From a844398ab78a800d220021bd480fb9bec5a3d2f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivan Vilata i Balaguer Date: Mon, 19 Jan 2009 20:39:57 -0800 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation --- ChangeLog | 9 +++++ po/ca.po | 100 +++++++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 48 insertions(+), 61 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 74dc43225..4ef5bbd31 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,12 @@ +2009-01-14 20:04 +0000 Emanuele Giaquinta (ddf48761aacf) + + * imap/browse.c: Use imap_utf7_encode instead of + imap_munge_mbox_name+imap_unquote_string. + +2009-01-14 11:45 -0800 Brendan Cully (cd0b17c80372) + + * doc/manual.xml.head: Add missing hooks to manual section 4 + 2009-01-13 06:51 -0800 Brendan Cully (10e224e86f0b) * hook.c: Do not allow a command in an account-hook to trigger another diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 8eaac04d0..4950a1650 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Catalan messages for mutt. -# Ivan Vilata i Balaguer , 2001-2004, 2006-2008. +# Ivan Vilata i Balaguer , 2001-2004, 2006-2009. # # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.12: # @@ -47,10 +47,10 @@ # IDN = Internationalized Domain Name msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 1.5.18\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.5.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-19 17:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-18 20:59+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -946,12 +946,12 @@ msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1286 msgid "aka: " -msgstr "" +msgstr "també conegut com a: " +# Es refereix a una signatura. ivb #: crypt-gpgme.c:1297 -#, fuzzy msgid "created: " -msgstr "Voleu crear «%s»?" +msgstr "creada en: " #: crypt-gpgme.c:1362 msgid "Error getting key information: " @@ -962,24 +962,20 @@ msgstr "Error en obtenir la informació de la clau: " #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 -#, fuzzy msgid "Good signature from:" -msgstr "Signatura correcta de: " +msgstr "Signatura correcta de:" #: crypt-gpgme.c:1376 -#, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "Signatura correcta de: " +msgstr "Signatura *INCORRECTA* de:" #: crypt-gpgme.c:1392 -#, fuzzy msgid "Problem signature from:" -msgstr "Signatura correcta de: " +msgstr "Problema, la signatura de:" #: crypt-gpgme.c:1393 -#, fuzzy msgid " expires: " -msgstr " també conegut com a: " +msgstr " expira en: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the @@ -1019,10 +1015,11 @@ msgstr "" "[-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --]\n" "\n" +# Es refereix a múltiples claus. ivb #: crypt-gpgme.c:2082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "Error en obtenir la informació de la clau: " +msgstr "Error en extreure les dades de les claus.\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, c-format @@ -2007,9 +2004,8 @@ msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" #: handler.c:1223 -#, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" -msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat." +msgstr "No s’han pogut mostrar una o més parts d’aquest missatge." #: handler.c:1275 #, c-format @@ -2268,9 +2264,9 @@ msgid "Mailbox closed" msgstr "S’ha tancat la bústia." #: imap/imap.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CREATE failed: %s" -msgstr "La negociació d’SSL ha fallat: %s" +msgstr "L’ordre «CREATE» ha fallat: %s" #: imap/imap.c:190 #, c-format @@ -2527,9 +2523,9 @@ msgid "%s is unset" msgstr "«%s» no està activada." #: init.c:1926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" -msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" +msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»" #: init.c:2064 #, c-format @@ -2685,21 +2681,18 @@ msgstr "" "amb Ivan Vilata i Balaguer .\n" #: main.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright © 1996‐2008 Michael R. Elkins i d’altres.\n" +"Copyright © 1996‐2009 Michael R. Elkins i d’altres.\n" "Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n" -"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo " -"sota\n" +"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo sota\n" "certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n" #: main.c:73 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2715,11 +2708,12 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright © 1996‐2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright © 1996‐2002 Brandon Long \n" -"Copyright © 1997‐2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright © 1997‐2008 Thomas Roessler \n" "Copyright © 1998‐2005 Werner Koch \n" -"Copyright © 1999‐2008 Brendan Cully \n" +"Copyright © 1999‐2009 Brendan Cully \n" "Copyright © 1999‐2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright © 2000‐2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright © 2006‐2008 Rocco Rutte \n" "\n" "Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n" "solucions i suggeriments.\n" @@ -2761,7 +2755,6 @@ msgstr "" " MA 02110‐1301, USA.\n" #: main.c:113 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2777,6 +2770,8 @@ msgstr "" "Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n" " mutt [OPCIÓ]… [-x] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n" " [-a FITXER…] [--] ADREÇA…\n" +" mutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER…] [--]\n" +" ADREÇA… < MISSATGE\n" " mutt [OPCIÓ]… -p\n" " mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n" " mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n" @@ -3057,9 +3052,8 @@ msgid "Scanning %s..." msgstr "S’està llegint «%s»…" #: mh.c:1314 mh.c:1392 -#, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" -msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge." +msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge a disc." #: mh.c:1359 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" @@ -3190,25 +3184,24 @@ msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." msgid "Server certificate has expired" msgstr "El certificat del servidor ha expirat." +# Sí, «subjecte» del certificat X.509, no «assumpte». ivb #: mutt_ssl.c:696 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" -msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor." +msgstr "No s’ha pogut obtenir el subjecte del certificat." #: mutt_ssl.c:708 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" -msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor." +msgstr "No s’ha pogut obtenir el nom comú del certificat." #: mutt_ssl.c:717 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent." +msgstr "El propietari del certificat no concorda amb l’amfitrió «%s»." #: mutt_ssl.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "S’ha desat el certificat." +msgstr "La comprovació de l’amfitrió del certificat ha fallat: %s" #: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664 msgid "This certificate belongs to:" @@ -3243,7 +3236,7 @@ msgstr "Empremta digital: %s" #: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "" +msgstr "Comprovació del certificat SSL (%d de %d en la cadena)" #: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" @@ -3624,7 +3617,7 @@ msgstr "El patró és buit." #: pattern.c:1205 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "Error: L’operació %d és desconeguda (informeu d’aquest error)." +msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)." #: pattern.c:1288 pattern.c:1423 msgid "Compiling search pattern..." @@ -4516,7 +4509,7 @@ msgstr "La sessió SMTP fallat: no s’ha pogut obrir «%s»" #: smtp.c:228 msgid "No from address given" -msgstr "" +msgstr "No s’ha indicat el remitent (From)." #: smtp.c:284 msgid "SMTP session failed: read error" @@ -4540,9 +4533,9 @@ msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "L’autenticació SMTP necessita SASL." #: smtp.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" -msgstr "L’autenticació SASL ha fallat." +msgstr "L’autenticació %s ha fallat, es provarà amb el mètode següent." #: smtp.c:478 msgid "SASL authentication failed" @@ -4550,7 +4543,7 @@ msgstr "L’autenticació SASL ha fallat." #: sort.c:265 msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "S’està ordenant la bústia." +msgstr "S’està ordenant la bústia…" #: sort.c:302 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" @@ -5375,18 +5368,3 @@ msgstr "Extreu totes les claus públiques possibles." #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "show S/MIME options" msgstr "Mostra les opcions d’S/MIME." - -#~ msgid " created: " -#~ msgstr " creada en: " - -#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -#~ msgstr "Signatura *INCORRECTA* de qui diu ser: " - -#~ msgid "Error checking signature" -#~ msgstr "Error en comprovar la signatura." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "Comprovació del certificat SSL" - -#~ msgid "TLS/SSL Certificate check" -#~ msgstr "Comprovació del certificat TLS/SSL" -- 2.40.0