From 62002c88d402481d0eebcd591b4342cebf70a42e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reuben Thomas Date: Mon, 30 Sep 2019 16:25:28 +0100 Subject: [PATCH] Update nl.po --- po/nl.po | 207 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 121 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 58ece13..0b4119b 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,24 +1,27 @@ -# Translation of recode-3.6 to Dutch. -# Copyright (C) 1996, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dutch translations for recode. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the recode package. # +# “Sobald du darauf bestehst dass das Meer gefälligst ruhig bleiben soll, +# erhebt sich der Taifun.” +# # Erick Branderhorst , 1996. # Taco Witte , 2004, 2005. -# Benno Schulenberg , 2006, 2007. +# Benno Schulenberg , 2006, 2007, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: recode 3.6\n" +"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-13 13:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:30+0200\n" -"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-30 14:09+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/main.c:110 msgid "No error" @@ -53,7 +56,6 @@ msgid "Internal recoding bug" msgstr "**Interne fout** bij hercoderen" #: src/main.c:173 -#, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -66,36 +68,33 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, see .\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n" "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n" "gepubliceerd door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder\n" -"versie 2 ofwel onder een nieuwere versie van die licentie.\n" +"versie 3 ofwel onder een nieuwere versie van die licentie.\n" "\n" "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n" -"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n" +"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie\n" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" "\n" "Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n" -"ontvangen te hebben; is dit niet het geval, schrijf dan naar\n" -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, fifth floor,\n" -"Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"ontvangen te hebben; zo niet, schrijf dan naar Free Software Foundation,\n" +"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: src/main.c:197 +#: src/main.c:198 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n" -#: src/main.c:201 -#, fuzzy +#: src/main.c:202 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n" -msgstr "" -"'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en " -"oppervlakken.\n" +msgstr "'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en oppervlakken.\n" -#: src/main.c:205 +#: src/main.c:206 #, c-format msgid "" "\n" @@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:209 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -114,14 +113,12 @@ msgstr "" "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n" "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n" -#: src/main.c:214 -#, fuzzy +#: src/main.c:215 msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" -" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " -"list\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" @@ -135,16 +132,13 @@ msgstr "" " -k, --known=PAREN opsomming beperken volgens deze bekende PAREN\n" " -h, --header[=[TL/]NAAM] tabel NAAM naar standaarduitvoer schrijven\n" " (in taal TL) en stoppen\n" -" -F, --freeze-tables een C-module schrijven die alle tabellen bevat\n" -" -T, --find-subsets alle tekensets opsommen die deelverzameling " -"van\n" +" -T, --find-subsets alle tekensets opsommen die deelverzameling van\n" " anderen zijn\n" " -C, --copyright auteursrecht en kopieervoorwaarden tonen\n" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" -#: src/main.c:226 -#, fuzzy +#: src/main.c:227 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" @@ -158,22 +152,16 @@ msgstr "" "Werkingsmodus:\n" " -v, --verbose tussenstappen uitleggen en voortgang tonen\n" " -q, --quiet, --silent niets zeggen over onomkeerbare hercoderingen\n" -" -f, --force hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar " -"is\n" -" -t, --touch tijdsstempel van gehercodeerde bestanden " -"aanpassen\n" -" -i, --sequence=files tijdelijke bestanden gebruiken voor tussenstappen\n" -" --sequence=memory geheugenbuffers gebruiken voor tussenstappen\n" - -#: src/main.c:236 -#, fuzzy +" -f, --force hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar is\n" +" -t, --touch tijdsstempel van gehercodeerde bestanden aanpassen\n" +" -i, -p, --sequence=STRATEGIE genegeerd voor achterwaartse compatibilteit\n" + +#: src/main.c:237 msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" -" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable " -"characters\n" -" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/" -"BibTeX\n" +" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" @@ -181,19 +169,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Fijnafstelling:\n" -" -s, --strict strikt converteren, ook als dit tekens verliest\n" -" -d, --diacritics alleen diakritische tekens en dergelijke " -"converteren\n" -" voor HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=TL] hercoderen beperken tot commentaar en " -"tekenreeksen\n" +" -s, --strict strikt converteren; niet-hercodeerbare tekens verwerpen\n" +" -d, --diacritics alleen diakritische tekens en dergelijke converteren\n" +" voor HTML/LaTeX/BibTeX\n" +" -S, --source[=TL] hercoderen beperken tot commentaar en tekenreeksen\n" " als in taal TL ('c', 'perl', of 'po')\n" " -c, --colons voor een trema een dubbele punt in plaats van een\n" " dubbel aanhalingsteken gebruiken\n" " -g, --graphics IBMPC-lijntjes benaderen met ASCII-tekens\n" " -x, --ignore=TEKENSET TEKENSET negeren bij keuze van hercodeertraject\n" -#: src/main.c:247 +#: src/main.c:248 msgid "" "\n" "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" @@ -204,121 +190,108 @@ msgstr "" "oppervlakken op. PRESENTATIE is 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' of\n" "'full' (volledig), die afgekort mogen worden tot 'd', 'o', 'h' en 'f'.\n" -#: src/main.c:253 +#: src/main.c:254 msgid "" -"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " -"locale\n" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" "Tenzij omgevingsvariabele DEFAULT_CHARSET is ingesteld, gebruikt TEKENSET\n" -"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, " -"LANG.\n" +"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" -#: src/main.c:258 +#: src/main.c:259 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:" -"AFT2,...'\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" "Met optie -k worden voor de gegeven NA-tekenset de mogelijke VOOR-tekensets\n" "opgesomd, als tabel van PAREN in de vorm 'VOOR1:NA1,VOOR2:NA2,...', waarbij\n" "de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n" -#: src/main.c:263 -msgid "" -"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +#: src/main.c:264 +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "TL is een taal, en kan 'c', 'perl' of 'po' zijn; 'c' is standaard.\n" -#: src/main.c:266 +#: src/main.c:267 msgid "" "\n" -"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.." -"ENCODING]...\n" -"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.." -"AFTER,\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" -"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; " -"a /\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[.." -"CODERING]...\n" -"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR.." -"NA,\n" +"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[..CODERING]...\n" +"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR..NA,\n" "waarbij VOOR en NA tekensets zijn. Een weggelaten TEKENSET impliceert de\n" -"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de " -"impliciete\n" -"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent " -"helemaal\n" +"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de impliciete\n" +"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent helemaal\n" "geen oppervlak. Zie ook de handleiding.\n" -#: src/main.c:274 -#, fuzzy +#: src/main.c:275 msgid "" "\n" "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Als er geen -i of -p gegeven is, wordt -p aangenomen als er geen BESTAND\n" -"gegeven is, anders -i. Elk BESTAND wordt over zichzelf gehercodeerd; het\n" -"origineel wordt dus overschreven.\n" +"Elk BESTAND wordt over zichzelf gehercodeerd, het origineel overschrijvend.\n" "Als er geen BESTAND gegeven is, functioneert 'recode' als een filter en\n" "wordt van standaardinvoer naar standaarduitvoer gehercodeerd.\n" -#: src/main.c:279 +#: src/main.c:280 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n" msgstr "" +"\n" +"Rapporteer gebreken in het programma via https://github.com/rrthomas/recode.\n" +"Meld fouten in de vertaling aan .\n" -#: src/main.c:377 +#: src/main.c:378 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig" -#: src/main.c:382 +#: src/main.c:383 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Reeks '%s' is onbekend" -#: src/main.c:406 src/main.c:466 +#: src/main.c:407 src/main.c:467 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig" -#: src/main.c:411 src/main.c:471 +#: src/main.c:412 src/main.c:472 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Taal '%s' is onbekend" -#: src/main.c:506 +#: src/main.c:507 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig" -#: src/main.c:511 +#: src/main.c:512 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Presentatie '%s' is onbekend" -#: src/main.c:572 -#, fuzzy +#: src/main.c:573 msgid "Written by François Pinard .\n" msgstr "Geschreven door François Pinard .\n" -#: src/main.c:575 -#, fuzzy +#: src/main.c:576 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:579 +#: src/main.c:580 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -327,52 +300,52 @@ msgstr "" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" -#: src/main.c:621 +#: src/main.c:622 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Symbool '%s' is onbekend" -#: src/main.c:661 src/main.c:675 +#: src/main.c:662 src/main.c:676 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig" -#: src/main.c:706 +#: src/main.c:707 #, c-format msgid "Required argument is missing" msgstr "Een vereist argument ontbreekt" -#: src/main.c:749 +#: src/main.c:750 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:756 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Verzoek '%s' is onjuist" -#: src/main.c:833 +#: src/main.c:834 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Hercoderen van %s..." -#: src/main.c:843 +#: src/main.c:844 #, c-format msgid " done\n" msgstr " voltooid\n" -#: src/main.c:881 +#: src/main.c:877 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n" -#: src/main.c:888 +#: src/main.c:884 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'" -#: src/main.c:907 +#: src/main.c:903 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s in stap '%s..%s'" @@ -412,14 +385,14 @@ msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/recode.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d" -msgstr "Codes %3d en %3d hercoderen beide naar %3d" +msgstr "Codes %3d en %3u hercoderen beide naar %3d" #: src/recode.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No character recodes to %3u" -msgstr "Geen teken hercodeert naar %3d" +msgstr "Geen teken hercodeert naar %3u" #: src/recode.c:123 msgid "Cannot invert given one-to-one table" @@ -431,9 +404,9 @@ msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" msgstr "Foutmeldingen voor '%s' naar '%s'" #: src/recode.c:184 src/recode.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" -msgstr "Paarnummer %d: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>" +msgstr "Paarnummer %u: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>" #: src/recode.c:227 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" @@ -448,7 +421,7 @@ msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Hercoderen is te complex voor slechts een tabel" #: src/recode.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s" msgstr "%sConversietabel gegenereerd door '%s' %s" @@ -544,11 +517,3 @@ msgstr "" #~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" #~ msgstr " -p, --sequence=pipe hetzelfde als -i (op dit systeem)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to .\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan ;\n" -#~ "meld fouten in de vertaling aan .\n" -- 2.40.0