From 9da76c7291c0e0ee29b50b5d3fe09c0202bac1a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Craig Small Date: Sun, 18 Nov 2007 21:54:18 +0000 Subject: [PATCH] Updated Hungarian po file --- ChangeLog | 1 + po/hu.po | 275 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 142 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 3525d2f..8e8e48f 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -2,6 +2,7 @@ Changes in ?? ============== 2007-11-19 Craig Small * Patch from Marcus Watts for better comm handling in pstree + * Updated Hungarian po file 2007-11-13 Craig Small * Updated French and German po files diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 98aad29..783dfa7 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,55 +1,57 @@ -# Hungarian translations for psmisc package. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Hungarian translation of psmisc +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. -# Miklos Vajna , 2006. # +# Emese Kovacs , 2006. +# Gabor Kelemen , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: psmisc 22.2\n" +"Project-Id-Version: psmisc 22.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-05 02:34+0200\n" -"Last-Translator: Miklos Vajna \n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:50+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " -msgstr "Megöli a következõt: %s(%s%d) ? (y/N) " +msgstr "Kilövi ezt: %s(%s%d) ? (i/N) " #: src/killall.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " -msgstr "Megöli a következõt: %s(%s%d) ? (y/N) " +msgstr "Elküldi a(z) %s(%s%d) szignált? (i/N) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" -msgstr "Nem sikerült megkapni a UID-t a folyamat állapotból\n" +msgstr "Nem kérhető le a felhasználói azonosító a folyamat állapotából\n" #: src/killall.c:147 src/killall.c:682 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" -msgstr "Rossz reguláris kifejezés: %s\n" +msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s\n" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" -msgstr "részleges egyezés kihagyása: %s(%d)\n" +msgstr "%s(%d) részleges találat átlépése\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" -msgstr "%s(%s%d) megölve a következõ szignállal: %d\n" +msgstr "%s(%s%d) kilőve a(z) %d szignállal\n" #: src/killall.c:459 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" -msgstr "%s: nincs megölt folyamat\n" +msgstr "%s: nem lett folyamat kilőve\n" #: src/killall.c:497 #, c-format @@ -63,27 +65,25 @@ msgid "" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" -"Használat: pidof [ -eg ] NÉV...\n" -" pidof -V\n" +"Használat: pidof [ -eg ] NÉV...\n" +" pidof -V\n" "\n" -" -e teljes egyezés igénylése nagyon hosszú nevek esetén;\n" -" kihagyás, ha a parancssor nem elérhetõ\n" -" -g a folyamat csoport ID-jának mutatása a folyamat ID helyett\n" -" -V verzióinformáció megjelenítése\n" +" -e megköveteli a pontos egyezést nagyon hosszú nevek esetén;\n" +" átlépi, ha a parancssor nem érhető el\n" +" -g a folyamatcsoport azonosítójának megjelenítése a folyamat\n" +" azonosítója helyett\n" +" -V verzióinformációk megjelenítése\n" "\n" #: src/killall.c:511 #, c-format -msgid "" -"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" -msgstr "" -"Használat: killall [-Z KÖRNYEZET] [-u FELHASZNÁLÓ] [ -eIgiqrvw ] [ -" -"SZIGNÁL ] NÉV...\n" +msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" +msgstr "Használat: killall [-Z KONTEXTUS] [-u FELHASZNÁLÓ] [ -eIgiqrvw ] [ -SZIGNÁL ] NÉV...\n" #: src/killall.c:514 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" -msgstr "Használat: killal [OPCIÓ]... [--] NÉV...\n" +msgstr "Használat: killall [KAPCSOLÓ]... [--] NÉV...\n" #: src/killall.c:517 #, c-format @@ -107,19 +107,19 @@ msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" -" -e,--exact teljes egyezés igénylése nagyon hosszú nevek esetére\n" -" -I,--ignore-case kisbetû/nagybetû-érzékenység kikapcsolása\n" -" -g,--process-group a folyamatcsoport megölése a folyamat helyett\n" -" -i,--interactive megerõsítés kérése megölés elõtt\n" -" -l,--list az összes ismert szignálnév listázása\n" -" -q,--quiet ne nyomtasson kifogásokat\n" -" -r,--regexp értelmezze a NEVET kiterjesztett reguláris " -"kifejezésként\n" -" -s,--signal SZIGNÁL ezt a szignált küldje SIGTERM helyett\n" -" -u,--user FELHASZNÁLÓ csak a FELHASZNÁLÓként futó folyamatok megölése\n" -" -v,--verbose jelentse ha a szignált sikeresen elküldte\n" -" -V,--version verzióinformáció megjelenítése\n" -" -w,--wait várja meg míg meghal a folyamat\n" +" -e,--exact megköveteli a pontos egyezést nagyon hosszú nevek esetén;\n" +" -I,--ignore-case a folyamatnév-illesztés ne legyen kis- és\n" +" nagybetűérzékeny\n" +" -g,--process-group folyamatcsoport kilövése folyamat helyett\n" +" -i,--interactive megerősítés kérése kilövés előtt\n" +" -l,--list az összes ismert szignálnév felsorolása\n" +" -q,--quiet ne kérdezzen\n" +" -r,--regexp a NÉV értelmezése kiterjesztett reguláris kifejezésként\n" +" -s,--signal SZIGNÁL ezen szignál elküldése a SIGTERM helyett\n" +" -u,--user FELHASZNÁLÓ csak a FELHASZNÁLÓ nevében futó folyamatok kilövése\n" +" -v,--verbose értesítés, ha a szignál küldése sikeres\n" +" -V,--version verzióinformációk megjelenítése\n" +" -w,--wait várja meg, amíg a folyamatok meghalnak\n" #: src/killall.c:533 #, c-format @@ -127,9 +127,8 @@ msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" -" -Z,--context REGEXP csak az adott környezettel rendelkezõ folyamat(ok) " -"megölése\n" -" (meg kell elõzze a többi argumentumot)\n" +" -Z,--context REGEXP csak a kontextussal rendelkező folyamatok kilövése\n" +" (meg kell előznie az egyéb argumentumokat)\n" #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780 #, c-format @@ -137,7 +136,7 @@ msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger és Craig Small\n" +"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger és Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782 @@ -148,28 +147,27 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" -"A PSmisc nem vállal SEMMILYEN garanciát.\n" -"Ez egy szabad szoftver, szabadon terjeszthetõ a GNU General Public License\n" -"feltételei mellett.\n" -"Ezzel kapcsolatban egyéb információk találhatók a COPYING nevû fájlban.\n" +"A PSmisc csomagra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA\n" +"Ez egy szabad szoftver, a GNU General Public License feltételei mellett\n" +"bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" #: src/killall.c:656 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" -msgstr "%s: nem található ilyen felhasználó\n" +msgstr "A(z) %s felhasználó nem található\n" #: src/killall.c:715 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" -msgstr "A neve maximális száma %d\n" +msgstr "A nevek maximális száma %d\n" #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" -msgstr "Nem üres: %s (nincs csatlakoztatva?)\n" +msgstr "a(z) %s üres (nincs csatlakoztatva?)\n" #: src/fuser.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" @@ -191,33 +189,27 @@ msgid "" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" -"Használat: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n TÉR ] [ -SZIGNÁL ] [ -kimuv ] NÉV...\n" -" [ - ] [ -n TÉR ] [ -SZIGNÁL ] [ -kimuv ] NÉV...\n" -" fuser -l\n" -" fuser -V\n" -"Megmutatja, hogy mely folyamatok használják az adott fájlt, socketet vagy " -"fájlrendszert.\n" -"\n" -" -a megjeleníti a nem használt könyvtárakat is\n" -" -c csatlakoztatott FS\n" -" -f csöndben figyelmen kívül hagyva (POSIX kompatibilitás miatt)\n" -" -i kérdezzen megölés elõtt (figyelmen kívül hagyva a -k nélkül)\n" -" -k a fájlt használó folyamtok megölése\n" -" -l az elérhetõ szignálnevek listázása\n" -" -m mutassa az összes folyamatot amely az adott fájlrendszert " -"használja\n" -" -n TÉR keressen ebben a névtérben (file, udp, vagy tcp)\n" -" -s csendes mûködés\n" -" -SZIGNÁL küldje ezt a szignált a SIGKILL helyett\n" -" -u felhasználói azonosítók megjelenítése\n" -" -v beszédes kimenet\n" -" -V verzióinformáció megjelenítése\n" -" -4 csak IPv4 socketek keresése\n" -" -6 csak IPv6 socketek keresése\n" -" - opciók törlése\n" -"\n" -" udp/tcp nevek: [helyi_port][,[távoli_gép][,[távoli_port]]]\n" +"Használat: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n NÉVTÉR ] [ -SZIGNÁL ] [ -kimuv ] NÉV...\n" +" [ - ] [ -n NÉVTÉR ] [ -SZIGNÁL ] [ -kimuv ] NÉV...\n" +" fuser -l\n" +" fuser -V\n" +"Megjeleníti, hogy mely folyamatok használják a megnevezett fájlokat, foglalatokat\n" +"vagy fájlrendszereket.\n" "\n" +" -a a nem használt fájlokat is megjeleníti\n" +" -c csatolt fájlrendszer\n" +" -f csendben figyelmen kívül marad (a POSIX kompatibilitás miatt)\n" +" -i kérdés kilövés előtt (a -k nélkül figyelmen kívül marad)\n" +" -k a megnevezett fájlokhoz hozzáférő folyamatok kilövése\n" +" -l a rendelkezésre álló szignálnevek felsorolása\n" +" -m a megnevezett fájlrendszereket használó összes folyamat\n" +" megjelenítése\n" +" -n NÉVTÉR keresés ebben a névtérben (file, udp, vagy tcp)\n" +" -s néma működés\n" +" -SZIGNÁL ezen szignál elküldése a SIGKILL helyett\n" +" -u felhasználói azonosítók megjelenítése\n" +" -v bőbeszédű kimenet\n" +" -V verzióinformációk megjelenítése\n" #: src/fuser.c:109 #, c-format @@ -225,6 +217,8 @@ msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" +" -4 csak IPv4 foglalatok keresése\n" +" -6 csak IPv6 foglalatok keresése\n" #: src/fuser.c:113 #, c-format @@ -234,6 +228,10 @@ msgid "" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" +" - kapcsolók visszaállítása\n" +"\n" +" udp/tcp nevek: [helyi_port][,[távoli_gép][,[távoli_port]]]\n" +"\n" #: src/fuser.c:120 #, c-format @@ -243,72 +241,70 @@ msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:147 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a /proc könyvtárat: %s\n" +msgstr "A /proc könyvtár nem nyitható meg: %s\n" #: src/fuser.c:283 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" -msgstr "Nem sikerült allokálni memóriát a következõ egyezõ folyamatnak: %s\n" +msgstr "Nem foglalható memória az illeszkedő folyamat részére: %s\n" #: src/fuser.c:316 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" -msgstr "Nem sikerült statolni a %s csatlakozási pontot: %s\n" +msgstr "A(z) %s csatlakoztatási pont nem érhető el: %s\n" #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "Nem sikerült statolni: %s: %s\n" +msgstr "%s nem érhető el: %s\n" #: src/fuser.c:476 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" -msgstr "Nem sikerült feloldani a %s. számú helyi portot: %s\n" +msgstr "A(z) %s helyi port nem oldható fel: %s\n" #: src/fuser.c:492 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" -msgstr "Ismeretlen helyi port: AF %d\n" +msgstr "Ismeretlen helyi port AF: %d\n" #: src/fuser.c:553 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a \"%s\" protokoll-fájlt: %s\n" +msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" protokollfájl: %s\n" #: src/fuser.c:746 msgid "Namespace option requires an argument." -msgstr "A névtér opció igényel egy paramétert." +msgstr "A névtér kapcsoló argumentumot igényel." #: src/fuser.c:755 msgid "Invalid namespace name" -msgstr "Érvénytelen névtér név" +msgstr "Érvénytelen névtérnév" #: src/fuser.c:811 msgid "You can only use files with mountpoint option" -msgstr "Csak csatlakoztatási-pont opcióként használhat fájlokat" +msgstr "A fájlok csak a csatlakoztatási pont kapcsolóval használhatók" #: src/fuser.c:840 msgid "No process specification given" -msgstr "Nem adott meg folyamat-specifikációt" +msgstr "Nincs megadva folyamatmeghatározás" #: src/fuser.c:845 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" -msgstr "Nem használható a csatolt és csatolási pont kapcsoló egyszerre" +msgstr "A csatlakoztatott és a csatlakoztatási pont nem használhatók együtt" #: src/fuser.c:852 msgid "all option cannot be used with silent option." -msgstr "a -a opció nem használható a csendes opcióval." +msgstr "az összes kapcsoló nem használható a néma kapcsolóval." #: src/fuser.c:856 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" -msgstr "Nem kereshet csak IPv4 és csak IPv6 socketeket egy idõben" +msgstr "Nem lehet egyszerre csak IPv4 és csak IPv6 foglalatokat keresni" #: src/fuser.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" -msgstr "" -"\n" -"%*s FELHASZNÁLÓ PID ELÉRÉS PARANCS\n" +msgstr "%*s FELHASZNÁLÓ PID HOZZÁFÉRÉS PARANCS\n" #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951 msgid "(unknown)" @@ -317,47 +313,47 @@ msgstr "(ismeretlen)" #: src/fuser.c:1019 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" -msgstr "Nem érhetõ el a %s file: %s\n" +msgstr "A(z) %s fájl nem érhető el: %s\n" #: src/fuser.c:1113 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a /proc/net/unix fájlt: %s\n" +msgstr "A /proc/net/unix könyvtár nem nyitható meg: %s\n" #: src/fuser.c:1149 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a /etc/mtab fájlt: %s\n" +msgstr "Az /etc/mtab nem nyitható meg: %s\n" #: src/fuser.c:1198 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " -msgstr "Megöli a %d-s folyamatot? (y/N) " +msgstr "Kilövi a(z) %d folyamatot? (i/N) " #: src/fuser.c:1222 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" -msgstr "Nem sikerült megölni a %d-s folyamatot: %s\n" +msgstr "A(z) %d folymat kilövése nem sikerült: %s\n" #: src/fuser.c:1237 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" -msgstr "Nem sikerült megnyitni egy hálózati socketet.\n" +msgstr "Nem nyitható meg hálózati foglalat\n" #: src/fuser.c:1241 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" -msgstr "Nem sikerült megtalálni a socket eszközszámát.\n" +msgstr "Nem található a foglalat eszközszáma.\n" #: src/peekfd.c:75 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" -msgstr "" +msgstr "Hiba a csatlakozás közben a(z) %i folyamatazonosítóhoz\n" #: src/peekfd.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" -msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" +msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:85 #, c-format @@ -365,6 +361,8 @@ msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" +"\n" #: src/peekfd.c:95 #, c-format @@ -379,11 +377,20 @@ msgid "" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" +"Használat: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" +" -8 8 bites tiszta adatfolyamok kiírása.\n" +" -n ne jelenítse meg az írás/olvasást az fd fejlécekből.\n" +" -c új gyermekfolyamatok megjelenítése.\n" +" -d többszörös olvasások/írások eltávolítása a kimenetből.\n" +" -V verzióinformációk kiírása.\n" +" -h ezen súgó kiírása.\n" +"\n" +" A CTRL-C segítségével megszakítható a kimenet.\n" #: src/pstree.c:374 #, c-format msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" -msgstr "Belsõ hiba: a MAX_DEPTH nem elég nagy.\n" +msgstr "Belső hiba: A MAX_DEPTH nem elég nagy.\n" #: src/pstree.c:750 #, c-format @@ -406,28 +413,28 @@ msgid "" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" msgstr "" -"Használat: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" -" [ -A | -G | -U ] [ PID | FELHASZNÁLÓ ]\n" -" pstree -V\n" -"Megjeleníti a folyamtok egy fáját.\n" +"Használat: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" +" [ -A | -G | -U ] [ PID | FELHASZNÁLÓ ]\n" +" pstree -V\n" +"Megjeleníti a folyamatok fáját.\n" "\n" -" -a a parancssori argumentumok mutatása\n" -" -A használjon ASCII sor rajzoló karaktereket\n" -" -c ne vegye egynek az egyezõ alfákat\n" -" -h a jelenlegi folyamat és annak õseinek kiemelése\n" -" -H PID ennek a folyamatnak és õseinek kiemelése\n" -" -G használjon VT100 sor rajzoló karaktereket\n" -" -l ne vágja le a hosszú sorokat\n" -" -n rendezze a kimenetet PID szerint\n" -" -p PID-ek mutatása; a -c-t bekapcsolja\n" -" -u mutassa az uid változásokat\n" -" -U használjon UTF-8 (Unicode) sor rajzoló karaktereket\n" -" -V verzióinformációk megjelenítése\n" +" -a parancssori argumentumok megjelenítése\n" +" -A ASCII sorrajzoló karakterek használata\n" +" -c azonos részfákat ne tömörítse\n" +" -h az aktuális folyamat és őseinek kiemelése\n" +" -H PID az adott folyamat és őseinek kiemelése\n" +" -G VT100 sorrajzoló karakterek használata\n" +" -l ne csonkítsa a hoszú sorokat\n" +" -n kimenet rendezése PID szerint\n" +" -p a PID-ek megjelenítése; magába foglalja a -c kapcsolót\n" +" -u az uid átmenetek megjelenítése\n" +" -U UTF-8 (Unicode) sorrajzoló karakterek használata\n" +" -V verzióinformációk megjelenítése\n" #: src/pstree.c:768 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" -msgstr " -Z mutassa az SELinux biztonsági környezeteket\n" +msgstr " -Z a SELinux biztonsági kontextusok megjelenítése\n" #: src/pstree.c:771 #, c-format @@ -436,9 +443,9 @@ msgid "" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" -" PID induljon ennél a PID-nél; az alapértelmezés az 1 (init)\n" -" FELHASZNÁLÓ csak azokat a fákat mutassa amik ennek a felhasználónak a " -"folyamatainál gyökereznek\n" +" PID kezdés ezzel a PID-del; az alapértelmezés az 1 (init)\n" +" FELHASZNÁLÓ csak az adott felhasználó folyamataiból kiinduló fák\n" +" megjelenítése\n" "\n" #: src/pstree.c:778 @@ -449,29 +456,29 @@ msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:871 #, c-format msgid "TERM is not set\n" -msgstr "a TERM nincs beállítva\n" +msgstr "A TERM nincs beállítva\n" #: src/pstree.c:876 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" -msgstr "Nem sikerült a terminál kapacitásait lekérdezni\n" +msgstr "A terminál képességei nem kérhetők le\n" #: src/pstree.c:920 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" -msgstr "Nincs ilyen felhasználónév: %s\n" +msgstr "Nincs ilyen felhasználónév: %s\n" #: src/pstree.c:936 #, c-format msgid "No processes found.\n" -msgstr "Nem található folyamat.\n" +msgstr "Nem találhatók folyamatok.\n" #: src/pstree.c:941 #, c-format msgid "Press return to close\n" -msgstr "Üssön entert a bezáráshoz\n" +msgstr "A bezáráshoz nyomj entert\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" -msgstr "%s: ismeretlen szignál; %s -l listázza a szignálokat.\n" +msgstr "%s: ismeretlen szignál; a %s -l felsorolja a szignálokat.\n" -- 2.40.0