From a29a93cefc4e4bf2875068a7ebbb8890c9fd7a2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Roessler Date: Thu, 20 Jan 2000 17:35:41 +0000 Subject: [PATCH] Updated polish translation. --- po/pl.po | 897 ++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 262 insertions(+), 635 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 55280ca1..e6768cef 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# Polskie teksty dla Mutta (1999) -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# (C) Pawe³ Dziekoñski +# Polskie teksty dla Mutta 1.xi (2000) +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# (C) Pawe³ Dziekoñski # (C) Sergiusz Paw³owicz # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # -# , fuzzy +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt-0.96.2i\n" +"Project-Id-Version: mutt-1.1.2i\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-02 13:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-04-22 20:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-01-19 18:30+0200\n" "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?" #: alias.c:277 recvattach.c:391 recvattach.c:448 msgid "Save to file: " -msgstr "Zachowaj do pliku: " +msgstr "Zapisz do pliku: " #: alias.c:288 msgid "Alias added." @@ -95,8 +95,7 @@ msgstr "B #: attach.c:191 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku." +msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:251 @@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'" #: attach.c:397 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlam jako tekst." +msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlony jako tekst." #: attach.c:410 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." @@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Nie mo #: attach.c:702 recvattach.c:422 msgid "Attachment saved." -msgstr "Za³±cznik zachowany." +msgstr "Za³±cznik zapisany." #: attach.c:758 msgid "Write fault!" @@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Zmie #: browser.c:43 msgid "Mask" -msgstr "Maska" +msgstr "Wzorzec" #: browser.c:363 browser.c:853 #, c-format @@ -153,16 +152,16 @@ msgstr "Skrzynki [%d]" #: browser.c:481 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "" +msgstr "Zapisane [%s], wzorzec nazw plików: %s" #: browser.c:485 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Katalog [%s], Maska nazw plików: %s" +msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s" #: browser.c:496 msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Katalog nie mo¿e byæ za³±cznikiem!" +msgstr "Za³±cznikiem nie mo¿e zostaæ katalog!" #: browser.c:613 browser.c:921 browser.c:1014 msgid "No files match the file mask" @@ -178,15 +177,15 @@ msgstr "B #: browser.c:864 msgid "File Mask: " -msgstr "Maska nazw plików: " +msgstr "Wzorzec nazw plików: " #: browser.c:937 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Sortowanie odwrotne po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?" +msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?" #: browser.c:938 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Sortowanie po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?" +msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?" #: browser.c:939 msgid "dazn" @@ -207,11 +206,11 @@ msgstr "B #: buffy.c:399 #, c-format msgid "New mail in %s." -msgstr "Nowa poczta w skrzynce %s." +msgstr "W skrzynce %s pojawi³a siê nowa poczta." #: charset.c:1065 msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." -msgstr "utf-8 nie jest, na razie, obs³ugiwany." +msgstr "utf-8 nie jest, jak na razie, obs³ugiwany." #: charset.c:1071 charset.c:1078 #, c-format @@ -221,12 +220,12 @@ msgstr "Nie mo #: charset.c:1131 #, c-format msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." -msgstr "" +msgstr "B³±d przekodowywania %s. Zajrzyj do %s je¶li musisz odzyskaæ dane." #: color.c:322 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez terminal" +msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez Twój terminal" #: color.c:328 #, c-format @@ -275,7 +274,7 @@ msgstr "za du #: color.c:709 msgid "default colors not supported" -msgstr "domy¶lne kolory nie s± obs³ugiwane" +msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane" #. find out whether or not the verify signature #: commands.c:90 @@ -288,15 +287,15 @@ msgstr "Wywo #: commands.c:110 mbox.c:722 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Nie mo¿na utorzyæ pliku tymczasowego!" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!" #: commands.c:149 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "" +msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." #: commands.c:172 msgid "Command: " -msgstr "Polecenie: " +msgstr "Wprowad¼ polecenie: " #: commands.c:190 recvattach.c:727 msgid "Bounce message to: " @@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "Wy #: commands.c:192 recvattach.c:729 msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Wy¶lij kopiê zaznaczonych listów do: " +msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: " #: commands.c:207 msgid "Error parsing address!" @@ -333,17 +332,12 @@ msgid "Pipe to command: " msgstr "Wy¶lij przez potok do polecenia: " #: commands.c:363 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Odwr-Sort " -"(d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:364 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:365 msgid "dfrsotuzc" @@ -360,7 +354,7 @@ msgstr "%s%s do skrzynki" #: commands.c:551 msgid "Decode-save" -msgstr "Dekoduj-zachowaj" +msgstr "Dekoduj-zapisz" #: commands.c:551 msgid "Decode-copy" @@ -368,7 +362,7 @@ msgstr "Dekoduj-kopiuj" #: commands.c:552 msgid "Decrypt-save" -msgstr "Rozszyfruj-zachowaj" +msgstr "Rozszyfruj-zapisz" #: commands.c:552 msgid "Decrypt-copy" @@ -376,7 +370,7 @@ msgstr "Rozszyfruj-kopiuj" #: commands.c:553 curs_main.c:260 recvattach.c:58 msgid "Save" -msgstr "Zachowaj" +msgstr "Zapisz" #: commands.c:553 msgid "Copy" @@ -389,7 +383,7 @@ msgstr " zaznaczone" #: commands.c:622 #, c-format msgid "Copying to %s..." -msgstr "Kopiopiowanie do %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s..." #: commands.c:698 msgid "Print message?" @@ -405,7 +399,7 @@ msgstr "List wydrukowany" #: commands.c:725 msgid "Messages printed" -msgstr "Listy wydrukowane" +msgstr "Listy zosta³y wydrukowane" #: compose.c:83 msgid "Send" @@ -417,7 +411,7 @@ msgstr "Anuluj" #: compose.c:88 compose.c:596 msgid "Attach file" -msgstr "Za³±cz plik" +msgstr "Do³±cz plik" #: compose.c:89 msgid "Descrip" @@ -437,7 +431,7 @@ msgstr "Podpisz" #: compose.c:116 msgid "Clear" -msgstr "Wyczy¶æ" +msgstr "Bez jakiegokolwiek kodowania" #: compose.c:123 msgid " sign as: " @@ -452,11 +446,8 @@ msgid "MIC algorithm: " msgstr "Algorytm MIC: " #: compose.c:135 -msgid "" -"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " -"it? " -msgstr "" -"(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, b(e)z PGP? " +msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget it? " +msgstr "(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, b(e)z PGP? " #: compose.c:136 msgid "esabmf" @@ -464,11 +455,11 @@ msgstr "zsabme" #: compose.c:150 msgid "Sign as: " -msgstr "Podpisaæ jako: " +msgstr "Podpisz jako: " #: compose.c:175 msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -msgstr "To nie ma sensu je¿eli nie chcesz podpisywaæ wiadomo¶ci." +msgstr "Czynno¶æ nie ma sensu, je¿eli nie chcesz podpisywaæ listu." #: compose.c:186 msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" @@ -482,7 +473,7 @@ msgstr "%s [#%d] ju #: compose.c:262 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] znieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?" +msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?" #: compose.c:306 msgid "-- Attachments" @@ -490,12 +481,11 @@ msgstr "-- Za #: compose.c:349 msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Nie mo¿esz skasowaæ jedynego za³±cznika." +msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika." #: compose.c:392 msgid "Can't change character set for non-text attachments!" -msgstr "" -"Nie mo¿na zmieniæ zestawu znaków dla za³±czników nie bêd±cych tekstem! " +msgstr "Nie mo¿na zmieniæ zestawu znaków dla za³±czników nie bêd±cych tekstem! " #: compose.c:398 msgid "Enter character set: " @@ -516,16 +506,16 @@ msgstr "Nowy list" #: compose.c:611 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Za³±czanie wybranych listów..." +msgstr "Do³±czanie wybranych listów..." #: compose.c:622 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "Nie mo¿na za³±czyæ %s!" +msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" #: compose.c:640 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Otwórz skrzynkê w celu za³±czenia wiadomo¶ci" +msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu" #: compose.c:675 msgid "No messages in that folder." @@ -533,11 +523,11 @@ msgstr "Brak list #: compose.c:684 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Zaznacz listy do za³±czenia!" +msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!" #: compose.c:716 msgid "Unable to attach!" -msgstr "Nie mo¿na za³±czyæ!" +msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!" #: compose.c:766 msgid "Recoding only affects text attachments." @@ -569,7 +559,7 @@ msgstr "B #: compose.c:938 msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "Zachowaæ kopiê tego listu?" +msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?" #: compose.c:992 msgid "Rename to: " @@ -642,7 +632,7 @@ msgstr "Naci #: curs_lib.c:340 msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' wy¶wietla listê): " +msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): " #: curs_main.c:50 curs_main.c:540 msgid "No mailbox is open." @@ -650,24 +640,23 @@ msgstr "Nie otwarto #: curs_main.c:51 msgid "There are no messages." -msgstr "Brak wiadomo¶ci." +msgstr "Brak listów." #: curs_main.c:52 mx.c:997 pager.c:55 recvattach.c:47 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Skrynka jest tylko do odczytu." +msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." #: curs_main.c:53 pager.c:56 -#, fuzzy msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie" +msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania" #: curs_main.c:220 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu!'" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" #: curs_main.c:227 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Zmiany zostan± naniesione po wyj¶ciu z foldera." +msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu z foldera." #: curs_main.c:232 msgid "Changes to folder will not be written." @@ -695,7 +684,7 @@ msgstr "Odpowiedz" #: curs_main.c:263 msgid "Group" -msgstr "Grupuj" +msgstr "Grupie" #: curs_main.c:435 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." @@ -703,7 +692,7 @@ msgstr "Skrzynka zosta #: curs_main.c:438 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Nowa poczta w tej skrzynce." +msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!" #: curs_main.c:546 msgid "No tagged messages." @@ -727,7 +716,7 @@ msgstr "B #: curs_main.c:681 msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Skasuj listy pasuj±ce do wzorca: " +msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: " #: curs_main.c:703 msgid "No limit pattern is in effect." @@ -774,11 +763,11 @@ msgstr "%s nie jest skrzynk #: curs_main.c:986 msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania?" +msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?" #: curs_main.c:1003 curs_main.c:1027 msgid "You are on the last message." -msgstr "To ostatnia wiadomo¶æ." +msgstr "To jest ostatni list." #: curs_main.c:1010 curs_main.c:1052 msgid "No undeleted messages." @@ -786,7 +775,7 @@ msgstr "Brak odtworzonych list #: curs_main.c:1045 curs_main.c:1068 msgid "You are on the first message." -msgstr "To pierwsza wiadomo¶æ." +msgstr "To jest pierwszy list." #: curs_main.c:1140 pattern.c:1109 msgid "Search wrapped to top." @@ -802,7 +791,7 @@ msgstr "Brak nowych list #: curs_main.c:1182 msgid "No unread messages" -msgstr "Brak nie przeczytanych listów" +msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy" #: curs_main.c:1183 msgid " in this limited view" @@ -818,55 +807,19 @@ msgstr "To pierwszy w #: curs_main.c:1379 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "Watek zawiera nie przeczytane listy." +msgstr "Watek zawiera nieprzeczytane listy." #: curs_main.c:1392 flags.c:219 thread.c:661 thread.c:712 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "W±tkowanie nie w³±czone." +msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone." #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:36 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" -"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" -"~f listy\tdo³±cz listy\n" -"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n" -"~h\t\tedytuj nag³ówki\n" -"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n" -"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n" -"~p\t\tdrukuj list\n" -"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" -"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" -"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" -"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" -"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" -"~?\t\tten list\n" -".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" +msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" #: edit.c:178 #, c-format @@ -917,8 +870,7 @@ msgstr "[-- B #. didn't find anything that we could display! #: handler.c:944 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" #: handler.c:1061 #, c-format @@ -933,7 +885,7 @@ msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko #: handler.c:1131 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Podgl±d automatyczny u¿ywaj±cy %s --]\n" +msgstr "[-- Podgl±d automatyczny za pomoc± %s --]\n" #: handler.c:1132 #, c-format @@ -947,8 +899,7 @@ msgstr "[-- Automatyczne przegl #: handler.c:1219 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" +msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" #: handler.c:1236 #, c-format @@ -962,7 +913,7 @@ msgstr "(o wielko #: handler.c:1245 msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "zosta³ skasowany --]\n" +msgstr "zosta³ usuniêty --]\n" #: handler.c:1248 #, c-format @@ -971,23 +922,13 @@ msgstr "[-- na %s --]\n" #: handler.c:1258 #, c-format -msgid "" -"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- Ten %s/%s za³±cznik nie jest podpiêty, --]\n" -"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" -"[-- nieaktualne. --]\n" +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" #: handler.c:1272 #, c-format -msgid "" -"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- Ten %s/%s za³±cznik nie jest podpiêty, --]\n" -"[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" #: handler.c:1380 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." @@ -1018,7 +959,7 @@ msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" #: headers.c:164 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: nie mo¿na za³±czyæ pliku" +msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku" #: help.c:273 msgid "ERROR: please report this bug" @@ -1029,29 +970,17 @@ msgid "" msgstr "" #: help.c:327 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardowe przypisania klawiszy:\n" -"\n" +msgid "\nGeneric bindings:\n\n" +msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" #: help.c:331 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" -"\n" +msgid "\nUnbound functions:\n\n" +msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" #: help.c:339 #, c-format msgid "Help for %s" -msgstr "Pomoc dotycz±ca %s" +msgstr "Pomoc dla menu %s" #: init.c:476 msgid "alias: no address" @@ -1074,7 +1003,7 @@ msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" #: init.c:710 #, c-format msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default: b³ad w wyra¿eniu regularnym: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default: b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" #: init.c:770 #, c-format @@ -1128,7 +1057,7 @@ msgstr "source: b #: init.c:1193 #, c-format msgid "source: error at %s" -msgstr "source: b³êdy przy %s" +msgstr "source: b³êdy w %s" #: init.c:1198 msgid "source: too many arguments" @@ -1163,7 +1092,7 @@ msgstr "Klawisz nie zosta #: keymap.c:657 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Wpisz '%s' by dostaæ pomoc." +msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc - przyci¶nij '%s'." #: keymap.c:668 msgid "push: too many arguments" @@ -1238,15 +1167,15 @@ msgstr "wy #: keymap_defs.h:13 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP Only)" -msgstr "" +msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" #: keymap_defs.h:14 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP Only)" -msgstr "" +msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" #: keymap_defs.h:15 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP Only)" -msgstr "" +msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" #: keymap_defs.h:16 msgid "change directories" @@ -1258,11 +1187,11 @@ msgstr "szukaj nowych list #: keymap_defs.h:18 msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "za³±cz plik(i) do tego listu" +msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu" #: keymap_defs.h:19 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "za³±cz list(y) do tego listu" +msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" #: keymap_defs.h:20 msgid "change an attachment's character set" @@ -1298,11 +1227,11 @@ msgstr "podaj tre #: keymap_defs.h:28 msgid "edit the message with headers" -msgstr "edytuj tre¶æ wiadomo¶ci z nag³ówkami" +msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" #: keymap_defs.h:29 msgid "edit the message" -msgstr "edytuj tre¶æ wiadomo¶ci" +msgstr "edytuj tre¶æ listu" #: keymap_defs.h:30 msgid "edit attachment using mailcap entry" @@ -1346,11 +1275,11 @@ msgstr "przekoduj ten za #: keymap_defs.h:40 msgid "save this message to send later" -msgstr "zachowaj list aby wys³aæ go pó¼niej" +msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" #: keymap_defs.h:41 msgid "rename/move an attached file" -msgstr "przezwij/przenie¶ za³±czony plik" +msgstr "przezwij/przenie¶ do³±czony plik" #: keymap_defs.h:42 msgid "send the message" @@ -1358,7 +1287,7 @@ msgstr "wy #: keymap_defs.h:43 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "ustala czy skasowaæ list po wys³aniu" +msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu" #: keymap_defs.h:44 msgid "update an attachment's encoding info" @@ -1366,7 +1295,7 @@ msgstr "zaktualizuj informacj #: keymap_defs.h:45 msgid "write the message to a folder" -msgstr "zapisz list do folderu" +msgstr "zapisz list do foldera" #: keymap_defs.h:46 msgid "copy a message to a file/mailbox" @@ -1394,19 +1323,19 @@ msgstr "utw #: keymap_defs.h:52 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i skasuj" +msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ" #: keymap_defs.h:53 msgid "delete the current entry" -msgstr "skasuj bie¿±cy list" +msgstr "usuñ bie¿±cy list" #: keymap_defs.h:54 msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "skasuj wszystkie listy w podw±tku" +msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku" #: keymap_defs.h:55 msgid "delete all messages in thread" -msgstr "skasuj wszystkie listy w w±tku" +msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku" #: keymap_defs.h:56 msgid "display full address of sender" @@ -1418,16 +1347,15 @@ msgstr "wy #: keymap_defs.h:58 msgid "display a message" -msgstr "wy¶wietl wiadomo¶æ" +msgstr "wy¶wietl list" #: keymap_defs.h:59 -#, fuzzy msgid "edit the raw message" -msgstr "edytuj tre¶æ wiadomo¶ci" +msgstr "edytuj list z nag³owkami" #: keymap_defs.h:60 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "skasuj znak z przed kursorem" +msgstr "usuñ znak przed kursorem" #: keymap_defs.h:61 msgid "move the cursor one character to the left" @@ -1451,7 +1379,7 @@ msgstr "uzupe #: keymap_defs.h:66 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "skasuj znak pod kursorem" +msgstr "usuñ znak pod kursorem" #: keymap_defs.h:67 msgid "jump to the end of the line" @@ -1467,15 +1395,15 @@ msgstr "przewijaj do g #: keymap_defs.h:71 msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "skasuj znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii" +msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii" #: keymap_defs.h:72 msgid "delete all chars on the line" -msgstr "skasuj wszystkie znaki w linii" +msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii" #: keymap_defs.h:73 msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "skasuj s³owo z przodu kursora" +msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora" #: keymap_defs.h:74 msgid "quote the next typed key" @@ -1483,7 +1411,7 @@ msgstr "zacytuj nast #: keymap_defs.h:75 msgid "enter a muttrc command" -msgstr "wpisz polecenie pliku startowego (muttrc)" +msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)" #: keymap_defs.h:76 msgid "enter a file mask" @@ -1503,11 +1431,11 @@ msgstr "przesu #: keymap_defs.h:80 msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "w³±cz dla wiadomo¶ci flagê 'wa¿ne!'" +msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'" #: keymap_defs.h:81 msgid "forward a message with comments" -msgstr "prze¶lij dalej wiadomo¶æ opatruj±c j± uwagami" +msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c j± uwagami" #: keymap_defs.h:82 msgid "select the current entry" @@ -1515,15 +1443,15 @@ msgstr "wska #: keymap_defs.h:83 msgid "reply to all recipients" -msgstr "odpowiedz wszystkim uczestnikom korespondencji" +msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" #: keymap_defs.h:84 msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "przewiñ w dó³ o 1/2 strony" +msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" #: keymap_defs.h:85 msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "przewiñ w górê o 1/2 strony" +msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" #: keymap_defs.h:86 msgid "this screen" @@ -1571,15 +1499,15 @@ msgstr "pobierz poczt #: keymap_defs.h:97 msgid "move to the first message" -msgstr "przejd¼ do pierwszej wiadomo¶ci" +msgstr "przejd¼ do pierwszego listu" #: keymap_defs.h:98 msgid "move to the last message" -msgstr "przejd¼ do ostatniej wiadomo¶ci" +msgstr "przejd¼ do ostatniego listu" #: keymap_defs.h:99 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "poka¿ tylko wiadomo¶ci pasuj±ce do wzorca" +msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca" #: keymap_defs.h:100 msgid "jump to the next new message" @@ -1602,9 +1530,8 @@ msgid "jump to the next unread message" msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu" #: keymap_defs.h:105 -#, fuzzy msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku" +msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku" #: keymap_defs.h:106 msgid "jump to previous thread" @@ -1616,7 +1543,7 @@ msgstr "przejd #: keymap_defs.h:108 msgid "move to the last undelete message" -msgstr "przejd¼ do ostatniego nieskasowanego listu" +msgstr "przejd¼ do ostatniego nieusuniêtego listu" #: keymap_defs.h:109 msgid "jump to the previous new message" @@ -1636,7 +1563,7 @@ msgstr "zaznacz obecny podw #: keymap_defs.h:113 msgid "set a status flag on a message" -msgstr "ustaw flagê statusu wiadomo¶ci" +msgstr "ustaw flagê statusu listu" #: keymap_defs.h:114 msgid "save changes to mailbox" @@ -1648,7 +1575,7 @@ msgstr "zaznacz listy pasuj #: keymap_defs.h:116 msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "odtwórz wiadomo¶ci psuj±ce do wzorca" +msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca" #: keymap_defs.h:117 msgid "untag messages matching a pattern" @@ -1672,7 +1599,7 @@ msgstr "przejd #: keymap_defs.h:122 msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "przejd¼ do koñca wiadomo¶ci" +msgstr "przejd¼ na koniec listu" #: keymap_defs.h:123 msgid "return to the main-menu" @@ -1688,7 +1615,7 @@ msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" #: keymap_defs.h:126 msgid "jump to the top of the message" -msgstr "przejd¼ na pocz±tek wiadomo¶ci" +msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu" #: keymap_defs.h:127 msgid "pipe message/attachment to a shell command" @@ -1740,7 +1667,7 @@ msgstr "odpowiedz na list" #: keymap_defs.h:139 msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "zachowaj wiadomo¶æ/za³±cznik do zbioru" +msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku" #: keymap_defs.h:140 msgid "search for a regular expression" @@ -1768,11 +1695,11 @@ msgstr "wywo #: keymap_defs.h:146 msgid "sort messages" -msgstr "uszereguj wiadomo¶ci" +msgstr "uszereguj listy" #: keymap_defs.h:147 msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "uszereguj wiadomo¶ci w odwrotnej kolejno¶ci" +msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci" #: keymap_defs.h:148 msgid "tag the current entry" @@ -1844,23 +1771,23 @@ msgstr "zwi #: keymap_defs.h:165 msgid "attach a PGP public key" -msgstr "za³±cz swój klucz publiczny PGP" +msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP" #: keymap_defs.h:166 msgid "show PGP options" -msgstr "poka¿ mo¿liwo¶ci PGP" +msgstr "poka¿ opcje PGP" #: keymap_defs.h:167 msgid "extract PGP public keys" -msgstr "wyekstrahuj klucz publiczny PGP" +msgstr "kopiuj klucz publiczny PGP" #: keymap_defs.h:168 msgid "wipe PGP passphrase from memory" -msgstr "wyma¿ has³o PGP z pamiêci komputera" +msgstr "wyma¿ has³o PGP z pamiêci operacyjnej" #: keymap_defs.h:169 msgid "mail a PGP public key" -msgstr "wy¶lij swój klucz publiczny PGP" +msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP" #: keymap_defs.h:170 msgid "verify a PGP public key" @@ -1872,7 +1799,7 @@ msgstr "obejrzyj identyfikator u #: keymap_defs.h:172 msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê i skasuj orygina³" +msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê i usuñ orygina³" #: keymap_defs.h:173 msgid "make decrypted copy" @@ -1880,32 +1807,31 @@ msgstr "utw #: keymap_defs.h:174 msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "" +msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch" #: keymap_defs.h:175 msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "" +msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha" #: keymap_defs.h:176 msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "" +msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha" #: keymap_defs.h:177 -#, fuzzy msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "skasuj wszystkie znaki w linii" +msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha" #: keymap_defs.h:178 msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "" +msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha" #: keymap_defs.h:179 msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "" +msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha" #: keymap_defs.h:180 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "" +msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" #: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105 msgid "Out of memory!" @@ -1913,167 +1839,27 @@ msgstr "Brak pami #: main.c:40 msgid "To contact the developers, please mail to .\n" -msgstr "Aby powiadomiæ autorów, pisz, proszê, na .\n" +msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\nT³umaczenie na jêzyk polski: Sergiusz Paw³owicz \ni Pawe³ Dziekoñski \n" #: main.c:43 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt " -"-vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" -"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt " -"-vv'.\n" -"T³umaczenie na jêzyk polski: Pawe³ Dziekoñski i Sergiusz Paw³owicz.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n" #: main.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-9 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-9 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-9 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999 Brendan Cully \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-9 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-9 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-9 Werner Koch \n" -"\n" -"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" -"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" -"\n" -" Program jest bezp³atny; mo¿esz go redystrybuowaæ i/lub zmieniaæ\n" -" pod warunkiem zachowania praw wynikaj±cych z Licencji GNU publikowanej " -"przez \n" -" Free Software Foundation; wed³ug jej drugiej wersji albo wersji " -"nastêpnych.\n" -"\n" -" Program jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bêdzie u¿yteczny,\n" -" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI; w szczególno¶ci gwarancji przydatno¶ci\n" -" do konretnych zastosowañ lub przydatno¶ci handlowej.\n" -" Zajrzyj do GNU General Public License aby uzyskaæ szczegó³y.\n" -" Powiniene¶ dostaæ kopiê tej licencji wraz z programem, je¶li nie, napisz\n" -" do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, " -"USA.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-9 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-9 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-9 Werner Koch \nCopyright (C) 1999 Brendan Cully \n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-9 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-9 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-9 Werner Koch \nCopyright (C) 1999 Brendan Cully \n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wy¿szej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n wraz z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.c:75 -msgid "" -"\n" -"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n" -"\n" -" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -" modification, are permitted under certain conditions.\n" -"\n" -" The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -" WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -" merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the full distribution terms\n" -" along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -msgstr "" -"\n" -"Implementacja SHA1 - Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n" -"\n" -" Redystrybucja i u¿ytkowanie zarówno w postaci ¼ród³owej jak i " -"skompilowanej\n" -" w formie zmienionej lub nie, s± dozwolone pod warunkiem zachowania\n" -" nastêpuj±cych regu³.\n" -"\n" -" Implementacja SHA1 przychodzi do pañstwa w stanie w jakim jest,\n" -" BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym, ale nie wy³±cznie, gwarancji do jakichb±d¼\n" -" konkretnych zastosowañ lub sprzeda¿y.\n" -"\n" -" Powiniene¶ dostaæ kopiê licencji dystrybucyjnej wraz z programem,\n" -" je¶li nie, napisz do jego twórców.\n" +msgid "\nSHA1 implementation Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n\n Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n modification, are permitted under certain conditions.\n\n The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n\n You should have received a copy of the full distribution terms\n along with this program; if not, write to the program's developers.\n" +msgstr "\nImplementacja SHA1 - Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n\n Redystrybucja i u¿ytkowanie zarówno w postaci ¼ród³owej jak i skompilowanej\n w formie zmienionej lub nie, s± dozwolone pod warunkiem zachowania\n nastêpuj±cych regu³.\n\n Implementacja SHA1 jest dystrybuowana w stanie w jakim jest,\n BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym, ale nie wy³±cznie, gwarancji do\n jakichb±d¼ konkretnych zastosowañ lub sprzeda¿y.\n\n Powiniene¶ dostaæ kopiê licencji dystrybucyjnej wraz z programem,\n je¶li nie, napisz do jego twórców.\n" #: main.c:101 -msgid "" -"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -"]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ " -"-i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"u¿ycie: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -"]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -"] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... " -"]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opcje:\n" -" -a \tza³±cz plik do listu\n" -" -b \tadres blind carbon-copy (BCC)\n" -" -c \tadres carbon-copy (CC)\n" -" -e \tpolecenie do wykonania po inicjalizacji\n" -" -f \tskrzynka\n" -" -F \talternatywny plik Muttrc\n" -" -H \tczytaj nag³ówki z pliku roboczego\n" -" -i \tdo³±cz ten plik w odpowiedzi\n" -" -m \tpodaj typ skrzynki\n" -" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" -" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" -" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" -" -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" -" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" -" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" -" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" -" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" -" -Z\t\totwórz pierwszy folder z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" -" -h\t\tten tekst" +msgid "usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -a \tattach a file to the message\n -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e \tspecify a command to be executed after initialization\n -f \tspecify which mailbox to read\n -F \tspecify an alternate muttrc file\n -H \tspecify a draft file to read header from\n -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m \tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message" +msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -a \tdo³±cz plik do listu\n -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n -H \tczytaj nag³ówki z pliku\n -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m \tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwszy folder z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n -h\t\tten tekst" #: main.c:153 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Parametry kompilacji:" +msgid "\nCompile options:" +msgstr "\nParametry kompilacji:" #: main.c:315 msgid "Error initializing terminal." @@ -2082,30 +1868,30 @@ msgstr "B #: main.c:415 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Odpluskwianie na poziomie %d.\n" +msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n" #: main.c:417 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "Odpluskwianie (DEBUG) nie zosta³o wkompilowane. Zignorowano.\n" +msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n" #: main.c:536 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "" +msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?" #: main.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s." #: main.c:579 msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Nie wskazano odresatów listu.\n" +msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n" #: main.c:652 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: nie mo¿na za³±czyæ pliku.\n" +msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n" #: main.c:672 msgid "No mailbox with new mail." @@ -2141,13 +1927,11 @@ msgstr "Nie mo #. #: mbox.c:738 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " -"(zg³o¶ tê pluskwê)" +msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)" #: mbox.c:767 msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Zapisywanie wiadomo¶ci... %d (%d%%)" +msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)" #: mbox.c:913 #, c-format @@ -2164,7 +1948,7 @@ msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." #: menu.c:314 msgid "Jump to: " -msgstr "Przeskocz do:" +msgstr "Przeskocz do: " #: menu.c:323 msgid "Invalid index number." @@ -2177,7 +1961,7 @@ msgstr "Brak pozycji." #: menu.c:342 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Nie mo¿esz ni¿ej przewin±æ." +msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ." #: menu.c:358 msgid "You cannot scroll up farther." @@ -2185,11 +1969,11 @@ msgstr "Nie mo #: menu.c:378 msgid "You are on the last page." -msgstr "Jeste¶ na ostatniej stronie." +msgstr "To jest ostatnia strona." #: menu.c:400 msgid "You are on the first page." -msgstr "Jeste¶ na pierwszej stronie." +msgstr "To jest pierwsza strona." #: menu.c:479 msgid "First entry is shown." @@ -2201,11 +1985,11 @@ msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja." #: menu.c:550 msgid "You are on the last entry." -msgstr "Jeste¶ na ostatniej pozycji." +msgstr "To jest ostatnia pozycja." #: menu.c:561 msgid "You are on the first entry." -msgstr "Jeste¶ na pierwszej pozycji." +msgstr "To jest pierwsza pozycja." #: menu.c:610 pattern.c:1055 msgid "Search for: " @@ -2213,7 +1997,7 @@ msgstr "Szukaj frazy: " #: menu.c:611 msgid "Reverse search for: " -msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kirunku: " +msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " #: menu.c:622 pattern.c:1088 msgid "No search pattern." @@ -2243,16 +2027,16 @@ msgstr "Czytanie %s... %d" #: mx.c:114 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Zliczanie blokady przekroczone, usun±æ blokadê %s?" +msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?" #: mx.c:126 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n" #: mx.c:184 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Zosta³ przekroczony czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl'" +msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!" #: mx.c:190 #, c-format @@ -2261,7 +2045,7 @@ msgstr "Oczekiwanie na blokad #: mx.c:218 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Zosta³ przekroczony czas oczekiwania da blokadê typu 'flock'!" +msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!" #: mx.c:225 #, c-format @@ -2286,22 +2070,22 @@ msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod #: mx.c:804 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Przesun±æ przeczytane listy do %s?" +msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?" #: mx.c:813 mx.c:1012 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony do skasowania listy?" +msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?" #: mx.c:813 mx.c:1012 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone do skasowania listy?" +msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?" #: mx.c:837 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Przesuwanie przeczytanych listów do %s..." +msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." #: mx.c:860 mx.c:1003 msgid "Mailbox is unchanged." @@ -2310,12 +2094,12 @@ msgstr "Skrzynka pozosta #: mx.c:879 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d zachowano, %d przesuniêto, %d skasowano." +msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto." #: mx.c:882 mx.c:1028 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d zachowano, %d skasowano." +msgstr "%d zapisano, %d usuniêto." #: mx.c:988 #, c-format @@ -2332,9 +2116,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" #: pager.c:54 -#, fuzzy msgid "Not available in this menu." -msgstr "Nowa poczta w tej skrzynce." +msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." #: pager.c:1380 msgid "PrevPg" @@ -2355,11 +2138,11 @@ msgstr "Nast #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. #: pager.c:1751 pager.c:1782 pager.c:1811 pager.c:2031 msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Pokazany jest koniec wiadomo¶ci." +msgstr "Pokazany jest koniec listu." #: pager.c:1767 pager.c:1789 pager.c:1800 msgid "Top of message is shown." -msgstr "Pokazany jest pocz±tek wiadomo¶ci." +msgstr "Pokazany jest pocz±tek listu." #: pager.c:1873 msgid "Reverse search: " @@ -2447,15 +2230,15 @@ msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj #: pattern.c:1022 msgid "No messages matched criteria." -msgstr "¯aden z listów nie spe³ni³a kryteriów." +msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów." #: pattern.c:1112 msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Poszukiwanie dosiêgnê³o koñca bez znalezienia frazy" +msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy" #: pattern.c:1123 msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Poszukiwanie dosiêgnê³o pocz±tku bez znalezienia frazy" +msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy" #: pattern.c:1145 msgid "Search interrupted." @@ -2471,168 +2254,98 @@ msgstr "Has #: pgp.c:107 msgid "[-- PGP output follows (current time: " -msgstr "[-- Oto efekt dzia³ania PGP (jest teraz: " +msgstr "[-- Wynik dzia³ania PGP (jest teraz godzina: " #: pgp.c:215 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" #: pgp.c:242 -msgid "" -"\n" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec efektów dzia³ania PGP --]\n" -"\n" +msgid "\n[-- End of PGP output --]\n\n" +msgstr "\n[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" #: pgp.c:248 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n" #: pgp.c:250 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" #: pgp.c:252 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU SYGNOWANEGO PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" #: pgp.c:354 -msgid "" -"\n" -"[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" +msgid "\n[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" #: pgp.c:356 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" #: pgp.c:358 -msgid "" -"\n" -"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- KONIEC WIADOMO¦CI SYGNOWANEJ PGP --]\n" +msgid "\n[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" #: pgp.c:371 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:564 pgp.c:856 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec potoku PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" #: pgp.c:612 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistant multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Inconsistant multipart/signed structure! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" #: pgp.c:620 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n" #: pgp.c:644 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: Nie mo¿emy weryfikowac podpisów %s/%s --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n" #. Now display the signed body #: pgp.c:654 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n" #: pgp.c:660 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n" #: pgp.c:666 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" +msgid "\n[-- End of signed data --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n" #: pgp.c:767 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "B³±d wewnêtrzny. Poinformuj, proszê, ." #: pgp.c:827 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:920 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: uszkodzona wiadomo¶æ PGP/MIME! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" #: pgp.c:933 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" #: pgp.c:942 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" #: pgp.c:960 -msgid "" -"\n" -"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" +msgid "\n[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" #: pgp.c:1040 msgid "Can't open PGP subprocess!" @@ -2641,26 +2354,24 @@ msgstr "Nie mo #: pgp.c:1164 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "U¿yæ identyfikatora klucza = \"%s\" dla %s?" +msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?" #: pgp.c:1184 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Wprowad¼ identyfikator klucza dla %s: " +msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " #: pgp.c:1390 msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP" #: pgp.c:1494 -#, fuzzy msgid "Create an application/pgp message?" -msgstr "utwórz alias dla nadawcy" +msgstr "Utworzyæ list/za³±cznik typu application/pgp?" #: pgpinvoke.c:298 -#, fuzzy msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Pobieranie listu..." +msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." #: pgpkey.c:442 msgid "Exit " @@ -2697,7 +2408,7 @@ msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" #: pgpkey.c:533 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³/wy³±czony/wyprowadzony." #: pgpkey.c:547 msgid "This ID's trust level is undefined." @@ -2725,18 +2436,18 @@ msgid "Invoking pgp..." msgstr "Wywo³ywanie pgp..." #: pgpkey.c:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP Key %s." -msgstr "Klucz PGP 0x%s." +msgstr "Klucz PGP %s." #: pgpkey.c:754 pgpkey.c:870 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "Szukam odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." #: pop.c:66 msgid "POP Password: " -msgstr "Has³o na serwer POP: " +msgstr "Has³o na serwerze POP: " #: pop.c:91 msgid "POP host is not defined." @@ -2776,7 +2487,7 @@ msgstr "Czytanie %d nowych list #: pop.c:245 msgid "Error reading message!" -msgstr "B³±d czytania wiadomo¶ci!" +msgstr "B³±d czytania listu!" #: pop.c:281 msgid "Error while writing mailbox!" @@ -2785,15 +2496,15 @@ msgstr "B #: pop.c:307 #, c-format msgid "%s [%d messages read]" -msgstr "%s [%d wiadomo¶ci przeczytanych]" +msgstr "%s [%d listów przeczytanych]" #: postpone.c:131 msgid "Postponed Messages" -msgstr "Od³o¿one wiadomo¶ci" +msgstr "Od³o¿one listy" #: postpone.c:222 postpone.c:236 msgid "No postponed messages." -msgstr "Brak od³o¿onych wiadomo¶ci." +msgstr "Brak od³o¿onych listów." #: postpone.c:421 postpone.c:441 postpone.c:450 msgid "Illegal PGP header" @@ -2843,11 +2554,11 @@ msgstr "Drukuj" #: recvattach.c:419 msgid "Saving..." -msgstr "Zachowywanie..." +msgstr "Zapisywanie..." #: recvattach.c:482 msgid "Attachment saved" -msgstr "Za³±cznik zachowany" +msgstr "Za³±cznik zapisany" #: recvattach.c:494 #, c-format @@ -2881,17 +2592,17 @@ msgstr "Wydrukowa #: recvattach.c:704 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Mo¿esz odbiæ jedynie czê¶æ listu zgodnego z RFC 822." +msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822." #: recvattach.c:740 #, c-format msgid "Bounce messages to %s...?" -msgstr "Odbiæ wiadomo¶ci do %s...?" +msgstr "Wys³aæ kopie listów do %s...?" #: recvattach.c:741 #, c-format msgid "Bounce message to %s...?" -msgstr "Odbiæ wiadomo¶æ do %s...?" +msgstr "Wys³aæ kopiê listu do %s...?" #: recvattach.c:1015 msgid "Attachments" @@ -2899,15 +2610,15 @@ msgstr "Za #: recvattach.c:1075 msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported." -msgstr "Kasowanie za³±czników z listów PGP nie jest mo¿liwe." +msgstr "Usuwanie za³±czników z listów PGP nie jest mo¿liwe." #: recvattach.c:1095 recvattach.c:1112 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Mo¿liwe jest jedynie kasowanie wieloczê¶ciowych za³±czników." +msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart." #: recvattach.c:1163 msgid "This operation is not currently supported for PGP messages." -msgstr "Ten rodzaj operacji nie jest obecnie mo¿liwy dla listów PGP." +msgstr "Ten rodzaj operacji nie jest na razie wykonalny na listach PGP." #: rfc1524.c:160 #, c-format @@ -2970,22 +2681,20 @@ msgid "Include message in reply?" msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?" #: send.c:646 -#, fuzzy msgid "Including quoted message..." -msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..." +msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..." #: send.c:656 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Nie mo¿na za³±czyæ wszystkich wskazanych wiadomo¶ci!" +msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!" #: send.c:670 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Przes³aæ dalej w trybie MIME?" #: send.c:674 -#, fuzzy msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "£adowanie listu ..." +msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. @@ -2996,11 +2705,11 @@ msgstr "Wywo #: send.c:1138 msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Wiadomo¶æ nie zosta³a zmieniona. Zaniechaæ wys³ania?" +msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?" #: send.c:1140 msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Wiadomo¶æ nie zosta³a zmieniona. Zaniechano wys³ania." +msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania." #. abort #: send.c:1180 @@ -3009,7 +2718,7 @@ msgstr "List nie zosta #: send.c:1193 msgid "Message postponed." -msgstr "Wiadomo¶æ od³o¿ono." +msgstr "List od³o¿ono." #: send.c:1202 msgid "No recipients are specified!" @@ -3017,7 +2726,7 @@ msgstr "Nie wskazano adresat #: send.c:1207 msgid "No recipients were specified." -msgstr "Nie wskazano adresatów!." +msgstr "Nie wskazano adresatów!" #: send.c:1213 msgid "No subject, abort sending?" @@ -3029,7 +2738,7 @@ msgstr "Brak tematu." #: send.c:1259 msgid "Sending message..." -msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..." +msgstr "Wysy³anie listu..." #: send.c:1364 msgid "Could not send the message." @@ -3064,7 +2773,7 @@ msgstr "B #: sendlib.c:1698 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "" +msgstr "Wynik procesu dostarczania" #: signal.c:39 #, c-format @@ -3094,23 +2803,21 @@ msgid "(no mailbox)" msgstr "(brak foldera poczty)" #: thread.c:722 -#, fuzzy msgid "Parent message is not visible in limited view" -msgstr "Ten list nie jest widoczny." +msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania" #: thread.c:727 -#, fuzzy msgid "Parent message is not available." -msgstr "Ten list nie jest widoczny." +msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." #. now begin login #: imap/auth.c:143 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." #: imap/auth.c:322 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..." #: imap/auth.c:430 msgid "IMAP Username: " @@ -3118,16 +2825,16 @@ msgstr "Nazwa u #: imap/auth.c:446 msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê." #: imap/auth.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CRAM key for %s@%s: " -msgstr "Wprowad¼ identyfikator klucza dla %s: " +msgstr "Klucz CRAM dla %s@%s: " #: imap/auth.c:476 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê." #: imap/auth.c:488 #, c-format @@ -3136,7 +2843,7 @@ msgstr "Has #: imap/auth.c:501 msgid "Logging in..." -msgstr "Logowanie siê..." +msgstr "Logowanie..." #. Login failed, try again #: imap/auth.c:514 @@ -3157,7 +2864,7 @@ msgstr "imap_error(): nieoczekiwana odpowied #. #: imap/imap.c:414 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "B³ad krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!" +msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!" #: imap/imap.c:547 #, c-format @@ -3189,7 +2896,7 @@ msgstr "Wybieranie %s..." #. * error if the mailbox did not exist. #: imap/imap.c:1425 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze" #: imap/imap.c:1435 #, c-format @@ -3202,7 +2909,7 @@ msgstr "Pobieranie listu..." #: imap/imap.c:1624 msgid "Sending APPEND command ..." -msgstr "Wysy³anie polecenia APPEND..." +msgstr "Wysy³anie polecenia APPEND ..." #: imap/imap.c:1663 msgid "Uploading message ..." @@ -3215,7 +2922,7 @@ msgstr "Zamykanie po #: imap/imap.c:1766 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Zachowywanie stanu flag listów... [%d/%d]" +msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1811 msgid "Expunging messages from server..." @@ -3229,95 +2936,15 @@ msgstr "Zamykanie skrzynki..." #: imap/imap.c:2157 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "" +msgstr "Subskrybowanie %s..." #: imap/imap.c:2159 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "" +msgstr "Odsubskrybowanie %s..." #: imap/socket.c:130 #, c-format msgid "Connecting to %s..." -msgstr "£±czenie siê z %s..." - -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "Wybrana do podpisywania wersja PGP jest nieznana." - -#~ msgid "edit the current message for resending" -#~ msgstr "edytuj bie¿±cy list przed ponownym wys³aniem" - -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "Zmieniono tre¶æ listu. Czy na pewno wys³aæ?" - -#~ msgid "File is a directory, save under it?" -#~ msgstr "Wskazany plik jest katalogiem, zachowaæ?" - -#~ msgid "File under directory: " -#~ msgstr "Plik w katalogu: " - -#~ msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -#~ msgstr "Plik istnieje, (n)adpisaæ, (d)ol±czyæ czy (a)nulowaæ?" - -#~ msgid "oac" -#~ msgstr "nda" - -#~ msgid "%s is not a mailbox!" -#~ msgstr "%s nie jest folderem poczty" - -#~ msgid "Append messages to %s?" -#~ msgstr "Dodaæ wiadomo¶ci do %s?" - -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "Nieznana wersja PGP \"%s\"." - -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "zarezerwowany" - -#~ msgid "Encrypted Session Key" -#~ msgstr "Zaszyfrowany klucz sesji" - -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "Paczka sygnatury" - -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "Konwencjonalnie zaszyfrowana paczka klucza sesji" - -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "Jednoprzej¶ciowa paczka sygnatury" - -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "Sekretna paczka klucza" - -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "Publiczna paczka klucza" - -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "Sekretna paczka podklucza" - -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "Skompresowana paczka danych" - -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "Symetrycznie zaszyfrowana paczka danych" - -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "Paczka - marker" - -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "Literal Data packet" - -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "Paczka zaufania" - -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "Paczka nazwy" - -#~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "Paczka podklucza" - -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "Zarezerwowane" +msgstr "£±czenie z %s..." -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "Paczka komentarza" -- 2.40.0