 curs_main.c:1374 +#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:1449 menu.c:751 pager.c:1990 pattern.c:1466 +#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:1458 pager.c:2012 pattern.c:1477 +#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:1499 +#: curs_main.c:1496 msgid "No new messages" msgstr "Nejsou žádné nové zprávy" -#: curs_main.c:1499 +#: curs_main.c:1496 msgid "No unread messages" msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy" -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1497 msgid " in this limited view" msgstr " v tomto omezeném zobrazení" -#: curs_main.c:1516 +#: curs_main.c:1513 msgid "flag message" msgstr "nastavit příznak zprávě" -#: curs_main.c:1553 pager.c:2568 +#: curs_main.c:1550 pager.c:2564 msgid "toggle new" msgstr "přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:1630 +#: curs_main.c:1627 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:1632 +#: curs_main.c:1629 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:1713 +#: curs_main.c:1710 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." -#: curs_main.c:1807 pager.c:2275 +#: curs_main.c:1804 pager.c:2271 msgid "delete message" msgstr "smazat zprávu" -#: curs_main.c:1889 +#: curs_main.c:1886 msgid "edit message" msgstr "editovat zprávu" -#: curs_main.c:2020 +#: curs_main.c:2017 msgid "mark message(s) as read" msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)" -#: curs_main.c:2110 pager.c:2587 +#: curs_main.c:2107 pager.c:2583 msgid "undelete message" msgstr "obnovit zprávu" @@ -1804,11 +1805,11 @@ msgstr "Ke složce nelze připojit: %s" msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s." -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Set flag" msgstr "Nastavit příznak" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Clear flag" msgstr "Vypnout příznak" @@ -1982,7 +1983,7 @@ msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s" msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:464 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody" @@ -2003,11 +2004,11 @@ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:142 +#: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…" -#: imap/auth_gss.c:307 +#: imap/auth_gss.c:309 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo." @@ -2023,7 +2024,7 @@ msgstr "Probíhá přihlašování…" msgid "Login failed." msgstr "Přihlášení se nezdařilo." -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:500 +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Přihlašuji (%s)…" @@ -2084,11 +2085,11 @@ msgstr "Končím spojení s %s…" msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:286 smtp.c:385 +#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:286 smtp.c:392 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" -#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:306 smtp.c:397 +#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:306 smtp.c:404 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" @@ -2105,7 +2106,7 @@ msgstr "Volím %s…" msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba při otevírání schránky" -#: imap/imap.c:808 imap/message.c:809 muttlib.c:1478 +#: imap/imap.c:808 imap/message.c:834 muttlib.c:1478 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvořit %s?" @@ -2170,223 +2171,223 @@ msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s odhlášeno" #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:97 +#: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat." -#: imap/message.c:107 +#: imap/message.c:108 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" -#: imap/message.c:137 +#: imap/message.c:140 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Vyhodnocuji cache…" -#: imap/message.c:222 pop.c:272 +#: imap/message.c:232 pop.c:272 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" -#: imap/message.c:403 imap/message.c:460 pop.c:547 +#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu…" -#: imap/message.c:449 pop.c:542 +#: imap/message.c:474 pop.c:542 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: imap/message.c:602 +#: imap/message.c:627 msgid "Uploading message..." msgstr "Nahrávám zprávu na server…" -#: imap/message.c:773 +#: imap/message.c:798 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" -#: imap/message.c:777 +#: imap/message.c:802 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" -#: imap/util.c:337 +#: imap/util.c:336 msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" -#: init.c:57 init.c:1776 pager.c:53 +#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." -#: init.c:465 +#: init.c:466 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" -#: init.c:522 +#: init.c:523 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů" -#: init.c:748 +#: init.c:749 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:750 +#: init.c:751 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:887 +#: init.c:888 msgid "Missing -rx or -addr." msgstr "Postrádám -rx nebo -addr." -#: init.c:900 +#: init.c:901 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“.\n" -#: init.c:1108 +#: init.c:1109 msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1146 +#: init.c:1147 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "přílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1160 +#: init.c:1161 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1183 +#: init.c:1184 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1310 +#: init.c:1311 msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:1358 +#: init.c:1359 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" -#: init.c:1446 +#: init.c:1447 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" -#: init.c:1499 +#: init.c:1500 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" -#: init.c:1609 +#: init.c:1610 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" -#: init.c:1753 init.c:1866 +#: init.c:1754 init.c:1867 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." -#: init.c:1762 +#: init.c:1763 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." -#: init.c:1768 +#: init.c:1769 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." -#: init.c:1804 init.c:1816 +#: init.c:1805 init.c:1817 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)" -#: init.c:1824 +#: init.c:1825 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" -#: init.c:1824 +#: init.c:1825 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" -#: init.c:1925 +#: init.c:1926 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" -#: init.c:2063 +#: init.c:2064 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." -#: init.c:2094 init.c:2154 +#: init.c:2095 init.c:2155 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2195 +#: init.c:2196 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2222 +#: init.c:2223 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2284 +#: init.c:2285 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2307 +#: init.c:2308 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:2308 +#: init.c:2309 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" -#: init.c:2322 +#: init.c:2323 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" -#: init.c:2327 +#: init.c:2328 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliš mnoho argumentů" -#: init.c:2378 +#: init.c:2382 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." -#: init.c:2863 +#: init.c:2867 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" -#: init.c:2916 +#: init.c:2922 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" -#: init.c:2924 +#: init.c:2930 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" -#: init.c:3160 +#: init.c:3166 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" -#: init.c:3170 +#: init.c:3176 msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" @@ -2472,12 +2473,12 @@ msgstr "" #: main.c:67 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright © 1996–2008 Michael R. Elkins a další.\n" +"Copyright © 1996–2009 Michael R. Elkins a další.\n" "Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n" "„mutt -vv“.\n" "Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n" @@ -2488,26 +2489,28 @@ msgstr "" msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright © 1996–2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright © 1996–2002 Brandon Long \n" -"Copyright © 1997–2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright © 1997–2008 Thomas Roessler \n" "Copyright © 1998–2005 Werner Koch \n" -"Copyright © 1999–2008 Brendan Cully \n" +"Copyright © 1999–2009 Brendan Cully \n" "Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright © 2000–2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright © 2006–2008 Rocco Rutte \n" "\n" "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n" -#: main.c:85 +#: main.c:86 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2528,7 +2531,7 @@ msgstr "" " ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" " JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" -#: main.c:95 +#: main.c:96 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2539,7 +2542,7 @@ msgstr "" " nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: main.c:112 +#: main.c:113 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2563,7 +2566,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:121 +#: main.c:122 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2579,11 +2582,11 @@ msgstr "" " -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" " -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných" -#: main.c:129 +#: main.c:130 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0" -#: main.c:132 +#: main.c:133 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -2603,7 +2606,7 @@ msgstr "" " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n" " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě" -#: main.c:141 +#: main.c:142 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2627,7 +2630,7 @@ msgstr "" " \t\ttak okamžitě skončí\n" " -h\t\tvypíše tuto nápovědu" -#: main.c:151 +#: main.c:152 msgid "" " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" @@ -2635,7 +2638,7 @@ msgstr "" " --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n" "\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné" -#: main.c:196 +#: main.c:197 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2643,55 +2646,55 @@ msgstr "" "\n" "Přeloženo s volbami:" -#: main.c:503 +#: main.c:501 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." -#: main.c:637 +#: main.c:635 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladění je %d.\n" -#: main.c:639 +#: main.c:637 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:804 +#: main.c:802 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" -#: main.c:808 +#: main.c:806 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" -#: main.c:850 +#: main.c:848 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: main.c:862 +#: main.c:860 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" -#: main.c:948 +#: main.c:946 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" -#: main.c:971 +#: main.c:969 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová pošta." -#: main.c:980 +#: main.c:978 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." -#: main.c:1008 +#: main.c:1006 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." -#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673 +#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Čtu %s…" @@ -2721,7 +2724,7 @@ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" -#: mbox.c:795 mh.c:1642 mx.c:766 +#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s…" @@ -2746,85 +2749,85 @@ msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!" msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu…" -#: menu.c:421 +#: menu.c:423 msgid "Jump to: " msgstr "Přeskočit na: " -#: menu.c:430 +#: menu.c:432 msgid "Invalid index number." msgstr "Nesprávné indexové číslo." -#: menu.c:434 menu.c:455 menu.c:520 menu.c:563 menu.c:579 menu.c:590 -#: menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1043 +#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058 msgid "No entries." msgstr "Žádné položky." -#: menu.c:452 +#: menu.c:454 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Dolů již rolovat nemůžete." -#: menu.c:470 +#: menu.c:472 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete." -#: menu.c:513 +#: menu.c:515 msgid "You are on the first page." msgstr "Jste na první stránce." -#: menu.c:514 +#: menu.c:516 msgid "You are on the last page." msgstr "Jste na poslední stránce." -#: menu.c:649 +#: menu.c:651 msgid "You are on the last entry." msgstr "Jste na poslední položce." -#: menu.c:660 +#: menu.c:662 msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:720 pattern.c:1404 +#: menu.c:731 pattern.c:1404 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:721 pattern.c:1405 +#: menu.c:732 pattern.c:1405 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:731 pattern.c:1437 +#: menu.c:746 pattern.c:1437 msgid "No search pattern." msgstr "Není žádný vzor k vyhledání." -#: menu.c:769 pager.c:1987 pager.c:2009 pager.c:2124 pattern.c:1520 +#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." -#: menu.c:895 +#: menu.c:910 msgid "No tagged entries." msgstr "Žádné položky nejsou označeny." -#: menu.c:1000 +#: menu.c:1015 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "V tomto menu není hledání přístupné." -#: menu.c:1005 +#: menu.c:1020 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno." -#: menu.c:1046 +#: menu.c:1061 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Označování není podporováno." -#: mh.c:1116 +#: mh.c:1114 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Prohledávám %s…" -#: mh.c:1316 mh.c:1394 +#: mh.c:1314 mh.c:1392 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk" -#: mh.c:1361 +#: mh.c:1359 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru" @@ -2892,135 +2895,136 @@ msgstr "Připojuji se k %s…" msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:177 +#: mutt_ssl.c:183 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:201 +#: mutt_ssl.c:207 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n" -#: mutt_ssl.c:209 +#: mutt_ssl.c:215 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:228 +#: mutt_ssl.c:234 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:325 +#: mutt_ssl.c:331 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:334 +#: mutt_ssl.c:340 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" -#: mutt_ssl.c:343 mutt_ssl_gnutls.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:578 -#: mutt_ssl_gnutls.c:607 +#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889 +#: mutt_ssl_gnutls.c:912 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" -#: mutt_ssl.c:351 +#: mutt_ssl.c:357 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:395 +#: mutt_ssl.c:401 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: mutt_ssl.c:420 mutt_ssl_gnutls.c:457 +#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spočítat]" -#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:480 +#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:559 +#: mutt_ssl.c:570 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl.c:566 +#: mutt_ssl.c:577 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl.c:685 +#: mutt_ssl.c:696 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán" -#: mutt_ssl.c:697 +#: mutt_ssl.c:708 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" -#: mutt_ssl.c:706 +#: mutt_ssl.c:717 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" -#: mutt_ssl.c:745 +#: mutt_ssl.c:754 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" -#: mutt_ssl.c:771 mutt_ssl_gnutls.c:710 +#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" -#: mutt_ssl.c:782 mutt_ssl_gnutls.c:749 +#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:793 mutt_ssl_gnutls.c:788 +#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát platí:" -#: mutt_ssl.c:794 mutt_ssl_gnutls.c:791 +#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:796 mutt_ssl_gnutls.c:795 +#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:802 +#: mutt_ssl.c:878 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíče: %s" -#: mutt_ssl.c:804 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Kontrola SSL certifikátu" +#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786 +#, c-format +msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" +msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)" -#: mutt_ssl.c:808 mutt_ssl_gnutls.c:836 +#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " -#: mutt_ssl.c:809 mutt_ssl_gnutls.c:837 +#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:813 mutt_ssl_gnutls.c:841 +#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " -#: mutt_ssl.c:814 mutt_ssl_gnutls.c:842 +#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799 msgid "ro" msgstr "ot" -#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:891 +#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" -#: mutt_ssl.c:850 mutt_ssl_gnutls.c:896 +#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" @@ -3037,56 +3041,52 @@ msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány" msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:584 -#, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:592 -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Certifikát není typu X.509" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:599 +#: mutt_ssl_gnutls.c:567 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS" -#: mutt_ssl_gnutls.c:615 +#: mutt_ssl_gnutls.c:574 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů" -#: mutt_ssl_gnutls.c:800 +#: mutt_ssl_gnutls.c:754 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:803 +#: mutt_ssl_gnutls.c:757 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Otisk MD5 klíče: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:808 +#: mutt_ssl_gnutls.c:762 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl_gnutls.c:813 +#: mutt_ssl_gnutls.c:767 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl_gnutls.c:818 +#: mutt_ssl_gnutls.c:772 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán" -#: mutt_ssl_gnutls.c:823 +#: mutt_ssl_gnutls.c:777 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu" -#: mutt_ssl_gnutls.c:828 +#: mutt_ssl_gnutls.c:782 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:831 -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:895 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:904 +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certifikát není typu X.509" #: mutt_tunnel.c:72 #, c-format @@ -3239,48 +3239,48 @@ msgstr "Zprávu nelze uložit" msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." -#: pager.c:1483 +#: pager.c:1480 msgid "PrevPg" msgstr "Přstr" -#: pager.c:1484 +#: pager.c:1481 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" -#: pager.c:1488 +#: pager.c:1485 msgid "View Attachm." msgstr "Přílohy" -#: pager.c:1491 +#: pager.c:1488 msgid "Next" msgstr "Další" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1893 pager.c:1924 pager.c:1956 pager.c:2212 +#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." -#: pager.c:1909 pager.c:1931 pager.c:1938 pager.c:1945 +#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941 msgid "Top of message is shown." msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2028 +#: pager.c:2024 msgid "Reverse search: " msgstr "Hledat opačným směrem: " -#: pager.c:2029 +#: pager.c:2025 msgid "Search: " msgstr "Hledat: " -#: pager.c:2150 +#: pager.c:2146 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2179 +#: pager.c:2175 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2192 +#: pager.c:2188 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." @@ -3466,25 +3466,25 @@ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány." -#: pgpkey.c:533 +#: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>." -#: pgpkey.c:535 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "klíče PGP vyhovující \"%s\"." -#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Nelze otevřít /dev/null" -#: pgpkey.c:725 +#: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: pgpkey.c:778 +#: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Klíč PGP %s." @@ -3596,178 +3596,178 @@ msgstr "Ukládám indexy zpráv…" msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." -#: postpone.c:167 +#: postpone.c:164 msgid "Postponed Messages" msgstr "žádné odložené zprávy" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 +#: postpone.c:244 postpone.c:253 msgid "No postponed messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy." -#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499 +#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička" -#: postpone.c:485 +#: postpone.c:482 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička" -#: postpone.c:565 +#: postpone.c:562 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dešifruji zprávu…" -#: postpone.c:574 +#: postpone.c:571 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifrování se nezdařilo." -#: query.c:51 +#: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nový dotaz" -#: query.c:52 +#: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Vytvořit přezdívku" -#: query.c:53 +#: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: query.c:96 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čekám na odpověď…" -#: query.c:247 query.c:275 +#: query.c:246 query.c:274 msgid "Query command not defined." msgstr "Příkaz pro dotazy není definován." -#: query.c:302 +#: query.c:301 #, c-format msgid "Query" msgstr "Dotaz" #. Prompt for Query -#: query.c:315 query.c:340 +#: query.c:313 query.c:338 msgid "Query: " msgstr "Dotázat se na: " -#: query.c:323 query.c:349 +#: query.c:321 query.c:347 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Dotaz na „%s“" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:55 msgid "Pipe" msgstr "Poslat rourou" -#: recvattach.c:57 +#: recvattach.c:56 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: recvattach.c:473 +#: recvattach.c:472 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám…" -#: recvattach.c:476 recvattach.c:567 +#: recvattach.c:475 recvattach.c:566 msgid "Attachment saved." msgstr "Příloha uložena." -#: recvattach.c:579 +#: recvattach.c:578 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?" -#: recvattach.c:597 +#: recvattach.c:596 msgid "Attachment filtered." msgstr "Příloha byla filtrována." -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:663 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrovat přes: " -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:663 msgid "Pipe to: " msgstr "Poslat rourou do: " -#: recvattach.c:699 +#: recvattach.c:698 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!." -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:763 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Vytisknout označené přílohy?" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:763 msgid "Print attachment?" msgstr "Vytisknout přílohu?" -#: recvattach.c:997 +#: recvattach.c:996 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!" -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1008 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: recvattach.c:1046 +#: recvattach.c:1044 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!" -#: recvattach.c:1107 +#: recvattach.c:1105 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy." -#: recvattach.c:1115 +#: recvattach.c:1113 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno." -#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151 +#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech." -#: recvcmd.c:47 +#: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“." -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:213 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Chyba při přeposílání zprávy!" -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:213 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Chyba při přeposílání zpráv!" -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:413 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít." -#: recvcmd.c:448 +#: recvcmd.c:444 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Přeposlat jako přílohy?" -#: recvcmd.c:462 +#: recvcmd.c:458 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?" -#: recvcmd.c:587 +#: recvcmd.c:583 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." -#: recvcmd.c:728 +#: recvcmd.c:724 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Žádná zpráva není označena." -#: recvcmd.c:749 send.c:728 +#: recvcmd.c:745 send.c:727 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!" -#: recvcmd.c:824 +#: recvcmd.c:820 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?" @@ -3792,48 +3792,48 @@ msgstr "OK" msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat." -#: remailer.c:543 +#: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vyberte řetěz remailerů" -#: remailer.c:603 +#: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední článek řetězu remailerů." -#: remailer.c:633 +#: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Maximální počet článků řetězu remailerů typu mixmaster je %d." -#: remailer.c:656 +#: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Řetěz remailerů je již prázdný." -#: remailer.c:666 +#: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "První článek řetězu jste již vybral." -#: remailer.c:676 +#: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Poslední článek řetězu jste již vybral." -#: remailer.c:715 +#: remailer.c:714 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky." -#: remailer.c:739 +#: remailer.c:738 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“." -#: remailer.c:773 +#: remailer.c:772 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n" -#: remailer.c:777 +#: remailer.c:776 msgid "Error sending message." msgstr "Chyba při zasílání zprávy." @@ -3859,11 +3859,11 @@ msgstr "skóre: příliš málo argumentů" msgid "score: too many arguments" msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů" -#: send.c:253 +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Věc není specifikována, zrušit?" -#: send.c:255 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." @@ -3872,12 +3872,12 @@ msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:497 +#: send.c:496 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: send.c:531 +#: send.c:530 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" @@ -3885,82 +3885,82 @@ msgstr "Odepsat %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:703 +#: send.c:702 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!" -#: send.c:754 +#: send.c:753 msgid "Include message in reply?" msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?" -#: send.c:759 +#: send.c:758 msgid "Including quoted message..." msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…" -#: send.c:769 +#: send.c:768 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!" -#: send.c:783 +#: send.c:782 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Přeposlat jako přílohu?" -#: send.c:787 +#: send.c:786 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…" #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1117 +#: send.c:1116 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" -#: send.c:1429 +#: send.c:1428 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?" -#: send.c:1469 +#: send.c:1468 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?" -#: send.c:1471 +#: send.c:1470 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena." -#: send.c:1540 +#: send.c:1539 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odložena." -#: send.c:1549 +#: send.c:1548 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni příjemci!" -#: send.c:1554 +#: send.c:1553 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání příjemci." -#: send.c:1570 +#: send.c:1569 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?" -#: send.c:1574 +#: send.c:1573 msgid "No subject specified." msgstr "Věc nebyla zadána." -#: send.c:1636 smtp.c:158 +#: send.c:1635 smtp.c:161 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu…" -#: send.c:1777 +#: send.c:1776 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." -#: send.c:1782 +#: send.c:1781 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." -#: send.c:1782 +#: send.c:1781 msgid "Sending in background." msgstr "Zasílám na pozadí." @@ -3992,7 +3992,7 @@ msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)." msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doručovacího programu" -#: sendlib.c:2393 +#: sendlib.c:2396 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)." @@ -4053,67 +4053,67 @@ msgstr "Zadejte ID klíče: " msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"." -#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630 +#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?" -#: smime.c:546 smime.c:616 +#: smime.c:544 smime.c:614 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s ID %s pro %s?" -#: smime.c:549 smime.c:619 +#: smime.c:547 smime.c:617 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?" -#: smime.c:638 +#: smime.c:636 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s (pokračujte " "stiskem jakékoliv klávesy)" -#: smime.c:797 +#: smime.c:795 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s." -#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129 +#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" -#: smime.c:1207 +#: smime.c:1205 msgid "no certfile" msgstr "chybí soubor s certifikáty" -#: smime.c:1210 +#: smime.c:1208 msgid "no mbox" msgstr "žádná schránka" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1353 +#: smime.c:1351 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…" -#: smime.c:1391 +#: smime.c:1389 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako." -#: smime.c:1397 +#: smime.c:1395 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát." -#: smime.c:1440 +#: smime.c:1438 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" -#: smime.c:1478 +#: smime.c:1476 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…" -#: smime.c:1643 smime.c:1768 +#: smime.c:1641 smime.c:1766 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4121,19 +4121,19 @@ msgstr "" "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n" "\n" -#: smime.c:1727 smime.c:1738 +#: smime.c:1725 smime.c:1736 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" -#: smime.c:1772 +#: smime.c:1770 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1775 +#: smime.c:1773 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1839 +#: smime.c:1837 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: smime.c:1841 +#: smime.c:1839 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4149,7 +4149,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1952 +#: smime.c:1950 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" @@ -4158,79 +4158,84 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: smime.c:1953 +#: smime.c:1951 msgid "eswabfc" msgstr "rpmjofn" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1968 +#: smime.c:1966 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? " -#: smime.c:1971 +#: smime.c:1969 msgid "drac" msgstr "dran" -#: smime.c:1974 +#: smime.c:1972 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:1975 +#: smime.c:1973 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:1987 +#: smime.c:1985 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:1988 +#: smime.c:1986 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2003 +#: smime.c:2001 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2004 +#: smime.c:2002 msgid "895" msgstr "859" -#: smtp.c:113 +#: smtp.c:116 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP relace selhala: %s" -#: smtp.c:153 +#: smtp.c:156 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s" -#: smtp.c:225 +#: smtp.c:228 msgid "No from address given" msgstr "Adresa odesílatele nezadána" -#: smtp.c:281 +#: smtp.c:284 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení" -#: smtp.c:283 +#: smtp.c:286 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu" -#: smtp.c:306 +#: smtp.c:309 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Neplatné SMTP URL: %s" -#: smtp.c:412 +#: smtp.c:419 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" -#: smtp.c:420 +#: smtp.c:427 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL" -#: smtp.c:564 +#: smtp.c:461 +#, c-format +msgid "%s authentication failed, trying next method" +msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu" + +#: smtp.c:478 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentizace se nezdařila" @@ -5046,6 +5051,12 @@ msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče" msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#~ msgid "SSL Certificate check" +#~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu" + +#~ msgid "TLS/SSL Certificate check" +#~ msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu" + #~ msgid " created: " #~ msgstr " vytvořený: " -- 2.40.0