From 97ae67b8d6626fb8c1f7b74db3328f942ebb0ccf Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Badlop <badlop@process-one.net>
Date: Thu, 26 Feb 2015 17:16:27 +0100
Subject: [PATCH] Run "make translations" to update PO and MSG files

---
 priv/msgs/ca.msg       |   46 +-
 priv/msgs/ca.po        | 2750 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/cs.msg       |   46 +-
 priv/msgs/cs.po        | 2722 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/de.msg       |   46 +-
 priv/msgs/de.po        | 2765 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/ejabberd.pot | 1852 ++++++++++++--------------
 priv/msgs/el.msg       |   46 +-
 priv/msgs/el.po        | 2788 +++++++++++++++++++--------------------
 priv/msgs/eo.msg       |   46 +-
 priv/msgs/eo.po        | 2736 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/es.msg       |   46 +-
 priv/msgs/es.po        | 2749 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/fr.msg       |   41 +-
 priv/msgs/fr.po        | 2776 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/gl.msg       |   37 +-
 priv/msgs/gl.po        | 2749 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/he.msg       |  326 +++--
 priv/msgs/he.po        | 2859 ++++++++++++++++++++--------------------
 priv/msgs/id.msg       |   43 +-
 priv/msgs/id.po        | 2732 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/it.msg       |   46 +-
 priv/msgs/it.po        | 2760 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/ja.msg       |  189 +--
 priv/msgs/ja.po        | 2729 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/nl.msg       |   46 +-
 priv/msgs/nl.po        | 2774 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/no.msg       |   46 +-
 priv/msgs/no.po        | 2723 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/pl.msg       |   46 +-
 priv/msgs/pl.po        | 2738 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/pt-br.msg    |   45 +-
 priv/msgs/pt-br.po     | 2754 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/pt.msg       |   19 +-
 priv/msgs/pt.po        | 2662 ++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/ru.msg       |   46 +-
 priv/msgs/ru.po        | 2741 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/sk.msg       |   83 +-
 priv/msgs/sk.po        | 2704 +++++++++++++++++++------------------
 priv/msgs/sv.msg       |   35 +-
 priv/msgs/sv.po        | 2733 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/th.msg       |   27 +-
 priv/msgs/th.po        | 2706 ++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/tr.msg       |   46 +-
 priv/msgs/tr.po        | 2755 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/uk.msg       |   42 +-
 priv/msgs/uk.po        | 2742 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/vi.msg       |   27 +-
 priv/msgs/vi.po        | 2748 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/wa.msg       |   32 +-
 priv/msgs/wa.po        | 2773 +++++++++++++++++++-------------------
 priv/msgs/zh.msg       |   46 +-
 priv/msgs/zh.po        | 2701 +++++++++++++++++++------------------
 53 files changed, 36203 insertions(+), 38562 deletions(-)

diff --git a/priv/msgs/ca.msg b/priv/msgs/ca.msg
index 5df6fcf2a..fd4598266 100644
--- a/priv/msgs/ca.msg
+++ b/priv/msgs/ca.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Configuració d'accesos"}.
 {"Access Control List Configuration","Configuració de la Llista de Control d'Accés"}.
 {"Access Control Lists","Llista de Control d'Accés"}.
 {"Access control lists","Llistes de Control de Accés"}.
-{"Access denied by service policy","Accés denegat per la política del servei"}.
 {"Access rules","Regles d'accés"}.
 {"Access Rules","Regles d'Accés"}.
 {"Action on user","Acció en l'usuari"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Afegir usuari"}.
 {"Administration","Administració"}.
 {"Administration of ","Administració de "}.
-{"Administrator privileges required","Es necessita tenir privilegis d'administrador"}.
 {"A friendly name for the node","Un nom per al node"}.
 {"All activity","Tota l'activitat"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Permetre que aquesta Jabber ID es puga subscriure a aquest node pubsub"}.
@@ -26,12 +25,10 @@
 {"All Users","Tots els usuaris"}.
 {"Announcements","Anuncis"}.
 {"anyone","qualsevol"}.
-{"A password is required to enter this room","Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala"}.
 {"April","Abril"}.
 {"August","Agost"}.
 {"Backup","Guardar còpia de seguretat"}.
 {"Backup Management","Gestió de còpia de seguretat"}.
-{"Backup of ","Còpia de seguretat de "}.
 {"Backup to File at ","Desar còpia de seguretat a fitxer en "}.
 {"Bad format","Format erroni"}.
 {"Birthday","Aniversari"}.
@@ -51,7 +48,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Tria si aprova aquesta entitat de subscripció"}.
 {"City","Ciutat"}.
 {"Commands","Comandaments"}.
-{"Conference room does not exist","La sala de conferències no existeix"}.
 {"Configuration","Configuració"}.
 {"Configuration of room ~s","Configuració de la sala ~s"}.
 {"Connected Resources:","Recursos connectats:"}.
@@ -59,7 +55,6 @@
 {"Country","Pais"}.
 {"CPU Time:","Temps de CPU"}.
 {"Database","Base de dades"}.
-{"Database Tables at ","Taules de la base de dades en "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Configuració de la base de dades en "}.
 {"December","Decembre"}.
 {"Default users as participants","Els usuaris són participants per defecte"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Excloure Jabber IDs de la comprovació CAPTCHA"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportar dades de tots els usuaris del servidor a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportar dades d'usuaris d'un host a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu"}.
 {"Family Name","Cognom"}.
 {"February","Febrer"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importar dades d'usuaris del directori de spool de jabberd14:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importar usuaris des del directori en "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importar usuaris de jabberd14"}.
-{"Improper message type","Tipus de missatge incorrecte"}.
-{"Incorrect password","Contrasenya incorrecta"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Afiliació invàlida: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Rol invàlid: ~s"}.
 {"IP addresses","Adreça IP"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","Nom d'usuari al IRC"}.
 {"IRC Username","Nom d'usuari al IRC"}.
 {"is now known as","ara es conegut com"}.
-{"It is not allowed to send private messages","No està permés enviar missatges privats"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","No està permés enviar missatges del tipus \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"}.
 {"Jabber Account Registration","Registre de compte Jabber"}.
 {"Jabber ID","ID Jabber"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","El Jabber ID ~s no és vàlid"}.
@@ -185,18 +174,15 @@
 {"Max # of items to persist","Màxim # d'elements que persistixen"}.
 {"Max payload size in bytes","Màxim tamany del payload en bytes"}.
 {"May","Maig"}.
-{"Membership is required to enter this room","Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar"}.
 {"Members:","Membre:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Memoritza la teva contrasenya, o escriu-la en un paper guardat a un lloc segur.A Jabber no hi ha una forma automatitzada de recuperar la teva contrasenya si la oblides."}.
 {"Memory","Memòria"}.
 {"Message body","Missatge"}.
 {"Middle Name","Segon nom"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Interval mínim entre peticions de veu (en segons)"}.
-{"Moderator privileges required","Es necessita tenir privilegis de moderador"}.
 {"moderators only","només moderadors"}.
 {"Modified modules","Mòduls modificats"}.
 {"Module","Mòdul"}.
-{"Modules at ","Mòduls en "}.
 {"Modules","Mòduls"}.
 {"Monday","Dilluns"}.
 {"Name:","Nom:"}.
@@ -210,7 +196,6 @@
 {"No body provided for announce message","No hi ha proveedor per al missatge anunci"}.
 {"No Data","No hi ha dades"}.
 {"Node ID","ID del Node"}.
-{"Node ","Node "}.
 {"Node not found","Node no trobat"}.
 {"Nodes","Nodes"}.
 {"No limit","Sense Llímit"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Sols enviar notificacions als usuaris disponibles"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Només els moderadors i participants poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Només els moderadors poden aprovar les peticions de veu"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Sols els ocupants poden enviar sol·licituds a la sala"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Sols els administradors del servei tenen permís per a enviar missatges de servei"}.
 {"Options","Opcions"}.
 {"Organization Name","Nom de la organizació"}.
 {"Organization Unit","Unitat de la organizació"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Connexions d'eixida s2s"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Connexions s2s d'eixida"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Servidors d'eixida de s2s"}.
-{"Owner privileges required","Es requerixen privilegis de propietari de la sala"}.
 {"Packet","Paquet"}.
 {"Password ~b","Contrasenya ~b"}.
 {"Password:","Contrasenya:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Persistir elements al guardar"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Recorda que aquestes opcions només fan còpia de seguretat de la base de dades Mnesia. Si estàs utilitzant el mòdul d'ODBC també deus de fer una còpia de seguretat de la base de dades de SQL a part."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Si us plau, espera una mica abans d'enviar una nova petició de veu"}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","Port ~b"}.
 {"Port","Port"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Publicar-subscriure't"}.
 {"PubSub subscriber request","Petició de subscriptor PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Eliminar tots els elements quan el publicant relevant es desconnecti"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room"," En aquesta sala no es permeten sol·licituds als membres de la conferència"}.
 {"RAM and disc copy","Còpia en RAM i disc"}.
 {"RAM copy","Còpia en RAM"}.
 {"Raw","en format text"}.
 {"Really delete message of the day?","Segur que vols eliminar el missatge del dia?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","El receptor no està en la sala de conferència"}.
 {"Register a Jabber account","Registrar un compte Jabber"}.
 {"Registered Users:","Usuaris registrats:"}.
 {"Registered Users","Usuaris registrats"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Restaurar una còpia de seguretat en format de text pla ara mateix:"}.
 {"Restore","Restaurar"}.
 {"Room Configuration","Configuració de la sala"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei"}.
 {"Room description","Descripció de la sala:"}.
 {"Room Occupants","Nombre d'ocupants"}.
 {"Room title","Títol de la sala"}.
@@ -346,13 +322,9 @@
 {"Subscriber Address","Adreça del Subscriptor"}.
 {"Subscription","Subscripció"}.
 {"Sunday","Diumenge"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","El Nickname està siguent utilitzat per una altra persona"}.
-{"That nickname is registered by another person","El nickname ja està registrat per una altra persona"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","El CAPTCHA es vàlid."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","La verificació CAPTCHA ha fallat"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Les col.leccions amb les que un node està afiliat"}.
 {"the password is","la contrasenya és"}.
-{"The password is too weak","La contrasenya és massa simple"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","La contrasenya del teu compte Jabber s'ha canviat correctament."}.
 {"There was an error changing the password: ","Hi ha hagut un error canviant la contrasenya: "}.
 {"There was an error creating the account: ","Hi ha hagut un error creant el compte: "}.
@@ -360,27 +332,20 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Això no distingeix majúscules de minúscules: macbeth es el mateix que MacBeth i Macbeth."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Aquesta pàgina permet crear un compte Jabber en aquest servidor Jabber. El teu JID (Jabber IDentifier; Identificador Jabber) tindrà aquesta forma: usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar correctament els camps."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest servidor Jabber."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un missatge d'error"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un missatge erroni a un altre participant"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un error de presencia"}.
 {"This room is not anonymous","Aquesta sala no és anònima"}.
 {"Thursday","Dijous"}.
 {"Time","Data"}.
 {"Time delay","Temps de retard"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Massa peticions de CAPTCHA"}.
 {"To","Per a"}.
 {"To ~s","A ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","El llímit de tràfic ha sigut sobrepassat"}.
 {"Transactions Aborted:","Transaccions Avortades"}.
 {"Transactions Committed:","Transaccions Realitzades:"}.
 {"Transactions Logged:","Transaccions registrades"}.
 {"Transactions Restarted:","Transaccions reiniciades"}.
 {"Tuesday","Dimarts"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","No s'ha pogut generar un CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","No autoritzat"}.
 {"Unregister a Jabber account","Anul·lar el registre d'un compte Jabber"}.
 {"Unregister","Anul·lar el registre"}.
-{"Update ","Actualitzar"}.
 {"Update","Actualitzar"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Actualitzar el missatge del dia (no enviar)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Actualitza el missatge del dia en tots els hosts (no enviar)"}.
@@ -391,31 +356,22 @@
 {"User JID","JID del usuari "}.
 {"User Management","Gestió d'Usuaris"}.
 {"Username:","Nom d'usuari:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa"}.
 {"Users Last Activity","Última activitat d'usuari"}.
 {"Users","Usuaris"}.
-{"User ","Usuari "}.
 {"User","Usuari"}.
 {"Validate","Validar"}.
 {"vCard User Search","Recerca de vCard d'usuari"}.
 {"Virtual Hosts","Hosts virtuals"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Els visitants no tenen permés canviar el seus Nicknames en esta sala"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Els visitants no poden enviar missatges a tots els ocupants"}.
 {"Voice request","Petició de veu"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència"}.
 {"Wednesday","Dimecres"}.
 {"When to send the last published item","Quan s'ha enviat l'última publicació"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Permetre subscripcions"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Podràs canviar la teva contrasenya més endavant utilitzant un client Jabber."}.
-{"You have been banned from this room","Has sigut bloquejat en aquesta sala"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Deus d'omplir el camp \"Nickname\" al formulari"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Necessites un client amb suport x:data i de CAPTCHA para poder registrar-te"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Necessites un client amb suport x:data per a configurar les opcions de mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Necessites un client amb suport x:data per a poder buscar"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","La teva llista de privacitat activa ha denegat l'encaminament d'aquesta stanza."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","La cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat"}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","El teu compte Jabber ha sigut creat correctament."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","El teu compte Jabber ha sigut esborrat correctament."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Els teus missatges per ~s s'estan bloquejant. Per desbloquejar-los, visita ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/ca.po b/priv/msgs/ca.po
index 412962bba..bfb6bd21d 100644
--- a/priv/msgs/ca.po
+++ b/priv/msgs/ca.po
@@ -15,1770 +15,1464 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "És obligatori utilitzar STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Recurs no disponible"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Reemplaçat per una nova connexió"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "Has sigut expulsat"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
-"La teva llista de privacitat activa ha denegat l'encaminament d'aquesta "
-"stanza."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Introdueix el text que veus"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "Els teus missatges per ~s s'estan bloquejant. Per desbloquejar-los, visita ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Si no veus la imatge CAPTCHA açí, visita la pàgina web."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "Pàgina web del CAPTCHA"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "El CAPTCHA es vàlid."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandaments"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "No autoritzat"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Web d'administració del ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administració"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Segur que vols eliminar el missatge del dia?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Llista de Control d'Accés"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Enviat"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Missatge"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Format erroni"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "No hi ha proveedor per al missatge anunci"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Anuncis"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "en format text"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Eliminar els seleccionats"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris de tots els hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Regles d'Accés"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris connectats"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Configuració de les Regles d'Accés ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris connectats a tots els hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Hosts virtuals"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Configurar el missatge del dia i enviar a tots els usuaris"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Escriure missatge del dia en tots els hosts i enviar-ho als usuaris "
-"connectats"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Usuaris conectats"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Actualitzar el missatge del dia (no enviar)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Última activitat d'usuari"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Actualitza el missatge del dia en tots els hosts (no enviar)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Període: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Eliminar el missatge del dia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Últim mes"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Elimina el missatge del dis de tots els hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Últim any"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Tota l'activitat"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Mostrar Taula Ordinaria"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Iniciar mòduls"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Mostrar Taula Integral"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Parar mòduls"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Guardar còpia de seguretat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "No Trobat"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Node no trobat"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Exportar a fitxer de text"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Afegir nou"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importar fitxer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importar directori"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuaris registrats"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Reiniciar el Servei"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Apager el Servei"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Afegir usuari"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Eliminar Usuari"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Missatges offline"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Finalitzar Sesió d'Usuari"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Última activitat"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Obtenir Contrasenya d'usuari"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Canviar Contrasenya d'Usuari"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Connectat"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Obtenir la última connexió d'Usuari"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Usuaris registrats:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Obtenir Estadístiques d'Usuari"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Usuaris en línia:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Obtenir Número d'Usuaris Registrats"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Connexions d'eixida s2s"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Obtenir Número d'Usuaris Connectats"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Servidors d'eixida de s2s"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Llista de Control d'Accés"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Regles d'Accés"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Canviar Contrasenya"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Gestió d'Usuaris"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Usuari "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Usuaris conectats"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Recursos connectats:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Tots els usuaris"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Connexions s2s d'eixida"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Eliminar usuari"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "No hi ha dades"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodes"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Nodes funcionant"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Nodes parats"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Mòduls"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestió de còpia de seguretat"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importar usuaris de jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "A ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Node "
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "De ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Configuració de la base de dades en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Guardar còpia de seguretat"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Selecciona el tipus d'almacenament de les taules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Ports a l'escolta"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Còpia sols en disc"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitzar"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Còpia en RAM i disc"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Còpia en RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Detindre"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Còpia remota"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Mòduls"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Detindre mòduls en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Error de cridada RPC"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Selecciona mòduls a detindre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Taules de la base de dades en "
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Iniciar mòduls en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Introdueix llista de {mòdul, [opcions]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Llista de mòduls a iniciar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elements"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Desar còpia de seguretat a fitxer en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Introdueix ruta al fitxer de còpia de seguretat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Ruta al fitxer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Còpia de seguretat de "
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Restaura còpia de seguretat des del fitxer en "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Exporta còpia de seguretat a fitxer de text en "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Introdueix ruta al fitxer de text"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importa usuari des de fitxer en "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Introdueix ruta al fitxer jabberd14 spool"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importar usuaris des del directori en "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Introdueix la ruta al directori de jabberd14 spools"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Ruta al directori"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Temps de retard"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Configuració de la Llista de Control d'Accés"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Llistes de Control de Accés"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Configuració d'accesos"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Regles d'accés"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "ID Jabber"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Verificació de la Contrasenya"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Número d'Usuaris Registrats"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Número d'usuaris connectats"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Connectat"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Últim login"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Tamany de la llista"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Adreça IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administració de "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Acció en l'usuari"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Editar propietats"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Eliminar usuari"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Accés denegat per la política del servei"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "Transport a IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "mòdul ejabberd IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Necessites un client amb suport x:data per a configurar les opcions de "
-"mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registre en mod_irc per a"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Introdueix el nom d'usuari, les codificacions de caràcters, els ports i "
-"contrasenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Nom d'usuari al IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Si vols especificar codificacions de caràcters diferents per a cada servidor "
-"IRC emplena aquesta llista amb els valors amb el format '{\"servidor irc\", "
-"\"codificació\", port, \"contrasenya\"}'.  Aquest servei utilitza per "
-"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrasenya."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Paràmetres de connexió"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Entra a canal d'IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Canal d'IRC (no posis la primera #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Servidor d'IRC"
+"Recorda que aquestes opcions només fan còpia de seguretat de la base de "
+"dades Mnesia. Si estàs utilitzant el mòdul d'ODBC també deus de fer una "
+"còpia de seguretat de la base de dades de SQL a part."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Entra al canal d'IRC aquí."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Guardar una còpia de seguretat binària:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Entra al canal d'IRC en aquesta Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "Acceptar"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Configuració d'IRC."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Restaurar una còpia de seguretat binària ara mateix."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Introdueix el nom d'usuari i les codificacions de caràcters per a utilitzar "
-"als servidors de IRC. Apreta \"Seguent\" per veure més caps per omplir. "
-"Apreta \"Completar\" per guardar la configuració. "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Nom d'usuari al IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Contrasenya ~b"
+"Restaurar una còpia de seguretat binària després de reiniciar el ejabberd "
+"(requereix menys memòria:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Port ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Guardar una còpia de seguretat en format de text pla:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Codificació pel servidor ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Restaurar una còpia de seguretat en format de text pla ara mateix:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Servidor ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importar dades d'usuaris des d'un arxiu PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Sols els administradors del servei tenen permís per a enviar missatges de "
-"servei"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "La sala de conferències no existeix"
+"Exportar dades de tots els usuaris del servidor a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Sales de xat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "Exportar dades d'usuaris d'un host a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
-"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registre del Nickname en "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Introdueix el nickname que vols registrar"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Nickname"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "El nickname ja està registrat per una altra persona"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Deus d'omplir el camp \"Nickname\" al formulari"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "mòdul ejabberd MUC"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Configuració de la sala de xat modificada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "Entrar a la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "Deixar la sala"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "Has sigut banejat"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "Has sigut expulsat"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "Has sigut expulsat a causa d'un canvi d'afiliació"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "Has sigut expulsat perquè la sala ha canviat a sols membres"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "Has sigut expulsat perquè el sistema s'ha apagat"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "ara es conegut com"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " ha posat l'assumpte: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "La sala s'ha creat"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "La sala s'ha destruït"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "La sala s'ha iniciat"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "La sala s'ha aturat"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dimarts"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Dimecres"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importar dades d'usuaris de l'arxiu de spool de jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Dijous"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importar dades d'usuaris del directori de spool de jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Divendres"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Ports a la escolta en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Dissabte"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Mòduls en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Diumenge"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Estadístiques de ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Gener"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Temps en marxa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Febrer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Temps de CPU"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Març"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transaccions Realitzades:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transaccions Avortades"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Maig"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transaccions reiniciades"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Juny"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transaccions registrades"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Juliol"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Actualitzar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Agost"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Pla d'actualització"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Setembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Mòduls modificats"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Script d'actualització"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Script d'actualització de baix nivell"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Decembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Comprovar script"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Configuració de la sala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Nombre d'ocupants"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "El llímit de tràfic ha sigut sobrepassat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un missatge "
-"d'error"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Mòdul"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Si us plau, espera una mica abans d'enviar una nova petició de veu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandaments"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Només els moderadors poden aprovar les peticions de veu"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Tipus de missatge incorrecte"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un missatge "
-"erroni a un altre participant"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Segur que vols eliminar el missatge del dia?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "No està permés enviar missatges del tipus \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "El receptor no està en la sala de conferència"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Missatge"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "No està permés enviar missatges privats"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "No hi ha proveedor per al missatge anunci"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Anuncis"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Sols els ocupants poden enviar sol·licituds a la sala"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr ""
-" En aquesta sala no es permeten sol·licituds als membres de la conferència"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris de tots els hosts"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Només els moderadors i participants poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris connectats"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris connectats a tots els hosts"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Els visitants no poden enviar missatges a tots els ocupants"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Configurar el missatge del dia i enviar a tots els usuaris"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un error de "
-"presencia"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Els visitants no tenen permés canviar el seus Nicknames en esta sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "El Nickname està siguent utilitzat per una altra persona"
+"Escriure missatge del dia en tots els hosts i enviar-ho als usuaris "
+"connectats"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Has sigut bloquejat en aquesta sala"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Actualitzar el missatge del dia (no enviar)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Actualitza el missatge del dia en tots els hosts (no enviar)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Aquesta sala no és anònima"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Eliminar el missatge del dia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Elimina el missatge del dis de tots els hosts"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Massa peticions de CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "No s'ha pogut generar un CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Iniciar mòduls"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasenya incorrecta"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Parar mòduls"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Es necessita tenir privilegis d'administrador"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Es necessita tenir privilegis de moderador"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Exportar a fitxer de text"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "El Jabber ID ~s no és vàlid"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importar fitxer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "El Nickname ~s no existeix a la sala"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importar directori"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Afiliació invàlida: ~s"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar el Servei"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Rol invàlid: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Apager el Servei"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Es requerixen privilegis de propietari de la sala"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Eliminar Usuari"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Configuració de la sala ~s"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Finalitzar Sesió d'Usuari"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Títol de la sala"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Obtenir Contrasenya d'usuari"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Descripció de la sala:"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Canviar Contrasenya d'Usuari"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Crear una sala persistent"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Obtenir la última connexió d'Usuari"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Crear una sala pública"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Obtenir Estadístiques d'Usuari"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Crear una llista de participants pública"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Obtenir Número d'Usuaris Registrats"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Crear una sala amb contrasenya"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Obtenir Número d'Usuaris Connectats"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Número màxim d'ocupants"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Gestió d'Usuaris"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Sense Llímit"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Tots els usuaris"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Presentar Jabber ID's reals a"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Connexions s2s d'eixida"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "només moderadors"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Gestió de còpia de seguretat"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "qualsevol"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importar usuaris de jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Crear una sala de \"només membres\""
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "A ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Crear una sala moderada"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "De ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Els usuaris són participants per defecte"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Configuració de la base de dades en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Selecciona el tipus d'almacenament de les taules"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Còpia sols en disc"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Còpia en RAM i disc"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "ningú"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Còpia en RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Còpia remota"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Detindre mòduls en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr ""
-"Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de "
-"presència"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Selecciona mòduls a detindre"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Permetre als visitants canviar el Nickname"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Iniciar mòduls en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Permetre als visitants enviar peticions de veu"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Introdueix llista de {mòdul, [opcions]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Interval mínim entre peticions de veu (en segons)"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Llista de mòduls a iniciar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Crear una sala protegida per CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Desar còpia de seguretat a fitxer en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Excloure Jabber IDs de la comprovació CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Introdueix ruta al fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Habilitar el registre de la conversa"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Ruta al fitxer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Restaura còpia de seguretat des del fitxer en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Número d'ocupants"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Exporta còpia de seguretat a fitxer de text en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privat"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Introdueix ruta al fitxer de text"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Petició de veu"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importa usuari des de fitxer en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Aprova o denega la petició de veu"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Introdueix ruta al fitxer jabberd14 spool"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "JID del usuari "
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importar usuaris des del directori en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Concedir veu a aquesta persona?"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Introdueix la ruta al directori de jabberd14 spools"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s et convida a la sala ~s"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Ruta al directori"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "la contrasenya és"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Temps de retard"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "La cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Configuració de la Llista de Control d'Accés"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s's cua de missatges offline"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Llistes de Control de Accés"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Enviat"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Configuració d'accesos"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Data"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Regles d'accés"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Verificació de la Contrasenya"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Paquet"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Número d'Usuaris Registrats"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Eliminar els seleccionats"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Número d'usuaris connectats"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Missatges fora de línia:"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Últim login"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Eliminar tots els missatges offline"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Tamany de la llista"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "mòdul ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Adreça IP"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publicar-subscriure't"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Mòdul ejabberd Publicar-Subscriure"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administració de "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Petició de subscriptor PubSub"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Acció en l'usuari"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Tria si aprova aquesta entitat de subscripció"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Editar propietats"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID del Node"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Adreça del Subscriptor"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Permetre que aquesta Jabber ID es puga subscriure a aquest node pubsub"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Transport a IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Enviar payloads junt a les notificacions d'events"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "mòdul ejabberd IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Entrega de notificacions d'events"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Necessites un client amb suport x:data per a configurar les opcions de "
+"mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Notificar subscriptors quan canvia la configuració del node"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registre en mod_irc per a"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Notificar subscriptors quan el node és eliminat"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Introdueix el nom d'usuari, les codificacions de caràcters, els ports i "
+"contrasenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Notificar subscriptors quan els elements són eliminats del node"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Nom d'usuari al IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Persistir elements al guardar"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Si vols especificar codificacions de caràcters diferents per a cada servidor "
+"IRC emplena aquesta llista amb els valors amb el format '{\"servidor irc\", "
+"\"codificació\", port, \"contrasenya\"}'.  Aquest servei utilitza per "
+"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrasenya."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Un nom per al node"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Màxim # d'elements que persistixen"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Paràmetres de connexió"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Permetre subscripcions"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Entra a canal d'IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Especificar el model d'accés"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Canal d'IRC (no posis la primera #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Llista de grups que tenen permés subscriures"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "Servidor d'IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Especificar el model del publicant"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Entra al canal d'IRC aquí."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Eliminar tots els elements quan el publicant relevant es desconnecti"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Entra al canal d'IRC en aquesta Jabber ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Especifica el tipus de missatge d'event"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Configuració d'IRC."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Màxim tamany del payload en bytes"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Introdueix el nom d'usuari i les codificacions de caràcters per a utilitzar "
+"als servidors de IRC. Apreta \"Seguent\" per veure més caps per omplir. "
+"Apreta \"Completar\" per guardar la configuració. "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Quan s'ha enviat l'última publicació"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nom d'usuari al IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Sols enviar notificacions als usuaris disponibles"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Contrasenya ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Les col.leccions amb les que un node està afiliat"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Port ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "La verificació CAPTCHA ha fallat"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Codificació pel servidor ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr ""
-"Necessites un client amb suport x:data i de CAPTCHA para poder registrar-te"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Servidor ~b"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Tria nom d'usuari i contrasenya per a registrar-te en aquest servidor"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Sales de xat"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr ""
+"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "La contrasenya és massa simple"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registre del Nickname en "
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Introdueix el nickname que vols registrar"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nickname"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Subscripció"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "mòdul ejabberd MUC"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendent"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Configuració de la sala de xat modificada"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grups"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "Entrar a la sala"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Validar"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "Deixar la sala"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Borrar"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "Has sigut banejat"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Llista de contactes de "
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "Has sigut expulsat a causa d'un canvi d'afiliació"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Format erroni"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "Has sigut expulsat perquè la sala ha canviat a sols membres"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Afegir Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "Has sigut expulsat perquè el sistema s'ha apagat"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Llista de contactes"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "ara es conegut com"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Grups de contactes compartits"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " ha posat l'assumpte: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Afegir nou"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "La sala s'ha creat"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "La sala s'ha destruït"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "La sala s'ha iniciat"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Membre:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "La sala s'ha aturat"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Mostrar grups:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Grup "
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Servidor Erlang Jabber"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijous"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversari"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Divendres"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Ciutat"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Pais"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Cognom"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Emplena el formulari per a buscar usuaris Jabber. Afegix * al final d'un "
-"camp per a buscar subcadenes."
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Març"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Segon nom"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Maig"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nom de la organizació"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Unitat de la organizació"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Cerca usuaris en "
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a poder buscar"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Recerca de vCard d'usuari"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Mòdul ejabberd vCard"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Decembre"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Resultat de la búsqueda"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuració de la sala"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Nombre d'ocupants"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "No autoritzat"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Només els moderadors i participants poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Web d'administració del ejabberd"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administració"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Aquesta sala no és anònima"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "en format text"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "El Jabber ID ~s no és vàlid"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Configuració de les Regles d'Accés ~s"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "El Nickname ~s no existeix a la sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Hosts virtuals"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Afiliació invàlida: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Usuaris"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Rol invàlid: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Última activitat d'usuari"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Configuració de la sala ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Període: "
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Títol de la sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Últim mes"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Descripció de la sala:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Últim any"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Crear una sala persistent"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Tota l'activitat"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Crear una sala pública"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Mostrar Taula Ordinaria"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Crear una llista de participants pública"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Mostrar Taula Integral"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Crear una sala amb contrasenya"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Número màxim d'ocupants"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "No Trobat"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Sense Llímit"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Node no trobat"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Presentar Jabber ID's reals a"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "només moderadors"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Usuaris registrats"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "qualsevol"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Missatges offline"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Crear una sala de \"només membres\""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Última activitat"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Crear una sala moderada"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Usuaris registrats:"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Els usuaris són participants per defecte"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Usuaris en línia:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Connexions d'eixida s2s"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Servidors d'eixida de s2s"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Canviar Contrasenya"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "ningú"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Usuari "
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Recursos connectats:"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+"Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de "
+"presència"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "No hi ha dades"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Permetre als visitants canviar el Nickname"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodes"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Permetre als visitants enviar peticions de veu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Node "
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Interval mínim entre peticions de veu (en segons)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Ports a l'escolta"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Crear una sala protegida per CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitzar"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Excloure Jabber IDs de la comprovació CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Habilitar el registre de la conversa"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Detindre"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Error de cridada RPC"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Número d'ocupants"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Taules de la base de dades en "
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privat"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Petició de veu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elements"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Aprova o denega la petició de veu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Memòria"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "JID del usuari "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Concedir veu a aquesta persona?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Còpia de seguretat de "
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s et convida a la sala ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Recorda que aquestes opcions només fan còpia de seguretat de la base de "
-"dades Mnesia. Si estàs utilitzant el mòdul d'ODBC també deus de fer una "
-"còpia de seguretat de la base de dades de SQL a part."
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "la contrasenya és"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Guardar una còpia de seguretat binària:"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s's cua de missatges offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "Acceptar"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Data"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Restaurar una còpia de seguretat binària ara mateix."
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Restaurar una còpia de seguretat binària després de reiniciar el ejabberd "
-"(requereix menys memòria:"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
+
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paquet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Guardar una còpia de seguretat en format de text pla:"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Missatges fora de línia:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Restaurar una còpia de seguretat en format de text pla ara mateix:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Eliminar tots els missatges offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importar dades d'usuaris des d'un arxiu PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "mòdul ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportar dades de tots els usuaris del servidor a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publicar-subscriure't"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "Exportar dades d'usuaris d'un host a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Mòdul ejabberd Publicar-Subscriure"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importar dades d'usuaris de l'arxiu de spool de jabberd14"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Petició de subscriptor PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importar dades d'usuaris del directori de spool de jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Tria si aprova aquesta entitat de subscripció"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Ports a la escolta en "
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID del Node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Mòduls en "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Adreça del Subscriptor"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Estadístiques de ~p"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Permetre que aquesta Jabber ID es puga subscriure a aquest node pubsub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Temps en marxa"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Enviar payloads junt a les notificacions d'events"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Temps de CPU"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Entrega de notificacions d'events"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transaccions Realitzades:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Notificar subscriptors quan canvia la configuració del node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transaccions Avortades"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Notificar subscriptors quan el node és eliminat"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transaccions reiniciades"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Notificar subscriptors quan els elements són eliminats del node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transaccions registrades"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Persistir elements al guardar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Actualitzar"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Un nom per al node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Pla d'actualització"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Màxim # d'elements que persistixen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Mòduls modificats"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Permetre subscripcions"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Script d'actualització"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Especificar el model d'accés"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Script d'actualització de baix nivell"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Llista de grups que tenen permés subscriures"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Comprovar script"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Especificar el model del publicant"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Eliminar tots els elements quan el publicant relevant es desconnecti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Especifica el tipus de missatge d'event"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Màxim tamany del payload en bytes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Mòdul"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Quan s'ha enviat l'última publicació"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Sols enviar notificacions als usuaris disponibles"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Les col.leccions amb les que un node està afiliat"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Necessites un client amb suport x:data i de CAPTCHA para poder registrar-te"
+
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Tria nom d'usuari i contrasenya per a registrar-te en aquest servidor"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "El teu compte Jabber ha sigut creat correctament."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Hi ha hagut un error creant el compte: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "El teu compte Jabber ha sigut esborrat correctament."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Hi ha hagut un error esborrant el compte: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "La contrasenya del teu compte Jabber s'ha canviat correctament."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Hi ha hagut un error canviant la contrasenya: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Registre de compte Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Registrar un compte Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Anul·lar el registre d'un compte Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1789,27 +1483,25 @@ msgstr ""
 "usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar "
 "correctament els camps."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Això no distingeix majúscules de minúscules: macbeth es el mateix que "
 "MacBeth i Macbeth."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Caràcters no permesos:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1817,12 +1509,12 @@ msgstr ""
 "No li donis la teva contrasenya a ningú, ni tan sols als administradors del "
 "servidor Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 "Podràs canviar la teva contrasenya més endavant utilitzant un client Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1831,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "ordinador. Fes servir aquesta característica només si saps que el teu "
 "ordinador és segur."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1841,32 +1533,298 @@ msgstr ""
 "segur.A Jabber no hi ha una forma automatitzada de recuperar la teva "
 "contrasenya si la oblides."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Verificació de la Contrasenya:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Registrar"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Antiga contrasenya:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nova Contrasenya:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest "
 "servidor Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Anul·lar el registre"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subscripció"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendent"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrar"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Llista de contactes de "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Afegir Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Llista de contactes"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Grups de contactes compartits"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Membre:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Mostrar grups:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Grup "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Servidor Erlang Jabber"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversari"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Ciutat"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Pais"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognom"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Emplena el formulari per a buscar usuaris Jabber. Afegix * al final d'un "
+"camp per a buscar subcadenes."
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Segon nom"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nom de la organizació"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unitat de la organizació"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Cerca usuaris en "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a poder buscar"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Recerca de vCard d'usuari"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Mòdul ejabberd vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Resultat de la búsqueda"
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr ""
+#~ "La teva llista de privacitat activa ha denegat l'encaminament d'aquesta "
+#~ "stanza."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Accés denegat per la política del servei"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sols els administradors del servei tenen permís per a enviar missatges de "
+#~ "servei"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "La sala de conferències no existeix"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "El nickname ja està registrat per una altra persona"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Deus d'omplir el camp \"Nickname\" al formulari"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "El llímit de tràfic ha sigut sobrepassat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un "
+#~ "missatge d'error"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "Si us plau, espera una mica abans d'enviar una nova petició de veu"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Només els moderadors poden aprovar les peticions de veu"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Tipus de missatge incorrecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un "
+#~ "missatge erroni a un altre participant"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "No està permés enviar missatges del tipus \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "El receptor no està en la sala de conferència"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "No està permés enviar missatges privats"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Sols els ocupants poden enviar sol·licituds a la sala"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ " En aquesta sala no es permeten sol·licituds als membres de la conferència"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Els visitants no poden enviar missatges a tots els ocupants"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un error "
+#~ "de presencia"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els visitants no tenen permés canviar el seus Nicknames en esta sala"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "El Nickname està siguent utilitzat per una altra persona"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Has sigut bloquejat en aquesta sala"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Massa peticions de CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "No s'ha pogut generar un CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Es necessita tenir privilegis d'administrador"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Es necessita tenir privilegis de moderador"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Es requerixen privilegis de propietari de la sala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat"
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "La verificació CAPTCHA ha fallat"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "La contrasenya és massa simple"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "El CAPTCHA es vàlid."
diff --git a/priv/msgs/cs.msg b/priv/msgs/cs.msg
index 279ce36f0..3a6a6cd51 100644
--- a/priv/msgs/cs.msg
+++ b/priv/msgs/cs.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Konfigurace přístupů"}.
 {"Access Control List Configuration","Konfigurace seznamu přístupových práv (ACL)"}.
 {"Access control lists","Seznamy přístupových práv (ACL)"}.
 {"Access Control Lists","Seznamy přístupových práv (ACL)"}.
-{"Access denied by service policy","Přístup byl zamítnut nastavením služby"}.
 {"Access rules","Pravidla přístupů"}.
 {"Access Rules","Pravidla přístupů"}.
 {"Action on user","Akce aplikovaná na uživatele"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Přidat uživatele"}.
 {"Administration","Administrace"}.
 {"Administration of ","Administrace "}.
-{"Administrator privileges required","Potřebujete práva administrátora"}.
 {"A friendly name for the node","Přívětivé jméno pro uzel"}.
 {"All activity","VÅ¡echny aktivity"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Povolit tomuto Jabber ID odebírat tento pubsub uzel?"}.
@@ -26,11 +25,9 @@
 {"All Users","Všichni uživatelé"}.
 {"Announcements","Oznámení"}.
 {"anyone","každému"}.
-{"A password is required to enter this room","Pro vstup do místnosti musíte zadat heslo"}.
 {"April",". dubna"}.
 {"August",". srpna"}.
 {"Backup Management","Správa zálohování"}.
-{"Backup of ","Záloha na "}.
 {"Backup to File at ","Záloha do souboru na "}.
 {"Backup","Zálohovat"}.
 {"Bad format","Nesprávný formát"}.
@@ -51,7 +48,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Zvolte, zda chcete schválit odebírání touto entitou"}.
 {"City","Město"}.
 {"Commands","Příkazy"}.
-{"Conference room does not exist","Konferenční místnost neexistuje"}.
 {"Configuration","Konfigurace"}.
 {"Configuration of room ~s","Konfigurace místnosti ~s"}.
 {"Connected Resources:","Připojené zdroje:"}.
@@ -59,7 +55,6 @@
 {"Country","Země"}.
 {"CPU Time:","Čas procesoru"}.
 {"Database","Databáze"}.
-{"Database Tables at ","Databázové tabulky na "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Konfigurace databázových tabulek "}.
 {"December",". prosince"}.
 {"Default users as participants","Uživatelé jsou implicitně členy"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Vyloučit Jabber ID z procesu CAPTCHA ověřování"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportovat všechny uživatele do souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportovat uživatele na hostiteli do souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Došlo k chybě při získávání Jabber ID z vaší žádosti o voice práva"}.
 {"Family Name","Příjmení"}.
 {"February",". února"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Vyplňte políčka pro vyhledání uživatele Jabberu"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importovat uživatele z adresáře na "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů"}.
-{"Improper message type","Nesprávný typ zprávy"}.
-{"Incorrect password","Nesprávné heslo"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Neplatné přiřazení: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Neplatná role: ~s"}.
 {"IP addresses","IP adresy"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","IRC přezdívka"}.
 {"IRC Username","IRC přezdívka"}.
 {"is now known as","se přejmenoval(a) na"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Je zakázáno posílat soukromé zprávy"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Není dovoleno odeslání soukromé zprávy typu \"skupinová zpráva\" "}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Není povoleno odesílat soukromé zprávy do konference"}.
 {"Jabber Account Registration","Registrace účtu Jabberu"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s je neplatné"}.
@@ -186,17 +175,14 @@
 {"Max payload size in bytes","Maximální náklad v bajtech"}.
 {"May",". května"}.
 {"Members:","Členové:"}.
-{"Membership is required to enter this room","Pro vstup do místnosti musíte být členem"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Svoje heslo si zapamatujte, nebo si jej poznamenejte na papírek a ten uschovejte v bezpečí. Jabber nemá žádný automatizovaný způsob obnovy hesla."}.
 {"Memory","Paměť"}.
 {"Message body","Tělo zprávy"}.
 {"Middle Name","Druhé jméno"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Minimální interval mezi žádostmi o voice práva (v sekundách)"}.
-{"Moderator privileges required","Potřebujete práva moderátora"}.
 {"moderators only","moderátorům"}.
 {"Modified modules","Aktualizované moduly"}.
 {"Module","Modul"}.
-{"Modules at ","Moduly na "}.
 {"Modules","Moduly"}.
 {"Monday","Pondělí"}.
 {"Name:","Jméno:"}.
@@ -212,7 +198,6 @@
 {"Node ID","ID uzlu"}.
 {"Node not found","Uzel nenalezen"}.
 {"Nodes","Uzly"}.
-{"Node ","Uzel "}.
 {"No limit","Bez limitu"}.
 {"None","Nic"}.
 {"No resource provided","Nebyl poskytnut žádný zdroj"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Doručovat upozornění jen právě přihlášeným uživatelům"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Jen moderátoři a účastníci mají povoleno měnit téma této místnosti"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Jen moderátoři mají povoleno měnit téma místnosti"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Pouze moderátoři mohou schválit žádosti o voice práva"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Jen členové mají povolené zasílat zprávy do konference"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Jen členové mohou odesílat požadavky (query) do konference"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Pouze správci služby smí odesílat servisní zprávy"}.
 {"Options","Nastavení"}.
 {"Organization Name","Název firmy"}.
 {"Organization Unit","Oddělení"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Odchozí s2s spojení:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Odchozí s2s spojení"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Odchozí s2s servery:"}.
-{"Owner privileges required","Jsou vyžadována práva vlastníka"}.
 {"Packet","Paket"}.
 {"Password ~b","Heslo ~b"}.
 {"Password:","Heslo:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Uložit položky natrvalo do úložiště"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Podotýkáme, že tato nastavení budou zálohována do zabudované databáze Mnesia. Pokud používáte ODBC modul, musíte zálohovat svoji SQL databázi samostatně."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Prosím, počkejte chvíli před posláním nové žádosti o voice práva"}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","Port ~b"}.
 {"Port","Port"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Publish-Subscribe"}.
 {"PubSub subscriber request","Žádost odběratele PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Smazat všechny položky, pokud se příslušný poskytovatel odpojí"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Požadavky (queries) na členy konference nejsou v této místnosti povolené"}.
 {"RAM and disc copy","Kopie RAM a disku"}.
 {"RAM copy","Kopie RAM"}.
 {"Raw","Zdroj"}.
 {"Really delete message of the day?","Skutečně smazat zprávu dne?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Příjemce se nenachází v konferenční místnosti"}.
 {"Register a Jabber account","Zaregistrujte si účet Jabberu"}.
 {"Registered Users","Registrovaní uživatelé"}.
 {"Registered Users:","Registrovaní živatelé:"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore","Obnovit"}.
 {"Restore plain text backup immediately:","Okamžitě obnovit zálohu z textového souboru:"}.
 {"Room Configuration","Nastavení místnosti"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Pravidla služby nepovolují vytvořit místnost"}.
 {"Room description","Popis místnosti"}.
 {"Room Occupants","Počet účastníků"}.
 {"Room title","Název místnosti"}.
@@ -346,13 +322,9 @@
 {"Subscriber Address","Adresa odběratele"}.
 {"Subscription","Přihlášení"}.
 {"Sunday","Neděle"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Přezdívka je již používána jiným členem"}.
-{"That nickname is registered by another person","Přezdívka je zaregistrována jinou osobou"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","CAPTCHA souhlasí."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","Ověření CAPTCHA se nezdařilo"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Kolekce, se kterými je uzel spřízněn"}.
 {"the password is","heslo je"}.
-{"The password is too weak","Heslo je příliš slabé"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Heslo vašeho účtu Jabberu bylo úspěšně změněno."}.
 {"There was an error changing the password: ","Při změně hesla došlo k chybě: "}.
 {"There was an error creating the account: ","Při vytváření účtu došlo k chybě."}.
@@ -360,27 +332,20 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Zde nezáleží na velikosti písmen: macbeth je stejný jako MacBeth a Macbeth."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Na této stránce si můžete vytvořit účet na tomto serveru Jabberu. Vaše JID (Jabber IDentifikátor) bude mít tvar: uživatelskéjméno@server. Přečtěte si prosím pozorně instrukce pro vyplnění údajů."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Zde můžete zrušit registraci účtu na tomto serveru Jabberu."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybovou zprávu"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybovou zprávu jinému účastníkovi"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybový status"}.
 {"This room is not anonymous","Tato místnost není anonymní"}.
 {"Thursday","Čtvrtek"}.
 {"Time","Čas"}.
 {"Time delay","Časový posun"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Přiliš mnoho CAPTCHA žádostí"}.
 {"To","Pro"}.
 {"To ~s","Pro ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Byl překročen limit"}.
 {"Transactions Aborted:","Transakce zrušena"}.
 {"Transactions Committed:","Transakce potvrzena"}.
 {"Transactions Logged:","Transakce zaznamenána"}.
 {"Transactions Restarted:","Transakce restartována"}.
 {"Tuesday","Úterý"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Nebylo možné vygenerovat CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","Nemáte oprávnění"}.
 {"Unregister a Jabber account","Zrušte registraci účtu Jabberu"}.
 {"Unregister","Zrušit registraci"}.
-{"Update ","Aktualizovat "}.
 {"Update","Aktualizovat"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Aktualizovat zprávu dne (neodesílat)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Aktualizovat zprávu dne pro všechny hostitele (neodesílat)"}.
@@ -391,31 +356,22 @@
 {"User JID","Jabber ID uživatele"}.
 {"User Management","Správa uživatelů"}.
 {"Username:","Uživatelské jméno:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Je zakázáno registrovat účty v tak rychlém sledu"}.
 {"Users Last Activity","Poslední aktivita uživatele"}.
 {"Users","Uživatelé"}.
-{"User ","Uživatel "}.
 {"User","Uživatel"}.
 {"Validate","Ověřit"}.
 {"vCard User Search","Hledání uživatelů podle vizitek"}.
 {"Virtual Hosts","Virtuální hostitelé"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Návštěvníkům této místnosti je zakázáno měnit přezdívku"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Návštevníci nemají povoleno zasílat zprávy všem účastníkům konference"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Voice žádosti jsou v této konferenci zakázány"}.
 {"Voice request","Žádost o voice práva"}.
 {"Wednesday","Středa"}.
 {"When to send the last published item","Kdy odeslat poslední publikovanou položku"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Povolit odebírání"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Později můžete své heslo změnit pomocí klienta Jabberu."}.
-{"You have been banned from this room","Byl jste vyloučen z této místnosti"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Musíte vyplnit políčko \"Přezdívka\" ve formuláři"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Pro registraci potřebujete klienta s podporou x:data a CAPTCHA"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Pro registraci přezdívky potřebujete klienta s podporou x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Pro konfiguraci mod_irc potřebujete klienta s podporou x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Ke konfiguraci místnosti potřebujete klienta podporujícího x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to search","K vyhledávání potřebujete klienta podporujícího x:data"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Vaše nastavení soukromí znemožnilo směrování této stance."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Fronta offline zpráv pro váš kontakt je plná. Zpráva byla zahozena."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Váš účet Jabberu byl úspěšně vytvořen."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Váš účet Jabberu byl úspěšně smazán."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Nesmíte posílat zprávy na ~s. Pro povolení navštivte ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/cs.po b/priv/msgs/cs.po
index 789da39b8..afa1da561 100644
--- a/priv/msgs/cs.po
+++ b/priv/msgs/cs.po
@@ -8,1751 +8,1453 @@ msgstr ""
 "X-Language: Czech (čeština)\n"
 "X-Additional-Translator: Milos Svasek [DuxforD] from openheads.net\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Je vyžadováno STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Nebyl poskytnut žádný zdroj"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Nahrazeno novým spojením"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Vaše nastavení soukromí znemožnilo směrování této stance."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "byl(a) vyhozen(a) z místnosti"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Zadejte text, který vidíte"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr "Nesmíte posílat zprávy na ~s. Pro povolení navštivte ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Pokud zde nevidíte obrázek CAPTCHA, přejděte na webovou stránku."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "Webová stránka CAPTCHA"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "CAPTCHA souhlasí."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Příkazy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Nemáte oprávnění"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Webová administrace ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administrace"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Skutečně smazat zprávu dne?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Seznamy přístupových práv (ACL)"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Předmět"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Odeslané"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Tělo zprávy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Nesprávný formát"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Zpráva neobsahuje text"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Odeslat"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Oznámení"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Zdroj"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Odeslat oznámení všem uživatelům"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Smazat vybrané"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Odeslat oznámení všem uživatelům na všech hostitelích"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Pravidla přístupů"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Odeslat oznámení všem online uživatelům"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s konfigurace pravidla přístupu"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Odeslat oznámení všem online uživatelům na všech hostitelích"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Virtuální hostitelé"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Nastavit zprávu dne a odeslat ji online uživatelům"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Uživatelé"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr "Nastavit zprávu dne a odeslat ji online uživatelům"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Online uživatelé"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Aktualizovat zprávu dne (neodesílat)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Poslední aktivita uživatele"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Aktualizovat zprávu dne pro všechny hostitele (neodesílat)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Čas: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Smazat zprávu dne"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Poslední měsíc"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Smazat zprávu dne na všech hostitelích"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Poslední rok"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfigurace"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "VÅ¡echny aktivity"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Databáze"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Zobrazit běžnou tabulku"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Spustit moduly"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Zobrazit kompletní tabulku"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Zastavit moduly"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiky"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Zálohovat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nenalezeno"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Obnovit"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Uzel nenalezen"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Uložit do textového souboru"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Přidat nový"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Import souboru"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Hostitel"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Import adresáře"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Registrovaní uživatelé"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Restartovat službu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Vypnout službu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Přidat uživatele"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Smazat uživatele"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Offline zprávy"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Ukončit sezení uživatele"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Poslední aktivita"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Získat heslo uživatele"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Změnit heslo uživatele"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Získat čas podleního přihlášení uživatele"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Registrovaní živatelé:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Získat statistiky uživatele"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Online uživatelé:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Získat počet registrovaných uživatelů"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Odchozí s2s spojení:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Získat počet online uživatelů"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Odchozí s2s servery:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Seznamy přístupových práv (ACL)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Pravidla přístupů"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Změnit heslo"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Správa uživatelů"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Uživatel "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Online uživatelé"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Připojené zdroje:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Všichni uživatelé"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Odchozí s2s spojení"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Odstranit uživatele"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Žádná data"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Uzly"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Běžící uzly"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Zastavené uzly"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduly"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Uzel "
 
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Správa zálohování"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Databáze"
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Zálohovat"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Pro ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Otevřené porty"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Od  ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Konfigurace databázových tabulek "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Restart"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Vyberte typ úložiště pro tabulky"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Jen kopie disku"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduly"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Kopie RAM a disku"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Chyba RPC volání"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Kopie RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Databázové tabulky na "
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Vzdálená kopie"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Zastavit moduly na "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Typ úložiště"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Vyberte moduly, které mají být zastaveny"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Položek"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Spustit moduly na "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Paměť"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Vložte seznam modulů {Modul, [Parametry]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Seznam modulů, které mají být spuštěné"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Záloha na "
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Záloha do souboru na "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"Podotýkáme, že tato nastavení budou zálohována do zabudované databáze "
+"Mnesia. Pokud používáte ODBC modul, musíte zálohovat svoji SQL databázi "
+"samostatně."
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Zadajte cestu k souboru se zálohou"
-
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Cesta k souboru"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Obnovit zálohu ze souboru na "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Uložit zálohu do textového souboru na "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Zadajte cestu k textovému souboru"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importovat uživatele ze souboru na "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Zadejte cestu k spool souboru jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importovat uživatele z adresáře na "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Zadejte cestu k jabberd14 spool adresáři"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Cesta k adresáři"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Časový posun"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Konfigurace seznamu přístupových práv (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Seznamy přístupových práv (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Konfigurace přístupů"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Pravidla přístupů"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Ověření hesla"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Počet registrovaných uživatelů"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Počet online uživatelů"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Nikdy"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Poslední přihlášení"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Velikost seznamu kontaktů"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP adresy"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Zdroje"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administrace "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Akce aplikovaná na uživatele"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Upravit vlastnosti"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Odstranit uživatele"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Přístup byl zamítnut nastavením služby"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC transport"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC modul"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "Pro konfiguraci mod_irc potřebujete klienta s podporou x:data"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registrace do mod_irc na "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Zadejte přezdívku, kódování, porty a hesla, které chcete používat pro "
-"připojení k serverům IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Uložit binární zálohu:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "IRC přezdívka"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Pokud chcete zadat jiné kódování pro IRC servery, vyplňte seznam s hodnotami "
-"ve formátu '{\"irc server\",\"encoding\", port, \"password\"}'. Výchozí "
-"kódování pro tuto službu je \"~s\", port ~p, empty password."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Okamžitě obnovit binární zálohu:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Příklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].2\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Parametry spojení"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Vstoupit do IRC kanálu"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC kanál (bez počátečního #)"
+"Obnovit binární zálohu při následujícím restartu ejabberd (vyžaduje méně "
+"paměti)"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC přezdívka"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Uložit zálohu do textového souboru:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Vstoupit do tohoto IRC kanálu."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Okamžitě obnovit zálohu z textového souboru:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Vstupte do IRC kanálu s tímto Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importovat uživatele ze souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Nastavení IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "Exportovat všechny uživatele do souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Zadejte přezdívku a kódování, které chcete používat pro připojení k serverům "
-"IRC. Stiskněte 'Další' pro více políček k vyplnění. Stiskněte 'Dokončit' pro "
-"uložení nastavení."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "IRC přezdívka"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Heslo ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Port ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Kódování pro server ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Server ~b"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Pouze správci služby smí odesílat servisní zprávy"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Pravidla služby nepovolují vytvořit místnost"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Konferenční místnost neexistuje"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Konference"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "Pro registraci přezdívky potřebujete klienta s podporou x:data"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registrace přezdívky na "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Zadejte přezdívku, kterou chcete zaregistrovat"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Přezdívka"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Přezdívka je zaregistrována jinou osobou"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Musíte vyplnit políčko \"Přezdívka\" ve formuláři"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC modul"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Nastavení diskuzní místnosti bylo změněno"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "vstoupil(a) do místnosti"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "opustil(a) místnost"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "byl(a) zablokován(a)"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "byl(a) vyhozen(a) z místnosti"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "byl(a) vyhozen(a) kvůli změně přiřazení"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "byl(a) vyhozen(a), protože mísnost je nyní pouze pro členy"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "byl(a) vyhozen(a), protože dojde k vypnutí systému"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "se přejmenoval(a) na"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " změnil(a) téma na: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Konference vytvořena"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Konference zrušena"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Konference spuštěna"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Konference zastavena"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Pondělí"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Úterý"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Středa"
+"Exportovat uživatele na hostiteli do souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Čtvrtek"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Pátek"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sobota"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Neděle"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Otevřené porty na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr ". ledna"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Moduly na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr ". února"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Statistiky ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr ". března"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Čas běhu:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr ". dubna"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Čas procesoru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr ". května"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transakce potvrzena"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr ". června"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transakce zrušena"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr ". července"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transakce restartována"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr ". srpna"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transakce zaznamenána"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr ". září"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Aktualizovat "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr ". října"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Aktualizovat plán"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr ". listopadu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Aktualizované moduly"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr ". prosince"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Aktualizované skripty"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Nastavení místnosti"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Nízkoúrovňový aktualizační skript"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Počet účastníků"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Kontrola skriptu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Byl překročen limit"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr "Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybovou zprávu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Není povoleno odesílat soukromé zprávy do konference"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Prosím, počkejte chvíli před posláním nové žádosti o voice práva"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Voice žádosti jsou v této konferenci zakázány"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Nastavení"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Došlo k chybě při získávání Jabber ID z vaší žádosti o voice práva"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Pouze moderátoři mohou schválit žádosti o voice práva"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Nesprávný typ zprávy"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Příkazy"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybovou zprávu jinému "
-"účastníkovi"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Není dovoleno odeslání soukromé zprávy typu \"skupinová zpráva\" "
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Příjemce se nenachází v konferenční místnosti"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Skutečně smazat zprávu dne?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Je zakázáno posílat soukromé zprávy"
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Jen členové mají povolené zasílat zprávy do konference"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Tělo zprávy"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Jen členové mohou odesílat požadavky (query) do konference"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Zpráva neobsahuje text"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr ""
-"Požadavky (queries) na členy konference nejsou v této místnosti povolené"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Oznámení"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "Jen moderátoři a účastníci mají povoleno měnit téma této místnosti"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Odeslat oznámení všem uživatelům"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Jen moderátoři mají povoleno měnit téma místnosti"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Odeslat oznámení všem uživatelům na všech hostitelích"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Návštevníci nemají povoleno zasílat zprávy všem účastníkům konference"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Odeslat oznámení všem online uživatelům"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr "Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybový status"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Odeslat oznámení všem online uživatelům na všech hostitelích"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Návštěvníkům této místnosti je zakázáno měnit přezdívku"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Nastavit zprávu dne a odeslat ji online uživatelům"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Přezdívka je již používána jiným členem"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr "Nastavit zprávu dne a odeslat ji online uživatelům"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Byl jste vyloučen z této místnosti"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Aktualizovat zprávu dne (neodesílat)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Pro vstup do místnosti musíte být členem"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Aktualizovat zprávu dne pro všechny hostitele (neodesílat)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Tato místnost není anonymní"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Smazat zprávu dne"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Pro vstup do místnosti musíte zadat heslo"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Smazat zprávu dne na všech hostitelích"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Přiliš mnoho CAPTCHA žádostí"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfigurace"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Nebylo možné vygenerovat CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Spustit moduly"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nesprávné heslo"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Zastavit moduly"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Potřebujete práva administrátora"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnovit"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Potřebujete práva moderátora"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Uložit do textového souboru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Import souboru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Přezdívka ~s v místnosti neexistuje"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Import adresáře"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Neplatné přiřazení: ~s"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Restartovat službu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Neplatná role: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Vypnout službu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Jsou vyžadována práva vlastníka"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Smazat uživatele"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Konfigurace místnosti ~s"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Ukončit sezení uživatele"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Název místnosti"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Získat heslo uživatele"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Popis místnosti"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Změnit heslo uživatele"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Nastavit místnost jako stálou"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Získat čas podleního přihlášení uživatele"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Nastavit místnost jako veřejnou"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Získat statistiky uživatele"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Nastavit seznam účastníků jako veřejný"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Získat počet registrovaných uživatelů"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Chránit místnost heslem"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Získat počet online uživatelů"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Počet účastníků"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Správa uživatelů"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Bez limitu"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Všichni uživatelé"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Odhalovat skutečná Jabber ID"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Odchozí s2s spojení"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "moderátorům"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Správa zálohování"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "každému"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Zpřístupnit místnost jen členům"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Pro ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Nastavit místnost jako moderovanou"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Od  ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Uživatelé jsou implicitně členy"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Konfigurace databázových tabulek "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Povolit uživatelům měnit téma místnosti"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Vyberte typ úložiště pro tabulky"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Povolit uživatelům odesílat soukromé zprávy"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Jen kopie disku"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Povolit návštěvníkům odesílat soukromé zprávy"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Kopie RAM a disku"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "nikdo"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Kopie RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Povolit uživatelům odesílat požadavky (query) ostatním uživatelům"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Vzdálená kopie"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Povolit uživatelům posílání pozvánek"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Zastavit moduly na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Povolit návštěvníkům posílat stavové zprávy ve statusu"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Vyberte moduly, které mají být zastaveny"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Povolit návštěvníkům měnit přezdívku"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Spustit moduly na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Povolit uživatelům posílat žádosti o voice práva"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Vložte seznam modulů {Modul, [Parametry]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Minimální interval mezi žádostmi o voice práva (v sekundách)"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Seznam modulů, které mají být spuštěné"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Chránit místnost pomocí CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Záloha do souboru na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Vyloučit Jabber ID z procesu CAPTCHA ověřování"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Zadajte cestu k souboru se zálohou"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Zaznamenávat konverzace"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Cesta k souboru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Ke konfiguraci místnosti potřebujete klienta podporujícího x:data"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Obnovit zálohu ze souboru na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Počet účastníků"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Uložit zálohu do textového souboru na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "soukromá, "
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Zadajte cestu k textovému souboru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Žádost o voice práva"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importovat uživatele ze souboru na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Povolit nebo odmítnout voice žádost."
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Zadejte cestu k spool souboru jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "Jabber ID uživatele"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importovat uživatele z adresáře na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Udělit voice práva této osobě?"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Zadejte cestu k jabberd14 spool adresáři"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s vás zve do místnosti ~s"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Cesta k adresáři"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "heslo je"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Časový posun"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "Fronta offline zpráv pro váš kontakt je plná. Zpráva byla zahozena."
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Konfigurace seznamu přístupových práv (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "Fronta offline zpráv uživatele ~s"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Seznamy přístupových práv (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Odeslané"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Konfigurace přístupů"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Pravidla přístupů"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Od"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Pro"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Ověření hesla"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Paket"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Počet registrovaných uživatelů"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Smazat vybrané"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Počet online uživatelů"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Offline zprávy:"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Poslední přihlášení"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Odstranit všechny offline zprávy"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Velikost seznamu kontaktů"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP adresy"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publish-Subscribe"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Zdroje"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administrace "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Žádost odběratele PubSub"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Akce aplikovaná na uživatele"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Zvolte, zda chcete schválit odebírání touto entitou"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Upravit vlastnosti"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID uzlu"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Adresa odběratele"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Povolit tomuto Jabber ID odebírat tento pubsub uzel?"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC transport"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Doručovat náklad s upozorněním na událost"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC modul"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Doručovat upozornění na události"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "Pro konfiguraci mod_irc potřebujete klienta s podporou x:data"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Upozornit odběratele na změnu nastavení uzlu"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registrace do mod_irc na "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Upozornit odběratele na smazání uzlu"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Zadejte přezdívku, kódování, porty a hesla, které chcete používat pro "
+"připojení k serverům IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Upozornit odběratele na odstranění položek z uzlu"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "IRC přezdívka"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Uložit položky natrvalo do úložiště"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zadat jiné kódování pro IRC servery, vyplňte seznam s hodnotami "
+"ve formátu '{\"irc server\",\"encoding\", port, \"password\"}'. Výchozí "
+"kódování pro tuto službu je \"~s\", port ~p, empty password."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Přívětivé jméno pro uzel"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Příklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].2\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Maximální počet položek, které je možné natrvalo uložit"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Parametry spojení"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Povolit odebírání"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Vstoupit do IRC kanálu"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Uveďte přístupový model"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC kanál (bez počátečního #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Skupiny kontaktů, které mohou odebírat"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC přezdívka"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Specifikovat model pro publikování"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Vstoupit do tohoto IRC kanálu."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Smazat všechny položky, pokud se příslušný poskytovatel odpojí"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Vstupte do IRC kanálu s tímto Jabber ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Zvolte typ zpráv pro události"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Nastavení IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Maximální náklad v bajtech"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Zadejte přezdívku a kódování, které chcete používat pro připojení k serverům "
+"IRC. Stiskněte 'Další' pro více políček k vyplnění. Stiskněte 'Dokončit' pro "
+"uložení nastavení."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Kdy odeslat poslední publikovanou položku"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "IRC přezdívka"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Doručovat upozornění jen právě přihlášeným uživatelům"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Heslo ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Kolekce, se kterými je uzel spřízněn"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Port ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "Ověření CAPTCHA se nezdařilo"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Kódování pro server ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "Pro registraci potřebujete klienta s podporou x:data a CAPTCHA"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Server ~b"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Zadejte jméno uživatele a heslo pro registraci na tomto serveru"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Konference"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Uživatel"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "Pro registraci přezdívky potřebujete klienta s podporou x:data"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Heslo je příliš slabé"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registrace přezdívky na "
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Je zakázáno registrovat účty v tak rychlém sledu"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Zadejte přezdívku, kterou chcete zaregistrovat"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Nic"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Přezdívka"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Přihlášení"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC modul"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Čekající"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Nastavení diskuzní místnosti bylo změněno"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupiny"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "vstoupil(a) do místnosti"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Ověřit"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "opustil(a) místnost"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstranit"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "byl(a) zablokován(a)"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Seznam kontaktů "
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "byl(a) vyhozen(a) kvůli změně přiřazení"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Nesprávný formát"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "byl(a) vyhozen(a), protože mísnost je nyní pouze pro členy"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Přidat Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "byl(a) vyhozen(a), protože dojde k vypnutí systému"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Seznam kontaktů"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "se přejmenoval(a) na"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Skupiny pro sdílený seznam kontaktů"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " změnil(a) téma na: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Přidat nový"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Konference vytvořena"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Konference zrušena"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Konference spuštěna"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Členové:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Konference zastavena"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Zobrazené skupiny:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Pondělí"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Skupina "
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Úterý"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Odeslat"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Středa"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Čtvrtek"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Datum narození"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Pátek"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Město"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Země"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Neděle"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr ". ledna"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Příjmení"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr ". února"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Pro vyhledání uživatele Jabberu vyplňte formulář (na konec přidejte znak * "
-"pro vyhledání podřetězce)"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr ". března"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Celé jméno"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr ". dubna"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Druhé jméno"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr ". května"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr ". června"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Název firmy"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr ". července"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Oddělení"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr ". srpna"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Hledat uživatele v "
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr ". září"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "K vyhledávání potřebujete klienta podporujícího x:data"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr ". října"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Hledání uživatelů podle vizitek"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr ". listopadu"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard modul"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr ". prosince"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Výsledky hledání pro "
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Nastavení místnosti"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Vyplňte políčka pro vyhledání uživatele Jabberu"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Počet účastníků"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Nemáte oprávnění"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "Jen moderátoři a účastníci mají povoleno měnit téma této místnosti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Webová administrace ejabberd"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Jen moderátoři mají povoleno měnit téma místnosti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administrace"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Tato místnost není anonymní"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Zdroj"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s konfigurace pravidla přístupu"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Přezdívka ~s v místnosti neexistuje"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Virtuální hostitelé"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Neplatné přiřazení: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Uživatelé"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Neplatná role: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Poslední aktivita uživatele"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Konfigurace místnosti ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Čas: "
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Název místnosti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Poslední měsíc"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Popis místnosti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Poslední rok"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Nastavit místnost jako stálou"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "VÅ¡echny aktivity"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Nastavit místnost jako veřejnou"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Zobrazit běžnou tabulku"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Nastavit seznam účastníků jako veřejný"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Zobrazit kompletní tabulku"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Chránit místnost heslem"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiky"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Počet účastníků"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Nenalezeno"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Bez limitu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Uzel nenalezen"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Odhalovat skutečná Jabber ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Hostitel"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "moderátorům"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Registrovaní uživatelé"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "každému"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Offline zprávy"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Zpřístupnit místnost jen členům"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Poslední aktivita"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Nastavit místnost jako moderovanou"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Registrovaní živatelé:"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Uživatelé jsou implicitně členy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Online uživatelé:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Povolit uživatelům měnit téma místnosti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Odchozí s2s spojení:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Povolit uživatelům odesílat soukromé zprávy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Odchozí s2s servery:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Povolit návštěvníkům odesílat soukromé zprávy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Změnit heslo"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "nikdo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Uživatel "
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Povolit uživatelům odesílat požadavky (query) ostatním uživatelům"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Připojené zdroje:"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Povolit uživatelům posílání pozvánek"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Povolit návštěvníkům posílat stavové zprávy ve statusu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Žádná data"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Povolit návštěvníkům měnit přezdívku"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Uzly"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Povolit uživatelům posílat žádosti o voice práva"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Uzel "
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Minimální interval mezi žádostmi o voice práva (v sekundách)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Otevřené porty"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Chránit místnost pomocí CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizovat"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Vyloučit Jabber ID z procesu CAPTCHA ověřování"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Restart"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Zaznamenávat konverzace"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Ke konfiguraci místnosti potřebujete klienta podporujícího x:data"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Chyba RPC volání"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Počet účastníků"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Databázové tabulky na "
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "soukromá, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Typ úložiště"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Žádost o voice práva"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Položek"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Povolit nebo odmítnout voice žádost."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Paměť"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "Jabber ID uživatele"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Udělit voice práva této osobě?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Záloha na "
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s vás zve do místnosti ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Podotýkáme, že tato nastavení budou zálohována do zabudované databáze "
-"Mnesia. Pokud používáte ODBC modul, musíte zálohovat svoji SQL databázi "
-"samostatně."
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "heslo je"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Uložit binární zálohu:"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Fronta offline zpráv uživatele ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Okamžitě obnovit binární zálohu:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Obnovit binární zálohu při následujícím restartu ejabberd (vyžaduje méně "
-"paměti)"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Pro"
+
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paket"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Uložit zálohu do textového souboru:"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Offline zprávy:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Okamžitě obnovit zálohu z textového souboru:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Odstranit všechny offline zprávy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importovat uživatele ze souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "Exportovat všechny uživatele do souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publish-Subscribe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportovat uživatele na hostiteli do souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů:"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Žádost odběratele PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Zvolte, zda chcete schválit odebírání touto entitou"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Otevřené porty na "
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID uzlu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Moduly na "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Adresa odběratele"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Statistiky ~p"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Povolit tomuto Jabber ID odebírat tento pubsub uzel?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Čas běhu:"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Doručovat náklad s upozorněním na událost"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Čas procesoru"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Doručovat upozornění na události"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transakce potvrzena"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Upozornit odběratele na změnu nastavení uzlu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transakce zrušena"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Upozornit odběratele na smazání uzlu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transakce restartována"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Upozornit odběratele na odstranění položek z uzlu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transakce zaznamenána"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Uložit položky natrvalo do úložiště"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Aktualizovat "
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Přívětivé jméno pro uzel"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Aktualizovat plán"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Maximální počet položek, které je možné natrvalo uložit"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Aktualizované moduly"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Povolit odebírání"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Aktualizované skripty"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Uveďte přístupový model"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Nízkoúrovňový aktualizační skript"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Skupiny kontaktů, které mohou odebírat"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Kontrola skriptu"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Specifikovat model pro publikování"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Smazat všechny položky, pokud se příslušný poskytovatel odpojí"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Zvolte typ zpráv pro události"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Maximální náklad v bajtech"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Modul"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Kdy odeslat poslední publikovanou položku"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Nastavení"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Doručovat upozornění jen právě přihlášeným uživatelům"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Kolekce, se kterými je uzel spřízněn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "Pro registraci potřebujete klienta s podporou x:data a CAPTCHA"
+
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Zadejte jméno uživatele a heslo pro registraci na tomto serveru"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Váš účet Jabberu byl úspěšně vytvořen."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Při vytváření účtu došlo k chybě."
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Váš účet Jabberu byl úspěšně smazán."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Při mazání účtu došlo k chybě: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Heslo vašeho účtu Jabberu bylo úspěšně změněno."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Při změně hesla došlo k chybě: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Registrace účtu Jabberu"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Zaregistrujte si účet Jabberu"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Zrušte registraci účtu Jabberu"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1762,37 +1464,35 @@ msgstr ""
 "(Jabber IDentifikátor) bude mít tvar: uživatelskéjméno@server. Přečtěte si "
 "prosím pozorně instrukce pro vyplnění údajů."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Uživatelské jméno:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Zde nezáleží na velikosti písmen: macbeth je stejný jako MacBeth a Macbeth."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Nepřípustné znaky:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr ""
 "Nikdy nikomu nesdělujte své heslo, ani administrátorovi serveru Jabberu."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "Později můžete své heslo změnit pomocí klienta Jabberu."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1800,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "Někteří klienti umí uložit vaše heslo na disk počítače. Tuto funkci "
 "používejte, pouze pokud věříte zabezpečení svého počítače."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1809,30 +1509,286 @@ msgstr ""
 "Svoje heslo si zapamatujte, nebo si jej poznamenejte na papírek a ten "
 "uschovejte v bezpečí. Jabber nemá žádný automatizovaný způsob obnovy hesla."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Ověření hesla:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Zaregistrovat se"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Současné heslo:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nové heslo:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr "Zde můžete zrušit registraci účtu na tomto serveru Jabberu."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Zrušit registraci"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Přihlášení"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Čekající"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Skupiny"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Ověřit"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Seznam kontaktů "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Přidat Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Seznam kontaktů"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Skupiny pro sdílený seznam kontaktů"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Členové:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Zobrazené skupiny:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Skupina "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Datum narození"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Město"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Země"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Příjmení"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Pro vyhledání uživatele Jabberu vyplňte formulář (na konec přidejte znak * "
+"pro vyhledání podřetězce)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Celé jméno"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Druhé jméno"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Název firmy"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Oddělení"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Hledat uživatele v "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "K vyhledávání potřebujete klienta podporujícího x:data"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Hledání uživatelů podle vizitek"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard modul"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Výsledky hledání pro "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Vyplňte políčka pro vyhledání uživatele Jabberu"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Vaše nastavení soukromí znemožnilo směrování této stance."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Přístup byl zamítnut nastavením služby"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "Pouze správci služby smí odesílat servisní zprávy"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Pravidla služby nepovolují vytvořit místnost"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Konferenční místnost neexistuje"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Přezdívka je zaregistrována jinou osobou"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Musíte vyplnit políčko \"Přezdívka\" ve formuláři"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Byl překročen limit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr "Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybovou zprávu"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Není povoleno odesílat soukromé zprávy do konference"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "Prosím, počkejte chvíli před posláním nové žádosti o voice práva"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Voice žádosti jsou v této konferenci zakázány"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Došlo k chybě při získávání Jabber ID z vaší žádosti o voice práva"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Pouze moderátoři mohou schválit žádosti o voice práva"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Nesprávný typ zprávy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybovou zprávu jinému "
+#~ "účastníkovi"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "Není dovoleno odeslání soukromé zprávy typu \"skupinová zpráva\" "
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Příjemce se nenachází v konferenční místnosti"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Je zakázáno posílat soukromé zprávy"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Jen členové mají povolené zasílat zprávy do konference"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Jen členové mohou odesílat požadavky (query) do konference"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Požadavky (queries) na členy konference nejsou v této místnosti povolené"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr ""
+#~ "Návštevníci nemají povoleno zasílat zprávy všem účastníkům konference"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr "Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybový status"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "Návštěvníkům této místnosti je zakázáno měnit přezdívku"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Přezdívka je již používána jiným členem"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Byl jste vyloučen z této místnosti"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Pro vstup do místnosti musíte být členem"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Pro vstup do místnosti musíte zadat heslo"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Přiliš mnoho CAPTCHA žádostí"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Nebylo možné vygenerovat CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Nesprávné heslo"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Potřebujete práva administrátora"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Potřebujete práva moderátora"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Jsou vyžadována práva vlastníka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "Fronta offline zpráv pro váš kontakt je plná. Zpráva byla zahozena."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "Ověření CAPTCHA se nezdařilo"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Heslo je příliš slabé"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Je zakázáno registrovat účty v tak rychlém sledu"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Zkouška CAPTCHA neprošla."
diff --git a/priv/msgs/de.msg b/priv/msgs/de.msg
index 883fdf884..4c26793bb 100644
--- a/priv/msgs/de.msg
+++ b/priv/msgs/de.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Zugangskonfiguration"}.
 {"Access Control List Configuration","Konfiguration der Zugangskontrolllisten"}.
 {"Access control lists","Zugangskontroll-Listen (ACL)"}.
 {"Access Control Lists","Zugangskontroll-Listen (ACL)"}.
-{"Access denied by service policy","Zugang aufgrund der Dienstrichtlinien verweigert"}.
 {"Access rules","Zugangsregeln"}.
 {"Access Rules","Zugangsregeln"}.
 {"Action on user","Aktion auf Benutzer"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Benutzer hinzufügen"}.
 {"Administration of ","Administration von "}.
 {"Administration","Verwaltung"}.
-{"Administrator privileges required","Administratorenrechte benötigt"}.
 {"A friendly name for the node","Ein merkbarer Name für den Knoten"}.
 {"All activity","Alle Aktivitäten"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Dieser Jabber-ID das Abonnement dieses pubsub-Knotens erlauben?"}.
@@ -26,12 +25,10 @@
 {"All Users","Alle Benutzer"}.
 {"Announcements","Ankündigungen"}.
 {"anyone","jeden"}.
-{"A password is required to enter this room","Sie brauchen ein Passwort um diesen Raum zu betreten"}.
 {"April","April"}.
 {"August","August"}.
 {"Backup","Datensicherung"}.
 {"Backup Management","Datensicherungsverwaltung"}.
-{"Backup of ","Sicherung von "}.
 {"Backup to File at ","Datensicherung in die Datei "}.
 {"Bad format","Ungültiges Format"}.
 {"Birthday","Geburtsdatum"}.
@@ -51,7 +48,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Wähle Sie, ob dieses Abonnement akzeptiert werden soll."}.
 {"City","Stadt"}.
 {"Commands","Befehle"}.
-{"Conference room does not exist","Konferenzraum existiert nicht"}.
 {"Configuration","Konfiguration"}.
 {"Configuration of room ~s","Konfiguration für Raum ~s"}.
 {"Connected Resources:","Verbundene Ressourcen:"}.
@@ -59,7 +55,6 @@
 {"Country","Land"}.
 {"CPU Time:","CPU-Zeit:"}.
 {"Database","Datenbank"}.
-{"Database Tables at ","Datenbanktabellen auf "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Datenbanktabellen-Konfiguration auf "}.
 {"December","Dezember"}.
 {"Default users as participants","Standardbenutzer als Teilnehmer"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Von CAPTCHA Überprüfung ausgeschlossene Jabber IDs"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Alle Benutzerdaten des Servers in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Alle Benutzerdaten des Hosts in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Fehler beim Auslesen der JID aus der Anfragenbestätigung für Sprachrechte"}.
 {"Family Name","Nachname"}.
 {"February","Februar"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Füllen Sie die Felder aus, um nach passenden Jabber-Benutzern zu suchen"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Verzeichnis:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Benutzer importieren aus dem Verzeichnis "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importiere Benutzer aus jabberd14-Spool-Dateien"}.
-{"Improper message type","Unzulässiger Nachrichtentyp"}.
-{"Incorrect password","Falsches Passwort"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Ungültige Mitgliedschaft: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Ungültige Rolle: ~s"}.
 {"IP addresses","IP Adressen"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","IRC Benutzername"}.
 {"IRC Username","IRC-Benutzername"}.
 {"is now known as","ist nun bekannt als"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Es ist nicht erlaubt private Nachrichten zu senden"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Es ist nicht erlaubt private Nachrichten des Typs \"Gruppenchat\" zu senden"}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Es ist nicht erlaubt private Nachrichten an den Raum zu schicken"}.
 {"Jabber Account Registration","Jabber Konto Anmeldung"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Die Jabber-ID ~s ist ungültig"}.
@@ -185,18 +174,15 @@
 {"Max # of items to persist","Maximale Anzahl dauerhaft zu speichernder Einträge"}.
 {"Max payload size in bytes","Maximale Nutzlastgrösse in Bytes"}.
 {"May","Mai"}.
-{"Membership is required to enter this room","Um diesen Raum zu betreten müssen sie Mitglied sein"}.
 {"Members:","Mitglieder:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Merken sie sich ihr Passwort, oder schreiben sie es auf einen Zettel den sie sicher verwahren. Bei Jabber gibt es keine automatische Möglichkeit, das Passwort wiederherzustellen."}.
 {"Memory","Speicher"}.
 {"Message body","Nachrichtentext"}.
 {"Middle Name","Zweiter Vorname"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Mindestdauer zwischen Anfragen für Sprachrechte (in Sekunden)"}.
-{"Moderator privileges required","Moderatorrechte benötigt"}.
 {"moderators only","ausschliesslich Moderatoren"}.
 {"Modified modules","Geänderte Module"}.
 {"Module","Modul"}.
-{"Modules at ","Module bei "}.
 {"Modules","Module"}.
 {"Monday","Montag"}.
 {"Name:","Name:"}.
@@ -210,7 +196,6 @@
 {"No body provided for announce message","Kein Text für die Ankündigung angegeben"}.
 {"No Data","Keine Daten"}.
 {"Node ID","Knoten-ID"}.
-{"Node ","Knoten "}.
 {"Node not found","Knoten nicht gefunden"}.
 {"Nodes","Knoten"}.
 {"No limit","Keine Begrenzung"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Benachrichtigungen nur an verfügbare Benutzer schicken"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Nur Moderatoren und Mitglieder dürfen das Thema in diesem Raum ändern"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Nur Moderatoren können Anfragen für Sprachrechte bestätigen"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Nur Teilnehmer dürfen Nachrichten an den Raum schicken"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Nur Teilnehmer sind berechtigt Anfragen an die Konferenz zu senden"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Nur Service-Administratoren sind berechtigt, Servicenachrichten zu versenden"}.
 {"Options","Optionen"}.
 {"Organization Name","Organisation"}.
 {"Organization Unit","Abteilung"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Ausgehende s2s-Verbindungen:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Ausgehende s2s-Verbindungen"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Ausgehende s2s-Server:"}.
-{"Owner privileges required","Besitzerrechte benötigt"}.
 {"Packet","Paket"}.
 {"Password ~b","Passwort ~b"}.
 {"Password:","Passwort:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Einträge dauerhaft speichern"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Beachten sie, das diese Optionen nur die eingebaute Mnesia-Datenbank sichern. Wenn sie das ODBC-Modul verwenden, müssen sie die SQL-Datenbank manuell sichern."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Bitte warten sie ein wenig, bevor sie eine weitere Anfrage für Sprachrechte senden"}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","Port ~b"}.
 {"Port","Port"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Publish-Subscribe"}.
 {"PubSub subscriber request","PubSub-Abonnenten-Anfrage"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Alle Einträge entfernen, wenn der relevante Veröffentlicher offline geht"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Anfragen an die Teilnehmer sind in diesem Raum nicht erlaubt"}.
 {"RAM and disc copy","RAM und Festplatte"}.
 {"RAM copy","Nur RAM"}.
 {"Raw","Unformatiert"}.
 {"Really delete message of the day?","Die Nachricht des Tages wirklich löschen?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Der Empfänger ist nicht im Raum"}.
 {"Register a Jabber account","Jabber Konto registrieren"}.
 {"Register","Anmelden"}.
 {"Registered Users:","Registrierte Benutzer:"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Stelle Klartext-Sicherung sofort wieder her:"}.
 {"Restore","Wiederherstellung"}.
 {"Room Configuration","Raum-Konfiguration"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Anlegen des Raumes aufgrund der Dienstrichtlinien verweigert"}.
 {"Room description","Raum Beschreibung"}.
 {"Room Occupants","Teilnehmer in diesem Raum"}.
 {"Room title","Raumname"}.
@@ -346,13 +322,9 @@
 {"Subscriber Address","Abonnenten-Adresse"}.
 {"Subscription","Abonnement"}.
 {"Sunday","Sonntag"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Dieser Benutzername wird bereits von einem Teilnehmer genutzt"}.
-{"That nickname is registered by another person","Dieser Benutzername wurde bereits von jemand anderem registriert"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Die Verifizierung ist gültig."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","Die CAPTCHA Verifizierung schlug fehl"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Sammlungen, mit denen ein Knoten verknüpft ist"}.
 {"the password is","das Passwort lautet"}.
-{"The password is too weak","Das Passwort ist zu einfach"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Das Passwort von ihrem Jabber Konto wurde geändert."}.
 {"There was an error changing the password: ","Es trat ein Fehler beim Ändern des Passworts auf:"}.
 {"There was an error creating the account: ","Es trat ein Fehler beim erstellen des Kontos auf:"}.
@@ -360,62 +332,46 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Groß/Klein-Schreibung spielt hierbei keine Rolle: macbeth ist gleich MacBeth und Macbeth."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Diese Seite erlaubt das anlegen eines Jabber Kontos auf diesem Jabber Server. Ihre JID (Jabber IDentifier) setzt sich folgend zusammen: benutzername@server. Bitte lesen sie die Hinweise genau durch, um die Felder korrekt auszufüllen."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Diese Seite erlaubt es, ein Jabber Konto von diesem Server zu entfernen."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum geworfen, da er eine fehlerhafte Nachricht gesendet hat"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum geworfen, da er eine fehlerhafte Nachricht an einen anderen Teilnehmer gesendet hat"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum gekickt, da er einen fehlerhaften Status gesendet hat"}.
 {"This room is not anonymous","Dieser Raum ist nicht anonym"}.
 {"Thursday","Donnerstag"}.
 {"Time delay","Zeitverzögerung"}.
 {"Time","Zeit"}.
 {"To","An"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Zu viele CAPTCHA Anfragen"}.
 {"To ~s","An ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Datenratenlimit wurde überschritten"}.
 {"Transactions Aborted:","Abgebrochene Transaktionen:"}.
 {"Transactions Committed:","Durchgeführte Transaktionen:"}.
 {"Transactions Logged:","Protokollierte Transaktionen:"}.
 {"Transactions Restarted:","Neu gestartete Transaktionen:"}.
 {"Tuesday","Dienstag"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Konnte CAPTCHA nicht erstellen"}.
 {"Unauthorized","Nicht berechtigt"}.
 {"Unregister","Abmelden"}.
 {"Unregister a Jabber account","Jabber Konto entfernen"}.
 {"Update","Aktualisieren"}.
-{"Update ","Aktualisierung "}.
 {"Update message of the day (don't send)","Aktualisiere Nachricht des Tages (nicht senden)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Aktualisiere Nachricht des Tages auf allen Hosts (nicht senden)"}.
 {"Update plan","Aktualisierungsplan"}.
 {"Update script","Aktualisierungsscript"}.
 {"Uptime:","Betriebszeit:"}.
 {"Use of STARTTLS required","Verwendung von STARTTLS erforderlich"}.
-{"User ","Benutzer "}.
 {"User","Benutzer"}.
 {"User JID","Benutzer JID"}.
 {"User Management","Benutzerverwaltung"}.
 {"Username:","Benutzername:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Benutzer dürfen Konten nicht so schnell registrieren"}.
 {"Users","Benutzer"}.
 {"Users Last Activity","Letzte Benutzeraktivität"}.
 {"Validate","Validieren"}.
 {"vCard User Search","vCard-Benutzer-Suche"}.
 {"Virtual Hosts","Virtuelle Hosts"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Besucher dürfen in diesem Raum ihren Benutzernamen nicht ändern"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Besucher dürfen nicht an alle Teilnehmer Nachrichten verschicken"}.
 {"Voice request","Anfrage für Sprachrechte"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Anfragen für Sprachrechte sind in diesem Raum deaktiviert"}.
 {"Wednesday","Mittwoch"}.
 {"When to send the last published item","Wann soll das letzte veröffentlichte Objekt gesendet werden"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Ob Abonnements erlaubt sind"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Sie können das Passwort später mit einem Jabber Client Programm ändern."}.
-{"You have been banned from this room","Sie wurden aus diesem Raum verbannt"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Sie müssen das Feld \"Benutzername\" ausfüllen"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Sie benötigen einen Client, der x:data und CAPTCHA unterstützt, um Ihren Benutzernamen zu registrieren"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um Ihren Benutzernamen zu registrieren"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um die mod_irc-Einstellungen zu konfigurieren"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um den Raum zu konfigurieren"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um die Suche verwenden zu können"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Ihre aktive Privacy Liste hat die Weiterleitung des Stanzas unterbunden."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Ihre Offline-Nachrichten-Warteschlange ist voll. Die Nachricht wurde verworfen."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Ihr Jabber Konto wurde erfolgreich erstellt."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Ihr Jabber Konto wurde erfolgreich gelöscht."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Ihre Nachrichten an ~s werden blockiert. Um dies zu ändern, besuchen sie ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/de.po b/priv/msgs/de.po
index 7eb0b3b5f..05a582e27 100644
--- a/priv/msgs/de.po
+++ b/priv/msgs/de.po
@@ -17,1780 +17,1468 @@ msgstr ""
 "X-Additional-Translator: Torsten Werner\n"
 "X-Additional-Translator: Marina Hahn\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Verwendung von STARTTLS erforderlich"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Keine Ressource angegeben"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Durch neue Verbindung ersetzt"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "wurde gekickt"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
-"Ihre aktive Privacy Liste hat die Weiterleitung des Stanzas unterbunden."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Geben sie den Text den sie sehen ein"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "Ihre Nachrichten an ~s werden blockiert. Um dies zu ändern, besuchen sie ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 "Wenn sie das CAPTCHA Bild nicht sehen, besuchen sie bitte die Webseite."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "CAPTCHA Webseite"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Die Verifizierung ist gültig."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehle"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Nicht berechtigt"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Web-Admin"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Verwaltung"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Die Nachricht des Tages wirklich löschen?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Zugangskontroll-Listen (ACL)"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Gesendet"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Nachrichtentext"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Ungültiges Format"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Kein Text für die Ankündigung angegeben"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Senden"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Ankündigungen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Unformatiert"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Sende Ankündigung an alle Benutzer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Markierte löschen"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Sende Ankündigung an alle Benutzer auf allen Hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Zugangsregeln"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Sende Ankündigung an alle angemeldeten Benutzer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s Zugangsregel-Konfiguration"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Sende Ankündigung an alle angemeldeten Benutzer auf allen Hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Virtuelle Hosts"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Setze Nachricht des Tages und sende sie an alle angemeldeten Benutzer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Setze Nachricht des Tages auf allen Hosts und sende sie an alle angemeldeten "
-"Benutzer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Angemeldete Benutzer"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Aktualisiere Nachricht des Tages (nicht senden)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Letzte Benutzeraktivität"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Aktualisiere Nachricht des Tages auf allen Hosts (nicht senden)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Zeitraum: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Lösche Nachricht des Tages"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Letzter Monat"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Lösche Nachricht des Tages auf allen Hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Letztes Jahr"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Alle Aktivitäten"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Datenbank"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Normale Tabelle anzeigen"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Module starten"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Vollständige Tabelle anzeigen"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Module stoppen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Datensicherung"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Wiederherstellung"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Knoten nicht gefunden"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Ausgabe in Textdatei"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Neue hinzufügen"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Datei importieren"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Verzeichnis importieren"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Registrierte Benutzer"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Dienst neustarten"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Dienst herunterfahren"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Benutzer hinzufügen"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Benutzer löschen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Offline-Nachrichten"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Benutzer-Sitzung beenden"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Letzte Aktivität"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Benutzer-Passwort abrufen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Benutzer-Passwort ändern"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Angemeldet"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "letzte Anmeldezeit abrufen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Registrierte Benutzer:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Benutzer-Statistiken abrufen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Angemeldete Benutzer:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Anzahl der registrierten Benutzer abrufen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Ausgehende s2s-Verbindungen:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Anzahl der angemeldeten Benutzer abrufen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Ausgehende s2s-Server:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Zugangskontroll-Listen (ACL)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Zugangsregeln"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Passwort ändern"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Benutzerverwaltung"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Benutzer "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Angemeldete Benutzer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Verbundene Ressourcen:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Alle Benutzer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Ausgehende s2s-Verbindungen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Benutzer löschen"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Keine Daten"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Knoten"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Aktive Knoten"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Inaktive Knoten"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Module"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Datensicherungsverwaltung"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importiere Benutzer aus jabberd14-Spool-Dateien"
-
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "An ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Knoten "
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Von ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Datenbanktabellen-Konfiguration auf "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Datensicherung"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Wähle Speichertyp der Tabellen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Aktive Ports"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Nur auf Festplatte"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "RAM und Festplatte"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Neustart"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Nur RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppen"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Fernkopie"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Module"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Stoppe Module auf "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Fehler bei RPC-Aufruf"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Wähle zu stoppende Module"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Datenbanktabellen auf "
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Starte Module auf "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Vorname"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Geben sie eine Liste bestehend aus {Modul, [Optionen]} ein"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Speichertyp"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Liste der zu startenden Module"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elemente"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Datensicherung in die Datei "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Geben sie den Pfad zur Datensicherung ein"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Pfad zur Datei"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Sicherung von "
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Datenwiederherstellung aus der Datei "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Ausgabe der Sicherung in diese Textdatei "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Geben sie den Pfad zur Textdatei ein"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Benutzer aus dieser Datei importieren "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Geben Sie den Pfad zur jabberd14-Spool-Datei ein"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Benutzer importieren aus dem Verzeichnis "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Geben Sie den Pfad zum jabberd14-Spool-Verzeichnis ein"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Pfad zum Verzeichnis"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Zeitverzögerung"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Konfiguration der Zugangskontrolllisten"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Zugangskontroll-Listen (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Zugangskonfiguration"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Zugangsregeln"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Passwort bestätigen"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Anzahl der registrierten Benutzer"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Anzahl der angemeldeten Benutzer"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Angemeldet"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Letzte Anmeldung"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Kontaktlistengröße"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP Adressen"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressourcen"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administration von "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Aktion auf Benutzer"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Einstellungen ändern"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Benutzer löschen"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Zugang aufgrund der Dienstrichtlinien verweigert"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC Transport"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC-Modul"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um die mod_irc-"
-"Einstellungen zu konfigurieren"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registrierung in mod_irc für "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Geben Sie Benutzernamen und Zeichenkodierung für die Verbindung zum IRC-"
-"Server an"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "IRC-Benutzername"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Wenn sie verschiedene Ports, Passwörter und Kodierungen für IRC Server "
-"angeben wollen, erstellen sie die Liste mit folgendem Format '{\"IRC Server"
-"\", \"Kodierung\", Port, \"Passwort\"}'.  Standardmäßig benutzt dieser "
-"Dienst die \"~s\" Kodierung, den Port ~p und kein Passwort."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Beispiel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
-"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Verbindungsparameter"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "IRC Channel beitreten"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC Channel (ohne dem ersten #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC Server"
+"Beachten sie, das diese Optionen nur die eingebaute Mnesia-Datenbank "
+"sichern. Wenn sie das ODBC-Modul verwenden, müssen sie die SQL-Datenbank "
+"manuell sichern."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Hier den IRC Channel beitreten."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Speichere binäre Sicherung:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Den IRC Channel mit dieser Jabber ID beitreten: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC Einstellungen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Stelle binäre Sicherung sofort wieder her:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Geben sie Benutzernamen und Kodierung für Verbindungen zu IRC Servern an. "
-"Drücken sie 'Mehr' um leere Felder hinzuzufügen. Drücken sie 'Beenden' um "
-"die Einstellungen zu speichern."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "IRC Benutzername"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Passwort ~b"
+"Stelle binäre Sicherung beim nächsten ejabberd-Neustart wieder her (benötigt "
+"weniger Speicher):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Port ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Speichere Klartext-Sicherung:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Kodierung für Server ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Stelle Klartext-Sicherung sofort wieder her:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Server ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Benutzerdaten von einer PIEFXIS Datei (XEP-0227) importieren:"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Nur Service-Administratoren sind berechtigt, Servicenachrichten zu versenden"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Anlegen des Raumes aufgrund der Dienstrichtlinien verweigert"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Konferenzraum existiert nicht"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Chaträume"
+"Alle Benutzerdaten des Servers in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um Ihren Benutzernamen "
-"zu registrieren"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registrieren des Benutzernames auf"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Geben sie den zu registrierenden Benutzernamen ein"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Dieser Benutzername wurde bereits von jemand anderem registriert"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Sie müssen das Feld \"Benutzername\" ausfüllen"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC-Modul"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Chatraum-Konfiguration geändert"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "betretet den Raum"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "verlässt den Raum"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "wurde gebannt"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "wurde gekickt"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "wurde wegen Änderung des Mitgliederstatus gekickt"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "wurde gekickt weil der Raum auf Nur-Mitglieder umgestellt wurde"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "wurde wegen Systemabschaltung gekickt"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "ist nun bekannt als"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " hat das Thema geändert auf: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Chatraum wurde erstellt"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Chatraum wurde entfernt"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Chatraum wurde gestartet"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Chatraum wurde beendet"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
+"Alle Benutzerdaten des Hosts in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Datei:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Verzeichnis:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Aktive Ports bei"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Module bei "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Statistiken von ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Betriebszeit:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "März"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "CPU-Zeit:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Durchgeführte Transaktionen:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Abgebrochene Transaktionen:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Neu gestartete Transaktionen:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Protokollierte Transaktionen:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "August"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Aktualisierung "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "September"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Aktualisierungsplan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Geänderte Module"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "November"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Aktualisierungsscript"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Low level Aktualisierungsscript"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Raum-Konfiguration"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Script-Überprüfung"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Teilnehmer in diesem Raum"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Datenratenlimit wurde überschritten"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum geworfen, da er eine fehlerhafte "
-"Nachricht gesendet hat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Es ist nicht erlaubt private Nachrichten an den Raum zu schicken"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
-"Bitte warten sie ein wenig, bevor sie eine weitere Anfrage für Sprachrechte "
-"senden"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Anfragen für Sprachrechte sind in diesem Raum deaktiviert"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
-"Fehler beim Auslesen der JID aus der Anfragenbestätigung für Sprachrechte"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Nur Moderatoren können Anfragen für Sprachrechte bestätigen"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehle"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Unzulässiger Nachrichtentyp"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum geworfen, da er eine fehlerhafte "
-"Nachricht an einen anderen Teilnehmer gesendet hat"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr ""
-"Es ist nicht erlaubt private Nachrichten des Typs \"Gruppenchat\" zu senden"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Die Nachricht des Tages wirklich löschen?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Der Empfänger ist nicht im Raum"
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Es ist nicht erlaubt private Nachrichten zu senden"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Nachrichtentext"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Nur Teilnehmer dürfen Nachrichten an den Raum schicken"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Kein Text für die Ankündigung angegeben"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Nur Teilnehmer sind berechtigt Anfragen an die Konferenz zu senden"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Ankündigungen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Anfragen an die Teilnehmer sind in diesem Raum nicht erlaubt"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Sende Ankündigung an alle Benutzer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "Nur Moderatoren und Mitglieder dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Sende Ankündigung an alle Benutzer auf allen Hosts"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Sende Ankündigung an alle angemeldeten Benutzer"
+
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Sende Ankündigung an alle angemeldeten Benutzer auf allen Hosts"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Besucher dürfen nicht an alle Teilnehmer Nachrichten verschicken"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Setze Nachricht des Tages und sende sie an alle angemeldeten Benutzer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum gekickt, da er einen fehlerhaften "
-"Status gesendet hat"
+"Setze Nachricht des Tages auf allen Hosts und sende sie an alle angemeldeten "
+"Benutzer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Besucher dürfen in diesem Raum ihren Benutzernamen nicht ändern"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Aktualisiere Nachricht des Tages (nicht senden)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Dieser Benutzername wird bereits von einem Teilnehmer genutzt"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Aktualisiere Nachricht des Tages auf allen Hosts (nicht senden)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Sie wurden aus diesem Raum verbannt"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Lösche Nachricht des Tages"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Um diesen Raum zu betreten müssen sie Mitglied sein"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Lösche Nachricht des Tages auf allen Hosts"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Sie brauchen ein Passwort um diesen Raum zu betreten"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Module starten"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Zu viele CAPTCHA Anfragen"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Module stoppen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Konnte CAPTCHA nicht erstellen"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Wiederherstellung"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Falsches Passwort"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Ausgabe in Textdatei"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Administratorenrechte benötigt"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Datei importieren"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Moderatorrechte benötigt"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Verzeichnis importieren"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Die Jabber-ID ~s ist ungültig"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Dienst neustarten"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Der Benutzername ~s existiert im Raum nicht"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Dienst herunterfahren"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Ungültige Mitgliedschaft: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Benutzer löschen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Ungültige Rolle: ~s"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Benutzer-Sitzung beenden"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Besitzerrechte benötigt"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Benutzer-Passwort abrufen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Konfiguration für Raum ~s"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Benutzer-Passwort ändern"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Raumname"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "letzte Anmeldezeit abrufen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Raum Beschreibung"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Benutzer-Statistiken abrufen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Raum persistent machen"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Anzahl der registrierten Benutzer abrufen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Raum öffentlich suchbar machen"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Anzahl der angemeldeten Benutzer abrufen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Teilnehmerliste öffentlich machen"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Benutzerverwaltung"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Raum mit Passwort schützen"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Alle Benutzer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Maximale Anzahl von Teilnehmern"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Ausgehende s2s-Verbindungen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Keine Begrenzung"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Datensicherungsverwaltung"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Echte Jabber-IDs anzeigen für"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importiere Benutzer aus jabberd14-Spool-Dateien"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "ausschliesslich Moderatoren"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "An ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "jeden"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Von ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Raum nur für Mitglieder zugänglich machen"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Datenbanktabellen-Konfiguration auf "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Raum moderiert machen"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Wähle Speichertyp der Tabellen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Standardbenutzer als Teilnehmer"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Nur auf Festplatte"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Erlaube Benutzern das Thema zu ändern"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "RAM und Festplatte"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Erlaube Benutzern private Nachrichten zu senden"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Nur RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Erlaube Besuchern das Senden von privaten Nachrichten an"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Fernkopie"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "niemanden"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Stoppe Module auf "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Erlaube Benutzern Informationen über andere Benutzer abzufragen"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Wähle zu stoppende Module"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Erlaube Benutzern Einladungen zu senden"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Starte Module auf "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Erlaube Besuchern einen Text bei Statusänderung zu senden"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Geben sie eine Liste bestehend aus {Modul, [Optionen]} ein"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Erlaube Besuchern ihren Spitznamen zu ändern"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Liste der zu startenden Module"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Anfragen von Sprachrechten für Benutzer erlauben"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Datensicherung in die Datei "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Mindestdauer zwischen Anfragen für Sprachrechte (in Sekunden)"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Geben sie den Pfad zur Datensicherung ein"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Raum mit Verifizierung (Captcha) versehen"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Pfad zur Datei"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Von CAPTCHA Überprüfung ausgeschlossene Jabber IDs"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Datenwiederherstellung aus der Datei "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Protokollierung aktivieren"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Ausgabe der Sicherung in diese Textdatei "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr ""
-"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um den Raum zu "
-"konfigurieren"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Geben sie den Pfad zur Textdatei ein"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Anzahl der Teilnehmer"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Benutzer aus dieser Datei importieren "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privat, "
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Geben Sie den Pfad zur jabberd14-Spool-Datei ein"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Anfrage für Sprachrechte"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Benutzer importieren aus dem Verzeichnis "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Diese Anfrage für Sprachrechte bestätigen oder ablehnen."
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Geben Sie den Pfad zum jabberd14-Spool-Verzeichnis ein"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "Benutzer JID"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Pfad zum Verzeichnis"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Sprachrechte dieser Person erteilen?"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Zeitverzögerung"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s lädt Sie in den Raum ~s ein"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Konfiguration der Zugangskontrolllisten"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "das Passwort lautet"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Zugangskontroll-Listen (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"Ihre Offline-Nachrichten-Warteschlange ist voll. Die Nachricht wurde "
-"verworfen."
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Zugangskonfiguration"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s's Offline-Nachrichten-Warteschlange"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Zugangsregeln"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Gesendet"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Passwort bestätigen"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Anzahl der registrierten Benutzer"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "An"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Anzahl der angemeldeten Benutzer"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Paket"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Markierte löschen"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Kontaktlistengröße"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Offline-Nachrichten:"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP Adressen"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Alle Offline Nachrichten löschen"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5-Bytestreams-Modul"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administration von "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publish-Subscribe"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Aktion auf Benutzer"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd Publish-Subscribe-Modul"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Einstellungen ändern"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "PubSub-Abonnenten-Anfrage"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Wähle Sie, ob dieses Abonnement akzeptiert werden soll."
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "Knoten-ID"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC Transport"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Abonnenten-Adresse"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC-Modul"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Dieser Jabber-ID das Abonnement dieses pubsub-Knotens erlauben?"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um die mod_irc-"
+"Einstellungen zu konfigurieren"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Nachrichten mit Ereignis-Benachrichtigungen zustellen"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registrierung in mod_irc für "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Ereignisbenachrichtigung zustellen"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Geben Sie Benutzernamen und Zeichenkodierung für die Verbindung zum IRC-"
+"Server an"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn sich die Knotenkonfiguration ändert"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "IRC-Benutzername"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn der Knoten gelöscht wird"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Wenn sie verschiedene Ports, Passwörter und Kodierungen für IRC Server "
+"angeben wollen, erstellen sie die Liste mit folgendem Format '{\"IRC Server"
+"\", \"Kodierung\", Port, \"Passwort\"}'.  Standardmäßig benutzt dieser "
+"Dienst die \"~s\" Kodierung, den Port ~p und kein Passwort."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn Einträge vom Knoten entfernt werden"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Beispiel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
+"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Einträge dauerhaft speichern"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Verbindungsparameter"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Ein merkbarer Name für den Knoten"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "IRC Channel beitreten"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Maximale Anzahl dauerhaft zu speichernder Einträge"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC Channel (ohne dem ersten #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Ob Abonnements erlaubt sind"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC Server"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Geben sie das Zugangsmodell an"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Hier den IRC Channel beitreten."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Kontaktlisten-Gruppen die abonnieren dürfen"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Den IRC Channel mit dieser Jabber ID beitreten: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Geben sie das Publikationsmodell an"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC Einstellungen"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
 msgstr ""
-"Alle Einträge entfernen, wenn der relevante Veröffentlicher offline geht"
+"Geben sie Benutzernamen und Kodierung für Verbindungen zu IRC Servern an. "
+"Drücken sie 'Mehr' um leere Felder hinzuzufügen. Drücken sie 'Beenden' um "
+"die Einstellungen zu speichern."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Geben sie den Ereignis-Nachrichtentyp an"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "IRC Benutzername"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Maximale Nutzlastgrösse in Bytes"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Passwort ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Wann soll das letzte veröffentlichte Objekt gesendet werden"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Port ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Benachrichtigungen nur an verfügbare Benutzer schicken"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Kodierung für Server ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Sammlungen, mit denen ein Knoten verknüpft ist"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Server ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "Die CAPTCHA Verifizierung schlug fehl"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Chaträume"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
-"Sie benötigen einen Client, der x:data und CAPTCHA unterstützt, um Ihren "
-"Benutzernamen zu registrieren"
-
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Wählen sie zum Registrieren einen Benutzernamen und ein Passwort"
-
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
+"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um Ihren Benutzernamen "
+"zu registrieren"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Das Passwort ist zu einfach"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registrieren des Benutzernames auf"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Benutzer dürfen Konten nicht so schnell registrieren"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Geben sie den zu registrierenden Benutzernamen ein"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Abonnement"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC-Modul"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "anhängig"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Chatraum-Konfiguration geändert"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "betretet den Raum"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Validieren"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "verlässt den Raum"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "wurde gebannt"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Kontaktliste von "
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "wurde wegen Änderung des Mitgliederstatus gekickt"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Ungültiges Format"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "wurde gekickt weil der Raum auf Nur-Mitglieder umgestellt wurde"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Jabber-ID hinzufügen"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "wurde wegen Systemabschaltung gekickt"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Kontaktliste"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "ist nun bekannt als"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Gruppen der gemeinsamen Kontaktliste"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " hat das Thema geändert auf: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Neue hinzufügen"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Chatraum wurde erstellt"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Chatraum wurde entfernt"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Chatraum wurde gestartet"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Mitglieder:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Chatraum wurde beendet"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Angezeigte Gruppen:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Gruppe "
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Senden"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Geburtsdatum"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Stadt"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Nachname"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Füllen Sie die Felder aus, um nach passenden Jabber-Benutzern zu suchen "
-"(beenden Sie ein Feld mit *, um auch nach Teilzeichenketten zu suchen)"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "März"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Vollständiger Name"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Zweiter Vorname"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Vorname"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Organisation"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Abteilung"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "August"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Benutzer suchen in "
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr ""
-"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um die Suche verwenden "
-"zu können"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "vCard-Benutzer-Suche"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard-Modul"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Suchergebnisse für "
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Raum-Konfiguration"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr ""
-"Füllen Sie die Felder aus, um nach passenden Jabber-Benutzern zu suchen"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Teilnehmer in diesem Raum"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Nicht berechtigt"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "Nur Moderatoren und Mitglieder dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Web-Admin"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Verwaltung"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Unformatiert"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Die Jabber-ID ~s ist ungültig"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s Zugangsregel-Konfiguration"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Der Benutzername ~s existiert im Raum nicht"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Virtuelle Hosts"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Ungültige Mitgliedschaft: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Benutzer"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Ungültige Rolle: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Letzte Benutzeraktivität"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Konfiguration für Raum ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Zeitraum: "
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Raumname"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Letzter Monat"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Raum Beschreibung"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Letztes Jahr"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Raum persistent machen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Alle Aktivitäten"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Raum öffentlich suchbar machen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Normale Tabelle anzeigen"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Teilnehmerliste öffentlich machen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Vollständige Tabelle anzeigen"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Raum mit Passwort schützen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Maximale Anzahl von Teilnehmern"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Keine Begrenzung"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Knoten nicht gefunden"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Echte Jabber-IDs anzeigen für"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "ausschliesslich Moderatoren"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Registrierte Benutzer"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "jeden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Offline-Nachrichten"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Raum nur für Mitglieder zugänglich machen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Letzte Aktivität"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Raum moderiert machen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Registrierte Benutzer:"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Standardbenutzer als Teilnehmer"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Angemeldete Benutzer:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Erlaube Benutzern das Thema zu ändern"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Ausgehende s2s-Verbindungen:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Erlaube Benutzern private Nachrichten zu senden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Ausgehende s2s-Server:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Erlaube Besuchern das Senden von privaten Nachrichten an"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Passwort ändern"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "niemanden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Benutzer "
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Erlaube Benutzern Informationen über andere Benutzer abzufragen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Verbundene Ressourcen:"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Erlaube Benutzern Einladungen zu senden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Erlaube Besuchern einen Text bei Statusänderung zu senden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Keine Daten"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Erlaube Besuchern ihren Spitznamen zu ändern"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Knoten"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Anfragen von Sprachrechten für Benutzer erlauben"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Knoten "
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Mindestdauer zwischen Anfragen für Sprachrechte (in Sekunden)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Aktive Ports"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Raum mit Verifizierung (Captcha) versehen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Von CAPTCHA Überprüfung ausgeschlossene Jabber IDs"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Neustart"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Protokollierung aktivieren"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppen"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr ""
+"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um den Raum zu "
+"konfigurieren"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Fehler bei RPC-Aufruf"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Anzahl der Teilnehmer"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Datenbanktabellen auf "
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privat, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Speichertyp"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Anfrage für Sprachrechte"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elemente"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Diese Anfrage für Sprachrechte bestätigen oder ablehnen."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Speicher"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "Benutzer JID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Sprachrechte dieser Person erteilen?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Sicherung von "
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s lädt Sie in den Raum ~s ein"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Beachten sie, das diese Optionen nur die eingebaute Mnesia-Datenbank "
-"sichern. Wenn sie das ODBC-Modul verwenden, müssen sie die SQL-Datenbank "
-"manuell sichern."
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "das Passwort lautet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Speichere binäre Sicherung:"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s's Offline-Nachrichten-Warteschlange"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Stelle binäre Sicherung sofort wieder her:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Von"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Stelle binäre Sicherung beim nächsten ejabberd-Neustart wieder her (benötigt "
-"weniger Speicher):"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "An"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Speichere Klartext-Sicherung:"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paket"
+
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Offline-Nachrichten:"
+
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Alle Offline Nachrichten löschen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Stelle Klartext-Sicherung sofort wieder her:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5-Bytestreams-Modul"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Benutzerdaten von einer PIEFXIS Datei (XEP-0227) importieren:"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publish-Subscribe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Alle Benutzerdaten des Servers in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd Publish-Subscribe-Modul"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Alle Benutzerdaten des Hosts in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "PubSub-Abonnenten-Anfrage"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Datei:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Wähle Sie, ob dieses Abonnement akzeptiert werden soll."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Verzeichnis:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "Knoten-ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Aktive Ports bei"
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Abonnenten-Adresse"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Module bei "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Dieser Jabber-ID das Abonnement dieses pubsub-Knotens erlauben?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Statistiken von ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Nachrichten mit Ereignis-Benachrichtigungen zustellen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Betriebszeit:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Ereignisbenachrichtigung zustellen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "CPU-Zeit:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn sich die Knotenkonfiguration ändert"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Durchgeführte Transaktionen:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn der Knoten gelöscht wird"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Abgebrochene Transaktionen:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn Einträge vom Knoten entfernt werden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Neu gestartete Transaktionen:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Einträge dauerhaft speichern"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Protokollierte Transaktionen:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Ein merkbarer Name für den Knoten"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Aktualisierung "
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Maximale Anzahl dauerhaft zu speichernder Einträge"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Aktualisierungsplan"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Ob Abonnements erlaubt sind"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Geänderte Module"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Geben sie das Zugangsmodell an"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Aktualisierungsscript"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Kontaktlisten-Gruppen die abonnieren dürfen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Low level Aktualisierungsscript"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Geben sie das Publikationsmodell an"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Script-Überprüfung"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr ""
+"Alle Einträge entfernen, wenn der relevante Veröffentlicher offline geht"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Geben sie den Ereignis-Nachrichtentyp an"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Maximale Nutzlastgrösse in Bytes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Wann soll das letzte veröffentlichte Objekt gesendet werden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Modul"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Benachrichtigungen nur an verfügbare Benutzer schicken"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Sammlungen, mit denen ein Knoten verknüpft ist"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Sie benötigen einen Client, der x:data und CAPTCHA unterstützt, um Ihren "
+"Benutzernamen zu registrieren"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Starten"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Wählen sie zum Registrieren einen Benutzernamen und ein Passwort"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Ihr Jabber Konto wurde erfolgreich erstellt."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Es trat ein Fehler beim erstellen des Kontos auf:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Ihr Jabber Konto wurde erfolgreich gelöscht."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Es trat ein Fehler beim Löschen des Kontos auf:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Das Passwort von ihrem Jabber Konto wurde geändert."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Es trat ein Fehler beim Ändern des Passworts auf:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Jabber Konto Anmeldung"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Jabber Konto registrieren"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Jabber Konto entfernen"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1801,27 +1489,25 @@ msgstr ""
 "benutzername@server. Bitte lesen sie die Hinweise genau durch, um die Felder "
 "korrekt auszufüllen."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Groß/Klein-Schreibung spielt hierbei keine Rolle: macbeth ist gleich MacBeth "
 "und Macbeth."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Nicht erlaubte Zeichen:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1829,12 +1515,12 @@ msgstr ""
 "Geben sie niemandem ihr Passwort, auch nicht den Administratoren des Jabber "
 "Servers."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 "Sie können das Passwort später mit einem Jabber Client Programm ändern."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1843,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "Verwenden sie diese Möglichkeit nur auf Computern, die sie als sicher "
 "einstufen."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1853,31 +1539,302 @@ msgstr ""
 "sicher verwahren. Bei Jabber gibt es keine automatische Möglichkeit, das "
 "Passwort wiederherzustellen."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Passwort bestätigen:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Aktuelles Passwort:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Neues Passwort:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 "Diese Seite erlaubt es, ein Jabber Konto von diesem Server zu entfernen."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Abmelden"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abonnement"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "anhängig"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Validieren"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Kontaktliste von "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Jabber-ID hinzufügen"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Gruppen der gemeinsamen Kontaktliste"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Mitglieder:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Angezeigte Gruppen:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Gruppe "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtsdatum"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Stadt"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Nachname"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Füllen Sie die Felder aus, um nach passenden Jabber-Benutzern zu suchen "
+"(beenden Sie ein Feld mit *, um auch nach Teilzeichenketten zu suchen)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Zweiter Vorname"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Organisation"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Abteilung"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Benutzer suchen in "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr ""
+"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um die Suche verwenden "
+"zu können"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "vCard-Benutzer-Suche"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard-Modul"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Suchergebnisse für "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr ""
+"Füllen Sie die Felder aus, um nach passenden Jabber-Benutzern zu suchen"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre aktive Privacy Liste hat die Weiterleitung des Stanzas unterbunden."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Zugang aufgrund der Dienstrichtlinien verweigert"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Service-Administratoren sind berechtigt, Servicenachrichten zu "
+#~ "versenden"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Anlegen des Raumes aufgrund der Dienstrichtlinien verweigert"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Konferenzraum existiert nicht"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Dieser Benutzername wurde bereits von jemand anderem registriert"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Sie müssen das Feld \"Benutzername\" ausfüllen"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Datenratenlimit wurde überschritten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum geworfen, da er eine fehlerhafte "
+#~ "Nachricht gesendet hat"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Es ist nicht erlaubt private Nachrichten an den Raum zu schicken"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte warten sie ein wenig, bevor sie eine weitere Anfrage für "
+#~ "Sprachrechte senden"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Anfragen für Sprachrechte sind in diesem Raum deaktiviert"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Auslesen der JID aus der Anfragenbestätigung für Sprachrechte"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Nur Moderatoren können Anfragen für Sprachrechte bestätigen"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Unzulässiger Nachrichtentyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum geworfen, da er eine fehlerhafte "
+#~ "Nachricht an einen anderen Teilnehmer gesendet hat"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist nicht erlaubt private Nachrichten des Typs \"Gruppenchat\" zu "
+#~ "senden"
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Der Empfänger ist nicht im Raum"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Es ist nicht erlaubt private Nachrichten zu senden"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Nur Teilnehmer dürfen Nachrichten an den Raum schicken"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Nur Teilnehmer sind berechtigt Anfragen an die Konferenz zu senden"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Anfragen an die Teilnehmer sind in diesem Raum nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Besucher dürfen nicht an alle Teilnehmer Nachrichten verschicken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum gekickt, da er einen fehlerhaften "
+#~ "Status gesendet hat"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "Besucher dürfen in diesem Raum ihren Benutzernamen nicht ändern"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Dieser Benutzername wird bereits von einem Teilnehmer genutzt"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Sie wurden aus diesem Raum verbannt"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Um diesen Raum zu betreten müssen sie Mitglied sein"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Sie brauchen ein Passwort um diesen Raum zu betreten"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Zu viele CAPTCHA Anfragen"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Konnte CAPTCHA nicht erstellen"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Falsches Passwort"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Administratorenrechte benötigt"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Moderatorrechte benötigt"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Besitzerrechte benötigt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre Offline-Nachrichten-Warteschlange ist voll. Die Nachricht wurde "
+#~ "verworfen."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "Die CAPTCHA Verifizierung schlug fehl"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Das Passwort ist zu einfach"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Benutzer dürfen Konten nicht so schnell registrieren"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Die Verifizierung ist gültig."
diff --git a/priv/msgs/ejabberd.pot b/priv/msgs/ejabberd.pot
index b62c81032..ffe4a2e59 100644
--- a/priv/msgs/ejabberd.pot
+++ b/priv/msgs/ejabberd.pot
@@ -1,1803 +1,1629 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.1.x\n"
+"Project-Id-Version: 14.12.54\n"
 "X-Language: Language Name\n"
 "Last-Translator: Translator name and contact method\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
 msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
 msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+msgid "User ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
-msgid "Running Nodes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
-msgid "Stopped Nodes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
+msgid "Running Nodes"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
+msgid "Stopped Nodes"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+msgid "Node ~p"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+msgid "Database Tables at ~p"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+msgid "Backup of ~p"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
+msgid ""
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+msgid "Modules at ~p"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+msgid "Update ~p"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
+#: mod_fail2ban.erl:90
 msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
 msgstr ""
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr ""
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr ""
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr ""
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr ""
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr ""
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr ""
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr ""
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr ""
-
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr ""
-
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr ""
-
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr ""
-
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr ""
-
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr ""
-
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr ""
-
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr ""
-
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr ""
-
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr ""
-
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr ""
-
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr ""
-
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
 msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
 msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
 msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
 msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
 msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
 msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
 msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
 msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
 msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
 msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
 msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
 msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
+#: mod_register_web.erl:105
+msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
+#: mod_register_web.erl:110
+msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
+#: mod_register_web.erl:119
+msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
+#: mod_register_web.erl:124
+msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
+#: mod_register_web.erl:135
+msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
+#: mod_register_web.erl:140
+msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
+msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
+msgid "Register a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
+msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
+#: mod_register_web.erl:214
+msgid ""
+"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
+"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
+"carefully the instructions to fill correctly the fields."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
+msgid "Username:"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
+#: mod_register_web.erl:230
+msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
+#: mod_register_web.erl:233
+msgid "Characters not allowed:"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
+msgid "Server:"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
+"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
+"Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
+#: mod_register_web.erl:248
+msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr ""
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
+"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
+"feature only if you trust your computer is safe."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
+#: mod_register_web.erl:255
+msgid ""
+"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
+"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
+"it."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
+msgid "Password Verification:"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
+#: mod_register_web.erl:268
+msgid "Register"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
+#: mod_register_web.erl:365
+msgid "Old Password:"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
+#: mod_register_web.erl:369
+msgid "New Password:"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
+#: mod_register_web.erl:462
+msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
+#: mod_register_web.erl:479
+msgid "Unregister"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
-msgid "Your Jabber account was successfully created."
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
-msgid "There was an error creating the account: "
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
-msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
-msgid "There was an error deleting the account: "
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
-msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
-msgid "There was an error changing the password: "
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
-msgid "Jabber Account Registration"
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
-msgid "Register a Jabber account"
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
-msgid "Unregister a Jabber account"
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_vcard.erl:486
 msgid ""
-"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
-"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
-"carefully the instructions to fill correctly the fields."
-msgstr ""
-
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
-msgid "Username:"
-msgstr ""
-
-#: web/mod_register_web.erl:217
-msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
-msgstr ""
-
-#: web/mod_register_web.erl:218
-msgid "Characters not allowed:"
-msgstr ""
-
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
-msgid "Server:"
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
-msgid ""
-"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
-"Jabber server."
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
-msgid "You can later change your password using a Jabber client."
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
-msgid ""
-"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
-"feature only if you trust your computer is safe."
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
-msgid ""
-"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
-"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
-"it."
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
-msgid "Password Verification:"
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
-msgid "Register"
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
-msgid "Old Password:"
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
-msgid "New Password:"
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
-msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
-msgid "Unregister"
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
 msgstr ""
diff --git a/priv/msgs/el.msg b/priv/msgs/el.msg
index 70fe3ac0e..e54a36b83 100644
--- a/priv/msgs/el.msg
+++ b/priv/msgs/el.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Διαμόρφωση Πρόσβασης"}.
 {"Access Control List Configuration","Διαχείριση στις Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"}.
 {"Access control lists","Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"}.
 {"Access Control Lists","Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"}.
-{"Access denied by service policy","Άρνηση πρόσβασης, λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"}.
 {"Access rules","Κανόνες Πρόσβασης"}.
 {"Access Rules","Κανόνες Πρόσβασης"}.
 {"Action on user","Eνέργεια για το χρήστη"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Προσθήκη Χρήστη"}.
 {"Administration of ","Διαχείριση του"}.
 {"Administration","Διαχείριση"}.
-{"Administrator privileges required","Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή"}.
 {"A friendly name for the node","Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο"}.
 {"All activity","Όλες οι δραστηριότητες"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο Δημοσίευσης-Εγγραφής;"}.
@@ -26,11 +25,9 @@
 {"All Users","Όλοι οι χρήστες"}.
 {"Announcements","Ανακοινώσεις"}.
 {"anyone","οποιοσδήποτε"}.
-{"A password is required to enter this room","Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"}.
 {"April","Απρίλιος"}.
 {"August","Αύγουστος"}.
 {"Backup Management","Διαχείριση Αντιγράφου Ασφαλείας"}.
-{"Backup of ","Αντιγράφο Ασφαλείας του "}.
 {"Backup to File at ","Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε Αρχείο στο "}.
 {"Backup","Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας"}.
 {"Bad format","Ακατάλληλη μορφή"}.
@@ -51,14 +48,12 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας."}.
 {"City","Πόλη"}.
 {"Commands","Εντολές"}.
-{"Conference room does not exist","Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει"}.
 {"Configuration of room ~s","Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"}.
 {"Configuration","Διαμόρφωση"}.
 {"Connected Resources:","Συνδεδεμένοι Πόροι:"}.
 {"Connections parameters","Παράμετροι Συνδέσης"}.
 {"Country","Χώρα"}.
 {"CPU Time:","Ώρα CPU:"}.
-{"Database Tables at ","Πίνακες βάσης δεδομένων στο "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Διαμόρφωση Πίνακων βάσης δεδομένων στο "}.
 {"Database","Βάση δεδομένων"}.
 {"December","Δεκέμβριος"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Εξαίρεση από τις ταυτότητες Jabber, ή CAPTCHA πρόκληση"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Εξαγωγή δεδομένων όλων των χρηστών του διακομιστή σε PIEFXIS αρχεία (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Εξαγωγή δεδομένων των χρηστών κεντρικού υπολογιστή σε PIEFXIS αρχεία (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Απέτυχε η εξαγωγή JID από την έγκριση του αιτήματος φωνής σας"}.
 {"Family Name","Επώνυμο"}.
 {"February","Φεβρουάριος"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Συμπληρώστε τα πεδία για να αναζητήσετε οποιαδήποτε ταιριάζοντα Jabber χρήστη"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Εισαγωγή χρηστών από κατάλογο αρχείων στο "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Εισαγωγή Χρηστών από αρχεία σειράς jabberd14"}.
-{"Improper message type","Ακατάλληλο είδος μηνύματος"}.
-{"Incorrect password","Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Άκυρη υπαγωγή: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Άκυρος ρόλο: ~s"}.
 {"IP addresses","Διευθύνσεις IP"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","IRC όνομα χρήστη"}.
 {"IRC Username","IRC Όνομα χρήστη"}.
 {"is now known as","είναι τώρα γνωστή ως"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα του τύπου \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα για τη διάσκεψη"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων"}.
 {"Jabber Account Registration","Εγγραφή λογαριασμού Jabber"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"}.
 {"Jabber ID","Ταυτότητα Jabber"}.
@@ -185,18 +174,15 @@
 {"Max # of items to persist","Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων"}.
 {"Max payload size in bytes","Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes"}.
 {"May","Μάιος"}.
-{"Membership is required to enter this room","Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"}.
 {"Members:","Μέλη:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Απομνημονεύστε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή γράψετε τον σε ένα χαρτί που είχε τοποθετηθεί σε ασφαλές μέρος. Στο Jabber δεν υπάρχει αυτοματοποιημένος τρόπος για να ανακτήσετε τον κωδικό σας αν τον ξεχάσετε."}.
 {"Memory","Μνήμη"}.
 {"Message body","Περιεχόμενο μηνυμάτως"}.
 {"Middle Name","Πατρώνυμο"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ αιτημάτων φωνής (σε δευτερόλεπτα)"}.
-{"Moderator privileges required","Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή"}.
 {"moderators only","συντονιστές μόνο"}.
 {"Modified modules","Τροποποιημένα modules"}.
 {"Module","Module"}.
-{"Modules at ","Modules στο "}.
 {"Modules","Modules"}.
 {"Monday","Δευτέρα"}.
 {"Name:","Όνομα:"}.
@@ -212,7 +198,6 @@
 {"Node ID","Ταυτότητα Κόμβου"}.
 {"Node not found","Κόμβος δεν βρέθηκε"}.
 {"Nodes","Κόμβοι"}.
-{"Node ","Κόμβος"}.
 {"No limit","Χωρίς όριο"}.
 {"None","Κανένα"}.
 {"No resource provided","Δεν προμηθεύτικε πόρος"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Μόνο οι συντονιστές μπορούν να εγκρίνουν τις αιτήσεις φωνής"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Μόνο οι συμμετέχωντες  μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Μόνο οι συμετεχόντες  μπορούν να στείλουν ερωτήματα στη διάσκεψη"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Μόνο οι διαχειριστές των υπηρεσιών επιτρέπεται να στείλουν υπηρεσιακά μηνύματα"}.
 {"Options","Επιλογές"}.
 {"Organization Name","Όνομα Οργανισμού"}.
 {"Organization Unit","Μονάδα Οργανισμού"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:"}.
-{"Owner privileges required","Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"}.
 {"Packet","Πακέτο"}.
 {"Password ~b","Κωδικός πρόσβασης ~b"}.
 {"Password Verification:","Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Μονιμη αποθήκευση στοιχείων"}.
 {"Ping","Πινγκ"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Παρακαλώ σημειώστε ότι οι επιλογές αυτές θα αποθήκευσουν Αντιγράφο Ασφαλείας μόνο της ενσωματωμένης βάσης δεδομένων Mnesia. Εάν χρησιμοποιείτε το module ODBC, θα πρέπει επίσης να κάνετε χωριστά Αντιγράφο Ασφαλείας της SQL βάση δεδομένων σας ."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Παρακαλώ, περιμένετε για λίγο πριν την αποστολή νέου αιτήματος φωνής"}.
 {"Pong","Πονγκ"}.
 {"Port ~b","Θύρα ~b"}.
 {"Port","Θύρα"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Δημοσίευση-Εγγραφή"}.
 {"PubSub subscriber request","Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την αίθουσα"}.
 {"RAM and disc copy","Αντίγραφο μόνο σε RAM καί δίσκο"}.
 {"RAM copy","Αντίγραφο σε RAM"}.
 {"Raw","Ακατέργαστο"}.
 {"Really delete message of the day?","Πραγματικά να διαγράψετε το μήνυμα της ημέρας;"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων"}.
 {"Register a Jabber account","Καταχωρήστε έναν λογαριασμό Jabber"}.
 {"Registered Users:","Εγγεγραμμένοι Χρήστες:"}.
 {"Registered Users","Εγγεγραμμένοι Χρήστες"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας από αρχείο κειμένου αμέσως:"}.
 {"Restore","Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας"}.
 {"Room Configuration","Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Άρνηση δημιουργίας αίθουσας , λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"}.
 {"Room description","Περιγραφή Αίθουσας"}.
 {"Room Occupants","Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"}.
 {"Room title","Τίτλος Αίθουσας "}.
@@ -346,12 +322,8 @@
 {"Subscriber Address","Διεύθυνση Συνδρομητή"}.
 {"Subscription","Συνδρομή"}.
 {"Sunday","Κυριακή"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων"}.
-{"That nickname is registered by another person","Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Το CAPTCHA είναι έγκυρο."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","Η επαλήθευση της εικόνας CAPTCHA απέτυχε"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται"}.
-{"The password is too weak","Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ ασθενές"}.
 {"the password is","ο κωδικός πρόσβασης είναι"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Ο κωδικός  πρόσβασης του Jabber λογαριασμού σας έχει αλλάξει επιτυχώς."}.
 {"There was an error changing the password: ","Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού πρόσβασης:"}.
@@ -360,23 +332,17 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Ανεξαρτήτως με πεζά ή κεφαλαία: 'μιαλεξη' είναι το ίδιο με 'ΜιαΛέξη' και 'Μιαλέξη'."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό Jabber σε αυτόν το διακομιστή Jabber. JID σας (Jabber Identifier) θα είναι της μορφής: όνομα_χρήστη@διακομιστής_Jabber. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για να συμπληρώσετε σωστά τα πεδία."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Η σελίδα αυτή δίνει τη δυνατότητα να καταργήσετε την καταχώρηση ενός λογαριασμό Jabber σε αυτόν το διακομιστή Jabber."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα σφάλματος σε άλλον συμμετέχων"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα σφάλματος"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα παρουσίας "}.
 {"This room is not anonymous","Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"}.
 {"Thursday","Πέμπτη"}.
 {"Time delay","Χρόνος καθυστέρησης"}.
 {"Time","Χρόνος"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Πάρα πολλά αιτήματα CAPTCHA"}.
 {"To ~s","Πρώς ~s"}.
 {"To","Πρώς"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Υπέρφορτωση"}.
 {"Transactions Aborted:","Αποτυχημένες συναλλαγές:"}.
 {"Transactions Committed:","Παραδοθείς συναλλαγές:"}.
 {"Transactions Logged:","Καταγραμμένες συναλλαγές:"}.
 {"Transactions Restarted:","Επανειλημμένες συναλλαγές:"}.
 {"Tuesday","Τρίτη"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","Χορίς Εξουσιοδότηση"}.
 {"Unregister a Jabber account","Καταργήστε την εγγραφή ενός λογαριασμού Jabber"}.
 {"Unregister","Καταργήση εγγραφής"}.
@@ -384,38 +350,28 @@
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Ενημέρωση μηνύματως ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές (χωρίς άμεση αποστολή)"}.
 {"Update plan","Σχέδιο ενημέρωσης"}.
 {"Update script","Προγράμα ενημέρωσης"}.
-{"Update ","Ενημέρωση"}.
 {"Update","Ενημέρωση"}.
 {"Uptime:","Uptime:"}.
 {"Use of STARTTLS required","Απαιτείται χρήση STARTTLS "}.
 {"User JID","JID Χρήστη"}.
 {"User Management","Διαχείριση χρηστών"}.
 {"Username:","Όνομα χρήστη"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα"}.
 {"Users Last Activity","Τελευταία Δραστηριότητα Χρήστη"}.
 {"Users","Χρήστες"}.
-{"User ","Χρήστης"}.
 {"User","Χρήστης"}.
 {"Validate","Επαληθεύστε"}.
 {"vCard User Search","vCard Αναζήτηση χρηστών"}.
 {"Virtual Hosts","εικονικοί κεντρικοί υπολογιστές"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την αίθουσα"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους συμμετέχωντες"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Τα αιτήματα φωνής είναι απενεργοποιημένα, σε αυτό το συνέδριο"}.
 {"Voice request","Αίτημα φωνής"}.
 {"Wednesday","Τετάρτη"}.
 {"When to send the last published item","Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Εάν επιτρέποντε συνδρομές"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Μπορείτε αργότερα να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας χρησιμοποιώντας έναν πελάτη Jabber."}.
-{"You have been banned from this room","Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Θα πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο \"Ψευδώνυμο\" στη φόρμα"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Χρειάζεστε ένα x:data και CAPTCHA ικανό πελάτη για εγγραφή"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για εγγραφή με ψευδώνυμο"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "}.
 {"You need an x:data capable client to search","Χρειάζεστε ένα  x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Ο ενεργός κατάλογος απορρήτου, έχει αρνηθεί τη δρομολόγηση αυτής της στροφής (stanza)."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Ο Jabber λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Ο Jabber λογαριασμός σας διαγράφηκε με επιτυχία."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/el.po b/priv/msgs/el.po
index 15a709b68..575718d5f 100644
--- a/priv/msgs/el.po
+++ b/priv/msgs/el.po
@@ -11,1790 +11,1477 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Language: Greek (ελληνικά)\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Απαιτείται χρήση STARTTLS "
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Δεν προμηθεύτικε πόρος"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "αποβλήθηκε "
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
-"Ο ενεργός κατάλογος απορρήτου, έχει αρνηθεί τη δρομολόγηση αυτής της στροφής "
-"(stanza)."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που βλέπετε"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Εάν δεν βλέπετε την εικόνα CAPTCHA εδώ, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "Ιστοσελίδα CAPTCHA "
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Το CAPTCHA είναι έγκυρο."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Εντολές"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Χορίς Εξουσιοδότηση"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Πινγκ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Web Admin"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Πονγκ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Διαχείριση"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Πραγματικά να διαγράψετε το μήνυμα της ημέρας;"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Θέμα"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Υποβλήθηκε"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Περιεχόμενο μηνυμάτως"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Ακατάλληλη μορφή"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Δεν προμηθεύτικε περιεχόμενο ανακοινώσης"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Υποβοβολή"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Ανακοινώσεις"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Ακατέργαστο"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr ""
-"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες σε όλους τους κεντρικούς "
-"υπολογιστές"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s διαμόρφωση κανόνα πρόσβασης"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr ""
-"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους τους "
-"κεντρικούς υπολογιστές"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "εικονικοί κεντρικοί υπολογιστές"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Ορίστε μήνυμα ημέρας και αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Χρήστες"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Ορίστε μήνυμα ημέρας και άμεση αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους "
-"τους κεντρικούς υπολογιστές"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Ενημέρωση μηνύματως ημέρας (χωρίς άμεση αποστολή)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα Χρήστη"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr ""
-"Ενημέρωση μηνύματως ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές (χωρίς άμεση "
-"αποστολή)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Περίοδος: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Περασμένο μήνα"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Πέρυσι"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Όλες οι δραστηριότητες"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Βάση δεδομένων"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Δείτε Κοινό Πίνακα"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Εκκίνηση Modules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Δείτε Ολοκληρωτικό Πίνακα"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "ΠαύσηModules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Στατιστικές"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Δεν Βρέθηκε"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο κειμένου"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Προσθήκη νέου"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Κεντρικός Υπολογιστής"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Εισαγωγή κατάλογου αρχείων"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Επανεκκίνηση Υπηρεσίας"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Κλείσιμο Υπηρεσίας"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Διαγραφή Χρήστη"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Τερματισμός Συνεδρίας Χρήστη"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Έκθεση Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Συνδεδεμένο"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Έκθεση Τελευταίας Ώρας Σύνδεσης Χρήστη"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Έκθεση Στατιστικών Χρήστη"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Online Χρήστες:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Έκθεση αριθμού εγγεγραμμένων χρηστών"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Έκθεση αριθμού συνδεδεμένων χρηστών"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Διαχείριση χρηστών"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Χρήστης"
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Συνδεδεμένοι Πόροι:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Όλοι οι χρήστες"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Αφαίρεση χρήστη"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Κανένα στοιχείο"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Κόμβοι"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Ενεργοί Κόμβοι"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Σταματημένοι Κόμβοι"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Modules"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Διαχείριση Αντιγράφου Ασφαλείας"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Κόμβος"
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Εισαγωγή Χρηστών από αρχεία σειράς jabberd14"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Πρώς ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Από ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Διαμόρφωση Πίνακων βάσης δεδομένων στο "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Ενημέρωση"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Επιλέξτε τύπο αποθήκευσης των πινάκων"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Αντίγραφο μόνο σε δίσκο"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Σταμάτημα"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Αντίγραφο μόνο σε RAM καί δίσκο"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Modules"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Αντίγραφο σε RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Σφάλμα RPC Κλήσης"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Απομεμακρυσμένο αντίγραφο"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Πίνακες βάσης δεδομένων στο "
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Παύση Modules στο "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Επιλέξτε modules για να σταματήσουν"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Τύπος Αποθήκευσης"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Εκκίνηση Modules στο "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Στοιχεία"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Εισάγετε κατάλογο των (Module, [Επιλογές])"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Μνήμη"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Λίστα των Module για Εκκίνηση"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε Αρχείο στο "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Αντιγράφο Ασφαλείας του "
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου αντιγράφου ασφαλείας"
-
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Τοποθεσία Αρχείου"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας από αρχείο στο "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε αρχείο κειμένου στο "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Εισάγετε Τοποθεσία Αρχείου Κειμένου"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Εισαγωγή χρηστών από αρχείο στο "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου σειράς jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Εισαγωγή χρηστών από κατάλογο αρχείων στο "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Εισάγετε κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Τοποθεσία κατάλογου αρχείων"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Διαχείριση στις Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση Πρόσβασης"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Ταυτότητα Jabber"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Αριθμός εγγεγραμμένων χρηστών"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Αριθμός συνδεδεμένων χρηστών"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Ποτέ"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Συνδεδεμένο"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Τελευταία σύνδεση"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Μέγεθος Καταλόγου Επαφών"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Διευθύνσεις IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Πόροι"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Διαχείριση του"
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Eνέργεια για το χρήστη"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Αφαίρεση χρήστη"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Άρνηση πρόσβασης, λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC Διαβιβάσεις"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC module"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Εγγραφή στο mod_irc για "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα χρήστη, κωδικοποιήσεις, τις θύρες και τους κωδικούς "
-"πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για σύνδεση με IRC διακομιστή"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "IRC Όνομα χρήστη"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να καθορίσετε διαφορετικές θύρες, κωδικούς πρόσβασης, "
-"κωδικοποιήσεις για IRC διακομιστές, εισάγετε πληροφορίες στη μορφή '{\"irc "
-"διακομιστής\", \"κωδικοποιήσεις\", θύρα, \"κωδικός πρόσβασης\"}'.  "
-"Προεπιλεγμενα αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί \"~s\" κωδικοποιήση, θύρα ~p, "
-"κενό κωδικό πρόσβασης."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Παράδειγμα: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
-"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Παράμετροι Συνδέσης"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Είσοδος  στο IRC κανάλι"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC κανάλι (μην τεθεί το πρώτο #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Διακομιστής IRC"
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι επιλογές αυτές θα αποθήκευσουν Αντιγράφο Ασφαλείας "
+"μόνο της ενσωματωμένης βάσης δεδομένων Mnesia. Εάν χρησιμοποιείτε το module "
+"ODBC, θα πρέπει επίσης να κάνετε χωριστά Αντιγράφο Ασφαλείας της SQL βάση "
+"δεδομένων σας ."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Είσοδος  στο κανάλι IRC εδώ."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Αποθηκεύση δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Είσοδος στο κανάλι IRC αυτής της Jabber Ταυτότητας: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "Όλλα Καλά"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC Ρυθμίσεις"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας αμέσως:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και κωδικοποιήσεις που θέλετε να "
-"χρησιμοποιήσετε για τη σύνδεση με διακομιστές IRC. Πατήστε 'Next' για να "
-"πάρετε περισσότερα πεδία να συμπληρώσετε. Πατήστε 'Complete' για να "
-"αποθηκεύσετε ρυθμίσεις."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "IRC όνομα χρήστη"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης ~b"
+"Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας μετά την επόμενη επανεκκίνηση του "
+"ejabberd (απαιτεί λιγότερη μνήμη):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Θύρα ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Αποθηκεύση αντιγράφου ασφαλείας σε αρχείο κειμένου:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας από αρχείο κειμένου αμέσως:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Διακομιστής  ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από ένα αρχείο PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Μόνο οι διαχειριστές των υπηρεσιών επιτρέπεται να στείλουν υπηρεσιακά "
-"μηνύματα"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Άρνηση δημιουργίας αίθουσας , λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για εγγραφή με ψευδώνυμο"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Εγγραφή με Ψευδώνυμο στο "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε να εγγραφείτε"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Ψευδώνυμο"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο \"Ψευδώνυμο\" στη φόρμα"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC module"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσaς σύνεδριασης τροποποιηθηκε"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "συνδέετε στην αίθουσα"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "εγκαταλείπει την αίθουσα"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "έχει απαγορευθεί"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "αποβλήθηκε "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "Έχει αποβληθεί λόγω αλλαγής υπαγωγής"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "αποβλήθηκε επειδή η αίθουσα αλλάξε γιά μέλη μόνο"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "αποβλήθηκε λόγω τερματισμού συστήματος"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "είναι τώρα γνωστή ως"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " έχει θέσει το θέμα σε: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης  δημιουργήθηκε"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης διαγράφηκε"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει ξεκινήσει"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει σταματήσει"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Δευτέρα"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Τρίτη"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Τετάρτη"
+"Εξαγωγή δεδομένων όλων των χρηστών του διακομιστή σε PIEFXIS αρχεία "
+"(XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Πέμπτη"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Εξαγωγή δεδομένων των χρηστών κεντρικού υπολογιστή σε PIEFXIS αρχεία "
+"(XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Παρασκευή"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Σάββατο"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρήστη από το αρχείο σειράς jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Κυριακή"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Ιανουάριος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες στο "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Φεβρουάριος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Modules στο "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Μάρτιος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Στατιστικές του ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Απρίλιος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Uptime:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Μάιος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Ώρα CPU:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Ιούνιος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Παραδοθείς συναλλαγές:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Ιούλιος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Αποτυχημένες συναλλαγές:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Αύγουστος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Επανειλημμένες συναλλαγές:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Σεπτέμβριος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Καταγραμμένες συναλλαγές:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Οκτώβριος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Ενημέρωση"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Νοέμβριος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Σχέδιο ενημέρωσης"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Δεκέμβριος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Τροποποιημένα modules"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Προγράμα ενημέρωσης"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Προγράμα ενημέρωσης χαμηλού επίπεδου "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Υπέρφορτωση"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Script ελέγχου"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
-"σφάλματος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα για τη διάσκεψη"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Παρακαλώ, περιμένετε για λίγο πριν την αποστολή νέου αιτήματος φωνής"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Πρωτόκολλο"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Τα αιτήματα φωνής είναι απενεργοποιημένα, σε αυτό το συνέδριο"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Module"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή JID από την έγκριση του αιτήματος φωνής σας"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Επιλογές"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να εγκρίνουν τις αιτήσεις φωνής"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Ακατάλληλο είδος μηνύματος"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
-"σφάλματος σε άλλον συμμετέχων"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Εντολές"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα του τύπου \"groupchat\""
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Πινγκ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Πονγκ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Πραγματικά να διαγράψετε το μήνυμα της ημέρας;"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες  μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Μόνο οι συμετεχόντες  μπορούν να στείλουν ερωτήματα στη διάσκεψη"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Περιεχόμενο μηνυμάτως"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr ""
-"Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την αίθουσα"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Δεν προμηθεύτικε περιεχόμενο ανακοινώσης"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής "
-"της αίθουσας"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Ανακοινώσεις"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
 msgstr ""
-"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους "
-"συμμετέχωντες"
+"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες σε όλους τους κεντρικούς "
+"υπολογιστές"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr ""
-"Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα "
-"παρουσίας "
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
 msgstr ""
-"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την "
-"αίθουσα"
+"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους τους "
+"κεντρικούς υπολογιστές"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Ορίστε μήνυμα ημέρας και αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr ""
+"Ορίστε μήνυμα ημέρας και άμεση αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους "
+"τους κεντρικούς υπολογιστές"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Ενημέρωση μηνύματως ημέρας (χωρίς άμεση αποστολή)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr ""
+"Ενημέρωση μηνύματως ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές (χωρίς άμεση "
+"αποστολή)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Πάρα πολλά αιτήματα CAPTCHA"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Εκκίνηση Modules"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "ΠαύσηModules"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο κειμένου"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Εισαγωγή κατάλογου αρχείων"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Επανεκκίνηση Υπηρεσίας"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Κλείσιμο Υπηρεσίας"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Διαγραφή Χρήστη"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Τίτλος Αίθουσας "
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Τερματισμός Συνεδρίας Χρήστη"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Έκθεση Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Έκθεση Τελευταίας Ώρας Σύνδεσης Χρήστη"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Έκθεση Στατιστικών Χρήστη"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Έκθεση αριθμού εγγεγραμμένων χρηστών"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Έκθεση αριθμού συνδεδεμένων χρηστών"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Χωρίς όριο"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Διαχείριση χρηστών"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Όλοι οι χρήστες"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "συντονιστές μόνο"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "οποιοσδήποτε"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Διαχείριση Αντιγράφου Ασφαλείας"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Εισαγωγή Χρηστών από αρχεία σειράς jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Πρώς ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Από ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Διαμόρφωση Πίνακων βάσης δεδομένων στο "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Επιλέξτε τύπο αποθήκευσης των πινάκων"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα σε"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Αντίγραφο μόνο σε δίσκο"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "κανείς"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Αντίγραφο μόνο σε RAM καί δίσκο"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Αντίγραφο σε RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Απομεμακρυσμένο αντίγραφο"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr ""
-"Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις "
-"παρουσίας"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Παύση Modules στο "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Επιλέξτε modules για να σταματήσουν"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Επιτρέψτε στους επισκέπτες να στέλνουν αιτήματα φωνής"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Εκκίνηση Modules στο "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ αιτημάτων φωνής (σε δευτερόλεπτα)"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Εισάγετε κατάλογο των (Module, [Επιλογές])"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Λίστα των Module για Εκκίνηση"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Εξαίρεση από τις ταυτότητες Jabber, ή CAPTCHA πρόκληση"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε Αρχείο στο "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου αντιγράφου ασφαλείας"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Τοποθεσία Αρχείου"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας από αρχείο στο "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "ιδιωτικό,"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε αρχείο κειμένου στο "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Αίτημα φωνής"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Εισάγετε Τοποθεσία Αρχείου Κειμένου"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Είτε εγκρίνετε ή απορρίψτε το αίτημα φωνής."
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Εισαγωγή χρηστών από αρχείο στο "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "JID Χρήστη"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου σειράς jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Παραχώρηση φωνής σε αυτό το άτομο;"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Εισαγωγή χρηστών από κατάλογο αρχείων στο "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Εισάγετε κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Τοποθεσία κατάλογου αρχείων"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "Η Σειρά Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων τού ~s"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Διαχείριση στις Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Υποβλήθηκε"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Χρόνος"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση Πρόσβασης"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Από"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Πρώς"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Ταυτότητα Jabber"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Πακέτο"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Αριθμός εγγεγραμμένων χρηστών"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα:"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Αριθμός συνδεδεμένων χρηστών"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Τελευταία σύνδεση"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Μέγεθος Καταλόγου Επαφών"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Δημοσίευση-Εγγραφή"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Διευθύνσεις IP"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd module Δημοσίευσης-Εγγραφής"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Πόροι"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Διαχείριση του"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας."
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Eνέργεια για το χρήστη"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "Ταυτότητα Κόμβου"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Διεύθυνση Συνδρομητή"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
 msgstr ""
-"Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο "
-"Δημοσίευσης-Εγγραφής;"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC Διαβιβάσεις"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Κοινοποιήσεις παράδοσης"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC module"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αλλάζει η διαμόρφωση κόμβου"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν ο κόμβος διαγράφεται"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Εγγραφή στο mod_irc για "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές  όταν αφαίρούντε στοιχεία από τον κόμβο"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα χρήστη, κωδικοποιήσεις, τις θύρες και τους κωδικούς "
+"πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για σύνδεση με IRC διακομιστή"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Μονιμη αποθήκευση στοιχείων"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "IRC Όνομα χρήστη"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε να καθορίσετε διαφορετικές θύρες, κωδικούς πρόσβασης, "
+"κωδικοποιήσεις για IRC διακομιστές, εισάγετε πληροφορίες στη μορφή '{\"irc "
+"διακομιστής\", \"κωδικοποιήσεις\", θύρα, \"κωδικός πρόσβασης\"}'.  "
+"Προεπιλεγμενα αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί \"~s\" κωδικοποιήση, θύρα ~p, "
+"κενό κωδικό πρόσβασης."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Παράδειγμα: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
+"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Εάν επιτρέποντε συνδρομές"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Παράμετροι Συνδέσης"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Καθορίστε το μοντέλο πρόσβασης"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Είσοδος  στο IRC κανάλι"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Ομάδες Καταλόγου Επαφών μπορούν να εγγραφούν"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC κανάλι (μην τεθεί το πρώτο #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Καθορίστε το μοντέλο εκδότη"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "Διακομιστής IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Είσοδος  στο κανάλι IRC εδώ."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Καθορίστε τον τύπο μηνύματος συμβάντος"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Είσοδος στο κανάλι IRC αυτής της Jabber Ταυτότητας: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC Ρυθμίσεις"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και κωδικοποιήσεις που θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε για τη σύνδεση με διακομιστές IRC. Πατήστε 'Next' για να "
+"πάρετε περισσότερα πεδία να συμπληρώσετε. Πατήστε 'Complete' για να "
+"αποθηκεύσετε ρυθμίσεις."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "IRC όνομα χρήστη"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης ~b"
+
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Θύρα ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "Η επαλήθευση της εικόνας CAPTCHA απέτυχε"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data και CAPTCHA ικανό πελάτη για εγγραφή"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Διακομιστής  ~b"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να εγγραφείτε σε αυτό τον "
-"διακομιστή"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Χρήστης"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για εγγραφή με ψευδώνυμο"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ ασθενές"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Εγγραφή με Ψευδώνυμο στο "
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε να εγγραφείτε"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Ψευδώνυμο"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Συνδρομή"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC module"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Εκκρεμεί"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσaς σύνεδριασης τροποποιηθηκε"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Ομάδες"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "συνδέετε στην αίθουσα"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Επαληθεύστε"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "εγκαταλείπει την αίθουσα"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Αφαίρεστε"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "έχει απαγορευθεί"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Καταλόγος Επαφών τού"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "Έχει αποβληθεί λόγω αλλαγής υπαγωγής"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Ακατάλληλη μορφή"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "αποβλήθηκε επειδή η αίθουσα αλλάξε γιά μέλη μόνο"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Προσθήκη Jabber Ταυτότητας"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "αποβλήθηκε λόγω τερματισμού συστήματος"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Καταλόγος Επαφών"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "είναι τώρα γνωστή ως"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Κοινές Ομάδες Καταλόγων Επαφών"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " έχει θέσει το θέμα σε: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Προσθήκη νέου"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης  δημιουργήθηκε"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης διαγράφηκε"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Περιγραφή:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει ξεκινήσει"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Μέλη:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει σταματήσει"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Εμφανίσμενες Ομάδες:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Δευτέρα"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Ομάδα"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Τρίτη"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Υποβοβολή"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Τετάρτη"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Διακομιστής"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Πέμπτη"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Γενέθλια"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Παρασκευή"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Πόλη"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Σάββατο"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Κυριακή"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Ιανουάριος"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Επώνυμο"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Φεβρουάριος"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Συμπληρώστε τη φόρμα για να αναζητήσετε οποιαδήποτε Jabber χρήστη που "
-"ταιριάζει (Προσθέστε * στο τέλος τού πεδίου για να ταιριάξει σε μεγαλύτερες "
-"γραμματοσηρές)"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Μάρτιος"
+
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Απρίλιος"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Ονοματεπώνυμο"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Μάιος"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Πατρώνυμο"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Ιούνιος"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Ιούλιος"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Όνομα Οργανισμού"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Αύγουστος"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Μονάδα Οργανισμού"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "Σεπτέμβριος"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Αναζήτηση χρηστών στο"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Οκτώβριος"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Χρειάζεστε ένα  x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Νοέμβριος"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "vCard Αναζήτηση χρηστών"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Δεκέμβριος"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard module"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για "
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
 msgstr ""
-"Συμπληρώστε τα πεδία για να αναζητήσετε οποιαδήποτε ταιριάζοντα Jabber χρήστη"
+"Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής "
+"της αίθουσας"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Χορίς Εξουσιοδότηση"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Web Admin"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Διαχείριση"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Ακατέργαστο"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s διαμόρφωση κανόνα πρόσβασης"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "εικονικοί κεντρικοί υπολογιστές"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Χρήστες"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα Χρήστη"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Τίτλος Αίθουσας "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Περίοδος: "
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Περασμένο μήνα"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Πέρυσι"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Όλες οι δραστηριότητες"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Δείτε Κοινό Πίνακα"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Δείτε Ολοκληρωτικό Πίνακα"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Στατιστικές"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Χωρίς όριο"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Δεν Βρέθηκε"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "συντονιστές μόνο"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Κεντρικός Υπολογιστής"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "οποιοσδήποτε"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Online Χρήστες:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα σε"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "κανείς"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Αλλαγή κωδικού"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Χρήστης"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Συνδεδεμένοι Πόροι:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+"Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις "
+"παρουσίας"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Κανένα στοιχείο"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Επιτρέψτε στους επισκέπτες να στέλνουν αιτήματα φωνής"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Κόμβοι"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ αιτημάτων φωνής (σε δευτερόλεπτα)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Κόμβος"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Εξαίρεση από τις ταυτότητες Jabber, ή CAPTCHA πρόκληση"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Ενημέρωση"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Επανεκκίνηση"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Σταμάτημα"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Σφάλμα RPC Κλήσης"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "ιδιωτικό,"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Πίνακες βάσης δεδομένων στο "
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Αίτημα φωνής"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Τύπος Αποθήκευσης"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Είτε εγκρίνετε ή απορρίψτε το αίτημα φωνής."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Στοιχεία"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "JID Χρήστη"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Μνήμη"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Παραχώρηση φωνής σε αυτό το άτομο;"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Σφάλμα"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Αντιγράφο Ασφαλείας του "
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι επιλογές αυτές θα αποθήκευσουν Αντιγράφο Ασφαλείας "
-"μόνο της ενσωματωμένης βάσης δεδομένων Mnesia. Εάν χρησιμοποιείτε το module "
-"ODBC, θα πρέπει επίσης να κάνετε χωριστά Αντιγράφο Ασφαλείας της SQL βάση "
-"δεδομένων σας ."
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Η Σειρά Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων τού ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Αποθηκεύση δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας:"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "Όλλα Καλά"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Από"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας αμέσως:"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Πρώς"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας μετά την επόμενη επανεκκίνηση του "
-"ejabberd (απαιτεί λιγότερη μνήμη):"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Πακέτο"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Αποθηκεύση αντιγράφου ασφαλείας σε αρχείο κειμένου:"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα:"
+
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας από αρχείο κειμένου αμέσως:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από ένα αρχείο PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Δημοσίευση-Εγγραφή"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Εξαγωγή δεδομένων όλων των χρηστών του διακομιστή σε PIEFXIS αρχεία "
-"(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd module Δημοσίευσης-Εγγραφής"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Εξαγωγή δεδομένων των χρηστών κεντρικού υπολογιστή σε PIEFXIS αρχεία "
-"(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρήστη από το αρχείο σειράς jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "Ταυτότητα Κόμβου"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες στο "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Διεύθυνση Συνδρομητή"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Modules στο "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr ""
+"Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο "
+"Δημοσίευσης-Εγγραφής;"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Στατιστικές του ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Uptime:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Κοινοποιήσεις παράδοσης"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Ώρα CPU:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αλλάζει η διαμόρφωση κόμβου"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Παραδοθείς συναλλαγές:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν ο κόμβος διαγράφεται"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Αποτυχημένες συναλλαγές:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές  όταν αφαίρούντε στοιχεία από τον κόμβο"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Επανειλημμένες συναλλαγές:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Μονιμη αποθήκευση στοιχείων"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Καταγραμμένες συναλλαγές:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Ενημέρωση"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Σχέδιο ενημέρωσης"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Εάν επιτρέποντε συνδρομές"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Τροποποιημένα modules"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Καθορίστε το μοντέλο πρόσβασης"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Προγράμα ενημέρωσης"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Ομάδες Καταλόγου Επαφών μπορούν να εγγραφούν"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Προγράμα ενημέρωσης χαμηλού επίπεδου "
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Καθορίστε το μοντέλο εκδότη"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Script ελέγχου"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Θύρα"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Καθορίστε τον τύπο μηνύματος συμβάντος"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Πρωτόκολλο"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Module"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Επιλογές"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Διαγραφή"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data και CAPTCHA ικανό πελάτη για εγγραφή"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Εκκίνηση"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να εγγραφείτε σε αυτό τον "
+"διακομιστή"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας διαγράφηκε με επιτυχία."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή του λογαριασμού:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Ο κωδικός  πρόσβασης του Jabber λογαριασμού σας έχει αλλάξει επιτυχώς."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού πρόσβασης:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Εγγραφή λογαριασμού Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Καταχωρήστε έναν λογαριασμό Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Καταργήστε την εγγραφή ενός λογαριασμού Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1805,27 +1492,25 @@ msgstr ""
 "όνομα_χρήστη@διακομιστής_Jabber. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες "
 "για να συμπληρώσετε σωστά τα πεδία."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Όνομα χρήστη"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Ανεξαρτήτως με πεζά ή κεφαλαία: 'μιαλεξη' είναι το ίδιο με 'ΜιαΛέξη' και "
 "'Μιαλέξη'."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Διακομιστής:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1833,13 +1518,13 @@ msgstr ""
 "Μην πείτε τον κωδικό πρόσβασής σας σε κανέναν, ακόμη και στους διαχειριστές "
 "του διακομιστή Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 "Μπορείτε αργότερα να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας χρησιμοποιώντας έναν "
 "πελάτη Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1848,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας. Χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό μόνο εάν εμπιστεύεστε "
 "την ασφάλεια του υπολογιστή σας."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1858,32 +1543,305 @@ msgstr ""
 "τοποθετηθεί σε ασφαλές μέρος. Στο Jabber δεν υπάρχει αυτοματοποιημένος "
 "τρόπος για να ανακτήσετε τον κωδικό σας αν τον ξεχάσετε."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Καταχωρήστε"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Παλαιός κωδικός πρόσβασης:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 "Η σελίδα αυτή δίνει τη δυνατότητα να καταργήσετε την καταχώρηση ενός "
 "λογαριασμό Jabber σε αυτόν το διακομιστή Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Καταργήση εγγραφής"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Συνδρομή"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Εκκρεμεί"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Ομάδες"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Επαληθεύστε"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεστε"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Καταλόγος Επαφών τού"
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Προσθήκη Jabber Ταυτότητας"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Καταλόγος Επαφών"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Κοινές Ομάδες Καταλόγων Επαφών"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Μέλη:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Εμφανίσμενες Ομάδες:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Διακομιστής"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Γενέθλια"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Πόλη"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Χώρα"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Επώνυμο"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Συμπληρώστε τη φόρμα για να αναζητήσετε οποιαδήποτε Jabber χρήστη που "
+"ταιριάζει (Προσθέστε * στο τέλος τού πεδίου για να ταιριάξει σε μεγαλύτερες "
+"γραμματοσηρές)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Ονοματεπώνυμο"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Πατρώνυμο"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Όνομα Οργανισμού"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Μονάδα Οργανισμού"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Αναζήτηση χρηστών στο"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Χρειάζεστε ένα  x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "vCard Αναζήτηση χρηστών"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard module"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr ""
+"Συμπληρώστε τα πεδία για να αναζητήσετε οποιαδήποτε ταιριάζοντα Jabber χρήστη"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο ενεργός κατάλογος απορρήτου, έχει αρνηθεί τη δρομολόγηση αυτής της "
+#~ "στροφής (stanza)."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης, λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόνο οι διαχειριστές των υπηρεσιών επιτρέπεται να στείλουν υπηρεσιακά "
+#~ "μηνύματα"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Άρνηση δημιουργίας αίθουσας , λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο \"Ψευδώνυμο\" στη φόρμα"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Υπέρφορτωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
+#~ "σφάλματος"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα για τη διάσκεψη"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρακαλώ, περιμένετε για λίγο πριν την αποστολή νέου αιτήματος φωνής"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Τα αιτήματα φωνής είναι απενεργοποιημένα, σε αυτό το συνέδριο"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή JID από την έγκριση του αιτήματος φωνής σας"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να εγκρίνουν τις αιτήσεις φωνής"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Ακατάλληλο είδος μηνύματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
+#~ "σφάλματος σε άλλον συμμετέχων"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα του τύπου \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες  μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Μόνο οι συμετεχόντες  μπορούν να στείλουν ερωτήματα στη διάσκεψη"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την "
+#~ "αίθουσα"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους "
+#~ "συμμετέχωντες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα "
+#~ "παρουσίας "
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την "
+#~ "αίθουσα"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Πάρα πολλά αιτήματα CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "Η επαλήθευση της εικόνας CAPTCHA απέτυχε"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ ασθενές"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Το CAPTCHA είναι έγκυρο."
diff --git a/priv/msgs/eo.msg b/priv/msgs/eo.msg
index 2b336f07a..68f2a06c6 100644
--- a/priv/msgs/eo.msg
+++ b/priv/msgs/eo.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Agordo de atingo"}.
 {"Access Control List Configuration","Agordo de atingokontrolo"}.
 {"Access control lists","Atingokontrol-listoj"}.
 {"Access Control Lists","Atingokontrol-listoj"}.
-{"Access denied by service policy","Atingo rifuzita de serv-politiko"}.
 {"Access rules","Atingo-reguloj"}.
 {"Access Rules","Atingo-reguloj"}.
 {"Action on user","Ago je uzanto"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Aldonu Uzanton"}.
 {"Administration","Administro"}.
 {"Administration of ","Mastrumado de "}.
-{"Administrator privileges required","Administrantaj rajtoj bezonata"}.
 {"A friendly name for the node","Kromnomo por ĉi tiu nodo"}.
 {"All activity","Ĉiu aktiveco"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"}.
@@ -26,12 +25,10 @@
 {"All Users","Ĉiuj Uzantoj"}.
 {"Announcements","Anoncoj"}.
 {"anyone","iu ajn"}.
-{"A password is required to enter this room","Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"}.
 {"April","Aprilo"}.
 {"August","AÅ­gusto"}.
 {"Backup","Faru Sekurkopion"}.
 {"Backup Management","Mastrumado de sekurkopioj"}.
-{"Backup of ","Sekurkopio de "}.
 {"Backup to File at ","Faru sekurkopion je "}.
 {"Bad format","Malĝusta formo"}.
 {"Birthday","Naskiĝtago"}.
@@ -51,7 +48,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"}.
 {"City","Urbo"}.
 {"Commands","Ordonoj"}.
-{"Conference room does not exist","Babilejo ne ekzistas"}.
 {"Configuration","Agordo"}.
 {"Configuration of room ~s","Agordo de babilejo ~s"}.
 {"Connected Resources:","Konektataj risurcoj:"}.
@@ -59,7 +55,6 @@
 {"Country","Lando"}.
 {"CPU Time:","CPU-tempo"}.
 {"Database","Datumbazo"}.
-{"Database Tables at ","Datumbaz-tabeloj je "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Agordo de datumbaz-tabeloj je "}.
 {"December","Decembro"}.
 {"Default users as participants","Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"}.
@@ -103,7 +98,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Esceptu Ä´abber-identigilojn je CAPTCHA-defio"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Malsukcesis ekstrakti JID-on de via voĉ-pet-aprobo"}.
 {"Family Name","Lasta Nomo"}.
 {"February","Februaro"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto"}.
@@ -137,8 +131,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importu uzantojn de dosierujo ĉe "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"}.
-{"Improper message type","Malĝusta mesaĝo-tipo"}.
-{"Incorrect password","Nekorekta pasvorto"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Nevalida aparteneco: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Nevalida rolo: ~s"}.
 {"IP addresses","IP-adresoj"}.
@@ -150,9 +142,6 @@
 {"IRC Username","IRC-kaŝnomo"}.
 {"IRC username","IRC-uzantnomo"}.
 {"is now known as","nun nomiĝas"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Malpermesas sendi mesaĝojn de tipo \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Nur partoprenantoj rajtas sendi privatajn mesaĝojn al la babilejo"}.
 {"Jabber Account Registration","Ä´abber-konto registrado"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s estas nevalida"}.
@@ -184,18 +173,15 @@
 {"Max # of items to persist","Maksimuma kiomo de eroj en konservado"}.
 {"Max payload size in bytes","Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"}.
 {"May","Majo"}.
-{"Membership is required to enter this room","Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"}.
 {"Members:","Membroj:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Memoru vian pasvorton, aŭ skribu ĝin sur papero formetata je sekura loko. Je Ĵabber ne ekzistas aŭtomata metodo por reakiri vian pasvorton se vi forgesas ĝin."}.
 {"Memory","Memoro"}.
 {"Message body","Teksto de mesaĝo"}.
 {"Middle Name","Meza Nomo"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Minimuma intervalo inter voĉ-petoj (je sekundoj)"}.
-{"Moderator privileges required","Moderantaj rajtoj bezonata"}.
 {"moderators only","moderantoj sole"}.
 {"Modified modules","Ĝisdatigitaj moduloj"}.
 {"Module","Modulo"}.
-{"Modules at ","Moduloj je "}.
 {"Modules","Moduloj"}.
 {"Monday","Lundo"}.
 {"Name:","Nomo:"}.
@@ -209,7 +195,6 @@
 {"No body provided for announce message","Neniu teksto donita por anonc-mesaĝo"}.
 {"No Data","Neniu datumo"}.
 {"Node ID","Nodo ID"}.
-{"Node ","Nodo "}.
 {"Node not found","Nodo ne trovita"}.
 {"Nodes","Nodoj"}.
 {"No limit","Neniu limigo"}.
@@ -234,17 +219,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Nur moderigantoj povas aprobi voĉ-petojn"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Nur partoprenantoj rajtas sendi informmendojn al la babilejoj"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn"}.
 {"Options","Elektebloj"}.
 {"Organization Name","Organiz-nomo"}.
 {"Organization Unit","Organiz-parto"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Elirantaj s-al-s-konektoj:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Elirantaj s-al-s-konektoj"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Elirantaj s-al-s-serviloj"}.
-{"Owner privileges required","Mastraj rajtoj bezonata"}.
 {"Packet","Pakaĵo"}.
 {"Password ~b","Pasvorto ~b"}.
 {"Password:","Pasvorto:"}.
@@ -258,7 +238,6 @@
 {"Persist items to storage","Savu erojn en konservado"}.
 {"Ping","Sondaĵo"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Rimarku ke ĉi tiuj elektebloj nur sekurkopias la propran Mnesia-datumbazon. Se vi uzas la ODBC-modulon, vi ankaŭ devas sekurkopii tiujn SQL-datumbazoj aparte."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Bonvolu atendi iomete antaŭ ol sendi plian voĉ-peton"}.
 {"Pong","Resondaĵo"}.
 {"Port ~b","Pordo ~b"}.
 {"Port","Pordo"}.
@@ -268,12 +247,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Public-Abonado"}.
 {"PubSub subscriber request","PubAbo abonpeto"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Forigu ĉiujn erojn kiam la rilata publikanto malkonektiĝas"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Malpermesas informmendoj al partoprenantoj en ĉi tiu babilejo"}.
 {"RAM and disc copy","RAM- kaj disk-kopio"}.
 {"RAM copy","RAM-kopio"}.
 {"Raw","Kruda"}.
 {"Really delete message of the day?","Ĉu vere forigi mesaĝon de la tago?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "}.
 {"Register a Jabber account","Registru Ä´abber-konton"}.
 {"Registered Users:","Registritaj uzantoj:"}.
 {"Registered Users","Registritaj uzantoj"}.
@@ -293,7 +270,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","RestaÅ­rigu sekurkopion el plata tekstdosiero tuj"}.
 {"Restore","RestaÅ­ru"}.
 {"Room Configuration","Babilejo-agordo"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"}.
 {"Room description","Babilejo-priskribo"}.
 {"Room Occupants","Nombro de ĉeestantoj"}.
 {"Room title","Babilejo-nomo"}.
@@ -345,13 +321,9 @@
 {"Subscriber Address","Abonanta adreso"}.
 {"Subscription","Abono"}.
 {"Sunday","Dimanĉo"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"}.
-{"That nickname is registered by another person","Kaŝnomo estas registrita de alia persono"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","La CAPTCHA ĝustas"}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","La CAPTCHA-kontrolado malsukcesis"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Aro kun kiu nodo estas filigita"}.
 {"the password is","la pasvorto estas"}.
-{"The password is too weak","La pasvorto estas ne sufiĉe forta"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","La pasvorto de via Ĵabber-konto estas sukcese ŝanĝata."}.
 {"There was an error changing the password: ","Estis eraro dum ŝanĝi de la pasvortro:"}.
 {"There was an error creating the account: ","Estis eraro dum kreado de la konto:"}.
@@ -359,27 +331,20 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Uskleco ne signifas: macbeth estas la sama ol MacBeth kaj Macbeth."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Jena paĝo ebligas kreadon de Ĵabber-konto je ĉi-Ĵabber-servilo. Via JID (Ĵabber-IDentigilo) estos ĉi-tiel: uzantnomo@servilo. Bonvolu legu bone la instrukciojn por korekta enmetigo de la kampoj. "}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Jena pagxo ebligas malregistri Jxabber-konton je ĉi-servilo."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Ĉi tiu partoprenanta estas forpelata de la babilejo pro sendado de erar-mesaĝo"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-mesaĝo al alia partoprenanto"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-ĉeesto"}.
 {"This room is not anonymous","Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"}.
 {"Thursday","Ä´aÅ­do"}.
 {"Time delay","Prokrasto"}.
 {"Time","Tempo"}.
 {"To","Ĝis"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Tro multaj CAPTCHA-petoj"}.
 {"To ~s","Al ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Trafikrapida limigo superita"}.
 {"Transactions Aborted:","Transakcioj nuligitaj"}.
 {"Transactions Committed:","Transakcioj enmetitaj"}.
 {"Transactions Logged:","Transakcioj protokolitaj"}.
 {"Transactions Restarted:","Transakcioj restartitaj"}.
 {"Tuesday","Mardo"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Ne eblis krei CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","Nepermesita"}.
 {"Unregister a Jabber account","Malregistru Ä´abber-konton"}.
 {"Unregister","Malregistru"}.
-{"Update ","Ĝisdatigu "}.
 {"Update","Ĝisdatigu"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Ŝanĝu mesaĝon de la tago (ne sendu)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Ŝanĝu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo (ne sendu)"}.
@@ -390,31 +355,22 @@
 {"User JID","Uzant-JID"}.
 {"User Management","Uzanto-administrado"}.
 {"Username:","Uzantnomo"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"}.
 {"Users Last Activity","Lasta aktiveco de uzanto"}.
 {"Users","Uzantoj"}.
-{"User ","Uzanto "}.
 {"User","Uzanto"}.
 {"Validate","Validigu"}.
 {"vCard User Search","Serĉado de vizitkartoj"}.
 {"Virtual Hosts","Virtual-gastigoj"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Vizitantoj ne rajtas sendi mesaĝojn al ĉiuj partoprenantoj"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"}.
 {"Voice request","Voĉ-peto"}.
 {"Wednesday","Merkredo"}.
 {"When to send the last published item","Kiam sendi la laste publicitan eron"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Ĉu permesi aboni"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Poste vi povas ŝanĝi vian pasvorton per Ĵabber-kliento."}.
-{"You have been banned from this room","Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio kaj CAPTCHA por registri kaŝnomon"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio por registri kaŝnomon"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por serĉado"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Via aktiva privatec-listo malpermesas enkursigi ĉi-tiun pakaĵon"}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Mesaĝo-atendovico de la senkonekta kontakto estas plena. La mesaĝo estas forĵetita"}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Via Ä´abber-konto estis sukcese kreata."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Via Ä´abber-konto estas sukcese forigita."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/eo.po b/priv/msgs/eo.po
index ed53b2a56..a82461b7f 100644
--- a/priv/msgs/eo.po
+++ b/priv/msgs/eo.po
@@ -11,1760 +11,1457 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Language: Esperanto\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Uzo de STARTTLS bezonata"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Neniu risurco donita"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "AnstataÅ­igita je nova konekto"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Via aktiva privatec-listo malpermesas enkursigi ĉi-tiun pakaĵon"
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "estas forpelita"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Enmetu montrita teksto"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Se vi ne vidas la CAPTCHA-imagon jene, vizitu la teksaĵ-paĝon."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "CAPTCHA teksaĵ-paĝo"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "La CAPTCHA ĝustas"
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Ordonoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Nepermesita"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Sondaĵo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Teksaĵa Administro"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Resondaĵo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administro"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Ĉu vere forigi mesaĝon de la tago?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Atingokontrol-listoj"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Temo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Sendita"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Teksto de mesaĝo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Malĝusta formo"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Neniu teksto donita por anonc-mesaĝo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Sendu"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Anoncoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Kruda"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Forigu elektata(j)n"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto de ĉiu gastigo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Atingo-reguloj"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Agordo de atingo-reguloj de ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto de ĉiu gastigo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Virtual-gastigoj"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Enmetu mesaĝon de la tago kaj sendu al konektataj uzantoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Uzantoj"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Enmetu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo kaj sendu al konektataj uzantoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Konektataj Uzantoj"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago (ne sendu)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Lasta aktiveco de uzanto"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo (ne sendu)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Periodo: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Forigu mesaĝo de la tago"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Lasta monato"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Forigu mesaĝo de la tago je ĉiu gastigo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Lasta jaro"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Agordo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Ĉiu aktiveco"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Datumbazo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Montru ordinaran tabelon"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Startu Modulojn"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Montru integran tabelon"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Haltigu Modulojn"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikoj"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Faru Sekurkopion"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Ne trovita"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "RestaÅ­ru"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nodo ne trovita"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Skribu en plata tekst-dosiero"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Aldonu novan"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importu dosieron"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Gastigo"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importu dosierujo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Registritaj uzantoj"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Restartu Servon"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Uzanto"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Haltigu Servon"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Pasvorto"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Aldonu Uzanton"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Forigu Uzanton"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Haltigu Uzant-seancon"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Lasta aktiveco"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Montru pasvorton de uzanto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Neniam"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Ŝanĝu pasvorton de uzanto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Konektata"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Montru tempon de lasta ensaluto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Registritaj uzantoj:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Montru statistikojn de uzanto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Konektataj uzantoj:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Montru nombron de registritaj uzantoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Montru nombron de konektataj uzantoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Elirantaj s-al-s-serviloj"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Atingokontrol-listoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Nenio"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Atingo-reguloj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Uzanto-administrado"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Uzanto "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Konektataj Uzantoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Konektataj risurcoj:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Ĉiuj Uzantoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Forigu uzanton"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Neniu datumo"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodoj"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Funkciantaj Nodoj"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Neaktivaj Nodoj"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduloj"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Mastrumado de sekurkopioj"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
-
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Al ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Nodo "
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "De ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Datumbazo"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Agordo de datumbaz-tabeloj je "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Faru Sekurkopion"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Elektu konserv-tipon de tabeloj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Atentataj pordoj"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Nur disk-kopio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Ĝisdatigu"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "RAM- kaj disk-kopio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartu"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "RAM-kopio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Haltigu"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Fora kopio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduloj"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Haltigu modulojn je "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Eraro de RPC-alvoko"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Elektu modulojn por fini"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Datumbaz-tabeloj je "
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Startu modulojn je "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Enmetu liston de {Modulo, [Elektebloj]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Konserv-tipo"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Listo de moduloj por starti"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Eroj"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Faru sekurkopion je "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoro"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Enmetu vojon por sekurkopio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Eraro"
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Voje de dosiero"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Sekurkopio de "
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "RestaÅ­rigu de dosiero el "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Skribu sekurkopion en plata teksto al "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Enmetu vojon al plata teksto"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importu uzanton de dosiero el "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosiero"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importu uzantojn de dosierujo ĉe "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosierujo"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Vojo al dosierujo"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Prokrasto"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Agordo de atingokontrolo"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Atingokontrol-listoj"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Agordo de atingo"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Atingo-reguloj"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Pasvorto"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Pasvortkontrolo"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Nombro de registritaj uzantoj"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Nombro de konektataj uzantoj"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Neniam"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Konektata"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Lasta ensaluto"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Kontaktlist-grando"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP-adresoj"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Risurcoj"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Mastrumado de "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Ago je uzanto"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Redaktu atributojn"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Forigu uzanton"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Atingo rifuzita de serv-politiko"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC-transportilo"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC-modulo"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registraĵo en mod_irc de "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi "
-"por konektoj al IRC-serviloj"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "IRC-kaŝnomo"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Se vi volas specifi diversajn pordojn, pasvortojn, enkodigojn por IRC-"
-"serviloj, kompletigu la jenan liston kun la formo '{\"irc-servilo\", "
-"\"enkodigo\", porto, \"pasvorto\"}'. Se ne specifita, ĉi tiu servilo uzas la "
-"enkodigo \"~s\", porto ~p, malplena pasvorto."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, {\"vendetta."
-"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Konekto-parametroj"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Eniras IRC-babilejon"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC-babilejo (ne aldonu #-prefikson)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC-servilo"
+"Rimarku ke ĉi tiuj elektebloj nur sekurkopias la propran Mnesia-datumbazon. "
+"Se vi uzas la ODBC-modulon, vi ankaÅ­ devas sekurkopii tiujn SQL-datumbazoj "
+"aparte."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Eniru IRC-babilejon jen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Konservu duuman sekurkopion:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Eniru IRC-babilejon en ĉi Jabber-ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "Bone"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC agordoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "RestaÅ­rigu duuman sekurkopion tuj:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-#, fuzzy
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
-msgstr ""
-"Enmetu uzantnomon kaj enkodigoj kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-"
-"serviloj. Elektu \"Sekvonto\" por ekhavi pliajn kampojn. Elektu \"Kompletigu"
-"\" por savi agordojn."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "IRC-uzantnomo"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Pasvorto ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Pordo ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Servilo ~b"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Babilejo ne ekzistas"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Babilejoj"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Kaŝnomo"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC-modulo"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Agordo de babilejo ŝanĝita"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "eniras la babilejo"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "eliras la babilejo"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "estas forbarita"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "estas forpelita"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "estas forpelita pro aparteneca ŝanĝo"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "estas forpelita ĉar la babilejo fariĝis sole por membroj"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "estas forpelita pro sistem-haltigo"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "nun nomiĝas"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " ŝanĝis la temon al: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Babilejo kreita"
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
+msgstr "RestaÅ­rigu duuman sekurkopion post sekvonta ejabberd-restarto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Babilejo neniigita"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Skribu sekurkopion en plata tekstdosiero"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Babilejo lanĉita"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "RestaÅ­rigu sekurkopion el plata tekstdosiero tuj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Babilejo haltita"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importu uzanto-datumojn de PIEFXIS dosiero (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Lundo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Mardo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Merkredo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Ä´aÅ­do"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Vendredo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabato"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Atentataj pordoj je "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Dimanĉo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Moduloj je "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Januaro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Statistikoj de ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Februaro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "DaÅ­ro de funkciado"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Marĉo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "CPU-tempo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Aprilo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transakcioj enmetitaj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Majo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transakcioj nuligitaj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transakcioj restartitaj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transakcioj protokolitaj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "AÅ­gusto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Ĝisdatigu "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Septembro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Ĝisdatigo-plano"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Oktobro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Ĝisdatigitaj moduloj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Ĝisdatigo-skripto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Decembro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Bazanivela ĝisdatigo-skripto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Babilejo-agordo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Skript-kontrolo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Trafikrapida limigo superita"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Pordo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Ĉi tiu partoprenanta estas forpelata de la babilejo pro sendado de erar-"
-"mesaĝo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokolo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi privatajn mesaĝojn al la babilejo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Modulo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Bonvolu atendi iomete antaŭ ol sendi plian voĉ-peton"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Elektebloj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Forigu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Malsukcesis ekstrakti JID-on de via voĉ-pet-aprobo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Startu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Nur moderigantoj povas aprobi voĉ-petojn"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Ordonoj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Malĝusta mesaĝo-tipo"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Sondaĵo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-mesaĝo "
-"al alia partoprenanto"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Resondaĵo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Malpermesas sendi mesaĝojn de tipo \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Ĉu vere forigi mesaĝon de la tago?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Temo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Teksto de mesaĝo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Neniu teksto donita por anonc-mesaĝo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi informmendojn al la babilejoj"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Anoncoj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Malpermesas informmendoj al partoprenantoj en ĉi tiu babilejo"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto de ĉiu gastigo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Vizitantoj ne rajtas sendi mesaĝojn al ĉiuj partoprenantoj"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto de ĉiu gastigo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr ""
-"Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-ĉeesto"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Enmetu mesaĝon de la tago kaj sendu al konektataj uzantoj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
+"Enmetu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo kaj sendu al konektataj uzantoj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago (ne sendu)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo (ne sendu)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Forigu mesaĝo de la tago"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Forigu mesaĝo de la tago je ĉiu gastigo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Agordo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Tro multaj CAPTCHA-petoj"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Startu Modulojn"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Ne eblis krei CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Haltigu Modulojn"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nekorekta pasvorto"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "RestaÅ­ru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Administrantaj rajtoj bezonata"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Skribu en plata tekst-dosiero"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Moderantaj rajtoj bezonata"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importu dosieron"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s estas nevalida"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importu dosierujo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Restartu Servon"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Haltigu Servon"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Nevalida rolo: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Forigu Uzanton"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Haltigu Uzant-seancon"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Agordo de babilejo ~s"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Montru pasvorton de uzanto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Babilejo-nomo"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Ŝanĝu pasvorton de uzanto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Babilejo-priskribo"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Montru tempon de lasta ensaluto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Farigu babilejon daÅ­ra"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Montru statistikojn de uzanto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Farigu babilejon publike trovebla"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Montru nombron de registritaj uzantoj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Farigu partoprento-liston publika"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Montru nombron de konektataj uzantoj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Uzanto-administrado"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Limigo de nombro de partoprenantoj"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Ĉiuj Uzantoj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Neniu limigo"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Montru verajn Jabber ID-ojn al"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Mastrumado de sekurkopioj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "moderantoj sole"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "iu ajn"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Al ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Farigu babilejon sole por membroj"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "De ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Farigu babilejon moderigata"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Agordo de datumbaz-tabeloj je "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Elektu konserv-tipon de tabeloj"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Nur disk-kopio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "RAM- kaj disk-kopio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn al"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "RAM-kopio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "neniu"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Fora kopio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Permesu uzantojn informpeti aliajn uzantojn"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Haltigu modulojn je "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Elektu modulojn por fini"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Permesu al vizitantoj sendi statmesaĝon en ĉeest-sciigoj"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Startu modulojn je "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Enmetu liston de {Modulo, [Elektebloj]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Permesu uzantojn sendi voĉ-petojn"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Listo de moduloj por starti"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Minimuma intervalo inter voĉ-petoj (je sekundoj)"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Faru sekurkopion je "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Farigu babilejon protektata per CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Enmetu vojon por sekurkopio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Esceptu Ä´abber-identigilojn je CAPTCHA-defio"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Voje de dosiero"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Ŝaltu protokoladon"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "RestaÅ­rigu de dosiero el "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Skribu sekurkopion en plata teksto al "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Enmetu vojon al plata teksto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privata, "
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importu uzanton de dosiero el "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Voĉ-peto"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosiero"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Ĉu aprobu, aŭ malaprobu la voĉ-peton."
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importu uzantojn de dosierujo ĉe "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "Uzant-JID"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosierujo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Koncedu voĉon al ĉi-persono?"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Vojo al dosierujo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Prokrasto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "la pasvorto estas"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Agordo de atingokontrolo"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"Mesaĝo-atendovico de la senkonekta kontakto estas plena. La mesaĝo estas "
-"forĵetita"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Atingokontrol-listoj"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "Mesaĝo-atendovico de ~s"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Agordo de atingo"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Sendita"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Atingo-reguloj"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Pasvortkontrolo"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Ĝis"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Nombro de registritaj uzantoj"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Pakaĵo"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Nombro de konektataj uzantoj"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Forigu elektata(j)n"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Lasta ensaluto"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Kontaktlist-grando"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP-adresoj"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Risurcoj"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Public-Abonado"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Mastrumado de "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Ago je uzanto"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "PubAbo abonpeto"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Redaktu atributojn"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "Nodo ID"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Abonanta adreso"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC-transportilo"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC-modulo"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Liveru event-sciigojn"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registraĵo en mod_irc de "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi "
+"por konektoj al IRC-serviloj"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "IRC-kaŝnomo"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Se vi volas specifi diversajn pordojn, pasvortojn, enkodigojn por IRC-"
+"serviloj, kompletigu la jenan liston kun la formo '{\"irc-servilo\", "
+"\"enkodigo\", porto, \"pasvorto\"}'. Se ne specifita, ĉi tiu servilo uzas la "
+"enkodigo \"~s\", porto ~p, malplena pasvorto."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Savu erojn en konservado"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, {\"vendetta."
+"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Konekto-parametroj"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Eniras IRC-babilejon"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Ĉu permesi aboni"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC-babilejo (ne aldonu #-prefikson)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Specifu atingo-modelon"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC-servilo"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Eniru IRC-babilejon jen"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Enmetu publikadan modelon"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Eniru IRC-babilejon en ĉi Jabber-ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Forigu ĉiujn erojn kiam la rilata publikanto malkonektiĝas"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC agordoj"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Specifu tipo de event-mesaĝo"
+#: mod_irc.erl:1039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Enmetu uzantnomon kaj enkodigoj kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-"
+"serviloj. Elektu \"Sekvonto\" por ekhavi pliajn kampojn. Elektu \"Kompletigu"
+"\" por savi agordojn."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "IRC-uzantnomo"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Pasvorto ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Pordo ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "La CAPTCHA-kontrolado malsukcesis"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Servilo ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr ""
-"Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio kaj CAPTCHA por registri "
-"kaŝnomon"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Babilejoj"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Uzanto"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "La pasvorto estas ne sufiĉe forta"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Kaŝnomo"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Nenio"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC-modulo"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Abono"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Agordo de babilejo ŝanĝita"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Atendanta"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "eniras la babilejo"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupoj"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "eliras la babilejo"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Validigu"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "estas forbarita"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Forigu"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "estas forpelita pro aparteneca ŝanĝo"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Kontaktlisto de "
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "estas forpelita ĉar la babilejo fariĝis sole por membroj"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Malĝusta formo"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "estas forpelita pro sistem-haltigo"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Aldonu Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "nun nomiĝas"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Kontaktlisto"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " ŝanĝis la temon al: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Komuna Kontaktlist-grupo"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Babilejo kreita"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Aldonu novan"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Babilejo neniigita"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Nomo:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Babilejo lanĉita"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Priskribo:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Babilejo haltita"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Membroj:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundo"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Montrataj grupoj:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Mardo"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Grupo "
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Merkredo"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Sendu"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Ä´aÅ­do"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang-a Jabber-Servilo"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Vendredo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Naskiĝtago"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Urbo"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanĉo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Lando"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Januaro"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Retpoŝto"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Februaro"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Lasta Nomo"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Marĉo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto (Aldonu * je la fino "
-"de la kampo por rekoni subĉenon"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Aprilo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Plena Nomo"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Majo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Meza Nomo"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Nomo"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Organiz-nomo"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "AÅ­gusto"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Organiz-parto"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "Septembro"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Serĉu uzantojn en "
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Oktobro"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por serĉado"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Serĉado de vizitkartoj"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard-modulo"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Babilejo-agordo"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Serĉ-rezultoj de "
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Nepermesita"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Teksaĵa Administro"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administro"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s estas nevalida"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Kruda"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Agordo de atingo-reguloj de ~s"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Virtual-gastigoj"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Nevalida rolo: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Uzantoj"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Agordo de babilejo ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Lasta aktiveco de uzanto"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Babilejo-nomo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Periodo: "
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Babilejo-priskribo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Lasta monato"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Farigu babilejon daÅ­ra"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Lasta jaro"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Farigu babilejon publike trovebla"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Ĉiu aktiveco"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Farigu partoprento-liston publika"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Montru ordinaran tabelon"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Montru integran tabelon"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Limigo de nombro de partoprenantoj"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistikoj"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Neniu limigo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Ne trovita"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Montru verajn Jabber ID-ojn al"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Nodo ne trovita"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "moderantoj sole"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Gastigo"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "iu ajn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Registritaj uzantoj"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Farigu babilejon sole por membroj"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Farigu babilejon moderigata"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Lasta aktiveco"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Registritaj uzantoj:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Konektataj uzantoj:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn al"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Elirantaj s-al-s-serviloj"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "neniu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Permesu uzantojn informpeti aliajn uzantojn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Uzanto "
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Konektataj risurcoj:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Permesu al vizitantoj sendi statmesaĝon en ĉeest-sciigoj"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasvorto:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Neniu datumo"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Permesu uzantojn sendi voĉ-petojn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodoj"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Minimuma intervalo inter voĉ-petoj (je sekundoj)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Nodo "
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Farigu babilejon protektata per CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Atentataj pordoj"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Esceptu Ä´abber-identigilojn je CAPTCHA-defio"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Ĝisdatigu"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Ŝaltu protokoladon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Restartu"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Haltigu"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Eraro de RPC-alvoko"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privata, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Datumbaz-tabeloj je "
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Voĉ-peto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Konserv-tipo"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Ĉu aprobu, aŭ malaprobu la voĉ-peton."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Eroj"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "Uzant-JID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoro"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Koncedu voĉon al ĉi-persono?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Eraro"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Sekurkopio de "
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "la pasvorto estas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Rimarku ke ĉi tiuj elektebloj nur sekurkopias la propran Mnesia-datumbazon. "
-"Se vi uzas la ODBC-modulon, vi ankaÅ­ devas sekurkopii tiujn SQL-datumbazoj "
-"aparte."
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Mesaĝo-atendovico de ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Konservu duuman sekurkopion:"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "Bone"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "RestaÅ­rigu duuman sekurkopion tuj:"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Ĝis"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr "RestaÅ­rigu duuman sekurkopion post sekvonta ejabberd-restarto"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Pakaĵo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Skribu sekurkopion en plata tekstdosiero"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "RestaÅ­rigu sekurkopion el plata tekstdosiero tuj"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importu uzanto-datumojn de PIEFXIS dosiero (XEP-0227):"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Public-Abonado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "PubAbo abonpeto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Atentataj pordoj je "
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "Nodo ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Moduloj je "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Abonanta adreso"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Statistikoj de ~p"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "DaÅ­ro de funkciado"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "CPU-tempo"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Liveru event-sciigojn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transakcioj enmetitaj"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transakcioj nuligitaj"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transakcioj restartitaj"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transakcioj protokolitaj"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Savu erojn en konservado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Ĝisdatigu "
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Ĝisdatigo-plano"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Ĝisdatigitaj moduloj"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Ĉu permesi aboni"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Ĝisdatigo-skripto"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Specifu atingo-modelon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Bazanivela ĝisdatigo-skripto"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Skript-kontrolo"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Enmetu publikadan modelon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Pordo"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Forigu ĉiujn erojn kiam la rilata publikanto malkonektiĝas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Specifu tipo de event-mesaĝo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokolo"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Modulo"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Elektebloj"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Forigu"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Startu"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio kaj CAPTCHA por registri "
+"kaŝnomon"
+
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Via Ä´abber-konto estis sukcese kreata."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Estis eraro dum kreado de la konto:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Via Ä´abber-konto estas sukcese forigita."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Estis eraro dum forigado de la konto:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "La pasvorto de via Ĵabber-konto estas sukcese ŝanĝata."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Estis eraro dum ŝanĝi de la pasvortro:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Ä´abber-konto registrado"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Registru Ä´abber-konton"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Malregistru Ä´abber-konton"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1774,25 +1471,23 @@ msgstr ""
 "(Ĵabber-IDentigilo) estos ĉi-tiel: uzantnomo@servilo. Bonvolu legu bone la "
 "instrukciojn por korekta enmetigo de la kampoj. "
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Uzantnomo"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr "Uskleco ne signifas: macbeth estas la sama ol MacBeth kaj Macbeth."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Karaktroj ne permesata:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Servilo:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1800,11 +1495,11 @@ msgstr ""
 "Ne donu vian pasvorton al iun ajn, eĉ ne al la administrantoj de la Ĵabber-"
 "servilo."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "Poste vi povas ŝanĝi vian pasvorton per Ĵabber-kliento."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1812,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "Kelkaj Ä´abber-klientoj povas memori vian pasvorton je via komputilo. Nur uzu "
 "tiun eblon se vi fidas ke via komputilo estas sekura."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1822,30 +1517,291 @@ msgstr ""
 "Ä´abber ne ekzistas aÅ­tomata metodo por reakiri vian pasvorton se vi forgesas "
 "ĝin."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Pasvortkontrolo:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Registru"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Malnova Pasvorto:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nova Pasvorto:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr "Jena pagxo ebligas malregistri Jxabber-konton je ĉi-servilo."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Malregistru"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abono"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Atendanta"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupoj"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Validigu"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Forigu"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Kontaktlisto de "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Aldonu Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Kontaktlisto"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Komuna Kontaktlist-grupo"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Priskribo:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Membroj:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Montrataj grupoj:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Grupo "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang-a Jabber-Servilo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Naskiĝtago"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Urbo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Lando"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Retpoŝto"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Lasta Nomo"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto (Aldonu * je la fino "
+"de la kampo por rekoni subĉenon"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Plena Nomo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Meza Nomo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Organiz-nomo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Organiz-parto"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Serĉu uzantojn en "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por serĉado"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Serĉado de vizitkartoj"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard-modulo"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Serĉ-rezultoj de "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Via aktiva privatec-listo malpermesas enkursigi ĉi-tiun pakaĵon"
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Atingo rifuzita de serv-politiko"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Babilejo ne ekzistas"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Trafikrapida limigo superita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiu partoprenanta estas forpelata de la babilejo pro sendado de erar-"
+#~ "mesaĝo"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi privatajn mesaĝojn al la babilejo"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "Bonvolu atendi iomete antaŭ ol sendi plian voĉ-peton"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Malsukcesis ekstrakti JID-on de via voĉ-pet-aprobo"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Nur moderigantoj povas aprobi voĉ-petojn"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Malĝusta mesaĝo-tipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-"
+#~ "mesaĝo al alia partoprenanto"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "Malpermesas sendi mesaĝojn de tipo \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi informmendojn al la babilejoj"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Malpermesas informmendoj al partoprenantoj en ĉi tiu babilejo"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Vizitantoj ne rajtas sendi mesaĝojn al ĉiuj partoprenantoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-"
+#~ "ĉeesto"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Tro multaj CAPTCHA-petoj"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Ne eblis krei CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Nekorekta pasvorto"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Administrantaj rajtoj bezonata"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Moderantaj rajtoj bezonata"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesaĝo-atendovico de la senkonekta kontakto estas plena. La mesaĝo estas "
+#~ "forĵetita"
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "La CAPTCHA-kontrolado malsukcesis"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "La pasvorto estas ne sufiĉe forta"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
diff --git a/priv/msgs/es.msg b/priv/msgs/es.msg
index 904a0de8a..7a6303ff3 100644
--- a/priv/msgs/es.msg
+++ b/priv/msgs/es.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Configuración de accesos"}.
 {"Access Control List Configuration","Configuración de la Lista de Control de Acceso"}.
 {"Access control lists","Listas de Control de Acceso"}.
 {"Access Control Lists","Listas de Control de Acceso"}.
-{"Access denied by service policy","Acceso denegado por la política del servicio"}.
 {"Access rules","Reglas de acceso"}.
 {"Access Rules","Reglas de Acceso"}.
 {"Action on user","Acción en el usuario"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Añadir usuario"}.
 {"Administration","Administración"}.
 {"Administration of ","Administración de "}.
-{"Administrator privileges required","Se necesita privilegios de administrador"}.
 {"A friendly name for the node","Un nombre sencillo para el nodo"}.
 {"All activity","Toda la actividad"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","¿Deseas permitir a este Jabber ID que se subscriba a este nodo PubSub?"}.
@@ -26,12 +25,10 @@
 {"All Users","Todos los usuarios"}.
 {"Announcements","Anuncios"}.
 {"anyone","cualquiera"}.
-{"A password is required to enter this room","Se necesita contraseña para entrar en esta sala"}.
 {"April","abril"}.
 {"August","agosto"}.
 {"Backup","Guardar copia de seguridad"}.
 {"Backup Management","Gestión de copia de seguridad"}.
-{"Backup of ","Copia de seguridad de "}.
 {"Backup to File at ","Guardar copia de seguridad en fichero en "}.
 {"Bad format","Mal formato"}.
 {"Birthday","Cumpleaños"}.
@@ -51,7 +48,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Decidir si aprobar la subscripción de esta entidad."}.
 {"City","Ciudad"}.
 {"Commands","Comandos"}.
-{"Conference room does not exist","La sala de conferencias no existe"}.
 {"Configuration","Configuración"}.
 {"Configuration of room ~s","Configuración para la sala ~s"}.
 {"Connected Resources:","Recursos conectados:"}.
@@ -59,7 +55,6 @@
 {"Country","País"}.
 {"CPU Time:","Tiempo consumido de CPU:"}.
 {"Database","Base de datos"}.
-{"Database Tables at ","Tablas de la base de datos en "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Configuración de tablas de la base de datos en "}.
 {"December","diciembre"}.
 {"Default users as participants","Los usuarios son participantes por defecto"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Excluir Jabber IDs de las pruebas de CAPTCHA"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportar datos de todos los usuarios del servidor a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportar datos de los usuarios de un dominio a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Fallo al extraer el Jabber ID de tu aprobación de petición de voz"}.
 {"Family Name","Apellido"}.
 {"February","febrero"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Rellena campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importar usuarios del directorio spool de jabberd14:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importar usuarios desde el directorio en "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importar usuarios de ficheros spool de jabberd-1.4"}.
-{"Improper message type","Tipo de mensaje incorrecto"}.
-{"Incorrect password","Contraseña incorrecta"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Afiliación no válida: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Rol no válido: ~s"}.
 {"IP addresses","Direcciones IP"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","Nombre de usuario en IRC"}.
 {"IRC Username","Nombre de usuario en IRC"}.
 {"is now known as","se cambia el nombre a"}.
-{"It is not allowed to send private messages","No está permitido enviar mensajes privados"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","No está permitido enviar mensajes privados del tipo \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Impedir el envio de mensajes privados a la sala"}.
 {"Jabber Account Registration","Registro de Cuenta Jabber"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","El Jabber ID ~s no es válido"}.
@@ -185,18 +174,15 @@
 {"Max # of items to persist","Máximo # de elementos que persisten"}.
 {"Max payload size in bytes","Máximo tamaño del contenido en bytes"}.
 {"May","mayo"}.
-{"Membership is required to enter this room","Necesitas ser miembro de esta sala para poder entrar"}.
 {"Members:","Miembros:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Memoriza tu contraseña, o apúntala en un papel en un lugar seguro. En Jabber no hay un método automatizado para recuperar la contraseña si la olvidas."}.
 {"Memory","Memoria"}.
 {"Message body","Cuerpo del mensaje"}.
 {"Middle Name","Segundo nombre"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Intervalo mínimo entre peticiones de voz (en segundos)"}.
-{"Moderator privileges required","Se necesita privilegios de moderador"}.
 {"moderators only","solo moderadores"}.
 {"Modified modules","Módulos modificados"}.
 {"Module","Módulo"}.
-{"Modules at ","Módulos en "}.
 {"Modules","Módulos"}.
 {"Monday","lunes"}.
 {"Name:","Nombre:"}.
@@ -210,7 +196,6 @@
 {"No body provided for announce message","No se ha proporcionado cuerpo de mensaje para el anuncio"}.
 {"No Data","Sin datos"}.
 {"Node ID","Nodo ID"}.
-{"Node ","Nodo "}.
 {"Node not found","Nodo no encontrado"}.
 {"Nodes","Nodos"}.
 {"No limit","Sin límite"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Solo enviar notificaciones a los usuarios disponibles"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Solo los moderadores pueden aprobar peticiones de voz"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Solo los ocupantes pueden enviar solicitudes a la sala"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Solo los administradores del servicio tienen permiso para enviar mensajes de servicio"}.
 {"Options","Opciones"}.
 {"Organization Name","Nombre de la organización"}.
 {"Organization Unit","Unidad de la organización"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Conexiones S2S salientes:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Conexiones S2S salientes"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Servidores S2S salientes:"}.
-{"Owner privileges required","Se requieren privilegios de propietario de la sala"}.
 {"Packet","Paquete"}.
 {"Password ~b","Contraseña ~b"}.
 {"Password:","Contraseña:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Persistir elementos al almacenar"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Ten en cuenta que estas opciones solo harán copia de seguridad de la base de datos Mnesia embebida. Si estás usando ODBC tendrás que hacer también copia de seguridad de tu base de datos SQL."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Por favor, espera un poco antes de enviar otra petición de voz"}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","Puerto ~b"}.
 {"Port","Puerto"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Servicio de Publicar-Subscribir"}.
 {"PubSub subscriber request","Petición de subscriptor de PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Borra todos los elementos cuando el publicador relevante se desconecta"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"}.
 {"RAM and disc copy","Copia en RAM y disco"}.
 {"RAM copy","Copia en RAM"}.
 {"Raw","Crudo"}.
 {"Really delete message of the day?","¿Está seguro de quere borrar el mensaje del dia?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","El receptor no está en la sala de conferencia"}.
 {"Register a Jabber account","Registrar una cuenta Jabber"}.
 {"Registered Users:","Usuarios registrados:"}.
 {"Registered Users","Usuarios registrados"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Restaurar copias de seguridad de texto plano inmediatamente:"}.
 {"Restore","Restaurar"}.
 {"Room Configuration","Configuración de la sala"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Se te ha denegado crear la sala por política del servicio"}.
 {"Room description","Descripción de la sala"}.
 {"Room Occupants","Ocupantes de la sala"}.
 {"Room title","Título de la sala"}.
@@ -346,13 +322,9 @@
 {"Subscriber Address","Dirección del subscriptor"}.
 {"Subscription","Subscripción"}.
 {"Sunday","domingo"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Ese apodo ya está siendo usado por otro ocupante"}.
-{"That nickname is registered by another person","El apodo ya está registrado por otra persona"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","El CAPTCHA es válido."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","La verificación de CAPTCHA ha fallado"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Las colecciones a las que un nodo está afiliado"}.
 {"the password is","la contraseña es"}.
-{"The password is too weak","La contraseña es demasiado débil"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","La contraseña de tu cuenta Jabber se ha cambiado correctamente."}.
 {"There was an error changing the password: ","Hubo un error cambiando la contraseña."}.
 {"There was an error creating the account: ","Hubo uno error al crear la cuenta:"}.
@@ -360,27 +332,20 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","No importa si usas mayúsculas: macbeth es lo mismo que MacBeth y Macbeth."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Esta página te permite crear una cuenta Jabber este servidor Jabber. Tu JID (Jabber IDentificador) será de la forma: nombredeusuario@servidor. Por favor lee detenidamente las instrucciones para rellenar correctamente los campos."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Esta página te permite borrar tu cuenta Jabber en este servidor Jabber."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de error"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de error a otro participante"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió una presencia de error"}.
 {"This room is not anonymous","Sala no anónima"}.
 {"Thursday","jueves"}.
 {"Time delay","Retraso temporal"}.
 {"Time","Fecha"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Demasiadas peticiones de CAPTCHA"}.
 {"To","Para"}.
 {"To ~s","A ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Se ha exedido el límite de tráfico"}.
 {"Transactions Aborted:","Transacciones abortadas:"}.
 {"Transactions Committed:","Transacciones finalizadas:"}.
 {"Transactions Logged:","Transacciones registradas:"}.
 {"Transactions Restarted:","Transacciones reiniciadas:"}.
 {"Tuesday","martes"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","No se pudo generar un CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","No autorizado"}.
 {"Unregister a Jabber account","Borrar una cuenta Jabber"}.
 {"Unregister","Borrar"}.
-{"Update ","Actualizar "}.
 {"Update","Actualizar"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Actualizar mensaje del dia, pero no enviarlo"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Actualizar el mensaje del día en todos los dominos (pero no enviarlo)"}.
@@ -391,31 +356,22 @@
 {"User JID","Jabber ID del usuario"}.
 {"User Management","Administración de usuarios"}.
 {"Username:","Nombre de usuario:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Los usuarios no tienen permitido crear cuentas con tanta rapidez"}.
 {"Users Last Activity","Última actividad de los usuarios"}.
 {"Users","Usuarios"}.
-{"User ","Usuario "}.
 {"User","Usuario"}.
 {"Validate","Validar"}.
 {"vCard User Search","Buscar vCard de usuario"}.
 {"Virtual Hosts","Dominios Virtuales"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Los visitantes no tienen permitido cambiar sus apodos en esta sala"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Los visitantes no pueden enviar mensajes a todos los ocupantes"}.
 {"Voice request","Petición de voz"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Las peticiones de voz están desactivadas en esta sala"}.
 {"Wednesday","miércoles"}.
 {"When to send the last published item","Cuando enviar el último elemento publicado"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Permitir subscripciones"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Puedes cambiar tu contraseña después, usando un cliente Jabber."}.
-{"You have been banned from this room","Has sido bloqueado en esta sala"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Debes rellenar el campo \"Apodo\" en el formulario"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Necesitas un cliente con soporte de x:data y CAPTCHA para registrarte"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder registrar el apodo"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar las opciones de mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Tu lista de privacidad activa ha denegado el encío de este paquete."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Tu cola de mensajes diferidos de contactos está llena. El mensaje se ha descartado."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Tu cuenta Jabber se ha creado correctamente."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Tu cuenta Jabber se ha borrado correctamente."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Tus mensajes a ~s están siendo bloqueados. Para desbloquearlos, visita ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/es.po b/priv/msgs/es.po
index b5929edd3..9f8a9d6aa 100644
--- a/priv/msgs/es.po
+++ b/priv/msgs/es.po
@@ -14,1771 +14,1466 @@ msgstr ""
 "X-Language: Spanish (castellano)\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Es obligatorio usar STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "No se ha proporcionado recurso"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Reemplazado por una nueva conexión"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Tu lista de privacidad activa ha denegado el encío de este paquete."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "ha sido expulsado"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Teclea el texto que ves"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "Tus mensajes a ~s están siendo bloqueados. Para desbloquearlos, visita ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Si no ves la imagen CAPTCHA aquí, visita la página web."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "Página web de CAPTCHA"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "El CAPTCHA es válido."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "No autorizado"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Web Admin"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "¿Está seguro de quere borrar el mensaje del dia?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Listas de Control de Acceso"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Enviado"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Mal formato"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "No se ha proporcionado cuerpo de mensaje para el anuncio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Anuncios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Crudo"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Eliminar los seleccionados"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios en todos los dominios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Reglas de Acceso"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Configuración de las Regla de Acceso ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados en todos los dominios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Dominios Virtuales"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Poner mensaje del dia y enviar a todos los usuarios conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Poner mensaje del día en todos los dominios y enviar a los usuarios "
-"conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Usuarios conectados"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Actualizar mensaje del dia, pero no enviarlo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Última actividad de los usuarios"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Actualizar el mensaje del día en todos los dominos (pero no enviarlo)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Periodo: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Borrar mensaje del dia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Último mes"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Borrar el mensaje del día en todos los dominios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Último año"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Toda la actividad"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Mostrar Tabla Ordinaria"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Iniciar módulos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Mostrar Tabla Integral"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Detener módulos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Guardar copia de seguridad"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "No encontrado"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nodo no encontrado"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Exportar a fichero de texto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Añadir nuevo"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importar fichero"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Dominio"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importar directorio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuarios registrados"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Reiniciar el servicio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Detener el servicio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Añadir usuario"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Borrar usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Mensajes diferidos"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Cerrar sesión de usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Última actividad"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Ver contraseña de usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Cambiar contraseña de usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Ver fecha de la última conexión de usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Usuarios registrados:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Ver estadísticas de usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Usuarios conectados:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Ver número de usuarios registrados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Conexiones S2S salientes:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Ver número de usuarios conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Servidores S2S salientes:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Listas de Control de Acceso"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Reglas de Acceso"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambiar contraseña"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Administración de usuarios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Usuario "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Usuarios conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Recursos conectados:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Todos los usuarios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Conexiones S2S salientes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Eliminar usuario"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Sin datos"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodos"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Nodos funcionando"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Nodos detenidos"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Nodo "
 
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestión de copia de seguridad"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importar usuarios de ficheros spool de jabberd-1.4"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Guardar copia de seguridad"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "A ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Puertos de escucha"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "De ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Configuración de tablas de la base de datos en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Selecciona tipo de almacenamiento de las tablas"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Copia en disco solamente"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Copia en RAM y disco"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Error en la llamada RPC"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Copia en RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Tablas de la base de datos en "
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Copia remota"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Detener módulos en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Selecciona módulos a detener"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementos"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Iniciar módulos en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Introduce lista de {módulo, [opciones]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Lista de módulos a iniciar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Copia de seguridad de "
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Guardar copia de seguridad en fichero en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"Ten en cuenta que estas opciones solo harán copia de seguridad de la base de "
+"datos Mnesia embebida. Si estás usando ODBC tendrás que hacer también copia "
+"de seguridad de tu base de datos SQL."
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Introduce ruta al fichero de copia de seguridad"
-
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Ruta al fichero"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Restaura copia de seguridad desde el fichero en "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Exporta copia de seguridad a fichero de texto en "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Introduce ruta al fichero de texto"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importa usuario desde fichero en "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Introduce ruta al fichero jabberd14 spool"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importar usuarios desde el directorio en "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Introduce la ruta al directorio de jabberd14 spools"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Ruta al directorio"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Retraso temporal"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Configuración de la Lista de Control de Acceso"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Listas de Control de Acceso"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Configuración de accesos"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Reglas de acceso"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Verificación de la contraseña"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Número de usuarios registrados"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Número de usuarios conectados"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Última conexión"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Tamaño de la lista de contactos"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Direcciones IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administración de "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Acción en el usuario"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Editar propiedades"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Eliminar usuario"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Acceso denegado por la política del servicio"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "Transporte de IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar las opciones de "
-"mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registro en mod_irc para"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Introduce el nombre de usuario, codificaciones de carácteres, puertos y "
-"contraseñas que quieras usar al conectar en los servidores de IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Guardar copia de seguridad binaria:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Nombre de usuario en IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Si quieres especificar distintos codificaciones de carácteres, contraseñas o "
-"puertos para cada servidor IRC rellena esta lista con valores en el formato "
-"'{\"servidor irc\", \"codificación\", \"puerto\", \"contrasela\"}'.  Este "
-"servicio usa por defecto la codificación \"~s\", puerto ~p, sin contraseña."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridad binaria:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Ejemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Parámetros de conexiones"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Entrar en canal IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Canal IRC (no pongas el # del principio)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Servidor IRC"
+"Restaurar copia de seguridad binaria en el siguiente reinicio de ejabberd "
+"(requiere menos memoria que si instantánea):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Entrar en el canal de IRC aquí"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Guardar copia de seguridad en texto plano:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Entra en el canal de IRC en esta dirección Jabber: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Restaurar copias de seguridad de texto plano inmediatamente:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Opciones de IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Introduce el nombre de usuario y codificaciones de carácteres que quieras "
-"usar al conectar en los servidores de IRC. Pulsa Siguiente para conseguir "
-"más campos en el formulario. Pulsa Completar para guardar las opciones."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Nombre de usuario en IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Contraseña ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Puerto ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Codificación del servidor ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Servidor ~b"
+"Exportar datos de todos los usuarios del servidor a ficheros PIEFXIS "
+"(XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Solo los administradores del servicio tienen permiso para enviar mensajes de "
-"servicio"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Se te ha denegado crear la sala por política del servicio"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "La sala de conferencias no existe"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Salas de charla"
+"Exportar datos de los usuarios de un dominio a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
-"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder registrar el apodo"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registro del apodo en "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Introduce el apodo que quieras registrar"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Apodo"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "El apodo ya está registrado por otra persona"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Debes rellenar el campo \"Apodo\" en el formulario"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Configuración de la sala modificada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "entra en la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "sale de la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "ha sido bloqueado"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "ha sido expulsado"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "ha sido expulsado por un cambio de su afiliación"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "ha sido expulsado porque la sala es ahora solo para miembros"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "ha sido expulsado porque el sistema se va a detener"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "se cambia el nombre a"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " ha puesto el asunto: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Se ha creado la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Se ha destruido la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Se ha iniciado la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Se ha detenido la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "lunes"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "martes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "miércoles"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "jueves"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importar usuarios del directorio spool de jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "viernes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Puertos de escucha en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "sábado"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Módulos en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "domingo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Estadísticas de ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "enero"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tiempo desde el inicio:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "febrero"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Tiempo consumido de CPU:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "marzo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transacciones finalizadas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transacciones abortadas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "mayo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transacciones reiniciadas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "junio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transacciones registradas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "julio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Actualizar "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "agosto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Plan de actualización"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "septiembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Módulos modificados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Script de actualización"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "noviembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Script de actualización a bajo nivel"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "diciembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Comprobación de script"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Configuración de la sala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Ocupantes de la sala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Se ha exedido el límite de tráfico"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
-"error"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Impedir el envio de mensajes privados a la sala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Por favor, espera un poco antes de enviar otra petición de voz"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Las peticiones de voz están desactivadas en esta sala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Fallo al extraer el Jabber ID de tu aprobación de petición de voz"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Solo los moderadores pueden aprobar peticiones de voz"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Tipo de mensaje incorrecto"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
-"error a otro participante"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "¿Está seguro de quere borrar el mensaje del dia?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "No está permitido enviar mensajes privados del tipo \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "El receptor no está en la sala de conferencia"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Cuerpo del mensaje"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "No está permitido enviar mensajes privados"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "No se ha proporcionado cuerpo de mensaje para el anuncio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Anuncios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar solicitudes a la sala"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios en todos los dominios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados en todos los dominios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Los visitantes no pueden enviar mensajes a todos los ocupantes"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Poner mensaje del dia y enviar a todos los usuarios conectados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió una presencia de "
-"error"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Los visitantes no tienen permitido cambiar sus apodos en esta sala"
+"Poner mensaje del día en todos los dominios y enviar a los usuarios "
+"conectados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Ese apodo ya está siendo usado por otro ocupante"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Actualizar mensaje del dia, pero no enviarlo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Has sido bloqueado en esta sala"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Actualizar el mensaje del día en todos los dominos (pero no enviarlo)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Necesitas ser miembro de esta sala para poder entrar"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Borrar mensaje del dia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Sala no anónima"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Borrar el mensaje del día en todos los dominios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Se necesita contraseña para entrar en esta sala"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Demasiadas peticiones de CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Iniciar módulos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Detener módulos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Se necesita privilegios de administrador"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Exportar a fichero de texto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Se necesita privilegios de moderador"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importar fichero"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "El Jabber ID ~s no es válido"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importar directorio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar el servicio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Afiliación no válida: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Detener el servicio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Rol no válido: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Se requieren privilegios de propietario de la sala"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Cerrar sesión de usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Configuración para la sala ~s"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Ver contraseña de usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Título de la sala"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Cambiar contraseña de usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Descripción de la sala"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Ver fecha de la última conexión de usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Sala permanente"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Ver estadísticas de usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Sala públicamente visible"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Ver número de usuarios registrados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "La lista de participantes es pública"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Ver número de usuarios conectados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Proteger la sala con contraseña"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Administración de usuarios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Número máximo de ocupantes"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Todos los usuarios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Sin límite"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Conexiones S2S salientes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Los Jabber ID reales pueden verlos"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Gestión de copia de seguridad"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "solo moderadores"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importar usuarios de ficheros spool de jabberd-1.4"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "cualquiera"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "A ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Sala sólo para miembros"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "De ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Sala moderada"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Configuración de tablas de la base de datos en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Los usuarios son participantes por defecto"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Selecciona tipo de almacenamiento de las tablas"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Permitir a los usuarios cambiar el asunto"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Copia en disco solamente"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes privados"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Copia en RAM y disco"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Permitir a los visitantes enviar mensajes privados a"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Copia en RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "nadie"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Copia remota"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Permitir a los usuarios consultar a otros usuarios"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Detener módulos en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Permitir a los usuarios enviar invitaciones"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Selecciona módulos a detener"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr ""
-"Permitir a los visitantes enviar texto de estado en las actualizaciones de "
-"presencia"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Iniciar módulos en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Permitir a los visitantes cambiarse el apodo"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Introduce lista de {módulo, [opciones]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Permitir a los visitantes enviar peticiones de voz"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Lista de módulos a iniciar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Intervalo mínimo entre peticiones de voz (en segundos)"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Guardar copia de seguridad en fichero en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Proteger la sala con CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Introduce ruta al fichero de copia de seguridad"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Excluir Jabber IDs de las pruebas de CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Ruta al fichero"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Guardar históricos"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Restaura copia de seguridad desde el fichero en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Exporta copia de seguridad a fichero de texto en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Número de ocupantes"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Introduce ruta al fichero de texto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privado"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importa usuario desde fichero en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Petición de voz"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Introduce ruta al fichero jabberd14 spool"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Aprueba o rechaza la petición de voz."
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importar usuarios desde el directorio en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "Jabber ID del usuario"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Introduce la ruta al directorio de jabberd14 spools"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "¿Conceder voz a esta persona?"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Ruta al directorio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s te invita a la sala ~s"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Retraso temporal"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "la contraseña es"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Configuración de la Lista de Control de Acceso"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"Tu cola de mensajes diferidos de contactos está llena. El mensaje se ha "
-"descartado."
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Listas de Control de Acceso"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "Cola de mensajes diferidos de ~s"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Configuración de accesos"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Enviado"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Reglas de acceso"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Fecha"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Verificación de la contraseña"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Número de usuarios registrados"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Paquete"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Número de usuarios conectados"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Eliminar los seleccionados"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Última conexión"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Mensajes diferidos:"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Tamaño de la lista de contactos"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Borrar todos los mensajes diferidos"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Direcciones IP"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Servicio de Publicar-Subscribir"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administración de "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Acción en el usuario"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Editar propiedades"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Decidir si aprobar la subscripción de esta entidad."
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "Nodo ID"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Dirección del subscriptor"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Transporte de IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "¿Deseas permitir a este Jabber ID que se subscriba a este nodo PubSub?"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Enviar contenidos junto con las notificaciones de eventos"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar las opciones de "
+"mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Entregar notificaciones de eventos"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registro en mod_irc para"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Notificar subscriptores cuando cambia la configuración del nodo"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Introduce el nombre de usuario, codificaciones de carácteres, puertos y "
+"contraseñas que quieras usar al conectar en los servidores de IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Notificar subscriptores cuando el nodo se borra"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Nombre de usuario en IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Notificar subscriptores cuando los elementos se borran del nodo"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Si quieres especificar distintos codificaciones de carácteres, contraseñas o "
+"puertos para cada servidor IRC rellena esta lista con valores en el formato "
+"'{\"servidor irc\", \"codificación\", \"puerto\", \"contrasela\"}'.  Este "
+"servicio usa por defecto la codificación \"~s\", puerto ~p, sin contraseña."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Persistir elementos al almacenar"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Ejemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Un nombre sencillo para el nodo"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Parámetros de conexiones"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Entrar en canal IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Permitir subscripciones"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Canal IRC (no pongas el # del principio)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Especifica el modelo de acceso"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "Servidor IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Grupos de contactos que pueden suscribirse"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Entrar en el canal de IRC aquí"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Especificar el modelo del publicante"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Entra en el canal de IRC en esta dirección Jabber: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Borra todos los elementos cuando el publicador relevante se desconecta"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Opciones de IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Especifica el tipo del mensaje de evento"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Introduce el nombre de usuario y codificaciones de carácteres que quieras "
+"usar al conectar en los servidores de IRC. Pulsa Siguiente para conseguir "
+"más campos en el formulario. Pulsa Completar para guardar las opciones."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Máximo tamaño del contenido en bytes"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nombre de usuario en IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Cuando enviar el último elemento publicado"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Contraseña ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Solo enviar notificaciones a los usuarios disponibles"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Puerto ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Las colecciones a las que un nodo está afiliado"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Codificación del servidor ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "La verificación de CAPTCHA ha fallado"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Servidor ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data y CAPTCHA para registrarte"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Salas de charla"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
-"Escoge un nombre de usuario y contraseña para registrarte en este servidor"
+"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder registrar el apodo"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registro del apodo en "
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "La contraseña es demasiado débil"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Introduce el apodo que quieras registrar"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Los usuarios no tienen permitido crear cuentas con tanta rapidez"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apodo"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Subscripción"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Configuración de la sala modificada"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendiente"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "entra en la sala"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "sale de la sala"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Validar"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "ha sido bloqueado"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Borrar"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "ha sido expulsado por un cambio de su afiliación"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Lista de contactos de "
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "ha sido expulsado porque la sala es ahora solo para miembros"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Mal formato"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "ha sido expulsado porque el sistema se va a detener"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Añadir Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "se cambia el nombre a"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Lista de contactos"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " ha puesto el asunto: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Grupos Compartidos"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Se ha creado la sala"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Añadir nuevo"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Se ha destruido la sala"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Se ha iniciado la sala"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Se ha detenido la sala"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Miembros:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "lunes"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Mostrar grupos:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "martes"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Grupo "
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "miércoles"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "jueves"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Servidor Jabber en Erlang"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "viernes"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "sábado"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Ciudad"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "enero"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "correo"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "febrero"
+
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "marzo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Apellido"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Rellena el formulario para buscar usuarios Jabber. Añade * al final de un "
-"campo para buscar subcadenas."
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "mayo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nombre completo"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "junio"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Segundo nombre"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "julio"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nombre de la organización"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "septiembre"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Unidad de la organización"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Buscar usuarios en "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "noviembre"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "diciembre"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Buscar vCard de usuario"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuración de la sala"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Ocupantes de la sala"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Buscar resultados por "
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Rellena campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "No autorizado"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Sala no anónima"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Web Admin"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "El Jabber ID ~s no es válido"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Crudo"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Afiliación no válida: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Configuración de las Regla de Acceso ~s"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Rol no válido: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Dominios Virtuales"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Configuración para la sala ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Título de la sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Última actividad de los usuarios"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Descripción de la sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Periodo: "
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Sala permanente"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Último mes"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Sala públicamente visible"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Último año"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "La lista de participantes es pública"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Toda la actividad"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Proteger la sala con contraseña"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Mostrar Tabla Ordinaria"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Número máximo de ocupantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Mostrar Tabla Integral"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Sin límite"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Los Jabber ID reales pueden verlos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "No encontrado"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "solo moderadores"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Nodo no encontrado"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "cualquiera"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Dominio"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Sala sólo para miembros"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Usuarios registrados"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Sala moderada"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Mensajes diferidos"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Los usuarios son participantes por defecto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Última actividad"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Permitir a los usuarios cambiar el asunto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Usuarios registrados:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes privados"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Usuarios conectados:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Permitir a los visitantes enviar mensajes privados a"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Conexiones S2S salientes:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "nadie"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Servidores S2S salientes:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Permitir a los usuarios consultar a otros usuarios"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Cambiar contraseña"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Permitir a los usuarios enviar invitaciones"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Usuario "
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+"Permitir a los visitantes enviar texto de estado en las actualizaciones de "
+"presencia"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Recursos conectados:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Permitir a los visitantes cambiarse el apodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Permitir a los visitantes enviar peticiones de voz"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Sin datos"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Intervalo mínimo entre peticiones de voz (en segundos)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodos"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Proteger la sala con CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Nodo "
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Excluir Jabber IDs de las pruebas de CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Puertos de escucha"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Guardar históricos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Número de ocupantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Error en la llamada RPC"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Petición de voz"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Tablas de la base de datos en "
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Aprueba o rechaza la petición de voz."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "Jabber ID del usuario"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementos"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "¿Conceder voz a esta persona?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s te invita a la sala ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "la contraseña es"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Copia de seguridad de "
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Cola de mensajes diferidos de ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Ten en cuenta que estas opciones solo harán copia de seguridad de la base de "
-"datos Mnesia embebida. Si estás usando ODBC tendrás que hacer también copia "
-"de seguridad de tu base de datos SQL."
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Fecha"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Guardar copia de seguridad binaria:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridad binaria:"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paquete"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Restaurar copia de seguridad binaria en el siguiente reinicio de ejabberd "
-"(requiere menos memoria que si instantánea):"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Mensajes diferidos:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Guardar copia de seguridad en texto plano:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Borrar todos los mensajes diferidos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Restaurar copias de seguridad de texto plano inmediatamente:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Servicio de Publicar-Subscribir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportar datos de todos los usuarios del servidor a ficheros PIEFXIS "
-"(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportar datos de los usuarios de un dominio a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Decidir si aprobar la subscripción de esta entidad."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importar usuarios del directorio spool de jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "Nodo ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Puertos de escucha en "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Dirección del subscriptor"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Módulos en "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "¿Deseas permitir a este Jabber ID que se subscriba a este nodo PubSub?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Estadísticas de ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Enviar contenidos junto con las notificaciones de eventos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Tiempo desde el inicio:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Entregar notificaciones de eventos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Tiempo consumido de CPU:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Notificar subscriptores cuando cambia la configuración del nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transacciones finalizadas:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Notificar subscriptores cuando el nodo se borra"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transacciones abortadas:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Notificar subscriptores cuando los elementos se borran del nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transacciones reiniciadas:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Persistir elementos al almacenar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transacciones registradas:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Un nombre sencillo para el nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Actualizar "
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Plan de actualización"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Permitir subscripciones"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Módulos modificados"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Especifica el modelo de acceso"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Script de actualización"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Grupos de contactos que pueden suscribirse"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Script de actualización a bajo nivel"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Especificar el modelo del publicante"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Comprobación de script"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Borra todos los elementos cuando el publicador relevante se desconecta"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Especifica el tipo del mensaje de evento"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Máximo tamaño del contenido en bytes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Cuando enviar el último elemento publicado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Solo enviar notificaciones a los usuarios disponibles"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Las colecciones a las que un nodo está afiliado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data y CAPTCHA para registrarte"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Escoge un nombre de usuario y contraseña para registrarte en este servidor"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Tu cuenta Jabber se ha creado correctamente."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Hubo uno error al crear la cuenta:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Tu cuenta Jabber se ha borrado correctamente."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Hubo un error borrando la cuenta."
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "La contraseña de tu cuenta Jabber se ha cambiado correctamente."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Hubo un error cambiando la contraseña."
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Registro de Cuenta Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Registrar una cuenta Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Borrar una cuenta Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1788,26 +1483,24 @@ msgstr ""
 "(Jabber IDentificador) será de la forma: nombredeusuario@servidor. Por favor "
 "lee detenidamente las instrucciones para rellenar correctamente los campos."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "No importa si usas mayúsculas: macbeth es lo mismo que MacBeth y Macbeth."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Caracteres no permitidos:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1815,11 +1508,11 @@ msgstr ""
 "No le digas tu contraseña a nadie, ni siquiera a los administradores del "
 "servidor Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "Puedes cambiar tu contraseña después, usando un cliente Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1827,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "Algunos clientes Jabber pueden recordar tu contraseña en la máquina. Usa esa "
 "opción solo si confías en que la máquina que usas es segura."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1836,27 +1529,289 @@ msgstr ""
 "Memoriza tu contraseña, o apúntala en un papel en un lugar seguro. En Jabber "
 "no hay un método automatizado para recuperar la contraseña si la olvidas."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Verificación de la contraseña:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Registrar"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Contraseña antigua:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nueva contraseña:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 "Esta página te permite borrar tu cuenta Jabber en este servidor Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Borrar"
+
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subscripción"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrar"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Lista de contactos de "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Añadir Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Grupos Compartidos"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Miembros:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Mostrar grupos:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Grupo "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Servidor Jabber en Erlang"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "correo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apellido"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Rellena el formulario para buscar usuarios Jabber. Añade * al final de un "
+"campo para buscar subcadenas."
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Segundo nombre"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nombre de la organización"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unidad de la organización"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Buscar usuarios en "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Buscar vCard de usuario"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Buscar resultados por "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Rellena campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Tu lista de privacidad activa ha denegado el encío de este paquete."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Acceso denegado por la política del servicio"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo los administradores del servicio tienen permiso para enviar mensajes "
+#~ "de servicio"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Se te ha denegado crear la sala por política del servicio"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "La sala de conferencias no existe"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "El apodo ya está registrado por otra persona"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Debes rellenar el campo \"Apodo\" en el formulario"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Se ha exedido el límite de tráfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
+#~ "error"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Impedir el envio de mensajes privados a la sala"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "Por favor, espera un poco antes de enviar otra petición de voz"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Las peticiones de voz están desactivadas en esta sala"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Fallo al extraer el Jabber ID de tu aprobación de petición de voz"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Solo los moderadores pueden aprobar peticiones de voz"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Tipo de mensaje incorrecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
+#~ "error a otro participante"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "No está permitido enviar mensajes privados del tipo \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "El receptor no está en la sala de conferencia"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "No está permitido enviar mensajes privados"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar solicitudes a la sala"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Los visitantes no pueden enviar mensajes a todos los ocupantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió una presencia "
+#~ "de error"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "Los visitantes no tienen permitido cambiar sus apodos en esta sala"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Ese apodo ya está siendo usado por otro ocupante"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Has sido bloqueado en esta sala"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Necesitas ser miembro de esta sala para poder entrar"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Se necesita contraseña para entrar en esta sala"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Demasiadas peticiones de CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Se necesita privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Se necesita privilegios de moderador"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Se requieren privilegios de propietario de la sala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu cola de mensajes diferidos de contactos está llena. El mensaje se ha "
+#~ "descartado."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "La verificación de CAPTCHA ha fallado"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "La contraseña es demasiado débil"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Los usuarios no tienen permitido crear cuentas con tanta rapidez"
diff --git a/priv/msgs/fr.msg b/priv/msgs/fr.msg
index 3d508ec20..af0d0b691 100644
--- a/priv/msgs/fr.msg
+++ b/priv/msgs/fr.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Configuration d'accès"}.
 {"Access Control List Configuration","Configuration des droits (ACL)"}.
 {"Access control lists","Droits (ACL)"}.
 {"Access Control Lists","Droits (ACL)"}.
-{"Access denied by service policy","L'accès au service est refusé"}.
 {"Access rules","Règles d'accès"}.
 {"Access Rules","Règles d'accès"}.
 {"Action on user","Action sur l'utilisateur"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Ajouter un utilisateur"}.
 {"Administration","Administration"}.
 {"Administration of ","Administration de "}.
-{"Administrator privileges required","Les droits d'administrateur sont nécessaires"}.
 {"A friendly name for the node","Un nom convivial pour le noeud"}.
 {"All activity","Toute activité"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Autoriser ce Jabber ID à s'abonner à ce nœud PubSub"}.
@@ -24,11 +23,9 @@
 {"All Users","Tous les utilisateurs"}.
 {"Announcements","Annonces"}.
 {"anyone","tout le monde"}.
-{"A password is required to enter this room","Un mot de passe est nécessaire pour accèder à ce salon"}.
 {"April","Avril"}.
 {"August","Août"}.
 {"Backup Management","Gestion des sauvegardes"}.
-{"Backup of ","Sauvegarde de "}.
 {"Backup","Sauvegarde"}.
 {"Backup to File at ","Sauvegarde sur fichier sur "}.
 {"Bad format","Mauvais format"}.
@@ -49,7 +46,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Accepter cet abonnement ?"}.
 {"City","Ville"}.
 {"Commands","Commandes"}.
-{"Conference room does not exist","La salle de conférence n'existe pas"}.
 {"Configuration","Configuration"}.
 {"Configuration of room ~s","Configuration pour le salon ~s"}.
 {"Connected Resources:","Ressources connectées:"}.
@@ -57,7 +53,6 @@
 {"Country","Pays"}.
 {"CPU Time:","Temps CPU :"}.
 {"Database","Base de données"}.
-{"Database Tables at ","Tables de base de données sur "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Configuration des tables de base de données sur "}.
 {"December","Décembre"}.
 {"Default users as participants","Les utilisateurs sont par défaut participant"}.
@@ -132,8 +127,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importer des utilisateurs depuis le répertoire sur "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4"}.
-{"Improper message type","Mauvais type de message"}.
-{"Incorrect password","Mot de passe incorrect"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Affiliation invalide : ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Role invalide : ~s"}.
 {"IP addresses","Adresses IP"}.
@@ -145,9 +138,6 @@
 {"IRC username","Nom d'utilisateur IRC"}.
 {"IRC Username","Nom d'utilisateur IRC"}.
 {"is now known as","est maintenant connu comme"}.
-{"It is not allowed to send private messages","L'envoi de messages privés n'est pas autorisé"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Il n'est pas permis d'envoyer des messages privés de type \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Il n'est pas permis d'envoyer des messages \"normaux\" à la conférence"}.
 {"Jabber Account Registration","Enregistrement du Compte Jabber"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Le Jabber ID ~s n'est pas valide"}.
@@ -179,17 +169,14 @@
 {"Max # of items to persist","Nombre maximum d'éléments à stocker"}.
 {"Max payload size in bytes","Taille maximum pour le contenu du message en octet"}.
 {"May","Mai"}.
-{"Membership is required to enter this room","Vous devez être membre pour accèder à ce salon"}.
 {"Members:","Membres :"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Mémorisez votre mot de passe, ou écrivez-le sur un papier conservé dans un endroit secret. Dans Jabber il n'y a pas de mécanisme pour retrouver votre mot de passe si vous l'avez oublié."}.
 {"Memory","Mémoire"}.
 {"Message body","Corps du message"}.
 {"Middle Name","Autre nom"}.
-{"Moderator privileges required","Les droits de modérateur sont nécessaires"}.
 {"moderators only","modérateurs seulement"}.
 {"Modified modules","Modules mis à jour"}.
 {"Module","Module"}.
-{"Modules at ","Modules sur "}.
 {"Modules","Modules"}.
 {"Monday","Lundi"}.
 {"Name:","Nom :"}.
@@ -202,7 +189,6 @@
 {"No body provided for announce message","Pas de corps de message pour l'annonce"}.
 {"No Data","Aucune information disponible"}.
 {"Node ID","Identifiant du nœud"}.
-{"Node ","Noeud "}.
 {"Node not found","Noeud non trouvé"}.
 {"Nodes","Noeuds"}.
 {"No limit","Pas de limite"}.
@@ -227,16 +213,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Envoyer les notifications uniquement aux utilisateurs disponibles"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Seuls les modérateurs et les participants peuvent changer le sujet dans ce salon"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Seuls les occupants peuvent envoyer des messages à la conférence"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Seuls les occupants sont autorisés à envoyer des requêtes à la conférence"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Seuls les administrateurs du service sont autoriser à envoyer des messages de service"}.
 {"Options","Options"}.
 {"Organization Name","Nom de l'organisation"}.
 {"Organization Unit","Unité de l'organisation"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Connexions s2s sortantes:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Connexions s2s sortantes"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Serveurs s2s sortants"}.
-{"Owner privileges required","Les droits de propriétaire sont nécessaires"}.
 {"Packet","Paquet"}.
 {"Password ~b","Mot de passe ~b"}.
 {"Password:","Mot de passe:"}.
@@ -259,12 +241,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Publication-Abonnement"}.
 {"PubSub subscriber request","Demande d'abonnement PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Purger tous les items lorsque publieur est hors-ligne"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Les requêtes sur les membres de la conférence ne sont pas autorisé dans ce salon"}.
 {"RAM and disc copy","Copie en mémoire vive (RAM) et sur disque"}.
 {"RAM copy","Copie en mémoire vive (RAM)"}.
 {"Raw","Brut"}.
 {"Really delete message of the day?","Confirmer la suppression du message du jour ?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Le destinataire n'est pas dans la conférence"}.
 {"Register a Jabber account","Enregistrer un compte Jabber"}.
 {"Registered Users:","Utilisateurs enregistrés:"}.
 {"Registered Users","Utilisateurs enregistrés"}.
@@ -284,7 +264,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Restauration immédiate d'une sauvegarde texte:"}.
 {"Restore","Restauration"}.
 {"Room Configuration","Configuration du salon"}.
-{"Room creation is denied by service policy","La création de salons est interdite par le service"}.
 {"Room description","Description :"}.
 {"Room Occupants","Occupants du salon"}.
 {"Room title","Titre du salon"}.
@@ -336,13 +315,9 @@
 {"Subscriber Address","Adresse de l'abonné"}.
 {"Subscription","Abonnement"}.
 {"Sunday","Dimanche"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Le pseudo est déjà utilisé par un autre occupant"}.
-{"That nickname is registered by another person","Le pseudo est enregistré par une autre personne"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Le CAPTCHA est valide"}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","La vérification du CAPTCHA a échoué"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Les collections avec lesquelle un nœud est affilié"}.
 {"the password is","le mot de passe est"}.
-{"The password is too weak","Le mot de passe est trop faible"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Le mot de passe de votre compte Jabber a été changé avec succès."}.
 {"There was an error changing the password: ","Il y a eu une erreur en changeant le mot de passe :"}.
 {"There was an error creating the account: ","Il y a eu une erreur en créant le compte :"}.
@@ -350,58 +325,44 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","C'est insensible à la casse : macbeth est identique à MacBeth et Macbeth."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Cette page permet de créer un compte Jabber sur ce serveur Jabber. Votre JID (Jabber IDentifier, identifiant Jabber) sera de la forme : nom@serveur. Prière de lire avec attention les instructions pour remplir correctement ces champs."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Cette page permet d'effacer un compte Jabber sur ce serveur Jabber."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée à un autre participant"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé une présence erronée"}.
 {"This room is not anonymous","Ce salon n'est pas anonyme"}.
 {"Thursday","Jeudi"}.
 {"Time delay","Délais"}.
 {"Time","Heure"}.
 {"To","A"}.
 {"To ~s","A ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","La limite de trafic a été dépassée"}.
 {"Transactions Aborted:","Transactions annulées :"}.
 {"Transactions Committed:","Transactions commitées :"}.
 {"Transactions Logged:","Transactions journalisées :"}.
 {"Transactions Restarted:","Transactions redémarrées :"}.
 {"Tuesday","Mardi"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Impossible de générer le CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","Non autorisé"}.
 {"Unregister a Jabber account","Effacer un compte Jabber"}.
 {"Unregister","Effacer"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Mise à jour du message du jour (pas d'envoi)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Mettre à jour le message du jour sur tous les domaines (ne pas envoyer)"}.
 {"Update","Mettre à jour"}.
-{"Update ","Mise à jour "}.
 {"Update plan","Plan de mise à jour"}.
 {"Update script","Script de mise à jour"}.
 {"Uptime:","Temps depuis le démarrage :"}.
 {"Use of STARTTLS required","L'utilisation de STARTTLS est impérative"}.
 {"User Management","Gestion des utilisateurs"}.
 {"Username:","Nom d'utilisateur :"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Les utilisateurs ne sont pas autorisés à enregistrer des comptes si rapidement"}.
 {"Users Last Activity","Dernière activité des utilisateurs"}.
 {"Users","Utilisateurs"}.
-{"User ","Utilisateur "}.
 {"User","Utilisateur"}.
 {"Validate","Valider"}.
 {"vCard User Search","Recherche dans l'annnuaire"}.
 {"Virtual Hosts","Serveurs virtuels"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Les visiteurs ne sont pas autorisés à changer de pseudo dans ce salon"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Les visiteurs ne sont pas autorisés à envoyer des messages à tout les occupants"}.
 {"Wednesday","Mercredi"}.
 {"When to send the last published item","A quel moment envoyer le dernier élément publié"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Autoriser l'abonnement ?"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Vous pouvez changer votre mot de passe plus tard en utilisant un client Jabber."}.
-{"You have been banned from this room","Vous avez été exclus de ce salon"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Vous devez préciser le champ \"pseudo\" dans le formulaire"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data et CAPTCHA pour enregistrer un pseudo"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data pour enregistrer un pseudo"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le module IRC"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le salon"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour faire une recherche"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Votre règle de flitrage active a empêché le routage de ce stanza."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","La file d'attente de message de votre contact est pleine. Votre message a été détruit."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Votre compte Jabber a été créé avec succès."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Votre compte Jabber a été effacé avec succès."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Vos messages pour ~s sont bloqués. Pour les débloquer, veuillez visiter ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/fr.po b/priv/msgs/fr.po
index 6eb1a8cff..ae9736b87 100644
--- a/priv/msgs/fr.po
+++ b/priv/msgs/fr.po
@@ -14,1788 +14,1476 @@ msgstr ""
 "X-Additional-Translator: Mickaël Rémond\n"
 "X-Additional-Translator: Vincent Ricard\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "L'utilisation de STARTTLS est impérative"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Aucune ressource fournie"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Remplacé par une nouvelle connexion"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Votre règle de flitrage active a empêché le routage de ce stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "a été expulsé"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Tapez le texte que vous voyez"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "Vos messages pour ~s sont bloqués. Pour les débloquer, veuillez visiter ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "SI vous ne voyez pas l'image CAPTCHA ici, visitez la page web."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "Page web de CAPTCHA"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Le CAPTCHA est valide"
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Commandes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Non autorisé"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Console Web d'administration de ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Confirmer la suppression du message du jour ?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Droits (ACL)"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Soumis"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Corps du message"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Mauvais format"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Pas de corps de message pour l'annonce"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Soumettre"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Annonces"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Brut"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Envoyer une annonce à tous les utilisateurs de tous les domaines"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Règles d'accès"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs en ligne"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Configuration des règles d'accès ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr ""
-"Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs en ligne sur tous les serveurs"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Serveurs virtuels"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Définir le message du jour et l'envoyer aux utilisateurs en ligne"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Définir le message du jour pour tous domaines et l'envoyer aux utilisateurs "
-"en ligne"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Utilisateurs en ligne"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Mise à jour du message du jour (pas d'envoi)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Dernière activité des utilisateurs"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr ""
-"Mettre à jour le message du jour sur tous les domaines (ne pas envoyer)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Période :"
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Supprimer le message du jour"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Dernier mois"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Supprimer le message du jour sur tous les domaines"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Dernière année"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Toute activité"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Base de données"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Montrer la table ordinaire"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Modules de démarrage"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Montrer la table intégralement"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Modules d'arrêt"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Sauvegarde"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nœud non trouvé"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Restauration"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Noeud non trouvé"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Sauvegarder dans un fichier texte"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importer un fichier"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Serveur"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importer une répertoire"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Utilisateurs enregistrés"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Redémarrer le service"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Arrêter le service"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Ajouter un utilisateur"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Supprimer l'utilisateur"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Messages en attente"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Terminer la session de l'utilisateur"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Dernière Activité"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Récupérer le mot de passe de l'utilisateur"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Changer le mot de passe de l'utilisateur"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "En ligne"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Récupérer la dernière date de connexion de l'utilisateur"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Utilisateurs enregistrés:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Récupérer les statistiques de l'utilisateur"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Utilisateurs connectés:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Récupérer le nombre d'utilisateurs enregistrés"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Connexions s2s sortantes:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Récupérer le nombre d'utilisateurs en ligne"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Serveurs s2s sortants"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Droits (ACL)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Règles d'accès"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Modifier le mot de passe"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Gestion des utilisateurs"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Utilisateur "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Utilisateurs en ligne"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Ressources connectées:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Tous les utilisateurs"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Connexions s2s sortantes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Supprimer l'utilisateur"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Aucune information disponible"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Noeuds"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Noeuds actifs"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Noeuds arrêtés"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Modules"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestion des sauvegardes"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Noeud "
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "A ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Base de données"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "De ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Sauvegarde"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Configuration des tables de base de données sur "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Ports ouverts"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Choisissez un type de stockage pour les tables"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Copie sur disque uniquement"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Copie en mémoire vive (RAM) et sur disque"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Copie en mémoire vive (RAM)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Modules"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Copie distante"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Erreur d'appel RPC"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Arrêter les modules sur "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Tables de base de données sur "
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Sélectionnez les modules à arrêter"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Démarrer les modules sur "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Type de stockage"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Entrez une liste de {Module, [Options]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Éléments"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Liste des modules à démarrer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Mémoire"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Sauvegarde sur fichier sur "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Entrez le chemin vers le fichier de sauvegarde"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Sauvegarde de "
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Chemin vers le fichier"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Restaurer la sauvegarde depuis le fichier sur "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Enregistrer la sauvegarde dans un fichier texte sur "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Entrez le chemin vers le fichier texte"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importer un utilisateur depuis le fichier sur "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Entrez le chemin vers le fichier spool jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importer des utilisateurs depuis le répertoire sur "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Entrez le chemin vers le répertoire de spool jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Chemin vers le répertoire"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Délais"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Configuration des droits (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Droits (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Configuration d'accès"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Règles d'accès"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Vérification du mot de passe"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Nombre d'utilisateurs enregistrés"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Nombre d'utilisateurs en ligne"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "En ligne"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Dernière connexion"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Taille de la liste de contacts"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Adresses IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressources"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administration de "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Action sur l'utilisateur"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Modifier les propriétés"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Supprimer l'utilisateur"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "L'accès au service est refusé"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "Passerelle IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Module IRC ejabberd"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le module IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Enregistrement du mod_irc pour "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Entrez le nom d'utilisateur, les encodages, les ports et mots de passe que "
-"vous souhaitez utiliser pour vous connecter aux serveurs IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Si vous voulez préciser différents ports, mots de passe, et encodages pour "
-"les serveurs IRC, remplissez cette liste avec des valeurs dans le format "
-"'{\"serveur irc\", \"encodage\", port, \"mot de passe\"}'. Par défaut ce "
-"service utilise l'encodage \"~s\", port ~p, mot de passe vide."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Paramètres de connexion"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Rejoindre un canal IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Canal IRC (ne pas insérer le premier caractère #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Serveur IRC"
+"Ces options sauvegardent uniquement la base de données interne Mnesia. Si "
+"vous utilisez le module ODBC vous devez sauvegarde votre base SQL séparément."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Rejoindre un canal IRC ici"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Sauvegarde binaire:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Rejoindre un canal IRC avec ce Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Configuration IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde binaire:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Entrez le nom d'utilisateur et les encodages que vous souhaitez utiliser "
-"pour vous connecter aux serveurs IRC. Appuyez sur 'Suivant' pour pour avoir "
-"d'autres champs à remplir. Appuyez sur 'Terminer' pour sauver les paramètres."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Mot de passe ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Port ~b"
+"Restauration de la sauvegarde binaire après redémarrage (nécessite moins de "
+"mémoire):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Codage pour le serveur ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Sauvegarde texte:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Serveur ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde texte:"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Seuls les administrateurs du service sont autoriser à envoyer des messages "
-"de service"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "La création de salons est interdite par le service"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "La salle de conférence n'existe pas"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Salons de discussion"
+"Importer les données utilisateurs à partir d'un fichier PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data pour enregistrer un "
-"pseudo"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Enregistrement d'un pseudo sur "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Entrez le pseudo que vous souhaitez enregistrer"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Pseudo"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Le pseudo est enregistré par une autre personne"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Vous devez préciser le champ \"pseudo\" dans le formulaire"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "Module MUC ejabberd"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Configuration du salon modifiée"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "rejoint le salon"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "quitte le salon"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "a été banni"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "a été expulsé"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "a été éjecté à cause d'un changement d'autorisation"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "a été éjecté car la salle est désormais réservée aux membres"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "a été éjecté en raison de l'arrêt du système"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "est maintenant connu comme"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " a changé le sujet pour: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Le salon de discussion est créé"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Le salon de discussion est détruit"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Le salon de discussion a démarré"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Le salon de discussion est stoppé"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Lundi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Mardi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercredi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Jeudi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Vendredi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samedi"
+"Exporter les données de tous les utilisateurs du serveur vers un fichier "
+"PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Dimanche"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Exporter les données utilisateurs d'un hôte vers un fichier PIEFXIS "
+"(XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Janvier"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Février"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Mars"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Avril"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Ports ouverts sur "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Modules sur "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Juin"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Statistiques de ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Juillet"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Temps depuis le démarrage :"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Août"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Temps CPU :"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Septembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transactions commitées :"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Octobre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transactions annulées :"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transactions redémarrées :"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Décembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transactions journalisées :"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Configuration du salon"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Mise à jour "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Occupants du salon"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Plan de mise à jour"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "La limite de trafic a été dépassée"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Modules mis à jour"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Script de mise à jour"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Il n'est pas permis d'envoyer des messages \"normaux\" à la conférence"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Script de mise à jour de bas-niveau"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Validation du script"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Mauvais type de message"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Module"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée à "
-"un autre participant"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr ""
-"Il n'est pas permis d'envoyer des messages privés de type \"groupchat\""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Le destinataire n'est pas dans la conférence"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "L'envoi de messages privés n'est pas autorisé"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Seuls les occupants peuvent envoyer des messages à la conférence"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr ""
-"Seuls les occupants sont autorisés à envoyer des requêtes à la conférence"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr ""
-"Les requêtes sur les membres de la conférence ne sont pas autorisé dans ce "
-"salon"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Confirmer la suppression du message du jour ?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Seuls les modérateurs et les participants peuvent changer le sujet dans ce "
-"salon"
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr ""
-"Les visiteurs ne sont pas autorisés à envoyer des messages à tout les "
-"occupants"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Pas de corps de message pour l'annonce"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr ""
-"Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé une présence erronée"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Annonces"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Les visiteurs ne sont pas autorisés à changer de pseudo dans ce salon"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs"
+
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Envoyer une annonce à tous les utilisateurs de tous les domaines"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Le pseudo est déjà utilisé par un autre occupant"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs en ligne"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Vous avez été exclus de ce salon"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr ""
+"Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs en ligne sur tous les serveurs"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Vous devez être membre pour accèder à ce salon"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Définir le message du jour et l'envoyer aux utilisateurs en ligne"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr ""
+"Définir le message du jour pour tous domaines et l'envoyer aux utilisateurs "
+"en ligne"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour accèder à ce salon"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Mise à jour du message du jour (pas d'envoi)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
 msgstr ""
+"Mettre à jour le message du jour sur tous les domaines (ne pas envoyer)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Impossible de générer le CAPTCHA"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Supprimer le message du jour"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Supprimer le message du jour sur tous les domaines"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Les droits d'administrateur sont nécessaires"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Les droits de modérateur sont nécessaires"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Modules de démarrage"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Le Jabber ID ~s n'est pas valide"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Modules d'arrêt"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Le pseudo ~s n'existe pas dans ce salon"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Restauration"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Affiliation invalide : ~s"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Sauvegarder dans un fichier texte"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Role invalide : ~s"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importer un fichier"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Les droits de propriétaire sont nécessaires"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importer une répertoire"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Configuration pour le salon ~s"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Redémarrer le service"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Titre du salon"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Arrêter le service"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Description :"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Supprimer l'utilisateur"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Rendre le salon persistant"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Terminer la session de l'utilisateur"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Rendre le salon public"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Récupérer le mot de passe de l'utilisateur"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Rendre la liste des participants publique"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Changer le mot de passe de l'utilisateur"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Protéger le salon par mot de passe"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Récupérer la dernière date de connexion de l'utilisateur"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Nombre maximum d'occupants"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Récupérer les statistiques de l'utilisateur"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Pas de limite"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Récupérer le nombre d'utilisateurs enregistrés"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Rendre le Jabber ID réel visible pour"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Récupérer le nombre d'utilisateurs en ligne"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "modérateurs seulement"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Gestion des utilisateurs"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "tout le monde"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Tous les utilisateurs"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Réserver le salon aux membres uniquement"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Connexions s2s sortantes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Rendre le salon modéré"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Gestion des sauvegardes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Les utilisateurs sont par défaut participant"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer le sujet"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "A ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "De ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Configuration des tables de base de données sur "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Choisissez un type de stockage pour les tables"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr ""
-"Permettre aux utilisateurs d'envoyer des requêtes aux autres utilisateurs"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Copie sur disque uniquement"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Permettre aux utilisateurs d'envoyer des invitations"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Copie en mémoire vive (RAM) et sur disque"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer un message d'état avec leur présence"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Copie en mémoire vive (RAM)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Autoriser les visiteurs à changer de pseudo"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Copie distante"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Permettre aux utilisateurs d'envoyer des invitations"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Arrêter les modules sur "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Sélectionnez les modules à arrêter"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Protéger le salon par un CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Démarrer les modules sur "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Entrez une liste de {Module, [Options]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Activer l'archivage"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Liste des modules à démarrer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le salon"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Sauvegarde sur fichier sur "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Nombre d'occupants"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Entrez le chemin vers le fichier de sauvegarde"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privé"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Chemin vers le fichier"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Restaurer la sauvegarde depuis le fichier sur "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Enregistrer la sauvegarde dans un fichier texte sur "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "Utilisateur "
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Entrez le chemin vers le fichier texte"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importer un utilisateur depuis le fichier sur "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s vous a invité dans la salle de discussion ~s"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Entrez le chemin vers le fichier spool jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "le mot de passe est"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importer des utilisateurs depuis le répertoire sur "
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"La file d'attente de message de votre contact est pleine. Votre message a "
-"été détruit."
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Entrez le chemin vers le répertoire de spool jabberd14"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s messages en file d'attente"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Chemin vers le répertoire"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Soumis"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Délais"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Configuration des droits (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Droits (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Configuration d'accès"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Paquet"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Règles d'accès"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Messages en attente :"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Vérification du mot de passe"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Effacer tous les messages hors ligne"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Nombre d'utilisateurs enregistrés"
+
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Nombre d'utilisateurs en ligne"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publication-Abonnement"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Taille de la liste de contacts"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Module Publish-Subscribe d'ejabberd"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Adresses IP"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Demande d'abonnement PubSub"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressources"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Accepter cet abonnement ?"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administration de "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "Identifiant du nœud"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Action sur l'utilisateur"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Adresse de l'abonné"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Modifier les propriétés"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Autoriser ce Jabber ID à s'abonner à ce nœud PubSub"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Inclure le contenu du message avec la notification"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Envoyer les notifications d'événement"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Passerelle IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Avertir les abonnés lorsque la configuration du nœud change"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Module IRC ejabberd"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Avertir les abonnés lorsque le nœud est supprimé"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le module IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Avertir les abonnés lorsque des éléments sont supprimés sur le nœud"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Enregistrement du mod_irc pour "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Stockage persistant des éléments"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Entrez le nom d'utilisateur, les encodages, les ports et mots de passe que "
+"vous souhaitez utiliser pour vous connecter aux serveurs IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Un nom convivial pour le noeud"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Nombre maximum d'éléments à stocker"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Si vous voulez préciser différents ports, mots de passe, et encodages pour "
+"les serveurs IRC, remplissez cette liste avec des valeurs dans le format "
+"'{\"serveur irc\", \"encodage\", port, \"mot de passe\"}'. Par défaut ce "
+"service utilise l'encodage \"~s\", port ~p, mot de passe vide."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Autoriser l'abonnement ?"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Définir le modèle d'accès"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Paramètres de connexion"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Groupes de liste de contact autorisés à s'abonner"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Rejoindre un canal IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Définir le modèle de publication"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Canal IRC (ne pas insérer le premier caractère #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Purger tous les items lorsque publieur est hors-ligne"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "Serveur IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Définir le type de message d'événement"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Rejoindre un canal IRC ici"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Taille maximum pour le contenu du message en octet"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Rejoindre un canal IRC avec ce Jabber ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "A quel moment envoyer le dernier élément publié"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Configuration IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Envoyer les notifications uniquement aux utilisateurs disponibles"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Entrez le nom d'utilisateur et les encodages que vous souhaitez utiliser "
+"pour vous connecter aux serveurs IRC. Appuyez sur 'Suivant' pour pour avoir "
+"d'autres champs à remplir. Appuyez sur 'Terminer' pour sauver les paramètres."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Les collections avec lesquelle un nœud est affilié"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "La vérification du CAPTCHA a échoué"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Mot de passe ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data et CAPTCHA pour "
-"enregistrer un pseudo"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Port ~b"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr ""
-"Choisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour s'enregistrer sur ce "
-"serveur"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Codage pour le serveur ~b"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Serveur ~b"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Le mot de passe est trop faible"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Salons de discussion"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
-"Les utilisateurs ne sont pas autorisés à enregistrer des comptes si "
-"rapidement"
+"Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data pour enregistrer un "
+"pseudo"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Enregistrement d'un pseudo sur "
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Abonnement"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Entrez le pseudo que vous souhaitez enregistrer"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "En suspens"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Pseudo"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Groupes"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Module MUC ejabberd"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Valider"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Configuration du salon modifiée"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "rejoint le salon"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Liste de contact de "
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "quitte le salon"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Mauvais format"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "a été banni"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Ajouter un Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "a été éjecté à cause d'un changement d'autorisation"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Liste de contacts"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "a été éjecté car la salle est désormais réservée aux membres"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Groupes de liste de contacts partagée"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "a été éjecté en raison de l'arrêt du système"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Ajouter"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "est maintenant connu comme"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " a changé le sujet pour: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Le salon de discussion est créé"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Membres :"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Le salon de discussion est détruit"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Groupes affichés :"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Le salon de discussion a démarré"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Groupe "
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Le salon de discussion est stoppé"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Soumettre"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Serveur Jabber Erlang"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Mardi"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Date d'anniversaire"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Ville"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jeudi"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Pays"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Vendredi"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samedi"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Nom de famille"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Remplissez le formulaire pour recherche un utilisateur Jabber (Ajouter * à "
-"la fin du champ pour chercher n'importe quelle fin de chaîne"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Janvier"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Février"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Autre nom"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Avril"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nom de l'organisation"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Unité de l'organisation"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Rechercher des utilisateurs "
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Juillet"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour faire une recherche"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Août"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Recherche dans l'annnuaire"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "Septembre"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Module vCard ejabberd"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Résultats de recherche pour "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Remplissez les champs pour rechercher un utilisateur Jabber"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Non autorisé"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuration du salon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Console Web d'administration de ejabberd"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Occupants du salon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Seuls les modérateurs et les participants peuvent changer le sujet dans ce "
+"salon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Brut"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Configuration des règles d'accès ~s"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Serveurs virtuels"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Le Jabber ID ~s n'est pas valide"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Utilisateurs"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Le pseudo ~s n'existe pas dans ce salon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Dernière activité des utilisateurs"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Affiliation invalide : ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Période :"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Role invalide : ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Dernier mois"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Configuration pour le salon ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Dernière année"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Titre du salon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Toute activité"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Description :"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Montrer la table ordinaire"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Rendre le salon persistant"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Montrer la table intégralement"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Rendre le salon public"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Rendre la liste des participants publique"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Nœud non trouvé"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Protéger le salon par mot de passe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Noeud non trouvé"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Nombre maximum d'occupants"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Serveur"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Pas de limite"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Utilisateurs enregistrés"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Rendre le Jabber ID réel visible pour"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Messages en attente"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "modérateurs seulement"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Dernière Activité"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "tout le monde"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Utilisateurs enregistrés:"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Réserver le salon aux membres uniquement"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Utilisateurs connectés:"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Rendre le salon modéré"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Connexions s2s sortantes:"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Les utilisateurs sont par défaut participant"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Serveurs s2s sortants"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer le sujet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Modifier le mot de passe"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Utilisateur "
+#: mod_muc_room.erl:3450
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Ressources connectées:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr ""
+"Permettre aux utilisateurs d'envoyer des requêtes aux autres utilisateurs"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Aucune information disponible"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Permettre aux utilisateurs d'envoyer des invitations"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Noeuds"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer un message d'état avec leur présence"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Noeud "
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Autoriser les visiteurs à changer de pseudo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Ports ouverts"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Permettre aux utilisateurs d'envoyer des invitations"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Protéger le salon par un CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrêter"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Erreur d'appel RPC"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Activer l'archivage"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Tables de base de données sur "
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le salon"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Type de stockage"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Nombre d'occupants"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Éléments"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privé"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Mémoire"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Sauvegarde de "
+#: mod_muc_room.erl:4186
+#, fuzzy
+msgid "User JID"
+msgstr "Utilisateur "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
 msgstr ""
-"Ces options sauvegardent uniquement la base de données interne Mnesia. Si "
-"vous utilisez le module ODBC vous devez sauvegarde votre base SQL séparément."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Sauvegarde binaire:"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s vous a invité dans la salle de discussion ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "le mot de passe est"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde binaire:"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s messages en file d'attente"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Restauration de la sauvegarde binaire après redémarrage (nécessite moins de "
-"mémoire):"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paquet"
+
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Messages en attente :"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Sauvegarde texte:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Effacer tous les messages hors ligne"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde texte:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Importer les données utilisateurs à partir d'un fichier PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publication-Abonnement"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exporter les données de tous les utilisateurs du serveur vers un fichier "
-"PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Module Publish-Subscribe d'ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exporter les données utilisateurs d'un hôte vers un fichier PIEFXIS "
-"(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Demande d'abonnement PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Accepter cet abonnement ?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "Identifiant du nœud"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Ports ouverts sur "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Adresse de l'abonné"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Modules sur "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Autoriser ce Jabber ID à s'abonner à ce nœud PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Statistiques de ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Inclure le contenu du message avec la notification"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Temps depuis le démarrage :"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Envoyer les notifications d'événement"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Temps CPU :"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Avertir les abonnés lorsque la configuration du nœud change"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transactions commitées :"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Avertir les abonnés lorsque le nœud est supprimé"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transactions annulées :"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Avertir les abonnés lorsque des éléments sont supprimés sur le nœud"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transactions redémarrées :"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Stockage persistant des éléments"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transactions journalisées :"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Un nom convivial pour le noeud"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Mise à jour "
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Nombre maximum d'éléments à stocker"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Plan de mise à jour"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Autoriser l'abonnement ?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Modules mis à jour"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Définir le modèle d'accès"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Script de mise à jour"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Groupes de liste de contact autorisés à s'abonner"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Script de mise à jour de bas-niveau"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Définir le modèle de publication"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Validation du script"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Purger tous les items lorsque publieur est hors-ligne"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Définir le type de message d'événement"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Taille maximum pour le contenu du message en octet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocole"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "A quel moment envoyer le dernier élément publié"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Module"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Envoyer les notifications uniquement aux utilisateurs disponibles"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Les collections avec lesquelle un nœud est affilié"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data et CAPTCHA pour "
+"enregistrer un pseudo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Choisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour s'enregistrer sur ce "
+"serveur"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Votre compte Jabber a été créé avec succès."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Il y a eu une erreur en créant le compte :"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Votre compte Jabber a été effacé avec succès."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Il y a eu une erreur en effaçant le compte :"
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Le mot de passe de votre compte Jabber a été changé avec succès."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Il y a eu une erreur en changeant le mot de passe :"
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Enregistrement du Compte Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Enregistrer un compte Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Effacer un compte Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1806,26 +1494,24 @@ msgstr ""
 "Prière de lire avec attention les instructions pour remplir correctement ces "
 "champs."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "C'est insensible à la casse : macbeth est identique à MacBeth et Macbeth."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Caractères non-autorisés :"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Serveur :"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1833,13 +1519,13 @@ msgstr ""
 "Ne révélez votre mot de passe à personne, pas même l'administrateur de ce "
 "serveur."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 "Vous pouvez changer votre mot de passe plus tard en utilisant un client "
 "Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1848,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "ordinateur. N'utilisez cette fonctionnalité que si vous avez confiance en la "
 "sécurité de votre ordinateur."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1858,30 +1544,286 @@ msgstr ""
 "endroit secret. Dans Jabber il n'y a pas de mécanisme pour retrouver votre "
 "mot de passe si vous l'avez oublié."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Vérification du mot de passe :"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Ancien mot de passe:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nouveau mot de passe:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr "Cette page permet d'effacer un compte Jabber sur ce serveur Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Effacer"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abonnement"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "En suspens"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Valider"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Enlever"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Liste de contact de "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Ajouter un Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Liste de contacts"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Groupes de liste de contacts partagée"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Membres :"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Groupes affichés :"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Groupe "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Serveur Jabber Erlang"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Date d'anniversaire"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Nom de famille"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Remplissez le formulaire pour recherche un utilisateur Jabber (Ajouter * à "
+"la fin du champ pour chercher n'importe quelle fin de chaîne"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Autre nom"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nom de l'organisation"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unité de l'organisation"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Rechercher des utilisateurs "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour faire une recherche"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Recherche dans l'annnuaire"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Module vCard ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Résultats de recherche pour "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Remplissez les champs pour rechercher un utilisateur Jabber"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Votre règle de flitrage active a empêché le routage de ce stanza."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "L'accès au service est refusé"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuls les administrateurs du service sont autoriser à envoyer des "
+#~ "messages de service"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "La création de salons est interdite par le service"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "La salle de conférence n'existe pas"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Le pseudo est enregistré par une autre personne"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Vous devez préciser le champ \"pseudo\" dans le formulaire"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "La limite de trafic a été dépassée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il n'est pas permis d'envoyer des messages \"normaux\" à la conférence"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Mauvais type de message"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée "
+#~ "à un autre participant"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Il n'est pas permis d'envoyer des messages privés de type \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Le destinataire n'est pas dans la conférence"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "L'envoi de messages privés n'est pas autorisé"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Seuls les occupants peuvent envoyer des messages à la conférence"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuls les occupants sont autorisés à envoyer des requêtes à la conférence"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les requêtes sur les membres de la conférence ne sont pas autorisé dans "
+#~ "ce salon"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les visiteurs ne sont pas autorisés à envoyer des messages à tout les "
+#~ "occupants"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé une présence erronée"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les visiteurs ne sont pas autorisés à changer de pseudo dans ce salon"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Le pseudo est déjà utilisé par un autre occupant"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Vous avez été exclus de ce salon"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Vous devez être membre pour accèder à ce salon"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour accèder à ce salon"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Impossible de générer le CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Mot de passe incorrect"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Les droits d'administrateur sont nécessaires"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Les droits de modérateur sont nécessaires"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Les droits de propriétaire sont nécessaires"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "La file d'attente de message de votre contact est pleine. Votre message a "
+#~ "été détruit."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "La vérification du CAPTCHA a échoué"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Le mot de passe est trop faible"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les utilisateurs ne sont pas autorisés à enregistrer des comptes si "
+#~ "rapidement"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Le CAPTCHA est valide"
diff --git a/priv/msgs/gl.msg b/priv/msgs/gl.msg
index bbcf11359..fb9b5b6fc 100644
--- a/priv/msgs/gl.msg
+++ b/priv/msgs/gl.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Configuración de accesos"}.
 {"Access Control List Configuration","Configuración da Lista de Control de Acceso"}.
 {"Access control lists","Listas de Control de Acceso"}.
 {"Access Control Lists","Listas de Control de Acceso"}.
-{"Access denied by service policy","Acceso denegado pola política do servizo"}.
 {"Access rules","Regras de acceso"}.
 {"Access Rules","Regras de Acceso"}.
 {"Action on user","Acción no usuario"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Engadir usuario"}.
 {"Administration","Administración"}.
 {"Administration of ","Administración de "}.
-{"Administrator privileges required","Necesítase privilexios de administrador"}.
 {"A friendly name for the node","Un nome para o nodo"}.
 {"All activity","Toda a actividade"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"}.
@@ -24,12 +23,10 @@
 {"All Users","Todos os usuarios"}.
 {"Announcements","Anuncios"}.
 {"anyone","calquera"}.
-{"A password is required to enter this room","Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"}.
 {"April","Abril"}.
 {"August","Agosto"}.
 {"Backup","Gardar copia de seguridade"}.
 {"Backup Management","Xestión de copia de seguridade"}.
-{"Backup of ","Copia de seguridade de "}.
 {"Backup to File at ","Copia de seguridade de arquivos en "}.
 {"Bad format","Mal formato"}.
 {"Birthday","Aniversario"}.
@@ -43,7 +40,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."}.
 {"City","Cidade"}.
 {"Commands","Comandos"}.
-{"Conference room does not exist","A sala de conferencias non existe"}.
 {"Configuration","Configuración"}.
 {"Configuration of room ~s","Configuración para a sala ~s"}.
 {"Connected Resources:","Recursos conectados:"}.
@@ -51,7 +47,6 @@
 {"Country","País"}.
 {"CPU Time:","Tempo consumido de CPU:"}.
 {"Database","Base de datos"}.
-{"Database Tables at ","Táboas da base de datos en "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Configuración de táboas da base de datos en "}.
 {"December","Decembro"}.
 {"Default users as participants","Os usuarios son participantes por defecto"}.
@@ -124,8 +119,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importar usuarios do directorio spool de jabberd14:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importar usuarios desde o directorio en "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importar usuarios de ficheiros spool de jabberd-1.4"}.
-{"Improper message type","Tipo de mensaxe incorrecta"}.
-{"Incorrect password","Contrasinal incorrecta"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Afiliación non válida: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Rol non válido: ~s"}.
 {"IP addresses","Direccións IP"}.
@@ -137,9 +130,6 @@
 {"IRC username","Nome de usuario en IRC"}.
 {"IRC Username","Nome de usuario en IRC"}.
 {"is now known as","cámbiase o nome a"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Non está permitido enviar mensaxes privadas"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Non está permitido enviar mensaxes privadas do tipo \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Impedir o envio de mensaxes privadas á sala"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","O Jabber ID ~s non é válido"}.
 {"January","Xaneiro"}.
@@ -170,16 +160,13 @@
 {"Max # of items to persist","Máximo # de elementos que persisten"}.
 {"Max payload size in bytes","Máximo tamaño do payload en bytes"}.
 {"May","Maio"}.
-{"Membership is required to enter this room","Necesitas ser membro desta sala para poder entrar"}.
 {"Members:","Membros:"}.
 {"Memory","Memoria"}.
 {"Message body","Corpo da mensaxe"}.
 {"Middle Name","Segundo nome"}.
-{"Moderator privileges required","Necesítase privilexios de moderador"}.
 {"moderators only","só moderadores"}.
 {"Modified modules","Módulos Modificados"}.
 {"Module","Módulo"}.
-{"Modules at ","Módulos en "}.
 {"Modules","Módulos"}.
 {"Monday","Luns"}.
 {"Name:","Nome:"}.
@@ -191,7 +178,6 @@
 {"No body provided for announce message","Non se proporcionou corpo de mensaxe para o anuncio"}.
 {"No Data","Sen datos"}.
 {"Node ID","Nodo IDE"}.
-{"Node ","Nodo "}.
 {"Node not found","Nodo non atopado"}.
 {"Nodes","Nodos"}.
 {"No limit","Sen límite"}.
@@ -215,16 +201,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta sala"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Só os ocupantes poden enviar solicitudes á sala"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de servizo"}.
 {"Options","Opcións"}.
 {"Organization Name","Nome da organización"}.
 {"Organization Unit","Unidade da organización"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Conexións S2S saíntes:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Conexións S2S saíntes"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Servidores S2S saíntes:"}.
-{"Owner privileges required","Requírense privilexios de propietario da sala"}.
 {"Packet","Paquete"}.
 {"Password ~b","Contrasinal ~b"}.
 {"Password:","Contrasinal:"}.
@@ -245,12 +227,10 @@
 {"Protocol","Protocolo"}.
 {"Publish-Subscribe","Publicar-Subscribir"}.
 {"PubSub subscriber request","Petición de subscriptor de PubSub"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"}.
 {"RAM and disc copy","Copia en RAM e disco"}.
 {"RAM copy","Copia en RAM"}.
 {"Raw","Cru"}.
 {"Really delete message of the day?","Está seguro de quere borrar a mensaxe do dia?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","O receptor non está na sala de conferencia"}.
 {"Registered Users:","Usuarios rexistrados:"}.
 {"Registered Users","Usuarios rexistrados"}.
 {"Registration in mod_irc for ","Rexistro en mod_irc para"}.
@@ -268,7 +248,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:"}.
 {"Restore","Restaurar"}.
 {"Room Configuration","Configuración da Sala"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Denegar crear a sala por política do servizo"}.
 {"Room description","Descrición da sala"}.
 {"Room Occupants","Ocupantes da sala"}.
 {"Room title","Título da sala"}.
@@ -317,28 +296,21 @@
 {"Subscriber Address","Dirección do subscriptor"}.
 {"Subscription","Subscripción"}.
 {"Sunday","Domingo"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante"}.
-{"That nickname is registered by another person","O alcume xa está rexistrado por outra persoa"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","O CAPTCHA é válido."}.
 {"The collections with which a node is affiliated","As coleccións coas que un nodo está afiliado"}.
 {"the password is","a contrasinal é"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Este participante é expulsado da sala, xa que enviou unha mensaxe de erro"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Este participante é expulsado da sala, porque el enviou unha mensaxe de erro a outro participante"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de presenza"}.
 {"This room is not anonymous","Sala non anónima"}.
 {"Thursday","Xoves"}.
 {"Time","Data"}.
 {"Time delay","Atraso temporal"}.
 {"To","Para"}.
 {"To ~s","A ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Hase exedido o límite de tráfico"}.
 {"Transactions Aborted:","Transaccións abortadas:"}.
 {"Transactions Committed:","Transaccións finalizadas:"}.
 {"Transactions Logged:","Transaccións rexistradas:"}.
 {"Transactions Restarted:","Transaccións reiniciadas:"}.
 {"Tuesday","Martes"}.
 {"Unauthorized","Non autorizado"}.
-{"Update ","Actualizar"}.
 {"Update","Actualizar"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Actualizar mensaxe do dia, pero non envialo"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Actualizar a mensaxe do día en todos os dominos (pero non envialo)"}.
@@ -347,23 +319,16 @@
 {"Uptime:","Tempo desde o inicio:"}.
 {"Use of STARTTLS required","É obrigatorio usar STARTTLS"}.
 {"User Management","Administración de usuarios"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"}.
 {"Users Last Activity","Última actividade dos usuarios"}.
 {"Users","Usuarios"}.
-{"User ","Usuario "}.
 {"User","Usuario"}.
 {"Validate","Validar"}.
 {"vCard User Search","Procura de usuario en vCard"}.
 {"Virtual Hosts","Hosts Virtuais"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"}.
 {"Wednesday","Mércores"}.
 {"When to send the last published item","Cando enviar o último elemento publicado"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Permitir subscripciones"}.
-{"You have been banned from this room","fuches bloqueado nesta sala"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe descartouse."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/gl.po b/priv/msgs/gl.po
index d33f4ebd1..aaff6b358 100644
--- a/priv/msgs/gl.po
+++ b/priv/msgs/gl.po
@@ -7,1860 +7,1797 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Language: Galician (galego)\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "É obrigatorio usar STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Non se proporcionou recurso"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Substituído por unha nova conexión"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "foi expulsado"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Introduza o texto que ves"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "O CAPTCHA é válido."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Non autorizado"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Ejabberd Administrador Web"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Está seguro de quere borrar a mensaxe do dia?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Listas de Control de Acceso"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Enviado"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da mensaxe"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Mal formato"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Non se proporcionou corpo de mensaxe para o anuncio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Anuncios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Cru"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Eliminar os seleccionados"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios en todos os dominios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Regras de Acceso"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Configuración das Regra de Acceso ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios conectados en todos os dominios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Hosts Virtuais"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Pór mensaxe do dia e enviar a todos os usuarios conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Pór mensaxe do día en todos os dominios e enviar aos usuarios conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Usuarios conectados"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Actualizar mensaxe do dia, pero non envialo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Última actividade dos usuarios"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Actualizar a mensaxe do día en todos os dominos (pero non envialo)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Periodo: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Borrar mensaxe do dia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Último mes"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Borrar a mensaxe do día en todos os dominios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Último ano"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Toda a actividade"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Mostrar Táboa Ordinaria"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Iniciar módulos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Mostrar Táboa Integral"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Detener módulos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Gardar copia de seguridade"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Non atopado"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nodo non atopado"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Exportar a ficheiro de texto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Engadir novo"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importar ficheiro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importar directorio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuarios rexistrados"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Reiniciar o servizo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Deter o servizo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Engadir usuario"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Borrar usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Mensaxes diferidas"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Pechar sesión de usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Última actividade"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Ver contrasinal de usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Cambiar contrasinal de usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Ver data da última conexión de usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Usuarios rexistrados:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Ver estatísticas de usuario"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Usuarios conectados:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Ver número de usuarios rexistrados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Conexións S2S saíntes:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Ver número de usuarios conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Servidores S2S saíntes:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Listas de Control de Acceso"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Regras de Acceso"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambiar contrasinal"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Administración de usuarios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Usuario "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Usuarios conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Recursos conectados:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Todos os usuarios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Conexións S2S saíntes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Eliminar usuario"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Sen datos"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodos"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Nodos funcionando"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Nodos detidos"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Nodo "
 
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Xestión de copia de seguridade"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importar usuarios de ficheiros spool de jabberd-1.4"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Gardar copia de seguridade"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "A ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Portos de escoita"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "De ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Configuración de táboas da base de datos en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Selecciona tipo de almacenamento das táboas"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Deter"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Copia en disco soamente"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Copia en RAM e disco"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Erro na chamada RPC"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Copia en RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Táboas da base de datos en "
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Copia remota"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Deter módulos en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Selecciona módulos a deter"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementos"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Iniciar módulos en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Introduce lista de {Módulo, [Opcións]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Lista de módulos a iniciar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Copia de seguridade de "
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Copia de seguridade de arquivos en "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"Ten en conta que estas opcións só farán copia de seguridade da base de datos "
+"Mnesia. Se está a utilizar o módulo de ODBC, tamén necesita unha copia de "
+"seguridade da súa base de datos SQL por separado."
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Introduce ruta ao ficheiro de copia de seguridade"
-
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Ruta ao ficheiro"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Restaura copia de seguridade desde o ficheiro en "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Exporta copia de seguridade a ficheiro de texto en "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Introduce ruta ao ficheiro de texto"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importa usuario desde ficheiro en "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Introduce ruta ao ficheiro jabberd14 spool"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importar usuarios desde o directorio en "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Introduce a ruta ao directorio de jabberd14 spools"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Ruta ao directorio"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Atraso temporal"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Configuración da Lista de Control de Acceso"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Listas de Control de Acceso"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Configuración de accesos"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Regras de acceso"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Verificación da contrasinal"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Número de usuarios rexistrados"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Número de usuarios conectados"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Última conexión"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Tamaño da lista de contactos"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Direccións IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administración de "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Acción no usuario"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Editar propiedades"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Eliminar usuario"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Acceso denegado pola política do servizo"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "Transporte IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de "
-"mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Rexistro en mod_irc para"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario, codificaciones de carácter, portos e "
-"contrasinal que pretende utilizar a conectar a servidores de IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Gardar copia de seguridade binaria:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Nome de usuario en IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Se quere especificar codificaciones de caracteres diferentes, contrasinal ou "
-"servidor IRC rechea esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
-"\"codificación\", \"porto\", \"contrasinal\"}'.  Este servizo utiliza por "
-"defecto a codificación \"~s\", porto ~p, sen contrasinal."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridade binaria:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Exemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Parámetros de conexiones"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Entrar en canle IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Servidor IRC"
+"Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd "
+"(require menos memoria que se instantánea):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Únete á canle de IRC aquí."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Gardar copia de seguridade en texto plano:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC axustes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Introduce o nome de usuario e codificaciones de carácteres que queiras usar "
-"ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más "
-"campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Nome de usuario en IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Contrasinal ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Porto ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Codificación de servidor ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Servidor ~b"
+"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS "
+"(XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de "
-"servizo"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Denegar crear a sala por política do servizo"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "A sala de conferencias non existe"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Salas de charla"
+"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS "
+"(XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-#, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
-"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Rexistro do alcume en "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcume"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Configuración de la sala modificada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "entra en la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "sae da sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "foi bloqueado"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "foi expulsado"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "foi expulsado debido a un cambio de afiliación"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "foi expulsado, porque a sala cambiouse a só-membros"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "foi expulsado por mor dun sistema de peche"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "cámbiase o nome a"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " puxo o asunto: "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Salas de charla"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Salas de charla"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importar usuarios do directorio spool de jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Salas de charla"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Portos de escoita en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
 #, fuzzy
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Salas de charla"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Luns"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mércores"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Xoves"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Venres"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Módulos en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Estatísticas de ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Xaneiro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tempo desde o inicio:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Febreiro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Tempo consumido de CPU:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transaccións finalizadas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transaccións abortadas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transaccións reiniciadas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Xuño"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transaccións rexistradas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Xullo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Plan de actualización"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Módulos Modificados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Script de actualización"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Script de actualización a baixo nivel"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Decembro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Comprobación de script"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Configuración da Sala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Ocupantes da sala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Hase exedido o límite de tráfico"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Este participante é expulsado da sala, xa que enviou unha mensaxe de erro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Tipo de mensaxe incorrecta"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Este participante é expulsado da sala, porque el enviou unha mensaxe de erro "
-"a outro participante"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Está seguro de quere borrar a mensaxe do dia?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas do tipo \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Corpo da mensaxe"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Non se proporcionou corpo de mensaxe para o anuncio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Anuncios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Só os ocupantes poden enviar solicitudes á sala"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios en todos os dominios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta "
-"sala"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios conectados en todos os dominios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Pór mensaxe do dia e enviar a todos os usuarios conectados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de presenza"
+"Pór mensaxe do día en todos os dominios e enviar aos usuarios conectados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr ""
-"Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Actualizar mensaxe do dia, pero non envialo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Actualizar a mensaxe do día en todos os dominos (pero non envialo)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "fuches bloqueado nesta sala"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Borrar mensaxe do dia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Borrar a mensaxe do día en todos os dominios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Sala non anónima"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Iniciar módulos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Detener módulos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-#, fuzzy
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Non se pode xerar un CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasinal incorrecta"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Exportar a ficheiro de texto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Necesítase privilexios de administrador"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importar ficheiro"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Necesítase privilexios de moderador"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importar directorio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "O Jabber ID ~s non é válido"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar o servizo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "O alcume ~s non existe na sala"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Deter o servizo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Afiliación non válida: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Rol non válido: ~s"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Pechar sesión de usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Ver contrasinal de usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Configuración para a sala ~s"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Cambiar contrasinal de usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Título da sala"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Ver data da última conexión de usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Descrición da sala"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Ver estatísticas de usuario"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Sala permanente"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Ver número de usuarios rexistrados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Sala publicamente visible"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Ver número de usuarios conectados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "A lista de participantes é pública"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Administración de usuarios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Protexer a sala con contrasinal"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Todos os usuarios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Número máximo de ocupantes"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Conexións S2S saíntes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Sen límite"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Xestión de copia de seguridade"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Os Jabber ID reais poden velos"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importar usuarios de ficheiros spool de jabberd-1.4"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "só moderadores"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "A ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "calquera"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "De ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Sala só para membros"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Configuración de táboas da base de datos en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Facer sala moderada"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Selecciona tipo de almacenamento das táboas"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Os usuarios son participantes por defecto"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Copia en disco soamente"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Copia en RAM e disco"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Copia en RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Copia remota"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Deter módulos en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Permitir aos usuarios consultar a outros usuarios"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Selecciona módulos a deter"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Iniciar módulos en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr ""
-"Permitir aos visitantes enviar texto de estado nas actualizacións depresenza"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Introduce lista de {Módulo, [Opcións]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Lista de módulos a iniciar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Copia de seguridade de arquivos en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Introduce ruta ao ficheiro de copia de seguridade"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Protexer a sala con CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Ruta ao ficheiro"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Restaura copia de seguridade desde o ficheiro en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Gardar históricos"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Exporta copia de seguridade a ficheiro de texto en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Introduce ruta ao ficheiro de texto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Número de ocupantes"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importa usuario desde ficheiro en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privado"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Introduce ruta ao ficheiro jabberd14 spool"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importar usuarios desde o directorio en "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Introduce a ruta ao directorio de jabberd14 spools"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "Usuario "
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Ruta ao directorio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Atraso temporal"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s invítache á sala ~s"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Configuración da Lista de Control de Acceso"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "a contrasinal é"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Listas de Control de Acceso"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe "
-"descartouse."
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Configuración de accesos"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Regras de acceso"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Enviado"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Data"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Verificación da contrasinal"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Número de usuarios rexistrados"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Número de usuarios conectados"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Paquete"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Última conexión"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Eliminar os seleccionados"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Tamaño da lista de contactos"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Mensaxes sen conexión:"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Direccións IP"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administración de "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publicar-Subscribir"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Acción no usuario"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Editar propiedades"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "Nodo IDE"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Transporte IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Dirección do subscriptor"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de "
+"mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Rexistro en mod_irc para"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Entregar notificacións de eventos"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Introduza o nome de usuario, codificaciones de carácter, portos e "
+"contrasinal que pretende utilizar a conectar a servidores de IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Nome de usuario en IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Se quere especificar codificaciones de caracteres diferentes, contrasinal ou "
+"servidor IRC rechea esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
+"\"codificación\", \"porto\", \"contrasinal\"}'.  Este servizo utiliza por "
+"defecto a codificación \"~s\", porto ~p, sen contrasinal."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Exemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Persistir elementos ao almacenar"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Parámetros de conexiones"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Un nome para o nodo"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Entrar en canle IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Permitir subscripciones"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "Servidor IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Especifica o modelo de acceso"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Únete á canle de IRC aquí."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Especificar o modelo do publicante"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC axustes"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
 msgstr ""
+"Introduce o nome de usuario e codificaciones de carácteres que queiras usar "
+"ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más "
+"campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-#, fuzzy
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Especifica o modelo de acceso"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nome de usuario en IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Contrasinal ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Cando enviar o último elemento publicado"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Porto ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Codificación de servidor ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Servidor ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr ""
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Salas de charla"
 
-#: mod_register.erl:220
+#: mod_muc.erl:914
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
 "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr ""
-"Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor"
-
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-#, fuzzy
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "a contrasinal é"
-
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"
-
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Rexistro do alcume en "
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Subscripción"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendente"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcume"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Validar"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Configuración de la sala modificada"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Borrar"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "entra en la sala"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Lista de contactos de "
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "sae da sala"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Mal formato"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "foi bloqueado"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Engadir ID Jabber"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "foi expulsado debido a un cambio de afiliación"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Lista de contactos"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "foi expulsado, porque a sala cambiouse a só-membros"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Grupos Compartidos"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "foi expulsado por mor dun sistema de peche"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Engadir novo"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "cámbiase o nome a"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " puxo o asunto: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
+#: mod_muc_log.erl:535
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Salas de charla"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Membros:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Salas de charla"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Mostrar grupos:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Salas de charla"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Grupo "
+#: mod_muc_log.erl:541
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Salas de charla"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Luns"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Servidor Jabber en Erlang"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversario"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mércores"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Xoves"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Venres"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Apelido"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Enche o formulario para buscar usuarios Jabber. Engade * ao final dun campo "
-"para buscar subcadenas."
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Xaneiro"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Febreiro"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Segundo nome"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nome da organización"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Unidade da organización"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Xuño"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Buscar usuarios en "
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Xullo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Procura de usuario en vCard"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Buscar resultados por "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Non autorizado"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuración da Sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Ejabberd Administrador Web"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Ocupantes da sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta "
+"sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Cru"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Configuración das Regra de Acceso ~s"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Sala non anónima"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Hosts Virtuais"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "O Jabber ID ~s non é válido"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "O alcume ~s non existe na sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Última actividade dos usuarios"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Afiliación non válida: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Periodo: "
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Rol non válido: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Último mes"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Configuración para a sala ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Último ano"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Título da sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Toda a actividade"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Descrición da sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Mostrar Táboa Ordinaria"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Sala permanente"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Mostrar Táboa Integral"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Sala publicamente visible"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "A lista de participantes é pública"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Non atopado"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Protexer a sala con contrasinal"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Nodo non atopado"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Número máximo de ocupantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Sen límite"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Usuarios rexistrados"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Os Jabber ID reais poden velos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Mensaxes diferidas"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "só moderadores"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Última actividade"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "calquera"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Usuarios rexistrados:"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Sala só para membros"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Usuarios conectados:"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Facer sala moderada"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Conexións S2S saíntes:"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Os usuarios son participantes por defecto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Servidores S2S saíntes:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Cambiar contrasinal"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Usuario "
+#: mod_muc_room.erl:3450
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Recursos conectados:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Permitir aos usuarios consultar a outros usuarios"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Sen datos"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodos"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+"Permitir aos visitantes enviar texto de estado nas actualizacións depresenza"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Nodo "
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Portos de escoita"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Protexer a sala con CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Deter"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Erro na chamada RPC"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Gardar históricos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Táboas da base de datos en "
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Número de ocupantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementos"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Copia de seguridade de "
+#: mod_muc_room.erl:4186
+#, fuzzy
+msgid "User JID"
+msgstr "Usuario "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
 msgstr ""
-"Ten en conta que estas opcións só farán copia de seguridade da base de datos "
-"Mnesia. Se está a utilizar o módulo de ODBC, tamén necesita unha copia de "
-"seguridade da súa base de datos SQL por separado."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Gardar copia de seguridade binaria:"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s invítache á sala ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "a contrasinal é"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridade binaria:"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd "
-"(require menos memoria que se instantánea):"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Data"
+
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paquete"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Gardar copia de seguridade en texto plano:"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Mensaxes sen conexión:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS "
-"(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publicar-Subscribir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS "
-"(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importar usuarios do directorio spool de jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Portos de escoita en "
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "Nodo IDE"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Módulos en "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Dirección do subscriptor"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Estatísticas de ~p"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Tempo desde o inicio:"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Tempo consumido de CPU:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Entregar notificacións de eventos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transaccións finalizadas:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transaccións abortadas:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transaccións reiniciadas:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transaccións rexistradas:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Persistir elementos ao almacenar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Actualizar"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Un nome para o nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Plan de actualización"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Módulos Modificados"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Permitir subscripciones"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Script de actualización"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Especifica o modelo de acceso"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Script de actualización a baixo nivel"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Comprobación de script"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Especificar o modelo do publicante"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+#, fuzzy
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Especifica o modelo de acceso"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Cando enviar o último elemento publicado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: mod_register.erl:240
+#, fuzzy
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
+
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
 "carefully the instructions to fill correctly the fields."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 #, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario en IRC"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 #, fuzzy
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor ~b"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
 "it."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 #, fuzzy
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Verificación da contrasinal"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 #, fuzzy
 msgid "Register"
 msgstr "Lista de contactos"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 #, fuzzy
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 #, fuzzy
 msgid "New Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr ""
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subscripción"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrar"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Lista de contactos de "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Engadir ID Jabber"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Grupos Compartidos"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Mostrar grupos:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Grupo "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Servidor Jabber en Erlang"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversario"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Enche o formulario para buscar usuarios Jabber. Engade * ao final dun campo "
+"para buscar subcadenas."
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Segundo nome"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nome da organización"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unidade da organización"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Buscar usuarios en "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Procura de usuario en vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Buscar resultados por "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Acceso denegado pola política do servizo"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de "
+#~ "servizo"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Denegar crear a sala por política do servizo"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "A sala de conferencias non existe"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Hase exedido o límite de tráfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este participante é expulsado da sala, xa que enviou unha mensaxe de erro"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Tipo de mensaxe incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou unha mensaxe de "
+#~ "erro a outro participante"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas do tipo \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Só os ocupantes poden enviar solicitudes á sala"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de "
+#~ "presenza"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta "
+#~ "sala"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "fuches bloqueado nesta sala"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Non se pode xerar un CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasinal incorrecta"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Necesítase privilexios de administrador"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Necesítase privilexios de moderador"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe "
+#~ "descartouse."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "a contrasinal é"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "CAPTCHA test failed"
 #~ msgstr "O CAPTCHA é válido."
diff --git a/priv/msgs/he.msg b/priv/msgs/he.msg
index 7e2e73218..7b5c56642 100644
--- a/priv/msgs/he.msg
+++ b/priv/msgs/he.msg
@@ -1,58 +1,79 @@
-{"Access Configuration","כניסה אל תצורה"}.
-{"Access Control List Configuration","כניסה אל תצורת בקרת רשימות"}.
-{"Access control lists","כניסה אל בקרת רשימות"}.
-{"Access Control Lists","כניסה אל בקרת רשימות"}.
-{"Add Jabber ID","הוספת JID"}.
-{"Add User","הוספת משתמש"}.
+%% -*- coding: latin-1 -*-
+{"Access Configuration","תצורת גישה"}.
+{"Access Control List Configuration","תצורת רשימת בקרת גישה"}.
+{"Access control lists","רשימות בקרת גישה"}.
+{"Access Control Lists","רשימות בקרת גישה"}.
+{"Access rules","כללי גישה"}.
+{"Access Rules","כללי גישה"}.
+{"Action on user","פעולה על משתמש"}.
+{"Add Jabber ID","הוסף JID"}.
+{"Add New","הוסף חדש"}.
+{"Add User","הוסף משתמש"}.
+{"Administration of ","ניהול של "}.
 {"Administration","הנהלה"}.
-{"Administrator privileges required","נדרשות הרשאות מנהל"}.
 {"A friendly name for the node","שם ידידותי עבור הממסר"}.
 {"All activity","כל פעילות"}.
-{"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","האם להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?"}.
+{"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?"}.
 {"Allow users to change the subject","התר למשתמשים לשנות את הנושא"}.
 {"Allow users to query other users","התר למשתמשים לתשאל משתמשים אחרים"}.
 {"Allow users to send invites","התר למשתמשים לשלוח הזמנות"}.
 {"Allow users to send private messages","התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"}.
-{"Allow visitors to change nickname","התר למבקרים לשנות כינויים"}.
-{"Allow visitors to send status text in presence updates","התר למבקרים לשלוח תמליל מצב בעדכוני נוכחות"}.
+{"Allow visitors to change nickname","התר למבקרים לשנות שם כינוי"}.
+{"Allow visitors to send private messages to","התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל"}.
+{"Allow visitors to send status text in presence updates","התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות"}.
+{"Allow visitors to send voice requests","התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי"}.
 {"All Users","כל המשתמשים"}.
 {"Announcements","מודעות"}.
 {"anyone","לכל אחד"}.
-{"A password is required to enter this room","נדרשת מילת־מעבר כדי להיכנס אל חדר זה"}.
 {"April","אפריל"}.
 {"August","אוגוסט"}.
 {"Backup Management","ניהול גיבוי"}.
-{"Backup of ","גיבוי של "}.
-{"Backup to File at ","גיבוי אל קובץ אצל "}.
-{"Backup","גיבוי"}.
-{"Bad format","פורמט פגום"}.
+{"Backup to File at ","גבה אל קובץ אצל "}.
+{"Backup","גבה"}.
+{"Bad format","פורמט רע"}.
 {"Birthday","יום הולדת"}.
-{"Change Password","שינוי סיסמה"}.
-{"Change User Password","שינוי סיסמת משתמש"}.
-{"Choose a username and password to register with this server","נא לבחור שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה"}.
-{"Choose modules to stop","בחירת מודולים להפסקה"}.
-{"Choose storage type of tables","נא לבחור צורת אחסון של טבלאות"}.
-{"Choose whether to approve this entity's subscription.","נא לבחור האם לאשר את המנוי של ישות זו."}.
+{"CAPTCHA web page","עמוד רשת CAPTCHA"}.
+{"Change Password","שנה סיסמה"}.
+{"Change User Password","שנה סיסמת משתמש"}.
+{"Characters not allowed:","תווים לא מורשים:"}.
+{"Chatroom configuration modified","תצורת חדר שיחה שונתה"}.
+{"Chatroom is created","חדר שיחה נוצר"}.
+{"Chatroom is destroyed","חדר שיחה הרוס"}.
+{"Chatroom is started","חדר שיחה מותחל"}.
+{"Chatroom is stopped","חדר שיחה הופסק"}.
+{"Chatrooms","חדרי שיחה"}.
+{"Choose a username and password to register with this server","בחר שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה"}.
+{"Choose modules to stop","בחר מודולים להפסקה"}.
+{"Choose storage type of tables","בחר טיפוס אחסון של טבלאות"}.
+{"Choose whether to approve this entity's subscription.","בחר האם לאשר את המנוי של ישות זו."}.
 {"City","עיר"}.
 {"Commands","פקודות"}.
 {"Configuration of room ~s","תצורת חדר ~s"}.
 {"Configuration","תצורה"}.
 {"Connected Resources:","משאבים מחוברים:"}.
-{"Country","מדינה"}.
+{"Connections parameters","פרמטרים של חיבור"}.
+{"Country","ארץ"}.
 {"CPU Time:","זמן מחשב (CPU):"}.
+{"Database Tables Configuration at ","תצורת טבלאות מסד נתונים אצל "}.
 {"Database","מסד נתונים"}.
 {"December","דצמבר"}.
 {"Default users as participants","משתמשים משתמטים כמשתתפים"}.
-{"Delete message of the day on all hosts","מחיקת הודעת היום אצל כל המארחים"}.
-{"Delete message of the day","מחיקת הודעת היום"}.
-{"Delete User","מחיקת משתמש"}.
-{"Delete","מחיקה"}.
+{"Delete message of the day on all hosts","מחק הודעת היום בכל המארחים"}.
+{"Delete message of the day","מחק הודעת היום"}.
+{"Delete Selected","מחק נבחרות"}.
+{"Delete User","מחק משתמש"}.
+{"Delete","מחק"}.
 {"Deliver event notifications","מסירת התראות אירוע"}.
 {"Deliver payloads with event notifications","מסירת מטען ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע"}.
 {"Description:","תיאור:"}.
-{"Dump Backup to Text File at ","השלכת גיבוי אל קובץ תמליל אצל "}.
-{"Dump to Text File","השלכה אל קובץ תמליל"}.
-{"Edit Properties","עריכת מאפיינים"}.
+{"Disc only copy","העתק של תקליטור בלבד"}.
+{"Displayed Groups:","קבוצות מוצגות:"}.
+{"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the Jabber server.","אל תגלה את הסיסמה שלך לאף אחד, אפילו לא למנהלים של שרת Jabber"}.
+{"Dump Backup to Text File at ","השלך גיבוי אל קובץ טקסט אצל "}.
+{"Dump to Text File","השלך אל קובץ טקסט"}.
+{"Edit Properties","ערוך מאפיינים"}.
+{"Either approve or decline the voice request.","או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי."}.
+{"ejabberd IRC module","מודול IRC של ejabberd"}.
 {"ejabberd MUC module","מודול MUC של ejabberd"}.
 {"ejabberd Publish-Subscribe module","מודול Publish-Subscribe של ejabberd"}.
 {"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","מודול SOCKS5 Bytestreams של ejabberd"}.
@@ -61,103 +82,121 @@
 {"Elements","אלמנטים"}.
 {"Email","דוא״ל"}.
 {"Enable logging","אפשור רישום פעילות"}.
-{"End User Session","סיום סשן משתמש"}.
-{"Enter nickname you want to register","נא להזין כינוי שברצונך לרושמו"}.
-{"Enter path to backup file","נא להזין נתיב אל קובץ גיבוי"}.
-{"Enter path to jabberd14 spool dir","נא להזין נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14"}.
-{"Enter path to jabberd14 spool file","נא להזין נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14"}.
-{"Enter path to text file","נא להזין נתיב אל קובץ תמליל"}.
-{"Enter the text you see","נא להזין את התמליל אותו הינך רואה"}.
+{"Encoding for server ~b","קידוד עבור שרת ~b"}.
+{"End User Session","סיים סשן משתמש"}.
+{"Enter list of {Module, [Options]}","הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"}.
+{"Enter nickname you want to register","הזן שם כינוי אשר ברצונך לרושמו"}.
+{"Enter path to backup file","הזן נתיב אל קובץ גיבוי"}.
+{"Enter path to jabberd14 spool dir","הזן נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14"}.
+{"Enter path to jabberd14 spool file","הזן נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14"}.
+{"Enter path to text file","הזן נתיב אל קובץ טקסט"}.
+{"Enter the text you see","הזן את הטקסט אותו הינך רואה"}.
+{"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save settings.","הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש לשם התחברות אל שרתים של IRC.  לחץ 'הבא' כדי להשיג עוד שדות למילוי.  לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות."}.
+{"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for connecting to IRC servers","הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש לשם התחברות אל שרתים של IRC"}.
 {"Error","שגיאה"}.
-{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","ייצוא מידע של כל המשתמשים שבשרת אל קבצי PIEFXIS (‫XEP-0227):"}.
-{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","ייצוא מידע של כל המשתמשים אצל מארח אל קבצי PIEFXIS (‫XEP-0227):"}.
+{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."}.
+{"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","הוצא כתובות של Jabber מתוך אתגר CAPTCHA"}.
+{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","ייצוא מידע של כל המשתמשים אשר מצויים בשרת זה אל קבצי PIEFXIS (‫XEP-0227):"}.
+{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","ייצוא מידע של כל המשתמשים בתוך מארח אל קבצי PIEFXIS (‫XEP-0227):"}.
 {"Family Name","שם משפחה"}.
 {"February","פברואר"}.
-{"Fill in fields to search for any matching Jabber User","נא למלא שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"}.
-{"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of field to match substring)","נא למלא התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף שדה כדי להתאים אל מחרוזת-משנה)"}.
+{"Fill in fields to search for any matching Jabber User","מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"}.
+{"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of field to match substring)","מלא את התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף שדה כדי להתאים אל מחרוזת-משנה)"}.
 {"Friday","יום שישי"}.
 {"From ~s","מאת ~s"}.
 {"From","מן"}.
 {"Full Name","שם מלא"}.
-{"Get Number of Online Users","השגת מספר של משתמשים מקוונים"}.
-{"Get Number of Registered Users","השגת מספר של משתמשים רשומים"}.
-{"Get User Last Login Time","השגת זמן התחברות אחרון של משתמש"}.
-{"Get User Password","השגת סיסמת משתמש"}.
-{"Get User Statistics","השגת סטטיסטיקת משתמש"}.
+{"Get Number of Online Users","השג מספר של משתמשים מקוונים"}.
+{"Get Number of Registered Users","השג מספר של משתמשים רשומים"}.
+{"Get User Last Login Time","השג זמן כניסה אחרון של משתמש"}.
+{"Get User Password","השג סיסמת משתמש"}.
+{"Get User Statistics","השג סטטיסטיקת משתמש"}.
+{"Grant voice to this person?","להעניק ביטוי לאישיות זו?"}.
 {"Groups","קבוצות"}.
 {"Group ","קבוצה "}.
 {"has been banned","נאסר/ה"}.
-{"has been kicked because of an affiliation change","נבעט/ה משום שינוי שיוך"}.
+{"has been kicked because of an affiliation change","נבעט/ה משום שינוי סינוף"}.
 {"has been kicked because of a system shutdown","נבעט/ה משום כיבוי מערכת"}.
 {"has been kicked because the room has been changed to members-only","נבעט/ה משום שהחדר שונה אל חברים-בלבד"}.
 {"has been kicked","נבעט/ה"}.
 {" has set the subject to: "," הגדיר/ה את הנושא אל: "}.
 {"Host","מארח"}.
+{"If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page.","במידה ואינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד הרשת."}.
+{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'.  באופן משתמט שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה."}.
 {"Import Directory","ייבוא מדור"}.
 {"Import File","ייבוא קובץ"}.
-{"Import user data from jabberd14 spool file:","ייבוא נתוני משתמש מן קובץ סליל (spool file) של jabberd14:"}.
-{"Import User from File at ","ייבוא משתמש מן קובץ אצל "}.
-{"Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):","ייבוא מידע משתמשים מן קובץ PIEFXIS (‫XEP-0227):"}.
-{"Import users data from jabberd14 spool directory:","ייבוא נתוני משתמשים מן מדור סליל (spool directory) של jabberd14:"}.
-{"Import Users from Dir at ","ייבוא משתמשים מן מדור אצל "}.
-{"Import Users From jabberd14 Spool Files","ייבוא משתמשים מן קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14"}.
-{"Improper message type","צורת הודעה לא מתאימה"}.
-{"Incorrect password","מילת־מעבר שגויה"}.
-{"Invalid affiliation: ~s","שיוך שגוי: ~s"}.
+{"Import user data from jabberd14 spool file:","ייבוא נתוני משתמש מתוך קובץ סליל (spool file) של jabberd14:"}.
+{"Import User from File at ","ייבוא משתמש מתוך קובץ אצל "}.
+{"Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):","ייבוא מידע משתמשים מתוך קובץ PIEFXIS ‏(XEP-0227):"}.
+{"Import users data from jabberd14 spool directory:","ייבוא נתוני משתמשים מתוך מדור סליל (spool directory) של jabberd14:"}.
+{"Import Users from Dir at ","ייבוא משתמשים מתוך מדור אצל "}.
+{"Import Users From jabberd14 Spool Files","ייבוא משתמשים מתוך קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14"}.
+{"Invalid affiliation: ~s","סינוף שגוי: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","תפקיד שגוי: ~s"}.
 {"IP addresses","כתובות IP"}.
 {"IP","‫IP"}.
+{"IRC channel (don't put the first #)","ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)"}.
+{"IRC server","שרת IRC"}.
+{"IRC settings","הגדרות IRC"}.
+{"IRC Transport","מוביל IRC"}.
+{"IRC username","שם משתמש IRC"}.
+{"IRC Username","שם משתמש IRC"}.
 {"is now known as","ידועה כעת בכינוי"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן סוג של \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages","אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"}.
-{"Jabber ID","‫JID"}.
-{"Jabber ID ~s is invalid","כתובת JID ‫~s הינה שגויה"}.
+{"Jabber Account Registration","רישום חשבון Jabber"}.
+{"Jabber ID ~s is invalid","מזהה Jabber ‏~s הינו שגוי"}.
+{"Jabber ID","מזהה Jabber"}.
 {"January","ינואר"}.
+{"Join IRC channel","הצטרף אל ערוץ IRC"}.
 {"joins the room","נכנס/ת אל החדר"}.
+{"Join the IRC channel here.","הצטרף אל ערוץ IRC כאן."}.
+{"Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s","הצטרף אל ערוץ IRC במזהה Jabber זה: ~s"}.
 {"July","יולי"}.
 {"June","יוני"}.
 {"Last Activity","פעילות אחרונה"}.
-{"Last login","התחברות אחרונה"}.
+{"Last login","כניסה אחרונה"}.
 {"Last month","חודש אחרון"}.
 {"Last year","שנה אחרונה"}.
 {"leaves the room","עוזב/ת אל החדר"}.
 {"List of modules to start","רשימה של מודולים להפעלה"}.
-{"Make participants list public","הפיכת רשימת משתתפים אל פומבית"}.
-{"Make room members-only","הפיכת חדר אל חברים-בלבד"}.
-{"Make room moderated","הפיכת חדר אל מבוקר"}.
-{"Make room password protected","הפיכת חדר אל מוגן במילת־מעבר"}.
-{"Make room persistent","הפיכת חדר אל קבוע"}.
-{"Make room public searchable","הפיכת חדר אל בר־חיפוש פומבי"}.
+{"Make participants list public","הפוך רשימת משתתפים אל פומבית"}.
+{"Make room CAPTCHA protected","הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA"}.
+{"Make room members-only","הפוך חדר אל חברים-בלבד"}.
+{"Make room moderated","הפוך חדר אל מבוקר"}.
+{"Make room password protected","הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר"}.
+{"Make room persistent","הפוך חדר אל קבוע"}.
+{"Make room public searchable","הפוך חדר אל בר חיפוש פומבי"}.
 {"March","מרץ"}.
 {"Maximum Number of Occupants","מספר מרבי של נוכחים"}.
 {"Max # of items to persist","מספר מרבי של פריטים לקיבוע"}.
-{"Max payload size in bytes","גודל מרבי של מטען הייעוד בבייטים (bytes)"}.
+{"Max payload size in bytes","גודל מרבי של מטען הייעוד ביחידות מידה של byte"}.
 {"May","מאי"}.
-{"Membership is required to enter this room","נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה"}.
 {"Members:","חברים:"}.
+{"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","שנן את הסיסמה שלך, או רשום אותה בנייר שמור במקום בטוח. אצל Jabber אין דרך אוטומטית לשחזר את הסיסמה שלך במידה וזו תישמט מתוך זיכרונך."}.
 {"Memory","זיכרון"}.
 {"Message body","גוף הודעה"}.
 {"Middle Name","שם אמצעי"}.
-{"Moderator privileges required","נדרשות הרשאות אחראי"}.
+{"Minimum interval between voice requests (in seconds)","תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"}.
 {"moderators only","לאחראים בלבד"}.
 {"Modified modules","מודולים שהותאמו"}.
-{"Modules at ","מודולים אצל "}.
 {"Modules","מודולים"}.
 {"Module","מודול"}.
 {"Monday","יום שני"}.
 {"Name:","שם:"}.
 {"Name","שם"}.
-{"Nickname Registration at ","הרשמת כינוי אצל "}.
-{"Nickname ~s does not exist in the room","כינוי ~s לא קיים בחדר"}.
-{"Nickname","כינוי"}.
+{"Never","אף פעם"}.
+{"New Password:","סיסמה חדשה:"}.
+{"Nickname Registration at ","רישום שם כינוי אצל "}.
+{"Nickname ~s does not exist in the room","שם כינוי ~s לא קיים בחדר"}.
+{"Nickname","שם כינוי"}.
+{"nobody","אף אחד"}.
 {"No Data","אין מידע"}.
-{"Node ID","ממסר (NID)"}.
+{"Node ID","מזהה ממסר (NID)"}.
 {"Node not found","ממסר לא נמצא"}.
 {"Nodes","ממסרים"}.
-{"Node ","ממסר"}.
 {"No limit","ללא הגבלה"}.
+{"No resource provided","לא סופק משאב"}.
 {"Not Found","לא נמצא"}.
-{"Notify subscribers when items are removed from the node","הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מן הממסר"}.
+{"Notify subscribers when items are removed from the node","הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מתוך הממסר"}.
 {"Notify subscribers when the node configuration changes","הודע מנויים כאשר תצורת הממסר משתנה"}.
 {"Notify subscribers when the node is deleted","הודע מנויים כאשר הממסר נמחק"}.
 {"November","נובמבר"}.
@@ -168,9 +207,11 @@
 {"Offline Messages:","הודעות לא מקוונות:"}.
 {"Offline Messages","הודעות לא מקוונות"}.
 {"OK","אישור"}.
+{"Old Password:","סיסמה ישנה:"}.
 {"Online Users:","משתמשים מקוונים:"}.
 {"Online Users","משתמשים מקוונים"}.
-{"Only deliver notifications to available users","מסירת התראות אל משתמשים זמינים בלבד"}.
+{"Online","מקוון"}.
+{"Only deliver notifications to available users","מסור התראות אל משתמשים זמינים בלבד"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"}.
 {"Options","אפשרויות"}.
@@ -179,7 +220,8 @@
 {"Outgoing s2s Connections:","חיבורי s2s יוצאים:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","חיבורי s2s יוצאים"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","שרתי s2s יוצאים:"}.
-{"Owner privileges required","נדרשות הרשאות בעלים"}.
+{"Password ~b","סיסמה ~b"}.
+{"Password Verification:","אימות סיסמה:"}.
 {"Password Verification","אימות סיסמה"}.
 {"Password:","סיסמה:"}.
 {"Password","סיסמה"}.
@@ -188,96 +230,130 @@
 {"Period: ","משך זמן: "}.
 {"Persist items to storage","פריטים קבועים לאחסון"}.
 {"Ping","פינג"}.
-{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","נא לשים לב שלאפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL שברשותך לחוד."}.
+{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","נא לשים לב כי אפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL אשר מצוי ברשותך בנפרד."}.
 {"Pong","פונג"}.
+{"Port ~b","פורט ~b"}.
 {"Port","פורט"}.
-{"Present real Jabber IDs to","הצגת כתובות JID ממשיות"}.
+{"Present real Jabber IDs to","הצג כתובות JID ממשיות"}.
 {"Protocol","פרוטוקול"}.
 {"Publish-Subscribe","‫Publish-Subscribe"}.
 {"PubSub subscriber request","בקשת מנוי PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","טיהור כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי "}.
-{"Really delete message of the day?","האם באמת למחוק את הודעת היום?"}.
+{"RAM and disc copy","העתק RAM וגם תקליטור"}.
+{"RAM copy","העתק RAM"}.
+{"Really delete message of the day?","באמת למחוק את הודעת היום?"}.
+{"Register a Jabber account","רשום חשבון Jabber"}.
 {"Registered Users:","משתמשים רשומים:"}.
 {"Registered Users","משתמשים רשומים"}.
+{"Register","הרשם"}.
+{"Registration in mod_irc for ","רישום בתוך mod_irc עבור "}.
 {"Remote copy","עותק מרוחק"}.
-{"Remove All Offline Messages","הסרת כל ההודעות הלא מקוונות"}.
-{"Remove User","הסרת משתמש"}.
+{"Remove All Offline Messages","הסר את כל ההודעות הלא מקוונות"}.
+{"Remove User","הסר משתמש"}.
+{"Remove","הסר"}.
+{"Replaced by new connection","הוחלף בחיבור חדש"}.
 {"Resources","משאבים"}.
-{"Restart Service","אתחול שירות"}.
-{"Restart","אתחול"}.
-{"Restore Backup from File at ","שחזור גיבוי מן קובץ אצל "}.
-{"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):","שחזור גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"}.
-{"Restore binary backup immediately:","שחזור גיבוי בינארי לאלתר:"}.
-{"Restore plain text backup immediately:","שחזור גיבוי תמליל גלוי (plain text) לאלתר:"}.
-{"Restore","שחזור"}.
+{"Restart Service","אתחל שירות"}.
+{"Restart","אתחל"}.
+{"Restore Backup from File at ","שחזר גיבוי מתוך קובץ אצל "}.
+{"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):","שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"}.
+{"Restore binary backup immediately:","שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"}.
+{"Restore plain text backup immediately:","שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:"}.
+{"Restore","שחזר"}.
 {"Room Configuration","תצורת חדר"}.
 {"Room description","תיאור חדר"}.
 {"Room Occupants","נוכחי חדר"}.
 {"Room title","כותרת חדר"}.
-{"Roster size","גודל רשימה (Roster)"}.
+{"Roster groups allowed to subscribe","קבוצות רשימה מורשות להירשם"}.
+{"Roster of ","רשימה של "}.
+{"Roster size","גודל רשימה"}.
 {"Roster","רשימה"}.
 {"RPC Call Error","שגיאת קריאת RPC"}.
 {"Running Nodes","ממסרים שמורצים כעת"}.
+{"~s access rule configuration","~s תצורת כללי גישה"}.
 {"Saturday","יום שבת"}.
 {"Search Results for ","תוצאות חיפוש עבור "}.
 {"Search users in ","חיפוש משתמשים אצל "}.
-{"Send announcement to all online users on all hosts","שליחת מודעות אל כל המשתמשים המקוונים אצל כל המארחים"}.
-{"Send announcement to all online users","שליחת מודעות אל כל המשתמשים המקוונים"}.
-{"Send announcement to all users on all hosts","שליחת מודעות אל כל המשתמשים אצל כל המארחים"}.
-{"Send announcement to all users","שליחת מודעות אל כל המשתמשים"}.
+{"Send announcement to all online users on all hosts","שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים בכל המארחים"}.
+{"Send announcement to all online users","שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים"}.
+{"Send announcement to all users on all hosts","שלח מודעות אל כל המשתמשים בכל המארחים"}.
+{"Send announcement to all users","שלח מודעות אל כל המשתמשים"}.
 {"September","ספטמבר"}.
-{"Set message of the day and send to online users","שליחת הודעת היום ושליחה אל משתמשים מקוונים"}.
-{"Set message of the day on all hosts and send to online users","שליחת הודעת היום אצל כל המארחים ושליחה אל משתמשים מקוונים"}.
-{"Show Integral Table","הצגת טבלה אינטגרלית"}.
-{"Show Ordinary Table","הצגת טבלה רגילה"}.
-{"Shut Down Service","שירות כיבוי"}.
+{"Server ~b","שרת ~b"}.
+{"Server:","שרת:"}.
+{"Set message of the day and send to online users","קבע הודעת היום ושלח אל משתמשים מקוונים"}.
+{"Set message of the day on all hosts and send to online users","קבע הודעת היום בכל המארחים ושלח אל משתמשים מקוונים"}.
+{"Shared Roster Groups","קבוצות רשימה משותפות"}.
+{"Show Integral Table","הצג טבלה אינטגרלית"}.
+{"Show Ordinary Table","הצג טבלה רגילה"}.
+{"Shut Down Service","כבה שירות"}.
 {"~s invites you to the room ~s","‫~s מזמינך אל החדר ~s"}.
-{"Specify the access model","נא לציין את מודל הגישה"}.
-{"Specify the event message type","נא לציין את סוג הודעת האירוע"}.
-{"Specify the publisher model","נא לציין את מודל הפרסום"}.
-{"Start Modules","הפעלת מודולים"}.
+{"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that feature only if you trust your computer is safe.","לקוחות Jabber מסוימים יכולים לאחסן את הסיסמה שלך על המחשב שלך. השתמש בתכונה זו רק אם אתה סמוך כי המחשב שלך הינו מוגן."}.
+{"Specify the access model","ציין את מודל הגישה"}.
+{"Specify the event message type","ציין את טיפוס הודעת האירוע"}.
+{"Specify the publisher model","ציין את מודל הפרסום"}.
+{"~s's Offline Messages Queue","תור הודעות לא מקוונות של ~s"}.
+{"Start Modules","התחל מודולים"}.
+{"Start","התחל"}.
 {"Statistics of ~p","סטטיסטיקות עבור ~p"}.
 {"Statistics","סטטיסטיקה"}.
-{"Stop Modules","עצירת מודולים"}.
-{"Stopped Nodes","ממסרים שנעצרו"}.
-{"Storage Type","צורת אחסון"}.
-{"Store binary backup:","אחסון גיבוי בינארי:"}.
-{"Store plain text backup:","אחסון גיבוי תמליל גלוי (plain text):"}.
+{"Stop Modules","הפסק מודולים"}.
+{"Stopped Nodes","ממסרים שנפסקו"}.
+{"Stop","הפסק"}.
+{"Storage Type","טיפוס אחסון"}.
+{"Store binary backup:","אחסן גיבוי בינארי:"}.
+{"Store plain text backup:","אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):"}.
 {"Subject","נושא"}.
 {"Submit","שליחה"}.
 {"Subscriber Address","כתובת מנוי"}.
 {"Subscription","מִנּוּי"}.
 {"Sunday","יום ראשון"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר"}.
-{"That nickname is registered by another person","כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"}.
+{"The CAPTCHA is valid.","‏CAPTCHA הינה בתוקף."}.
 {"the password is","הסיסמה היא"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה אל משתתף אחר"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח נוכחות שגויה"}.
+{"The password of your Jabber account was successfully changed.","סיסמת חשבון Jabber שונתה בהצלחה."}.
+{"There was an error changing the password: ","אירעה שגיאה בשינוי הסיסמה: "}.
+{"There was an error creating the account: ","אירעה שגיאה ביצירת החשבון: "}.
+{"There was an error deleting the account: ","אירעה שגיאה במחיקת החשבון: "}.
+{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","עמוד זה מתיר ליצור חשבון Jabber בשרת Jabber זה. כתובת JID ‏(Jabber IDentifier) תגובש באופן של: username@server. נא לקרוא בזהירות את ההוראות למילוי השדות באופן נכון."}.
+{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בשרת Jabber זה."}.
 {"This room is not anonymous","חדר זה אינו אנונימי"}.
 {"Thursday","יום חמישי"}.
+{"Time delay","זמן שיהוי"}.
 {"Time","זמן"}.
 {"To ~s","אל ~s"}.
 {"To","אל"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","מגבלת שיעור תעבורה נחצתה"}.
+{"Transactions Aborted:","טרנזקציות בוטלו:"}.
+{"Transactions Committed:","טרנזקציות בוצעו:"}.
+{"Transactions Logged:","טרנזקציות נרשמו:"}.
+{"Transactions Restarted:","טרנזקציות הותחלו מחדש:"}.
 {"Tuesday","יום שלישי"}.
 {"Unauthorized","לא מורשה"}.
-{"Update message of the day (don't send)","עדכון הודעת היום (אל תשלח)"}.
-{"Update message of the day on all hosts (don't send)","עדכון הודעת היום אצל כל המארחים (אל תשלח)"}.
+{"Unregister a Jabber account","בטל רישום חשבון Jabber"}.
+{"Unregister","בטל רישום"}.
+{"Update message of the day (don't send)","עדכן הודעת היום (אל תשלח)"}.
+{"Update message of the day on all hosts (don't send)","עדכן הודעת היום בכל המארחים (אל תשלח)"}.
+{"Update","עדכן"}.
 {"Uptime:","זמן פעילות:"}.
+{"Use of STARTTLS required","נדרש שימוש של STARTTLS"}.
+{"User JID","‏JID משתמש"}.
 {"User Management","ניהול משתמשים"}.
+{"Username:","שם משתמש:"}.
 {"Users Last Activity","פעילות משתמשים אחרונה"}.
 {"Users","משתמשים"}.
-{"User ","משתמש"}.
 {"User","משתמש"}.
+{"Validate","הענק תוקף"}.
+{"vCard User Search","חיפוש משתמש vCard"}.
 {"Virtual Hosts","מארחים מדומים"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","מבקרים אינם מורשים לשנות את כינויַם בחדר זה"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"}.
+{"Voice request","בקשת ביטוי"}.
 {"Wednesday","יום רביעי"}.
 {"When to send the last published item","מתי לשלוח פריט מפורסם אחרון"}.
 {"Whether to allow subscriptions","האם להתיר מנויים"}.
-{"You have been banned from this room","נאסרת מן חדר זה"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","עליך למלא את השדה \"כינוי\" בתוך התבנית"}.
-{"You need an x:data capable client to configure room","עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי להגדיר חדר"}.
-{"You need an x:data capable client to search","עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי לחפש"}.
-{"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","הודעותייך אל ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, נא לבקר ~s"}.
+{"You can later change your password using a Jabber client.","ביכולתך לשנות את הסיסמה שלך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber."}.
+{"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data וגם CAPTCHA בכדי להירשם"}.
+{"You need a client that supports x:data to register the nickname","עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data בכדי לרשום את שם הכינוי"}.
+{"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר הגדרות של mod_irc"}.
+{"You need an x:data capable client to configure room","עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר חדר"}.
+{"You need an x:data capable client to search","עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי לחפש"}.
+{"Your Jabber account was successfully created.","חשבון Jabber נוצר בהצלחה."}.
+{"Your Jabber account was successfully deleted.","חשבון Jabber נמחק בהצלחה."}.
+{"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","ההודעות שלך לערוץ ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, בקר בכתובת ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/he.po b/priv/msgs/he.po
index f013b93b8..0fc6f8ed6 100644
--- a/priv/msgs/he.po
+++ b/priv/msgs/he.po
@@ -13,1828 +13,1515 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Hebrew (עברית)\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "נדרש שימוש של STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "לא סופק משאב"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "הוחלף בחיבור חדש"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "נבעט/ה"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
 # תמליל
 # כפי שעינייך רואות
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "הזן את הטקסט אותו הינך רואה"
 
 # כדי שלא לחסומן
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr "ההודעות שלך לערוץ ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, בקר בכתובת ~s"
 
 # בקר את עמוד
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "במידה ואינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד הרשת."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "עמוד רשת CAPTCHA"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "‏CAPTCHA הינה בתוקף."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "פקודות"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "לא מורשה"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "פינג"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "מנהל רשת ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "פונג"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "הנהלה"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "באמת למחוק את הודעת היום?"
+# כניסה אל בקרת רשימות
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "רשימות בקרת גישה"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "נושא"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "גוף הודעה"
+# פגום
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "פורמט רע"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-#, fuzzy
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "לא סופק גוף עבור announce message"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "שליחה"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "מודעות"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים"
+# נבחרים
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "מחק נבחרות"
 
-# אצל כל
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים בכל המארחים"
+# חוקי
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "כללי גישה"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s תצורת כללי גישה"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים בכל המארחים"
+# וירטואליים
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "מארחים מדומים"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "קבע הודעת היום ושלח אל משתמשים מקוונים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "משתמשים"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr "קבע הודעת היום בכל המארחים ושלח אל משתמשים מקוונים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "משתמשים מקוונים"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "עדכן הודעת היום (אל תשלח)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "פעילות משתמשים אחרונה"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "עדכן הודעת היום בכל המארחים (אל תשלח)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "משך זמן: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "מחק הודעת היום"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "חודש אחרון"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "מחק הודעת היום בכל המארחים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "שנה אחרונה"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "תצורה"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "כל פעילות"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "מסד נתונים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "הצג טבלה רגילה"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "התחל מודולים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "הצג טבלה אינטגרלית"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "הפסק מודולים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "סטטיסטיקה"
 
-# גיבוי
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "גבה"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "לא נמצא"
 
-# שחזור
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "שחזר"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "ממסר לא נמצא"
 
-# הטל אל קובץ תמליל
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "השלך אל קובץ טקסט"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "הוסף חדש"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "ייבוא קובץ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "מארח"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "ייבוא מדור"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "משתמשים רשומים"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "אתחל שירות"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "משתמש"
 
-# שירות כיבוי
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "כבה שירות"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "סיסמה"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "הוסף משתמש"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "מחק משתמש"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "הודעות לא מקוונות"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "סיים סשן משתמש"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "פעילות אחרונה"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "השג סיסמת משתמש"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "אף פעם"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "שנה סיסמת משתמש"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "מקוון"
 
-# התחברות
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "השג זמן כניסה אחרון של משתמש"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "משתמשים רשומים:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "השג סטטיסטיקת משתמש"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "משתמשים מקוונים:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "חיבורי s2s יוצאים:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "שרתי s2s יוצאים:"
 
-# כניסה אל בקרת רשימות
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "רשימות בקרת גישה"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "ללא"
 
-# חוקי
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "כללי גישה"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "שנה סיסמה"
 
-# הנהלת
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "ניהול משתמשים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "משתמש "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "משתמשים מקוונים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "משאבים מחוברים:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "כל המשתמשים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "סיסמה:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "חיבורי s2s יוצאים"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "הסר משתמש"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "אין מידע"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "ממסרים"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "ממסרים שמורצים כעת"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "ממסרים שנפסקו"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "מודולים"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "ניהול גיבוי"
-
-# help is needed with spool
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "ייבוא משתמשים מתוך קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "ממסר"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "אל ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "מסד נתונים"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "מאת ~s"
+# גיבוי
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "גבה"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+#, fuzzy
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "פורטים מואזנים"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "עדכן"
 
-# Typo: Disk (unsure)
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "העתק של תקליטור בלבד"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "אתחל"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "העתק RAM וגם תקליטור"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "הפסק"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "העתק RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "מודולים"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "עותק מרוחק"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "שגיאת קריאת RPC"
 
-# at (time)?
-# בשעה
-#: mod_configure.erl:950
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
 #, fuzzy
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "הפסק מודולים at "
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "טבלאות מסד נתונים אצל "
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "בחר מודולים להפסקה"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "שם"
 
-#: mod_configure.erl:969
-#, fuzzy
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "התחל מודולים at "
-
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"
-
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "רשימה של מודולים להפעלה"
-
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "גבה אל קובץ אצל "
-
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "הזן נתיב אל קובץ גיבוי"
-
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "נתיב אל קובץ"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "שחזר גיבוי מתוך קובץ אצל "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "השלך גיבוי אל קובץ טקסט אצל "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "הזן נתיב אל קובץ טקסט"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "ייבוא משתמש מתוך קובץ אצל "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "הזן נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "ייבוא משתמשים מתוך מדור אצל "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "הזן נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "נתיב אל מדור"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "זמן שיהוי"
-
-# כניסה אל תצורת בקרת רשימה
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "תצורת רשימת בקרת גישה"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "רשימות בקרת גישה"
-
-# כניסה אל תצורה
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "תצורת גישה"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "כללי גישה"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "מזהה Jabber"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "סיסמה"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "אימות סיסמה"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "מספר של משתמשים רשומים"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "מספר של משתמשים מקוונים"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "אף פעם"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "מקוון"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "כניסה אחרונה"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "גודל רשימה"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "כתובות IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "משאבים"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "ניהול של "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "פעולה על משתמש"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "ערוך מאפיינים"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "הסר משתמש"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "גישה נדחתה על ידי פוליסת שירות"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "מוביל IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "מודול IRC של ejabberd"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר הגדרות של mod_irc"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "טיפוס אחסון"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "רישום בתוך mod_irc עבור "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "אלמנטים"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש לשם התחברות אל "
-"שרתים של IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "זיכרון"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "שם משתמש IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "שגיאה"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את "
-"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
-"\"}'.  באופן משתמט שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "גיבוי של "
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+# האינטגרלי לחוד
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-# פרמטרי חיבור
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "פרמטרים של חיבור"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC"
-
-# לא לשים סימן # ראשון
-# לא לשים את סימן # הראשון
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "שרת IRC"
+"נא לשים לב כי אפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך "
+"עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL אשר מצוי ברשותך "
+"בנפרד."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC כאן."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "אחסן גיבוי בינארי:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC במזהה Jabber זה: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "אישור"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "הגדרות IRC"
+# ללא דיחוי
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"
 
-# השלם
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+# לאחר אתחול בא של
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
-msgstr ""
-"הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש לשם התחברות אל שרתים של IRC.  לחץ "
-"'הבא' כדי להשיג עוד שדות למילוי.  לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "שם משתמש IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "סיסמה ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "פורט ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "קידוד עבור שרת ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "שרת ~b"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "רק מנהלי שירות רשאים לשלוח הודעות שירות"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "חדר ועידה לא קיים"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "חדרי שיחה"
-
-# to register nickname
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data בכדי לרשום את שם הכינוי"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "רישום שם כינוי אצל "
-
-# אותו ברצונך לרשום
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "הזן שם כינוי אשר ברצונך לרושמו"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "שם כינוי"
-
-# note: another person > someone else
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "מודול MUC של ejabberd"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "תצורת חדר שיחה שונתה"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "נכנס/ת אל החדר"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "עוזב/ת אל החדר"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "נאסר/ה"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "נבעט/ה"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "נבעט/ה משום שינוי סינוף"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "נבעט/ה משום שהחדר שונה אל חברים-בלבד"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "נבעט/ה משום כיבוי מערכת"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "ידועה כעת בכינוי"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: "
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
+msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "חדר שיחה נוצר"
+# תמליל ברור
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "חדר שיחה הרוס"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "חדר שיחה מותחל"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "ייבוא מידע משתמשים מתוך קובץ PIEFXIS ‏(XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "חדר שיחה הופסק"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"ייצוא מידע של כל המשתמשים אשר מצויים בשרת זה אל קבצי PIEFXIS (‫XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "יום שני"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "ייצוא מידע של כל המשתמשים בתוך מארח אל קבצי PIEFXIS (‫XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "יום שלישי"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "יום רביעי"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "ייבוא נתוני משתמש מתוך קובץ סליל (spool file) של jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "יום חמישי"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "ייבוא נתוני משתמשים מתוך מדור סליל (spool directory) של jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "יום שישי"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+#, fuzzy
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "פורטים מואזנים אצל "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "יום שבת"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "מודולים אצל "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "יום ראשון"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "סטטיסטיקות עבור ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "ינואר"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "זמן פעילות:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "פברואר"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "זמן מחשב (CPU):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "מרץ"
+# זיכרון דברים (דיני חוזים)
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "טרנזקציות בוצעו:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "אפריל"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "טרנזקציות בוטלו:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "מאי"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "טרנזקציות הותחלו מחדש:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "יוני"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "טרנזקציות נרשמו:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "יולי"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "עדכן"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "אוגוסט"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "ספטמבר"
+# adjusted
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "מודולים שהותאמו"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "אוקטובר"
+# תסריט עדכון
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+#, fuzzy
+msgid "Update script"
+msgstr "עדכן תסריט"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "נובמבר"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+#, fuzzy
+msgid "Low level update script"
+msgstr "תסריט עדכון Low level"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "דצמבר"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+#, fuzzy
+msgid "Script check"
+msgstr "תסריט בדיקה"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "תצורת חדר"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "‫IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "נוכחי חדר"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "פורט"
 
-# נעברה
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "מגבלת שיעור תעבורה נחצתה"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "פרוטוקול"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר מכיוון שהוא שלח הודעת שגיאה"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "מודול"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל הועידה"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "אפשרויות"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "מחק"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "התחל"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "נכשל לחלץ JID מתוך אישור בקשת הביטוי שלך"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "פקודות"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "רק אחראים יכולים לאשר בקשות ביטוי"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "פינג"
 
-# הולם
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "טיפוס הודעה לא מתאים"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "פונג"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה אל משתתף אחר"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "באמת למחוק את הודעת היום?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "נושא"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "גוף הודעה"
 
-# אסור
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"
+#: mod_announce.erl:636
+#, fuzzy
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "לא סופק גוף עבור announce message"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "מודעות"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח שאילתות אל הועידה"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "שאילתות אל חברי הועידה אינן מותרות בחדר זה"
+# אצל כל
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים בכל המארחים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים בכל המארחים"
 
-# רשאים
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "קבע הודעת היום ושלח אל משתמשים מקוונים"
 
-# שגיאת נוכחות
-# נוכחות שגויה
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח נוכחות שגיאה"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr "קבע הודעת היום בכל המארחים ושלח אל משתמשים מקוונים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות הכינויים שלהם בחדר זה"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "עדכן הודעת היום (אל תשלח)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "שם כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "עדכן הודעת היום בכל המארחים (אל תשלח)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "נאסרת מן חדר זה"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "מחק הודעת היום"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "מחק הודעת היום בכל המארחים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "תצורה"
 
-# מילת־מעבר
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "נדרשת סיסמה כדי להיכנס אל חדר זה"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "התחל מודולים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "הפסק מודולים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "אין אפשרות לחולל CAPTCHA"
+# שחזור
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "שחזר"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "מילת מעבר שגויה"
+# הטל אל קובץ תמליל
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "השלך אל קובץ טקסט"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "נדרשות הרשאות מנהל"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "ייבוא קובץ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "נדרשות הרשאות אחראי"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "ייבוא מדור"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "מזהה Jabber ‏~s הינו שגוי"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "אתחל שירות"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר"
+# שירות כיבוי
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "כבה שירות"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "סינוף שגוי: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "מחק משתמש"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "תפקיד שגוי: ~s"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "סיים סשן משתמש"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "נדרשות הרשאות בעלים"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "השג סיסמת משתמש"
 
-# תצורה של חדר
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "תצורת חדר ~s"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "שנה סיסמת משתמש"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "כותרת חדר"
+# התחברות
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "השג זמן כניסה אחרון של משתמש"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "תיאור חדר"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "השג סטטיסטיקת משתמש"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "הפוך חדר אל קבוע"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "הפוך חדר אל בר חיפוש פומבי"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "הפוך רשימת משתתפים אל פומבית"
+# הנהלת
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "ניהול משתמשים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "כל המשתמשים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "מספר מרבי של נוכחים"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "חיבורי s2s יוצאים"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "ללא הגבלה"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "ניהול גיבוי"
 
-# הצג כתובות JID ממשיות ל
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "הצג כתובות JID ממשיות"
+# help is needed with spool
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "ייבוא משתמשים מתוך קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "לאחראים בלבד"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "אל ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "לכל אחד"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "מאת ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "הפוך חדר אל חברים-בלבד"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל "
 
-# חדר מבוקר חדר תחת ביקורת
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "הפוך חדר אל מבוקר"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "משתמשים משתמטים כמשתתפים"
+# Typo: Disk (unsure)
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "העתק של תקליטור בלבד"
 
-# התרה
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "התר למשתמשים לשנות את הנושא"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "העתק RAM וגם תקליטור"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "העתק RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "עותק מרוחק"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "אף אחד"
+# at (time)?
+# בשעה
+#: mod_configure.erl:1046
+#, fuzzy
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "הפסק מודולים at "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "התר למשתמשים לתשאל משתמשים אחרים"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "בחר מודולים להפסקה"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
+#: mod_configure.erl:1073
+#, fuzzy
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "התחל מודולים at "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "רשימה של מודולים להפעלה"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "גבה אל קובץ אצל "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "הזן נתיב אל קובץ גיבוי"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "נתיב אל קובץ"
 
-# זהויות
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "הוצא כתובות של Jabber מתוך אתגר CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "שחזר גיבוי מתוך קובץ אצל "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "אפשור רישום פעילות"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "השלך גיבוי אל קובץ טקסט אצל "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר חדר"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "הזן נתיב אל קובץ טקסט"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "מספר של נוכחים"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "ייבוא משתמש מתוך קובץ אצל "
 
-# private what? (fe/male)
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-#, fuzzy
-msgid "private, "
-msgstr "פרטי, "
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "הזן נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "בקשת ביטוי"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "ייבוא משתמשים מתוך מדור אצל "
 
-# אשר או דחה
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי."
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "הזן נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "‏JID משתמש"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "נתיב אל מדור"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "זמן שיהוי"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "‫~s מזמינך אל החדר ~s"
+# כניסה אל תצורת בקרת רשימה
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "תצורת רשימת בקרת גישה"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "הסיסמה היא"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "רשימות בקרת גישה"
 
-# תור הודעות לא מקוונות של הקשר שלך הינו
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה."
+# כניסה אל תצורה
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "תצורת גישה"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "תור הודעות לא מקוונות של ~s"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "כללי גישה"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "מזהה Jabber"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "זמן"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "אימות סיסמה"
 
-# מאת
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "מן"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "מספר של משתמשים רשומים"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "אל"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "מספר של משתמשים מקוונים"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-#, fuzzy
-msgid "Packet"
-msgstr "חבילת מידע"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "כניסה אחרונה"
 
-# נבחרים
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "מחק נבחרות"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "גודל רשימה"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "הודעות לא מקוונות:"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "כתובות IP"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "הסר את כל ההודעות הלא מקוונות"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "משאבים"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "מודול SOCKS5 Bytestreams של ejabberd"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "ניהול של "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "‫Publish-Subscribe"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "פעולה על משתמש"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "ערוך מאפיינים"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "בקשת מנוי PubSub"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-# ההרשמה
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "בחר האם לאשר את המנוי של ישות זו."
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "מזהה ממסר (NID)"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "מוביל IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "כתובת מנוי"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "מודול IRC של ejabberd"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר הגדרות של mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "מסירת מטען ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "רישום בתוך mod_irc עבור "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "מסירת התראות אירוע"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש לשם התחברות אל "
+"שרתים של IRC"
 
-# משתמשים רשומים
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "הודע מנויים כאשר תצורת הממסר משתנה"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "שם משתמש IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "הודע מנויים כאשר הממסר נמחק"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את "
+"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
+"\"}'.  באופן משתמט שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מתוך הממסר"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-# Typo: store
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "פריטים קבועים לאחסון"
+# פרמטרי חיבור
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "פרמטרים של חיבור"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "שם ידידותי עבור הממסר"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע"
+# לא לשים סימן # ראשון
+# לא לשים את סימן # הראשון
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)"
 
-# בין אם
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "האם להתיר מנויים"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "שרת IRC"
 
-# ציין מודל גישה
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "ציין את מודל הגישה"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC כאן."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC במזהה Jabber זה: ~s"
 
-# ציין מודל פרסום
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "ציין את מודל הפרסום"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "הגדרות IRC"
 
-# טהר
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "טיהור כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי "
+# השלם
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש לשם התחברות אל שרתים של IRC.  לחץ "
+"'הבא' כדי להשיג עוד שדות למילוי.  לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות."
 
-# ציין טיפוס הודעת אירוע
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "ציין את טיפוס הודעת האירוע"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "שם משתמש IRC"
 
-# בבתים בבייטים (bytes)
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "גודל מרבי של מטען הייעוד ביחידות מידה של byte"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "סיסמה ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "מתי לשלוח פריט מפורסם אחרון"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "פורט ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "מסור התראות אל משתמשים זמינים בלבד"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "קידוד עבור שרת ~b"
 
-# מסונף
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr ""
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "שרת ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "אימות CAPTCHA נכשל"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "חדרי שיחה"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data וגם CAPTCHA בכדי להירשם"
+# to register nickname
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data בכדי לרשום את שם הכינוי"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "רישום שם כינוי אצל "
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "משתמש"
+# אותו ברצונך לרשום
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "הזן שם כינוי אשר ברצונך לרושמו"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "הסיסמה חלשה מדי"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "שם כינוי"
 
-# כה מהר
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "משתמשים אינם מורשים לרשום חשבונות כל כך במהירות"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "מודול MUC של ejabberd"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-#, fuzzy
-msgid "None"
-msgstr "ללא"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "תצורת חדר שיחה שונתה"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "מִנּוּי"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "נכנס/ת אל החדר"
 
-# ממתינות
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-#, fuzzy
-msgid "Pending"
-msgstr "ממתינים"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "עוזב/ת אל החדר"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "קבוצות"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "נאסר/ה"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "הענק תוקף"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "נבעט/ה משום שינוי סינוף"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "הסר"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "נבעט/ה משום שהחדר שונה אל חברים-בלבד"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "רשימה של "
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "נבעט/ה משום כיבוי מערכת"
 
-# פגום
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "פורמט רע"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "ידועה כעת בכינוי"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "הוסף JID"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: "
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "רשימה"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "חדר שיחה נוצר"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "קבוצות רשימה משותפות"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "חדר שיחה הרוס"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "הוסף חדש"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "חדר שיחה מותחל"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "שם:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "חדר שיחה הופסק"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "תיאור:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "יום שני"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "חברים:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "יום שלישי"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "קבוצות מוצגות:"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "יום רביעי"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "קבוצה "
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "יום חמישי"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "שליחה"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "יום שישי"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-#, fuzzy
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "שרת ג׳אבּר Erlang"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "יום שבת"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "יום הולדת"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "יום ראשון"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "עיר"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "ינואר"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "ארץ"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "פברואר"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "דוא״ל"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "מרץ"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "שם משפחה"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "אפריל"
 
-# נא למלא
-# שקול לתאום
-# note: matching > wanted
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"מלא את התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף "
-"שדה כדי להתאים אל מחרוזת-משנה)"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "מאי"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "שם מלא"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "יוני"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "שם אמצעי"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "יולי"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "שם"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "אוגוסט"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "שם ארגון"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "ספטמבר"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "יחידת איגוד"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "אוקטובר"
 
-# בקרב
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "חיפוש משתמשים אצל "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "נובמבר"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי לחפש"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "דצמבר"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "חיפוש משתמש vCard"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "תצורת חדר"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "מודול vCard של ejabberd"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "נוכחי חדר"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "תוצאות חיפוש עבור "
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
 
-# שקול
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "לא מורשה"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "מנהל רשת ejabberd"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "מזהה Jabber ‏~s הינו שגוי"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "הנהלה"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr ""
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "סינוף שגוי: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s תצורת כללי גישה"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "תפקיד שגוי: ~s"
 
-# וירטואליים
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "מארחים מדומים"
+# תצורה של חדר
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "תצורת חדר ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "משתמשים"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "כותרת חדר"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "פעילות משתמשים אחרונה"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "תיאור חדר"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "משך זמן: "
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "הפוך חדר אל קבוע"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "חודש אחרון"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "הפוך חדר אל בר חיפוש פומבי"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "שנה אחרונה"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "הפוך רשימת משתתפים אל פומבית"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "כל פעילות"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "הצג טבלה רגילה"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "מספר מרבי של נוכחים"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "הצג טבלה אינטגרלית"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "ללא הגבלה"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "סטטיסטיקה"
+# הצג כתובות JID ממשיות ל
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "הצג כתובות JID ממשיות"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "לא נמצא"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "לאחראים בלבד"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "ממסר לא נמצא"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "לכל אחד"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "מארח"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "הפוך חדר אל חברים-בלבד"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "משתמשים רשומים"
+# חדר מבוקר חדר תחת ביקורת
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "הפוך חדר אל מבוקר"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "הודעות לא מקוונות"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "משתמשים משתמטים כמשתתפים"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "פעילות אחרונה"
+# התרה
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "התר למשתמשים לשנות את הנושא"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "משתמשים רשומים:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "משתמשים מקוונים:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "חיבורי s2s יוצאים:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "אף אחד"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "שרתי s2s יוצאים:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "התר למשתמשים לתשאל משתמשים אחרים"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "שנה סיסמה"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "משתמש "
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "משאבים מחוברים:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "סיסמה:"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "אין מידע"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "ממסרים"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "ממסר"
+# זהויות
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "הוצא כתובות של Jabber מתוך אתגר CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-#, fuzzy
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "פורטים מואזנים"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "אפשור רישום פעילות"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "עדכן"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר חדר"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "אתחל"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "מספר של נוכחים"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "הפסק"
+# private what? (fe/male)
+#: mod_muc_room.erl:4097
+#, fuzzy
+msgid "private, "
+msgstr "פרטי, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "שגיאת קריאת RPC"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "בקשת ביטוי"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "טבלאות מסד נתונים אצל "
+# אשר או דחה
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "טיפוס אחסון"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "‏JID משתמש"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "אלמנטים"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "זיכרון"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "‫~s מזמינך אל החדר ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "שגיאה"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "הסיסמה היא"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "גיבוי של "
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "תור הודעות לא מקוונות של ~s"
 
-# האינטגרלי לחוד
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"נא לשים לב כי אפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך "
-"עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL אשר מצוי ברשותך "
-"בנפרד."
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "זמן"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "אחסן גיבוי בינארי:"
+# מאת
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "מן"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "אישור"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "אל"
 
-# ללא דיחוי
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"
+#: mod_offline.erl:789
+#, fuzzy
+msgid "Packet"
+msgstr "חבילת מידע"
 
-# לאחר אתחול בא של
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "הודעות לא מקוונות:"
 
-# תמליל ברור
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "הסר את כל ההודעות הלא מקוונות"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "מודול SOCKS5 Bytestreams של ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "ייבוא מידע משתמשים מתוך קובץ PIEFXIS ‏(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "‫Publish-Subscribe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"ייצוא מידע של כל המשתמשים אשר מצויים בשרת זה אל קבצי PIEFXIS (‫XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "ייצוא מידע של כל המשתמשים בתוך מארח אל קבצי PIEFXIS (‫XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "בקשת מנוי PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "ייבוא נתוני משתמש מתוך קובץ סליל (spool file) של jabberd14:"
+# ההרשמה
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "בחר האם לאשר את המנוי של ישות זו."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "ייבוא נתוני משתמשים מתוך מדור סליל (spool directory) של jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "מזהה ממסר (NID)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-#, fuzzy
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "פורטים מואזנים אצל "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "כתובת מנוי"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "מודולים אצל "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "סטטיסטיקות עבור ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "מסירת מטען ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "זמן פעילות:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "מסירת התראות אירוע"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "זמן מחשב (CPU):"
+# משתמשים רשומים
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "הודע מנויים כאשר תצורת הממסר משתנה"
 
-# זיכרון דברים (דיני חוזים)
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "טרנזקציות בוצעו:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "הודע מנויים כאשר הממסר נמחק"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "טרנזקציות בוטלו:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מתוך הממסר"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "טרנזקציות הותחלו מחדש:"
+# Typo: store
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "פריטים קבועים לאחסון"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "טרנזקציות נרשמו:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "שם ידידותי עבור הממסר"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr ""
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr ""
+# בין אם
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "האם להתיר מנויים"
 
-# adjusted
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "מודולים שהותאמו"
+# ציין מודל גישה
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "ציין את מודל הגישה"
 
-# תסריט עדכון
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-#, fuzzy
-msgid "Update script"
-msgstr "עדכן תסריט"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-#, fuzzy
-msgid "Low level update script"
-msgstr "תסריט עדכון Low level"
+# ציין מודל פרסום
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "ציין את מודל הפרסום"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-#, fuzzy
-msgid "Script check"
-msgstr "תסריט בדיקה"
+# טהר
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "טיהור כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "פורט"
+# ציין טיפוס הודעת אירוע
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "ציין את טיפוס הודעת האירוע"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "‫IP"
+# בבתים בבייטים (bytes)
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "גודל מרבי של מטען הייעוד ביחידות מידה של byte"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "פרוטוקול"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "מתי לשלוח פריט מפורסם אחרון"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "מודול"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "מסור התראות אל משתמשים זמינים בלבד"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "אפשרויות"
+# מסונף
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "מחק"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data וגם CAPTCHA בכדי להירשם"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "התחל"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "חשבון Jabber נוצר בהצלחה."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "אירעה שגיאה ביצירת החשבון: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "חשבון Jabber נמחק בהצלחה."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "אירעה שגיאה במחיקת החשבון: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "סיסמת חשבון Jabber שונתה בהצלחה."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "אירעה שגיאה בשינוי הסיסמה: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "רישום חשבון Jabber"
 
 # Why masculine form matters.
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "רשום חשבון Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "בטל רישום חשבון Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1844,40 +1531,38 @@ msgstr ""
 "IDentifier) תגובש באופן של: username@server. נא לקרוא בזהירות את ההוראות "
 "למילוי השדות באופן נכון."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "שם משתמש:"
 
 # כמו
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 #, fuzzy
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr "This is case insensitive: macbeth הינה זהה כשם MacBeth וגם Macbeth."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "תווים לא מורשים:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "שרת:"
 
 # אל נא לומר
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr "אל תגלה את הסיסמה שלך לאף אחד, אפילו לא למנהלים של שרת Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "ביכולתך לשנות את הסיסמה שלך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber."
 
 # בוטח
 # trust that your
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1886,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "זו רק אם אתה סמוך כי המחשב שלך הינו מוגן."
 
 # תישכח
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1895,31 +1580,301 @@ msgstr ""
 "שנן את הסיסמה שלך, או רשום אותה בנייר שמור במקום בטוח. אצל Jabber אין דרך "
 "אוטומטית לשחזר את הסיסמה שלך במידה וזו תישמט מתוך זיכרונך."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "אימות סיסמה:"
 
 # רשום
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "הרשם"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "סיסמה ישנה:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "סיסמה חדשה:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בשרת Jabber זה."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "בטל רישום"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "מִנּוּי"
+
+# ממתינות
+#: mod_roster.erl:1434
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "ממתינים"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "קבוצות"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "הענק תוקף"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "הסר"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "רשימה של "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "הוסף JID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "רשימה"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "קבוצות רשימה משותפות"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "שם:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "תיאור:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "חברים:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "קבוצות מוצגות:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "קבוצה "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+#, fuzzy
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "שרת ג׳אבּר Erlang"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "יום הולדת"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "עיר"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "ארץ"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "דוא״ל"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "שם משפחה"
+
+# נא למלא
+# שקול לתאום
+# note: matching > wanted
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"מלא את התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף "
+"שדה כדי להתאים אל מחרוזת-משנה)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "שם מלא"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "שם אמצעי"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "שם ארגון"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "יחידת איגוד"
+
+# בקרב
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "חיפוש משתמשים אצל "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי לחפש"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "חיפוש משתמש vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "מודול vCard של ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "תוצאות חיפוש עבור "
+
+# שקול
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "גישה נדחתה על ידי פוליסת שירות"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "רק מנהלי שירות רשאים לשלוח הודעות שירות"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "חדר ועידה לא קיים"
+
+# note: another person > someone else
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית"
+
+# נעברה
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "מגבלת שיעור תעבורה נחצתה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר מכיוון שהוא שלח הודעת שגיאה"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל הועידה"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "נכשל לחלץ JID מתוך אישור בקשת הביטוי שלך"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "רק אחראים יכולים לאשר בקשות ביטוי"
+
+# הולם
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "טיפוס הודעה לא מתאים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה אל משתתף אחר"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה"
+
+# אסור
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח שאילתות אל הועידה"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "שאילתות אל חברי הועידה אינן מותרות בחדר זה"
+
+# רשאים
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"
+
+# שגיאת נוכחות
+# נוכחות שגויה
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח נוכחות שגיאה"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות הכינויים שלהם בחדר זה"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "שם כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "נאסרת מן חדר זה"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה"
+
+# מילת־מעבר
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "נדרשת סיסמה כדי להיכנס אל חדר זה"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "אין אפשרות לחולל CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "מילת מעבר שגויה"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "נדרשות הרשאות מנהל"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "נדרשות הרשאות אחראי"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "נדרשות הרשאות בעלים"
+
+# תור הודעות לא מקוונות של הקשר שלך הינו
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "אימות CAPTCHA נכשל"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "הסיסמה חלשה מדי"
+
+# כה מהר
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "משתמשים אינם מורשים לרשום חשבונות כל כך במהירות"
+
 #~ msgid "Rooms"
 #~ msgstr "חדרים"
 
diff --git a/priv/msgs/id.msg b/priv/msgs/id.msg
index d5a8520e7..c868cc5eb 100644
--- a/priv/msgs/id.msg
+++ b/priv/msgs/id.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Akses Konfigurasi"}.
 {"Access Control List Configuration","Konfigurasi Daftar Akses Pengendalian"}.
 {"Access Control Lists","Akses Daftar Pengendalian"}.
 {"Access control lists","Daftar Pengendalian Akses"}.
-{"Access denied by service policy","Akses ditolak oleh kebijakan layanan"}.
 {"Access rules","Akses peraturan"}.
 {"Access Rules","Aturan Akses"}.
 {"Action on user","Tindakan pada pengguna"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Tambah Pengguna"}.
 {"Administration","Administrasi"}.
 {"Administration of ","Administrasi"}.
-{"Administrator privileges required","Hak istimewa Administrator dibutuhkan"}.
 {"A friendly name for the node","Nama yang dikenal untuk node"}.
 {"All activity","Semua aktifitas"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Izinkan ID Jabber ini untuk berlangganan pada node pubsub ini?"}.
@@ -24,12 +23,10 @@
 {"All Users","Semua Pengguna"}.
 {"Announcements","Pengumuman"}.
 {"anyone","Siapapun"}.
-{"A password is required to enter this room","Diperlukan kata sandi untuk masuk ruangan ini"}.
 {"April","April"}.
 {"August","Agustus"}.
 {"Backup","Backup"}.
 {"Backup Management","Manajemen Backup"}.
-{"Backup of ","Cadangan dari"}.
 {"Backup to File at ","Backup ke File pada"}.
 {"Bad format","Format yang buruk"}.
 {"Birthday","Hari Lahir"}.
@@ -49,7 +46,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Pilih apakah akan menyetujui hubungan pertemanan ini."}.
 {"City","Kota"}.
 {"Commands","Perintah"}.
-{"Conference room does not exist","Ruang Konferensi tidak ada"}.
 {"Configuration of room ~s","Pengaturan ruangan ~s"}.
 {"Configuration","Pengaturan"}.
 {"Connected Resources:","Sumber Daya Terhubung:"}.
@@ -57,7 +53,6 @@
 {"Country","Negara"}.
 {"CPU Time:","Waktu CPU:"}.
 {"Database","Database"}.
-{"Database Tables at ","Tabel Database pada"}.
 {"Database Tables Configuration at ","Database Tabel Konfigurasi pada"}.
 {"December","Desember"}.
 {"Default users as participants","pengguna pertama kali masuk sebagai participant"}.
@@ -120,7 +115,7 @@
 {"has been kicked because of a system shutdown","telah dikick karena sistem shutdown"}.
 {"has been kicked because the room has been changed to members-only","telah dikick karena ruangan telah diubah menjadi hanya untuk member"}.
 {"has been kicked","telah dikick"}.
-{" has set the subject to: "," telah menetapkan topik yaitu: "}.
+{" has set the subject to: ","telah menetapkan topik yaitu:"}.
 {"Host","Host"}.
 {"If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page.","Jika Anda tidak melihat gambar CAPTCHA disini, silahkan kunjungi halaman web."}.
 {"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","Jika Anda ingin menentukan port yang berbeda, sandi, pengkodean untuk layanan IRC, isi daftar ini dengan nilai-nilai dalam format '{\"server irc \", \"encoding \", port, \"sandi \"}'. Secara default ini menggunakan layanan \"~s \" pengkodean, port ~p, kata sandi kosong."}.
@@ -132,8 +127,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Импорт пользовательских данных из буферной директории jabberd14:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Impor Pengguna dari Dir di"}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Impor Pengguna Dari jabberd14 Spool File"}.
-{"Improper message type","Jenis pesan yang tidak benar"}.
-{"Incorrect password","Kata sandi salah"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Afiliasi tidak valid: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Peran tidak valid: ~s"}.
 {"IP addresses","Alamat IP"}.
@@ -145,9 +138,6 @@
 {"IRC username","Nama Pengguna IRC"}.
 {"IRC Username","Nama Pengguna IRC"}.
 {"is now known as","sekarang dikenal sebagai"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Hal ini tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan pribadi"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Hal ini tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan pribadi jenis \"groupchat \""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Hal ini tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan pribadi ke konferensi"}.
 {"Jabber Account Registration","Pendaftaran Akun Jabber"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s tidak valid"}.
@@ -180,16 +170,13 @@
 {"Max payload size in bytes","Max kapasitas ukuran dalam bytes"}.
 {"May","Mei"}.
 {"Members:","Anggota:"}.
-{"Membership is required to enter this room","Hanya Member yang dapat masuk ruangan ini"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Hafalkan kata sandi Anda, atau dicatat dan letakkan di tempat yang aman. Didalam Jabber tidak ada cara otomatis untuk mendapatkan kembali password Anda jika Anda lupa."}.
 {"Memory","Memori"}.
 {"Message body","Isi Pesan"}.
 {"Middle Name","Nama Tengah"}.
-{"Moderator privileges required","Hak istimewa moderator dibutuhkan"}.
 {"moderators only","Hanya moderator"}.
 {"Modified modules","Modifikasi modul-modul"}.
 {"Module","Modul"}.
-{"Modules at ","modul-modul di"}.
 {"Modules","Modul"}.
 {"Monday","Senin"}.
 {"Name:","Nama:"}.
@@ -202,7 +189,6 @@
 {"No body provided for announce message","Tidak ada isi pesan yang disediakan untuk mengirimkan pesan"}.
 {"No Data","Tidak Ada Data"}.
 {"Node ID","ID Node"}.
-{"Node ","Node"}.
 {"Node not found","Node tidak ditemukan"}.
 {"Nodes","Node-node"}.
 {"No limit","Tidak terbatas"}.
@@ -227,16 +213,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Hanya mengirimkan pemberitahuan kepada pengguna yang tersedia"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Hanya moderator dan peserta yang diizinkan untuk mengganti topik pembicaraan di ruangan ini"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Hanya moderator yang diperbolehkan untuk mengubah topik dalam ruangan ini"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Hanya penghuni yang diizinkan untuk mengirim pesan ke konferensi"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Hanya penghuni diizinkan untuk mengirim permintaan ke konferensi"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Layanan hanya diperuntukan kepada administrator yang diizinkan untuk mengirim layanan pesan"}.
 {"Options","Pilihan-pilihan"}.
 {"Organization Name","Nama Organisasi"}.
 {"Organization Unit","Unit Organisasi"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Koneksi Keluar s2s"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Koneksi s2s yang keluar:"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Layanan s2s yang keluar:"}.
-{"Owner privileges required","Hak istimewa owner dibutuhkan"}.
 {"Packet","Paket"}.
 {"Password ~b","Kata Sandi ~b"}.
 {"Password:","Kata Sandi:"}.
@@ -259,12 +241,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Setujui-Pertemanan"}.
 {"PubSub subscriber request","Permintaan pertemanan PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Bersihkan semua item ketika penerbit yang relevan telah offline"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Permintaan untuk para anggota konferensi tidak diperbolehkan di ruangan ini"}.
 {"RAM and disc copy","RAM dan disc salinan"}.
 {"RAM copy","Salinan RAM"}.
 {"Raw","mentah"}.
 {"Really delete message of the day?","Benar-benar ingin menghapus pesan harian?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Penerima tidak berada di ruangan konferensi"}.
 {"Register a Jabber account","Daftarkan sebuah akun jabber"}.
 {"Registered Users:","Pengguna Terdaftar:"}.
 {"Registered Users","Pengguna Terdaftar"}.
@@ -284,7 +264,6 @@
 {"Restore","Mengembalikan"}.
 {"Restore plain text backup immediately:","Segera mengembalikan cadangan teks biasa:"}.
 {"Room Configuration","Konfigurasi Ruangan"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Pembuatan Ruangan ditolak oleh kebijakan layanan"}.
 {"Room description","Keterangan ruangan"}.
 {"Room Occupants","Penghuni Ruangan"}.
 {"Room title","Nama Ruangan"}.
@@ -336,13 +315,9 @@
 {"Subscriber Address","Alamat Pertemanan"}.
 {"Subscription","Berlangganan"}.
 {"Sunday","Minggu"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Julukan itu sudah digunakan oleh penghuni lain"}.
-{"That nickname is registered by another person","Julukan tersebut telah didaftarkan oleh orang lain"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Captcha ini benar."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","Verifikasi CAPTCHA telah gagal"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Koleksi dengan yang berafiliasi dengan sebuah node"}.
 {"the password is","kata sandi yaitu:"}.
-{"The password is too weak","Kata sandi terlalu lemah"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Kata sandi pada akun Jabber Anda telah berhasil diubah."}.
 {"There was an error changing the password: ","Ada kesalahan dalam mengubah password:"}.
 {"There was an error creating the account: ","Ada kesalahan saat membuat akun:"}.
@@ -350,26 +325,20 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Pada bagian ini huruf besar dan kecil tidak dibedakan: Misalnya macbeth adalah sama dengan MacBeth juga Macbeth."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Halaman ini memungkinkan untuk membuat akun Jabber di layanan Jabber ini. JID Anda (Jabber Pengenal) akan berbentuk: namapengguna@layanan. Harap baca dengan seksama petunjuk-petunjuk untuk mengisi kolom dengan benar."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Pada bagian ini memungkinkan Anda untuk membatalkan pendaftaran akun Jabber pada layanan Jabber ini."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Peserta ini dikick dari ruangan karena dia mengirim pesan kesalahan"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Participant ini dikick dari ruangan karena ia mengirim pesan kesalahan ke participant lain"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Participant ini dikick dari ruangan karena ia mengirim kehadiran kesalahan"}.
 {"This room is not anonymous","Ruangan ini tidak dikenal"}.
 {"Thursday","Kamis"}.
 {"Time delay","Waktu tunda"}.
 {"Time","Waktu"}.
 {"To","Kepada"}.
 {"To ~s","Kepada ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Lalu lintas melebihi batas"}.
 {"Transactions Aborted:","Transaksi yang dibatalkan:"}.
 {"Transactions Committed:","Transaksi yang dilakukan:"}.
 {"Transactions Logged:","Transaksi yang ditempuh:"}.
 {"Transactions Restarted:","Transaksi yang dijalankan ulang:"}.
 {"Tuesday","Selasa"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Tidak dapat menghasilkan CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","Ditolak"}.
 {"Unregister a Jabber account","Nonaktifkan akun jabber"}.
 {"Unregister","Nonaktifkan"}.
-{"Update ","Memperbarui "}.
 {"Update","Memperbarui"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Rubah pesan harian (tidak dikirim)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Rubah pesan harian pada semua host (tidak dikirim)"}.
@@ -379,29 +348,21 @@
 {"Use of STARTTLS required","Penggunaan STARTTLS diperlukan"}.
 {"User Management","Manajemen Pengguna"}.
 {"Username:","Nama Pengguna:"}.
-{"User ","Pengguna"}.
 {"User","Pengguna"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Pengguna tidak diperkenankan untuk mendaftar akun begitu cepat"}.
 {"Users Last Activity","Aktifitas terakhir para pengguna"}.
 {"Users","Pengguna"}.
 {"Validate","Mengesahkan"}.
 {"vCard User Search","vCard Pencarian Pengguna"}.
 {"Virtual Hosts","Virtual Hosts"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Visitor tidak diperbolehkan untuk mengubah nama julukan di ruangan ini"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Visitor tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan ke semua penghuni"}.
 {"Wednesday","Rabu"}.
 {"When to send the last published item","Ketika untuk mengirim item terakhir yang dipublikasikan"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Apakah diperbolehkan untuk berlangganan"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Anda dapat mengubah kata sandi anda dilain waktu dengan menggunakan klien Jabber."}.
-{"You have been banned from this room","Anda telah diblokir dari ruangan ini"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Anda harus mengisi kolom \"Julukan\" dalam formulir"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Anda memerlukan klien yang mendukung x:data dan CAPTCHA untuk mendaftar"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Anda memerlukan klien yang mendukung x:data untuk mendaftar julukan"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Anda memerlukan x:data klien untuk mampu mengkonfigurasi pengaturan mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Anda memerlukan x:data klien untuk dapat mengkonfigurasi ruangan"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Anda memerlukan x:data klien untuk melakukan pencarian"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Daftar privasi aktif Anda telah menolak routing ztanza ini"}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Kontak offline Anda pada antrian pesan sudah penuh. Pesan telah dibuang."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Jabber akun Anda telah sukses dibuat"}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Jabber akun Anda berhasil dihapus."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Pesan Anda untuk ~s sedang diblokir. Untuk membuka blokir tersebut, kunjungi ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/id.po b/priv/msgs/id.po
index 6dd2c5c6c..be4034f9f 100644
--- a/priv/msgs/id.po
+++ b/priv/msgs/id.po
@@ -11,1769 +11,1466 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Language: Indonesian (Bahasa Indonesia)\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Penggunaan STARTTLS diperlukan"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Tidak ada sumber daya yang disediakan"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Diganti dengan koneksi baru"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Daftar privasi aktif Anda telah menolak routing ztanza ini"
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "telah dikick"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Masukkan teks yang Anda lihat"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "Pesan Anda untuk ~s sedang diblokir. Untuk membuka blokir tersebut, kunjungi "
 "~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 "Jika Anda tidak melihat gambar CAPTCHA disini, silahkan kunjungi halaman web."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "CAPTCHA laman web"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Captcha ini benar."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Perintah"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Ditolak"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Admin Web ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administrasi"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Benar-benar ingin menghapus pesan harian?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Akses Daftar Pengendalian"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Subyek"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Ulangi masukan"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Isi Pesan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Format yang buruk"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Tidak ada isi pesan yang disediakan untuk mengirimkan pesan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Serahkan"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Pengumuman"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "mentah"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Kirim pengumuman untuk semua pengguna"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Hapus Yang Terpilih"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Kirim pengumuman untuk semua pengguna pada semua host"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Aturan Akses"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Kirim pengumuman untuk semua pengguna yang online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s aturan akses konfigurasi"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Kirim pengumuman untuk semua pengguna yang online pada semua host"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Virtual Hosts"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Mengatur pesan harian dan mengirimkan ke pengguna yang online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Pengguna"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Mengatur pesan harian pada semua host dan kirimkan ke pengguna yang online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Pengguna Yang Online"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Rubah pesan harian (tidak dikirim)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Aktifitas terakhir para pengguna"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Rubah pesan harian pada semua host (tidak dikirim)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Periode:"
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Hapus pesan harian"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Akhir bulan"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Hapus pesan harian pada semua host"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Akhir tahun"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Pengaturan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Semua aktifitas"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Tampilkan Tabel Normal"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Memulai Modul"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Tampilkan Tabel Terpisah"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Hentikan Modul"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Backup"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Tidak Ditemukan"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Mengembalikan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Node tidak ditemukan"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Dump menjadi File Teks"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Tambah Baru"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Impor File"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Impor Direktori"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Pengguna Terdaftar"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Restart Layanan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Pengguna"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Shut Down Layanan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Sandi"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Tambah Pengguna"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Hapus Pengguna"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Pesan Offline"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Akhir Sesi Pengguna"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Aktifitas Terakhir"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Dapatkan User Password"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Tidak Pernah"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Ubah User Password"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Dapatkan Waktu Login Terakhir Pengguna "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Pengguna Terdaftar:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Dapatkan Statistik Pengguna"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Pengguna Online:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Dapatkan Jumlah Pengguna Yang Terdaftar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Koneksi s2s yang keluar:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Dapatkan Jumlah User Yang Online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Layanan s2s yang keluar:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Akses Daftar Pengendalian"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Tak satupun"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Aturan Akses"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Ubah Kata Sandi"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Manajemen Pengguna"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Pengguna"
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Pengguna Yang Online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Sumber Daya Terhubung:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Semua Pengguna"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Kata Sandi:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Koneksi Keluar s2s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Hapus Pengguna"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Tidak Ada Data"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Node-node"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Menjalankan Node"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Menghentikan node"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Modul"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Manajemen Backup"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Impor Pengguna Dari jabberd14 Spool File"
-
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Kepada ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Node"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Dari ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Database Tabel Konfigurasi pada"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Backup"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Pilih jenis penyimpanan tabel"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Port Terdeteksi"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Hanya salinan dari disc"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Memperbarui"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "RAM dan disc salinan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Jalankan Ulang"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Salinan RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Hentikan"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Salinan Remote"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Modul"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Hentikan Modul pada"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Panggilan Kesalahan RPC"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Pilih Modul untuk berhenti"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Tabel Database pada"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Mulai Modul pada"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Masukkan daftar {Modul, [Options]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Jenis Penyimpanan"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Daftar modul untuk memulai"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elemen-elemen"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Backup ke File pada"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Memori"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Masukkan path untuk file cadangan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Kesalahan"
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Jalur ke File"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Cadangan dari"
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Kembalikan Backup dari File pada"
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Dump Backup ke File Teks di"
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Masukkan path ke file teks"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Impor Pengguna dari File pada"
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Masukkan path ke file jabberd14 spool"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Impor Pengguna dari Dir di"
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Masukkan path ke direktori spool jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Jalur ke Dir"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Waktu tunda"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Konfigurasi Daftar Akses Pengendalian"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Daftar Pengendalian Akses"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Akses Konfigurasi"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Akses peraturan"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Sandi"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Verifikasi Sandi"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Jumlah pengguna terdaftar"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Jumlah pengguna online"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Tidak Pernah"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Terakhir Login"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Ukuran Daftar Kontak"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Alamat IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Sumber daya"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administrasi"
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Tindakan pada pengguna"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Ganti Properti"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Hapus Pengguna"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Akses ditolak oleh kebijakan layanan"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC Transport"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC modul"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Anda memerlukan x:data klien untuk mampu mengkonfigurasi pengaturan mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Pendaftaran di mod_irc untuk"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Masukkan username, pengkodean, port dan sandi yang ingin Anda gunakan untuk "
-"menghubungkan ke layanan IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Nama Pengguna IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Jika Anda ingin menentukan port yang berbeda, sandi, pengkodean untuk "
-"layanan IRC, isi daftar ini dengan nilai-nilai dalam format '{\"server irc "
-"\", \"encoding \", port, \"sandi \"}'. Secara default ini menggunakan "
-"layanan \"~s \" pengkodean, port ~p, kata sandi kosong."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Contoh: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Parameter Koneksi"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Gabung channel IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Channel IRC (tidak perlu menempatkan # sebelumnya)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Layanan IRC"
+"Harap dicatat bahwa pilihan ini hanya akan membuat cadangan builtin Mnesia "
+"database. Jika Anda menggunakan modul ODBC, anda juga perlu untuk membuat "
+"cadangan database SQL Anda secara terpisah."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Gabung ke channel IRC disini"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Penyimpanan cadangan yang berpasangan:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Gabung ke channel IRC dengan Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "YA"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Pengaturan IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Segera mengembalikan cadangan yang berpasangan:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Masukkan username dan pengkodean yang ingin Anda gunakan untuk menghubungkan "
-"ke layanan IRC. Tekan 'Selanjutnya' untuk mendapatkan lagi formulir kemudian "
-"Tekan 'Lengkap' untuk menyimpan pengaturan."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Nama Pengguna IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Kata Sandi ~b"
+"Mengembalikan cadangan yang berpasanagn setelah ejabberd berikutnya "
+"dijalankan ulang (memerlukan memori lebih sedikit):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Port ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Simpan cadangan teks biasa:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Pengkodean untuk layanan ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Segera mengembalikan cadangan teks biasa:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Layanan ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "impor data-data pengguna dari sebuah PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Layanan hanya diperuntukan kepada administrator yang diizinkan untuk "
-"mengirim layanan pesan"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Pembuatan Ruangan ditolak oleh kebijakan layanan"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Ruang Konferensi tidak ada"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Ruangan Chat"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "Anda memerlukan klien yang mendukung x:data untuk mendaftar julukan"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Pendaftaran Julukan pada"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Masukkan nama julukan Anda jika ingin mendaftar"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Nama Julukan"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Julukan tersebut telah didaftarkan oleh orang lain"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Anda harus mengisi kolom \"Julukan\" dalam formulir"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC Module"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Konfigurasi ruang chat diubah"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "bergabung ke ruangan"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "meninggalkan ruangan"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "telah dibanned"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "telah dikick"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "telah dikick karena perubahan afiliasi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "telah dikick karena ruangan telah diubah menjadi hanya untuk member"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "telah dikick karena sistem shutdown"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "sekarang dikenal sebagai"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr "telah menetapkan topik yaitu:"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Ruang chat telah dibuat"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Ruang chat dilenyapkan"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Ruang chat dimulai"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Ruang chat dihentikan"
+"Ekspor data dari semua pengguna pada layanan ke berkas PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Senin"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "Ekspor data pengguna pada sebuah host ke berkas PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Selasa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Rabu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Impor data pengguna dari sekumpulan berkas jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Kamis"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Импорт пользовательских данных из буферной директории jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Jumat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Mendeteksi Port-port di"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabtu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "modul-modul di"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Minggu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "statistik dari ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Januari"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Sampai saat:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Februari"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Waktu CPU:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Maret"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transaksi yang dilakukan:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transaksi yang dibatalkan:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Mei"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transaksi yang dijalankan ulang:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transaksi yang ditempuh:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Memperbarui "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Agustus"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Rencana Perubahan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "September"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Modifikasi modul-modul"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Perbarui naskah"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Nopember"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Perbaruan naskah tingkat rendah"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Desember"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Periksa naskah"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Konfigurasi Ruangan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Penghuni Ruangan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Lalu lintas melebihi batas"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr "Peserta ini dikick dari ruangan karena dia mengirim pesan kesalahan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Hal ini tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan pribadi ke konferensi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Pilihan-pilihan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Mulai"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Perintah"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Jenis pesan yang tidak benar"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Participant ini dikick dari ruangan karena ia mengirim pesan kesalahan ke "
-"participant lain"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Benar-benar ingin menghapus pesan harian?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr ""
-"Hal ini tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan pribadi jenis \"groupchat \""
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Subyek"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Penerima tidak berada di ruangan konferensi"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Isi Pesan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Hal ini tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan pribadi"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Tidak ada isi pesan yang disediakan untuk mengirimkan pesan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Hanya penghuni yang diizinkan untuk mengirim pesan ke konferensi"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Pengumuman"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Hanya penghuni diizinkan untuk mengirim permintaan ke konferensi"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Kirim pengumuman untuk semua pengguna"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr ""
-"Permintaan untuk para anggota konferensi tidak diperbolehkan di ruangan ini"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Kirim pengumuman untuk semua pengguna pada semua host"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Hanya moderator dan peserta yang diizinkan untuk mengganti topik pembicaraan "
-"di ruangan ini"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Kirim pengumuman untuk semua pengguna yang online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr ""
-"Hanya moderator yang diperbolehkan untuk mengubah topik dalam ruangan ini"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Kirim pengumuman untuk semua pengguna yang online pada semua host"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Visitor tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan ke semua penghuni"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Mengatur pesan harian dan mengirimkan ke pengguna yang online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Participant ini dikick dari ruangan karena ia mengirim kehadiran kesalahan"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Visitor tidak diperbolehkan untuk mengubah nama julukan di ruangan ini"
+"Mengatur pesan harian pada semua host dan kirimkan ke pengguna yang online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Julukan itu sudah digunakan oleh penghuni lain"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Rubah pesan harian (tidak dikirim)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Anda telah diblokir dari ruangan ini"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Rubah pesan harian pada semua host (tidak dikirim)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Hanya Member yang dapat masuk ruangan ini"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Hapus pesan harian"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Ruangan ini tidak dikenal"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Hapus pesan harian pada semua host"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Diperlukan kata sandi untuk masuk ruangan ini"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Pengaturan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Memulai Modul"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Tidak dapat menghasilkan CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Hentikan Modul"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Kata sandi salah"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Mengembalikan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Hak istimewa Administrator dibutuhkan"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Dump menjadi File Teks"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Hak istimewa moderator dibutuhkan"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Impor File"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s tidak valid"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Impor Direktori"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Nama Julukan ~s tidak berada di dalam ruangan"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Restart Layanan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Afiliasi tidak valid: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Shut Down Layanan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Peran tidak valid: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Hapus Pengguna"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Hak istimewa owner dibutuhkan"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Akhir Sesi Pengguna"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Pengaturan ruangan ~s"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Dapatkan User Password"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Nama Ruangan"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Ubah User Password"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Keterangan ruangan"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Dapatkan Waktu Login Terakhir Pengguna "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Buat ruangan menjadi permanent"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Dapatkan Statistik Pengguna"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Buat ruangan dapat dicari"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Dapatkan Jumlah Pengguna Yang Terdaftar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Buat daftar participant diketahui oleh public"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Dapatkan Jumlah User Yang Online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Buat ruangan yang dilindungi dengan kata sandi"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Manajemen Pengguna"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Maksimum Jumlah Penghuni"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Semua Pengguna"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Tidak terbatas"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Koneksi Keluar s2s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Tampilkan Jabber ID secara lengkap"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Manajemen Backup"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "Hanya moderator"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Impor Pengguna Dari jabberd14 Spool File"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "Siapapun"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Kepada ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Buat ruangan hanya untuk member saja"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Dari ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Buat ruangan hanya untuk moderator saja"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Database Tabel Konfigurasi pada"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "pengguna pertama kali masuk sebagai participant"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Pilih jenis penyimpanan tabel"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Perbolehkan pengguna untuk mengganti topik"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Hanya salinan dari disc"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "perbolehkan pengguna mengirimkan pesan ke pengguna lain secara pribadi"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "RAM dan disc salinan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "perbolehkan pengguna mengirimkan pesan ke pengguna lain secara pribadi"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Salinan RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Salinan Remote"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Perbolehkan pengguna untuk mengetahui pengguna lain"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Hentikan Modul pada"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Perbolehkan pengguna mengirimkan undangan"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Pilih Modul untuk berhenti"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Izinkan pengunjung untuk mengirim teks status terbaru"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Mulai Modul pada"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Perbolehkan visitor mengganti nama julukan"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Masukkan daftar {Modul, [Options]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Perbolehkan pengguna mengirimkan undangan"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Daftar modul untuk memulai"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Backup ke File pada"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Buat ruangan dilindungi dengan CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Masukkan path untuk file cadangan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Jalur ke File"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Aktifkan catatan"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Kembalikan Backup dari File pada"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Anda memerlukan x:data klien untuk dapat mengkonfigurasi ruangan"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Dump Backup ke File Teks di"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Jumlah Penghuni"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Masukkan path ke file teks"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "pribadi, "
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Impor Pengguna dari File pada"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Masukkan path ke file jabberd14 spool"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Impor Pengguna dari Dir di"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "Pengguna"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Masukkan path ke direktori spool jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Jalur ke Dir"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s mengundang anda ke ruangan ~s"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Waktu tunda"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "kata sandi yaitu:"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Konfigurasi Daftar Akses Pengendalian"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"Kontak offline Anda pada antrian pesan sudah penuh. Pesan telah dibuang."
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Daftar Pengendalian Akses"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "Antrian Pesan Offline ~s"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Akses Konfigurasi"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Ulangi masukan"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Akses peraturan"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Waktu"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Dari"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Verifikasi Sandi"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Kepada"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Jumlah pengguna terdaftar"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Paket"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Jumlah pengguna online"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Hapus Yang Terpilih"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Terakhir Login"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Pesan Offline:"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Ukuran Daftar Kontak"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Hapus Semua Pesan Offline"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Alamat IP"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "modul ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Sumber daya"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Setujui-Pertemanan"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administrasi"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Modul ejabberd Setujui-Pertemanan"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Tindakan pada pengguna"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Permintaan pertemanan PubSub"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Ganti Properti"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Pilih apakah akan menyetujui hubungan pertemanan ini."
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID Node"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Alamat Pertemanan"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC Transport"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Izinkan ID Jabber ini untuk berlangganan pada node pubsub ini?"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC modul"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Memberikan muatan dengan pemberitahuan acara"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Anda memerlukan x:data klien untuk mampu mengkonfigurasi pengaturan mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Memberikan pemberitahuan acara"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Pendaftaran di mod_irc untuk"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Beritahu pelanggan ketika ada perubahan konfigurasi node"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Masukkan username, pengkodean, port dan sandi yang ingin Anda gunakan untuk "
+"menghubungkan ke layanan IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Beritahu pelanggan ketika node dihapus"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Nama Pengguna IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Beritahu pelanggan ketika item tersebut dikeluarkan dari node"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin menentukan port yang berbeda, sandi, pengkodean untuk "
+"layanan IRC, isi daftar ini dengan nilai-nilai dalam format '{\"server irc "
+"\", \"encoding \", port, \"sandi \"}'. Secara default ini menggunakan "
+"layanan \"~s \" pengkodean, port ~p, kata sandi kosong."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Pertahankan item ke penyimpanan"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Contoh: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Nama yang dikenal untuk node"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Parameter Koneksi"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Max item untuk bertahan"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Gabung channel IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Apakah diperbolehkan untuk berlangganan"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Channel IRC (tidak perlu menempatkan # sebelumnya)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Tentukan model akses"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "Layanan IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Kelompok kontak yang diizinkan untuk berlangganan"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Gabung ke channel IRC disini"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Tentukan model penerbitan"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Gabung ke channel IRC dengan Jabber ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Bersihkan semua item ketika penerbit yang relevan telah offline"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Pengaturan IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Tentukan jenis acara pesan"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Masukkan username dan pengkodean yang ingin Anda gunakan untuk menghubungkan "
+"ke layanan IRC. Tekan 'Selanjutnya' untuk mendapatkan lagi formulir kemudian "
+"Tekan 'Lengkap' untuk menyimpan pengaturan."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Max kapasitas ukuran dalam bytes"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nama Pengguna IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Ketika untuk mengirim item terakhir yang dipublikasikan"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Kata Sandi ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Hanya mengirimkan pemberitahuan kepada pengguna yang tersedia"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Port ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Koleksi dengan yang berafiliasi dengan sebuah node"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Pengkodean untuk layanan ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "Verifikasi CAPTCHA telah gagal"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Layanan ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr ""
-"Anda memerlukan klien yang mendukung x:data dan CAPTCHA untuk mendaftar"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Ruangan Chat"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Pilih nama pengguna dan kata sandi untuk mendaftar dengan layanan ini"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "Anda memerlukan klien yang mendukung x:data untuk mendaftar julukan"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Pengguna"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Pendaftaran Julukan pada"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Kata sandi terlalu lemah"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Masukkan nama julukan Anda jika ingin mendaftar"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Pengguna tidak diperkenankan untuk mendaftar akun begitu cepat"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nama Julukan"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Tak satupun"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC Module"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Berlangganan"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Konfigurasi ruang chat diubah"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Tertunda"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "bergabung ke ruangan"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grup"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "meninggalkan ruangan"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Mengesahkan"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "telah dibanned"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Menghapus"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "telah dikick karena perubahan afiliasi"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Kontak dari"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "telah dikick karena ruangan telah diubah menjadi hanya untuk member"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Format yang buruk"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "telah dikick karena sistem shutdown"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Tambah Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "sekarang dikenal sebagai"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Kontak"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr "telah menetapkan topik yaitu:"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Berbagi grup kontak"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Ruang chat telah dibuat"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Tambah Baru"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Ruang chat dilenyapkan"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Nama:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Ruang chat dimulai"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Keterangan:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Ruang chat dihentikan"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Anggota:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Senin"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Tampilkan Grup:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Selasa"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Grup"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Rabu"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Serahkan"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Kamis"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Layanan Erlang Jabber"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Jumat"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Hari Lahir"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabtu"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Kota"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Minggu"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Negara"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Maret"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Nama Keluarga (marga)"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Isi formulir untuk pencarian pengguna Jabber yang cocok (Tambahkan * ke "
-"mengakhiri pengisian untuk menyamakan kata)"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nama Lengkap"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Nama Tengah"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Nama"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Agustus"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nama Organisasi"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Unit Organisasi"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Pencarian pengguna dalam"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Nopember"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Anda memerlukan x:data klien untuk melakukan pencarian"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "vCard Pencarian Pengguna"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Konfigurasi Ruangan"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Modul ejabberd vCard"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Penghuni Ruangan"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Hasil Pencarian untuk"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Hanya moderator dan peserta yang diizinkan untuk mengganti topik pembicaraan "
+"di ruangan ini"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Isi kolom untuk mencari pengguna Jabber yang sama"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr ""
+"Hanya moderator yang diperbolehkan untuk mengubah topik dalam ruangan ini"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Ditolak"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Ruangan ini tidak dikenal"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Admin Web ejabberd"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s tidak valid"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administrasi"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Nama Julukan ~s tidak berada di dalam ruangan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "mentah"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Afiliasi tidak valid: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s aturan akses konfigurasi"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Peran tidak valid: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Virtual Hosts"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Pengaturan ruangan ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Pengguna"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Nama Ruangan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Aktifitas terakhir para pengguna"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Keterangan ruangan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Periode:"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Buat ruangan menjadi permanent"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Akhir bulan"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Buat ruangan dapat dicari"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Akhir tahun"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Buat daftar participant diketahui oleh public"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Semua aktifitas"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Buat ruangan yang dilindungi dengan kata sandi"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Tampilkan Tabel Normal"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Maksimum Jumlah Penghuni"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Tampilkan Tabel Terpisah"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Tidak terbatas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Tampilkan Jabber ID secara lengkap"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Tidak Ditemukan"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "Hanya moderator"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Node tidak ditemukan"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "Siapapun"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Buat ruangan hanya untuk member saja"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Pengguna Terdaftar"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Buat ruangan hanya untuk moderator saja"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Pesan Offline"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "pengguna pertama kali masuk sebagai participant"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Aktifitas Terakhir"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Perbolehkan pengguna untuk mengganti topik"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Pengguna Terdaftar:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "perbolehkan pengguna mengirimkan pesan ke pengguna lain secara pribadi"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Pengguna Online:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "perbolehkan pengguna mengirimkan pesan ke pengguna lain secara pribadi"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Koneksi s2s yang keluar:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Layanan s2s yang keluar:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Perbolehkan pengguna untuk mengetahui pengguna lain"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Ubah Kata Sandi"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Perbolehkan pengguna mengirimkan undangan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Pengguna"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Izinkan pengunjung untuk mengirim teks status terbaru"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Sumber Daya Terhubung:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Perbolehkan visitor mengganti nama julukan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Kata Sandi:"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Perbolehkan pengguna mengirimkan undangan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Tidak Ada Data"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Node-node"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Buat ruangan dilindungi dengan CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Node"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Port Terdeteksi"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Aktifkan catatan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Memperbarui"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Anda memerlukan x:data klien untuk dapat mengkonfigurasi ruangan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Jalankan Ulang"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Jumlah Penghuni"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Hentikan"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "pribadi, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Panggilan Kesalahan RPC"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Tabel Database pada"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Jenis Penyimpanan"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+#, fuzzy
+msgid "User JID"
+msgstr "Pengguna"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elemen-elemen"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Memori"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s mengundang anda ke ruangan ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Kesalahan"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "kata sandi yaitu:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Cadangan dari"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Antrian Pesan Offline ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Harap dicatat bahwa pilihan ini hanya akan membuat cadangan builtin Mnesia "
-"database. Jika Anda menggunakan modul ODBC, anda juga perlu untuk membuat "
-"cadangan database SQL Anda secara terpisah."
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Waktu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Penyimpanan cadangan yang berpasangan:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Dari"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "YA"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Kepada"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Segera mengembalikan cadangan yang berpasangan:"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paket"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Mengembalikan cadangan yang berpasanagn setelah ejabberd berikutnya "
-"dijalankan ulang (memerlukan memori lebih sedikit):"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Pesan Offline:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Simpan cadangan teks biasa:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Hapus Semua Pesan Offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Segera mengembalikan cadangan teks biasa:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "modul ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "impor data-data pengguna dari sebuah PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Setujui-Pertemanan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Ekspor data dari semua pengguna pada layanan ke berkas PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Modul ejabberd Setujui-Pertemanan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "Ekspor data pengguna pada sebuah host ke berkas PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Permintaan pertemanan PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Impor data pengguna dari sekumpulan berkas jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Pilih apakah akan menyetujui hubungan pertemanan ini."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Импорт пользовательских данных из буферной директории jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID Node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Mendeteksi Port-port di"
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Alamat Pertemanan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "modul-modul di"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Izinkan ID Jabber ini untuk berlangganan pada node pubsub ini?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "statistik dari ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Memberikan muatan dengan pemberitahuan acara"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Sampai saat:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Memberikan pemberitahuan acara"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Waktu CPU:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Beritahu pelanggan ketika ada perubahan konfigurasi node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transaksi yang dilakukan:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Beritahu pelanggan ketika node dihapus"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transaksi yang dibatalkan:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Beritahu pelanggan ketika item tersebut dikeluarkan dari node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transaksi yang dijalankan ulang:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Pertahankan item ke penyimpanan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transaksi yang ditempuh:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Nama yang dikenal untuk node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Memperbarui "
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Max item untuk bertahan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Rencana Perubahan"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Apakah diperbolehkan untuk berlangganan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Modifikasi modul-modul"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Tentukan model akses"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Perbarui naskah"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Kelompok kontak yang diizinkan untuk berlangganan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Perbaruan naskah tingkat rendah"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Tentukan model penerbitan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Periksa naskah"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Bersihkan semua item ketika penerbit yang relevan telah offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Tentukan jenis acara pesan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Max kapasitas ukuran dalam bytes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Ketika untuk mengirim item terakhir yang dipublikasikan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Modul"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Hanya mengirimkan pemberitahuan kepada pengguna yang tersedia"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Pilihan-pilihan"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Koleksi dengan yang berafiliasi dengan sebuah node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Hapus"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Anda memerlukan klien yang mendukung x:data dan CAPTCHA untuk mendaftar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Mulai"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Pilih nama pengguna dan kata sandi untuk mendaftar dengan layanan ini"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Jabber akun Anda telah sukses dibuat"
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Ada kesalahan saat membuat akun:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Jabber akun Anda berhasil dihapus."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Ada kesalahan saat menghapus akun:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Kata sandi pada akun Jabber Anda telah berhasil diubah."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Ada kesalahan dalam mengubah password:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Pendaftaran Akun Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Daftarkan sebuah akun jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Nonaktifkan akun jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1783,27 +1480,25 @@ msgstr ""
 "JID Anda (Jabber Pengenal) akan berbentuk: namapengguna@layanan. Harap baca "
 "dengan seksama petunjuk-petunjuk untuk mengisi kolom dengan benar."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Nama Pengguna:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Pada bagian ini huruf besar dan kecil tidak dibedakan: Misalnya macbeth "
 "adalah sama dengan MacBeth juga Macbeth."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Karakter tidak diperbolehkan:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Layanan:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1811,13 +1506,13 @@ msgstr ""
 "Jangan memberitahukan kata sandi Anda ke siapapun, bahkan para administrator "
 "dari layanan Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 "Anda dapat mengubah kata sandi anda dilain waktu dengan menggunakan klien "
 "Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1825,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "Beberapa klien Jabber dapat menyimpan password di komputer Anda. Gunakan "
 "fitur itu hanya jika Anda mempercayai komputer Anda aman."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1835,32 +1530,281 @@ msgstr ""
 "Didalam Jabber tidak ada cara otomatis untuk mendapatkan kembali password "
 "Anda jika Anda lupa."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Verifikasi Kata Sandi:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Mendaftar"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Password Lama:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Password Baru:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 "Pada bagian ini memungkinkan Anda untuk membatalkan pendaftaran akun Jabber "
 "pada layanan Jabber ini."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Nonaktifkan"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Berlangganan"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Tertunda"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Grup"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Mengesahkan"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Menghapus"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Kontak dari"
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Tambah Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Kontak"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Berbagi grup kontak"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Keterangan:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Anggota:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Tampilkan Grup:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Grup"
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Layanan Erlang Jabber"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Hari Lahir"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Kota"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Negara"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Nama Keluarga (marga)"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Isi formulir untuk pencarian pengguna Jabber yang cocok (Tambahkan * ke "
+"mengakhiri pengisian untuk menyamakan kata)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nama Lengkap"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Nama Tengah"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nama Organisasi"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unit Organisasi"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Pencarian pengguna dalam"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Anda memerlukan x:data klien untuk melakukan pencarian"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "vCard Pencarian Pengguna"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Modul ejabberd vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Hasil Pencarian untuk"
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Isi kolom untuk mencari pengguna Jabber yang sama"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Daftar privasi aktif Anda telah menolak routing ztanza ini"
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Akses ditolak oleh kebijakan layanan"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Layanan hanya diperuntukan kepada administrator yang diizinkan untuk "
+#~ "mengirim layanan pesan"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Pembuatan Ruangan ditolak oleh kebijakan layanan"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Ruang Konferensi tidak ada"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Julukan tersebut telah didaftarkan oleh orang lain"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Anda harus mengisi kolom \"Julukan\" dalam formulir"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Lalu lintas melebihi batas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr "Peserta ini dikick dari ruangan karena dia mengirim pesan kesalahan"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hal ini tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan pribadi ke konferensi"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Jenis pesan yang tidak benar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Participant ini dikick dari ruangan karena ia mengirim pesan kesalahan ke "
+#~ "participant lain"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Hal ini tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan pribadi jenis "
+#~ "\"groupchat \""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Penerima tidak berada di ruangan konferensi"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Hal ini tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan pribadi"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Hanya penghuni yang diizinkan untuk mengirim pesan ke konferensi"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Hanya penghuni diizinkan untuk mengirim permintaan ke konferensi"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permintaan untuk para anggota konferensi tidak diperbolehkan di ruangan "
+#~ "ini"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Visitor tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan ke semua penghuni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Participant ini dikick dari ruangan karena ia mengirim kehadiran kesalahan"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visitor tidak diperbolehkan untuk mengubah nama julukan di ruangan ini"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Julukan itu sudah digunakan oleh penghuni lain"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Anda telah diblokir dari ruangan ini"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Hanya Member yang dapat masuk ruangan ini"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Diperlukan kata sandi untuk masuk ruangan ini"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Tidak dapat menghasilkan CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Kata sandi salah"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Hak istimewa Administrator dibutuhkan"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Hak istimewa moderator dibutuhkan"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Hak istimewa owner dibutuhkan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontak offline Anda pada antrian pesan sudah penuh. Pesan telah dibuang."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "Verifikasi CAPTCHA telah gagal"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Kata sandi terlalu lemah"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Pengguna tidak diperkenankan untuk mendaftar akun begitu cepat"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Проверка капчи прошла успешно."
diff --git a/priv/msgs/it.msg b/priv/msgs/it.msg
index 7961dc170..fdc788862 100644
--- a/priv/msgs/it.msg
+++ b/priv/msgs/it.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Configurazione dell'accesso"}.
 {"Access Control List Configuration","Configurazione dei diritti di accesso (ACL)"}.
 {"Access control lists","Diritti di accesso (ACL)"}.
 {"Access Control Lists","Diritti di accesso (ACL)"}.
-{"Access denied by service policy","Accesso impedito dalle politiche del servizio"}.
 {"Access rules","Regole di accesso"}.
 {"Access Rules","Regole di accesso"}.
 {"Action on user","Azione sull'utente"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Aggiungere un utente"}.
 {"Administration","Amministrazione"}.
 {"Administration of ","Amministrazione di "}.
-{"Administrator privileges required","Necessari i privilegi di amministratore"}.
 {"A friendly name for the node","Un nome comodo per il nodo"}.
 {"All activity","Tutta l'attività"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Consentire a questo Jabber ID l'iscrizione a questo nodo pubsub?"}.
@@ -26,11 +25,9 @@
 {"All Users","Tutti gli utenti"}.
 {"Announcements","Annunci"}.
 {"anyone","tutti"}.
-{"A password is required to enter this room","Per entrare in questa stanza è prevista una password"}.
 {"April","Aprile"}.
 {"August","Agosto"}.
 {"Backup Management","Gestione dei salvataggi"}.
-{"Backup of ","Salvataggio di "}.
 {"Backup","Salvare"}.
 {"Backup to File at ","Salvataggio sul file "}.
 {"Bad format","Formato non valido"}.
@@ -51,7 +48,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Scegliere se approvare l'iscrizione per questa entità"}.
 {"City","Città"}.
 {"Commands","Comandi"}.
-{"Conference room does not exist","La stanza per conferenze non esiste"}.
 {"Configuration","Configurazione"}.
 {"Configuration of room ~s","Configurazione per la stanza ~s"}.
 {"Connected Resources:","Risorse connesse:"}.
@@ -59,7 +55,6 @@
 {"Country","Paese"}.
 {"CPU Time:","Tempo CPU:"}.
 {"Database","Database"}.
-{"Database Tables at ","Tabelle del database su "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Configurazione delle tabelle del database su "}.
 {"December","Dicembre"}.
 {"Default users as participants","Definire per default gli utenti come partecipanti"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Escludi degli ID Jabber dal passaggio CAPTCHA"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Impossibile estrarre il JID dall'approvazione della richiesta di parola"}.
 {"Family Name","Cognome"}.
 {"February","Febbraio"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Riempire i campi per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importare utenti dalla directory "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importare utenti da file di spool di jabberd14"}.
-{"Improper message type","Tipo di messaggio non corretto"}.
-{"Incorrect password","Password non esatta"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Affiliazione non valida: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Ruolo non valido: ~s"}.
 {"IP addresses","Indirizzi IP"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","Nome utente IRC"}.
 {"IRC Username","Nome utente IRC"}.
 {"is now known as","è ora conosciuta/o come"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Non è consentito l'invio di messaggi privati"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Non è consentito l'invio di messaggi privati di tipo \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Non è consentito l'invio di messaggi privati alla conferenza"}.
 {"Jabber Account Registration","Registrazione account Jabber"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID (Jabber ID)"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Il Jabber ID ~s non è valido"}.
@@ -185,18 +174,15 @@
 {"Max # of items to persist","Numero massimo di elementi da conservare persistentemente"}.
 {"Max payload size in bytes","Dimensione massima del contenuto del messaggio in byte"}.
 {"May","Maggio"}.
-{"Membership is required to enter this room","Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"}.
 {"Members:","Membri:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Memorizza la password, o scrivila su un foglio di carta da conservare in un luogo sicuro. Jabber non prevede una modalità automatica per il recupero di una password dimenticata."}.
 {"Memory","Memoria"}.
 {"Message body","Corpo del messaggio"}.
 {"Middle Name","Altro nome"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Intervallo minimo fra due richieste di parola (in secondi)"}.
-{"Moderator privileges required","Necessari i privilegi di moderatore"}.
 {"moderators only","moderatori soltanto"}.
 {"Modified modules","Moduli modificati"}.
 {"Module","Modulo"}.
-{"Modules at ","Moduli su "}.
 {"Modules","Moduli"}.
 {"Monday","Lunedì"}.
 {"Name:","Nome:"}.
@@ -210,7 +196,6 @@
 {"No body provided for announce message","Nessun corpo fornito per il messaggio di annuncio"}.
 {"No Data","Nessuna informazione"}.
 {"Node ID","ID del nodo"}.
-{"Node ","Nodo "}.
 {"Node not found","Nodo non trovato"}.
 {"Nodes","Nodi"}.
 {"No limit","Nessun limite"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori e ai partecipanti"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Soltanto i moderatori possono approvare richieste di parola"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","L'invio di query alla conferenza è consentito ai soli presenti"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","L'invio di messaggi di servizio è consentito solamente agli amministratori del servizio"}.
 {"Options","Opzioni"}.
 {"Organization Name","Nome dell'organizzazione"}.
 {"Organization Unit","Unità dell'organizzazione"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Connessioni s2s in uscita:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Connessioni s2s in uscita"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Server s2s in uscita"}.
-{"Owner privileges required","Necessari i privilegi di proprietario"}.
 {"Packet","Pacchetto"}.
 {"Password ~b","Password ~b"}.
 {"Password:","Password:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Conservazione persistente degli elementi"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare anche il proprio database SQL separatamente."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Attendi qualche istante prima di inviare una nuova richiesta di parola"}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","Porta ~b"}.
 {"Port","Porta"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Pubblicazione-Iscrizione"}.
 {"PubSub subscriber request","Richiesta di iscrizione per PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Cancella tutti gli elementi quando chi li ha pubblicati non è più online"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","In questa stanza non sono consentite query ai membri della conferenza"}.
 {"RAM and disc copy","Copia in memoria (RAM) e su disco"}.
 {"RAM copy","Copia in memoria (RAM)"}.
 {"Raw","Grezzo"}.
 {"Really delete message of the day?","Si conferma l'eliminazione del messaggio del giorno (MOTD)?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Il destinatario non è nella stanza per conferenze"}.
 {"Register a Jabber account","Registra un account Jabber"}.
 {"Registered Users:","Utenti registrati:"}.
 {"Registered Users","Utenti registrati"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Recuperare un salvataggio come semplice testo adesso:"}.
 {"Restore","Recuperare"}.
 {"Room Configuration","Configurazione della stanza"}.
-{"Room creation is denied by service policy","La creazione di stanze è impedita dalle politiche del servizio"}.
 {"Room description","Descrizione della stanza"}.
 {"Room Occupants","Presenti nella stanza"}.
 {"Room title","Titolo della stanza"}.
@@ -346,13 +322,9 @@
 {"Subscriber Address","Indirizzo dell'iscritta/o"}.
 {"Subscription","Iscrizione"}.
 {"Sunday","Domenica"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"}.
-{"That nickname is registered by another person","Questo nickname è registrato da un'altra persona"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Il CAPTCHA è valido."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","La verifica del CAPTCHA ha avuto esito negativo"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Le collezioni a cui è affiliato un nodo"}.
 {"the password is","la password è"}.
-{"The password is too weak","La password è troppo debole"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Il cambio di password del tuo account Jabber è andato a buon fine."}.
 {"There was an error changing the password: ","Si è verificato un errore nel cambio di password: "}.
 {"There was an error creating the account: ","Si è verificato un errore nella creazione dell'account: "}.
@@ -360,27 +332,20 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Non fa differenza fra minuscolo e maiuscolo: macbeth, MacBeth e Macbeth si equivalgono."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Questa pagina consente di creare un account Jabber in questo server Jabber. Il tuo JID (Jabber IDentifier) avrà la forma: nome_utente@server. Leggi attentamente le istruzioni per compilare i campi correttamente."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Questa pagina consente di eliminare un account Jabber da questo server Jabber."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non valido"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non valido a un altro partecipante"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato una presenza non valido"}.
 {"This room is not anonymous","Questa stanza non è anonima"}.
 {"Thursday","Giovedì"}.
 {"Time delay","Ritardo"}.
 {"Time","Ora"}.
 {"To","A"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Troppe richieste CAPTCHA"}.
 {"To ~s","A ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Limite di traffico superato"}.
 {"Transactions Aborted:","Transazioni abortite:"}.
 {"Transactions Committed:","Transazioni avvenute:"}.
 {"Transactions Logged:","Transazioni con log:"}.
 {"Transactions Restarted:","Transazioni riavviate:"}.
 {"Tuesday","Martedì"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Impossibile generare un CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","Non autorizzato"}.
 {"Unregister a Jabber account","Elimina un account Jabber"}.
 {"Unregister","Elimina"}.
-{"Update ","Aggiornare "}.
 {"Update","Aggiornare"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) (non inviarlo)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host (non inviarlo)"}.
@@ -391,31 +356,22 @@
 {"User JID","JID utente"}.
 {"User Management","Gestione degli utenti"}.
 {"Username:","Nome utente:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"}.
 {"Users Last Activity","Ultima attività degli utenti"}.
 {"Users","Utenti"}.
-{"User ","Utente "}.
 {"User","Utente"}.
 {"Validate","Validare"}.
 {"vCard User Search","Ricerca di utenti per vCard"}.
 {"Virtual Hosts","Host Virtuali"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Non è consentito ai visitatori l'invio di messaggi a tutti i presenti"}.
 {"Voice request","Richiesta di parola"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","In questa conferenza le richieste di parola sono escluse"}.
 {"Wednesday","Mercoledì"}.
 {"When to send the last published item","Quando inviare l'ultimo elemento pubblicato"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Consentire iscrizioni?"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Potrai in seguito cambiare la password utilizzando un client Jabber."}.
-{"You have been banned from this room","Sei stata/o bandita/o da questa stanza"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Si deve riempire il campo \"Nickname\" nel modulo"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","La registrazione richiede un client che supporti x:data e CAPTCHA"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Per registrare il nickname è necessario un client che supporti x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Per la configurazione del modulo IRC è necessario un client che supporti x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Per effettuare ricerche è necessario un client che supporti x:data"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","In base alla tua attuale lista privacy questa stanza è stata esclusa dalla navigazione."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","La coda dei messaggi offline del contatto è piena. Il messaggio è stato scartato"}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","La creazione del tuo account Jabber è andata a buon fine."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","La cancellazione del tuo account Jabber è andata a buon fine."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/it.po b/priv/msgs/it.po
index f15ad8ba9..f1103f8b4 100644
--- a/priv/msgs/it.po
+++ b/priv/msgs/it.po
@@ -15,1776 +15,1469 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Utilizzo di STARTTLS obbligatorio"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Nessuna risorsa fornita"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Sostituito da una nuova connessione"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "è stata/o espulsa/o"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
-"In base alla tua attuale lista privacy questa stanza è stata esclusa dalla "
-"navigazione."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Immettere il testo visibile"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Se qui non vedi l'immagine CAPTCHA, visita la pagina web."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "Pagina web CAPTCHA"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Il CAPTCHA è valido."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Non autorizzato"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Amministrazione web ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Si conferma l'eliminazione del messaggio del giorno (MOTD)?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Diritti di accesso (ACL)"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Inviato"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo del messaggio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Formato non valido"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Nessun corpo fornito per il messaggio di annuncio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Inviare"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Annunci"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Grezzo"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Eliminare gli elementi selezionati"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti su tutti gli host"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Regole di accesso"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Configurazione delle regole di accesso per ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti online su tutti gli host"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Host Virtuali"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr ""
-"Impostare il messaggio del giorno (MOTD) ed inviarlo agli utenti online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Impostare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host e inviarlo agli "
-"utenti online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Utenti online"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) (non inviarlo)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Ultima attività degli utenti"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr ""
-"Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host (non inviarlo)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Periodo:"
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Ultimo mese"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Ultimo anno"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazione"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Tutta l'attività"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Mostrare la tabella normale"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Avviare moduli"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Mostrare la tabella integrale"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Arrestare moduli"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Salvare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Non trovato"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Recuperare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nodo non trovato"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Trascrivere su file di testo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Aggiungere nuovo"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importare un file"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importare una directory"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Utenti registrati"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Riavviare il servizio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Terminare il servizio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Aggiungere un utente"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Eliminare l'utente"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Messaggi offline"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Terminare la sessione dell'utente"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Ultima attività"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Ottenere la password dell'utente"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Cambiare la password dell'utente"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Ottenere la data di ultimo accesso dell'utente"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Utenti registrati:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Ottenere le statistiche dell'utente"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Utenti connessi:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Ottenere il numero di utenti registrati"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Connessioni s2s in uscita:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Ottenere il numero di utenti online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Server s2s in uscita"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Diritti di accesso (ACL)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Regole di accesso"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Modificare la password"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Gestione degli utenti"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Utente "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Utenti online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Risorse connesse:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Tutti gli utenti"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Connessioni s2s in uscita"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Eliminare l'utente"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Nessuna informazione"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodi"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Nodi attivi"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Nodi arrestati"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduli"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestione dei salvataggi"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Nodo "
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "A ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Da ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Salvare"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Configurazione delle tabelle del database su "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Porte in ascolto"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Selezionare una modalità di conservazione delle tabelle"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiornare"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Copia su disco soltanto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavviare"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Copia in memoria (RAM) e su disco"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrestare"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Copia in memoria (RAM)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduli"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Copia remota"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Errore di chiamata RPC"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Arrestare moduli su "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Tabelle del database su "
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Selezionare i moduli da arrestare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Avviare moduli su "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Tipo di conservazione"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Immettere un elenco di {Modulo, [Opzioni]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementi"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Elenco dei moduli da avviare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Salvataggio sul file "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Immettere il percorso del file di salvataggio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Salvataggio di "
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Percorso del file"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Recuperare il salvataggio dal file "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Trascrivere il salvataggio sul file di testo "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Immettere il percorso del file di testo"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importare un utente dal file "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Immettere il percorso del file di spool di jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importare utenti dalla directory "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Immettere il percorso della directory di spool di jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Percorso della directory"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Ritardo"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Configurazione dei diritti di accesso (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Diritti di accesso (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Configurazione dell'accesso"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Regole di accesso"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Verifica della password"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Numero di utenti registrati"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Numero di utenti online"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Ultimo accesso"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Dimensione della lista dei contatti"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Indirizzi IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Risorse"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Amministrazione di "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Azione sull'utente"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Modificare le proprietà"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Eliminare l'utente"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Accesso impedito dalle politiche del servizio"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "Transport IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Modulo IRC per ejabberd"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Per la configurazione del modulo IRC è necessario un client che supporti x:"
-"data"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registrazione in mod_irc per "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si "
-"desidera utilizzare per la connessione ai server IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Nome utente IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Se si vogliono specificare differenti porte, password, codifiche per i "
-"server IRC, si riempia questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC"
-"\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio "
-"utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta."
-"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Parametri delle connessioni"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Entra nel canale IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Server IRC"
+"N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database "
+"interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare "
+"anche il proprio database SQL separatamente."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Entra nel canale IRC qui."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Conservare un salvataggio binario:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Impostazioni IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Recuperare un salvataggio binario adesso:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
-"connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi "
-"da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Nome utente IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Password ~b"
+"Recuperare un salvataggio binario dopo il prossimo riavvio di ejabberd "
+"(necessita di meno memoria):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Porta ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Conservare un salvataggio come semplice testo:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Codifica per il server ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Recuperare un salvataggio come semplice testo adesso:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Server ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importare i dati utenti da un file PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"L'invio di messaggi di servizio è consentito solamente agli amministratori "
-"del servizio"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "La creazione di stanze è impedita dalle politiche del servizio"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "La stanza per conferenze non esiste"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Stanze"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "Per registrare il nickname è necessario un client che supporti x:data"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registrazione di un nickname su "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Immettere il nickname che si vuole registrare"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Nickname"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Si deve riempire il campo \"Nickname\" nel modulo"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "Modulo MUC per ejabberd"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Configurazione della stanza modificata"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "entra nella stanza"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "esce dalla stanza"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "è stata/o bandita/o"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "è stata/o espulsa/o"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "è stato espulso a causa di un cambiamento di appartenenza"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "è stato espulso per la limitazione della stanza ai soli membri"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "è stato espulso a causa dello spegnimento del sistema"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "è ora conosciuta/o come"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " ha modificato l'oggetto in: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "La stanza è creata"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "La stanza è eliminata"
+"Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "La stanza è avviata"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "La stanza è arrestata"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunedì"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importare i dati utente da file di spool di jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martedì"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercoledì"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Porte in ascolto su "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Giovedì"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Moduli su "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Venerdì"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Statistiche di ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabato"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tempo dall'avvio:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domenica"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Tempo CPU:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Gennaio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transazioni avvenute:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Febbraio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transazioni abortite:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transazioni riavviate:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Aprile"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transazioni con log:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Maggio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Aggiornare "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Giugno"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Piano di aggiornamento"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Luglio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Moduli modificati"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Script di aggiornamento"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Settembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Script di aggiornamento di basso livello"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Ottobre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Verifica dello script"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Dicembre"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Configurazione della stanza"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Presenti nella stanza"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Modulo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Limite di traffico superato"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non valido"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati alla conferenza"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Avviare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Attendi qualche istante prima di inviare una nuova richiesta di parola"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "In questa conferenza le richieste di parola sono escluse"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
-"Impossibile estrarre il JID dall'approvazione della richiesta di parola"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Soltanto i moderatori possono approvare richieste di parola"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Si conferma l'eliminazione del messaggio del giorno (MOTD)?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Tipo di messaggio non corretto"
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non valido "
-"a un altro partecipante"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Corpo del messaggio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati di tipo \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Nessun corpo fornito per il messaggio di annuncio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Annunci"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti su tutti gli host"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "L'invio di query alla conferenza è consentito ai soli presenti"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "In questa stanza non sono consentite query ai membri della conferenza"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti online su tutti gli host"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
 msgstr ""
-"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai "
-"moderatori e ai partecipanti"
+"Impostare il messaggio del giorno (MOTD) ed inviarlo agli utenti online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
+"Impostare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host e inviarlo agli "
+"utenti online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Non è consentito ai visitatori l'invio di messaggi a tutti i presenti"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) (non inviarlo)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
 msgstr ""
-"Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato una presenza non valido"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"
+"Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host (non inviarlo)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Questa stanza non è anonima"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Troppe richieste CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Avviare moduli"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Impossibile generare un CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Arrestare moduli"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Password non esatta"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Recuperare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Necessari i privilegi di amministratore"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Trascrivere su file di testo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Necessari i privilegi di moderatore"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importare un file"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importare una directory"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Riavviare il servizio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Terminare il servizio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Ruolo non valido: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Eliminare l'utente"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Terminare la sessione dell'utente"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Ottenere la password dell'utente"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Titolo della stanza"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Cambiare la password dell'utente"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Descrizione della stanza"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Ottenere la data di ultimo accesso dell'utente"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Rendere la stanza persistente"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Ottenere le statistiche dell'utente"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Ottenere il numero di utenti registrati"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Ottenere il numero di utenti online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Gestione degli utenti"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Numero massimo di occupanti"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Tutti gli utenti"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Nessun limite"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Connessioni s2s in uscita"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Gestione dei salvataggi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "moderatori soltanto"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "tutti"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "A ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Da ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Rendere la stanza moderata"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Configurazione delle tabelle del database su "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Selezionare una modalità di conservazione delle tabelle"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Copia su disco soltanto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Copia in memoria (RAM) e su disco"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di messaggi privati a"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Copia in memoria (RAM)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "nessuno"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Copia remota"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Arrestare moduli su "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Selezionare i moduli da arrestare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr ""
-"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
-"presenza"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Avviare moduli su "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Immettere un elenco di {Modulo, [Opzioni]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di richieste di parola"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Elenco dei moduli da avviare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Intervallo minimo fra due richieste di parola (in secondi)"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Salvataggio sul file "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Rendere la stanza protetta da CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Immettere il percorso del file di salvataggio"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Escludi degli ID Jabber dal passaggio CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Percorso del file"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Abilitare i log"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Recuperare il salvataggio dal file "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr ""
-"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Trascrivere il salvataggio sul file di testo "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Numero di presenti"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Immettere il percorso del file di testo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privato, "
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importare un utente dal file "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Richiesta di parola"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Immettere il percorso del file di spool di jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Approva oppure respingi la richiesta di parola."
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importare utenti dalla directory "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "JID utente"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Immettere il percorso della directory di spool di jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Dare parola a questa persona?"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Percorso della directory"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Ritardo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "la password è"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Configurazione dei diritti di accesso (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"La coda dei messaggi offline del contatto è piena. Il messaggio è stato "
-"scartato"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Diritti di accesso (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "Coda di ~s messaggi offline"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Configurazione dell'accesso"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Inviato"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Regole di accesso"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Ora"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Da"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Verifica della password"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Numero di utenti registrati"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Pacchetto"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Numero di utenti online"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Eliminare gli elementi selezionati"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Ultimo accesso"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Messaggi offline:"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Dimensione della lista dei contatti"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Indirizzi IP"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "Modulo SOCKS5 Bytestreams per ejabberd"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorse"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Pubblicazione-Iscrizione"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Amministrazione di "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Modulo Pubblicazione/Iscrizione (PubSub) per ejabberd"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Azione sull'utente"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Richiesta di iscrizione per PubSub"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Modificare le proprietà"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Scegliere se approvare l'iscrizione per questa entità"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID del nodo"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Indirizzo dell'iscritta/o"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Transport IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Consentire a questo Jabber ID l'iscrizione a questo nodo pubsub?"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Modulo IRC per ejabberd"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Inviare il contenuto del messaggio con la notifica dell'evento"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Per la configurazione del modulo IRC è necessario un client che supporti x:"
+"data"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Inviare notifiche degli eventi"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registrazione in mod_irc per "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Notificare gli iscritti quando la configurazione del nodo cambia"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si "
+"desidera utilizzare per la connessione ai server IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Notificare gli iscritti quando il nodo è cancellato"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Nome utente IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Notificare gli iscritti quando sono eliminati degli elementi dal nodo"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Se si vogliono specificare differenti porte, password, codifiche per i "
+"server IRC, si riempia questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC"
+"\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio "
+"utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Conservazione persistente degli elementi"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta."
+"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Un nome comodo per il nodo"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Parametri delle connessioni"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Numero massimo di elementi da conservare persistentemente"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Entra nel canale IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Consentire iscrizioni?"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Specificare il modello di accesso"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "Server IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Gruppi roster abilitati alla registrazione"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Entra nel canale IRC qui."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Definire il modello di pubblicazione"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Impostazioni IRC"
+
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
 msgstr ""
-"Cancella tutti gli elementi quando chi li ha pubblicati non è più online"
+"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
+"connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi "
+"da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Specificare il tipo di messaggio di evento"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nome utente IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Dimensione massima del contenuto del messaggio in byte"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Password ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Quando inviare l'ultimo elemento pubblicato"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Porta ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Codifica per il server ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Server ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "La verifica del CAPTCHA ha avuto esito negativo"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Stanze"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "La registrazione richiede un client che supporti x:data e CAPTCHA"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "Per registrare il nickname è necessario un client che supporti x:data"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr ""
-"Scegliere un nome utente e una password per la registrazione con questo "
-"server"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registrazione di un nickname su "
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Utente"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Immettere il nickname che si vuole registrare"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "La password è troppo debole"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nickname"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Modulo MUC per ejabberd"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Configurazione della stanza modificata"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Iscrizione"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "entra nella stanza"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendente"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "esce dalla stanza"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppi"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "è stata/o bandita/o"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Validare"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "è stato espulso a causa di un cambiamento di appartenenza"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminare"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "è stato espulso per la limitazione della stanza ai soli membri"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Lista dei contatti di "
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "è stato espulso a causa dello spegnimento del sistema"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Formato non valido"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "è ora conosciuta/o come"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Aggiungere un Jabber ID (Jabber ID)"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " ha modificato l'oggetto in: "
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Lista dei contatti"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "La stanza è creata"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Gruppi di liste di contatti comuni"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "La stanza è eliminata"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Aggiungere nuovo"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "La stanza è avviata"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "La stanza è arrestata"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Membri:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Gruppi visualizzati:"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Gruppo "
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Inviare"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Compleanno"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Città"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Paese"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Cognome"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Riempire il modulo per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri "
-"(Aggiungere * alla fine del campo per la ricerca di una sottostringa"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Maggio"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Altro nome"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nome dell'organizzazione"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Unità dell'organizzazione"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Ottobre"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Cercare utenti in "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Per effettuare ricerche è necessario un client che supporti x:data"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Ricerca di utenti per vCard"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configurazione della stanza"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Modulo vCard per ejabberd"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Presenti nella stanza"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Risultati della ricerca per "
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai "
+"moderatori e ai partecipanti"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
 msgstr ""
-"Riempire i campi per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri"
+"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Non autorizzato"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Questa stanza non è anonima"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Amministrazione web ejabberd"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Grezzo"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Configurazione delle regole di accesso per ~s"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Ruolo non valido: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Host Virtuali"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Utenti"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Titolo della stanza"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Ultima attività degli utenti"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Descrizione della stanza"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Periodo:"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Rendere la stanza persistente"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Ultimo mese"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Ultimo anno"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Tutta l'attività"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Mostrare la tabella normale"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Numero massimo di occupanti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Mostrare la tabella integrale"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Nessun limite"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiche"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Non trovato"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "moderatori soltanto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Nodo non trovato"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "tutti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Utenti registrati"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Rendere la stanza moderata"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Messaggi offline"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Ultima attività"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Utenti registrati:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Utenti connessi:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di messaggi privati a"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Connessioni s2s in uscita:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "nessuno"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Server s2s in uscita"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Modificare la password"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Utente "
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
+"presenza"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Risorse connesse:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di richieste di parola"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Nessuna informazione"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Intervallo minimo fra due richieste di parola (in secondi)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodi"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Rendere la stanza protetta da CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Nodo "
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Escludi degli ID Jabber dal passaggio CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Porte in ascolto"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Abilitare i log"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Aggiornare"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr ""
+"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Riavviare"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Numero di presenti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrestare"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privato, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Errore di chiamata RPC"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Richiesta di parola"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Tabelle del database su "
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Approva oppure respingi la richiesta di parola."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Tipo di conservazione"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "JID utente"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementi"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Dare parola a questa persona?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "la password è"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Salvataggio di "
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Coda di ~s messaggi offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database "
-"interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare "
-"anche il proprio database SQL separatamente."
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Conservare un salvataggio binario:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Da"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "A"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Recuperare un salvataggio binario adesso:"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Pacchetto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Recuperare un salvataggio binario dopo il prossimo riavvio di ejabberd "
-"(necessita di meno memoria):"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Messaggi offline:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Conservare un salvataggio come semplice testo:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Recuperare un salvataggio come semplice testo adesso:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "Modulo SOCKS5 Bytestreams per ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importare i dati utenti da un file PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Pubblicazione-Iscrizione"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Modulo Pubblicazione/Iscrizione (PubSub) per ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Richiesta di iscrizione per PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importare i dati utente da file di spool di jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Scegliere se approvare l'iscrizione per questa entità"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID del nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Porte in ascolto su "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Indirizzo dell'iscritta/o"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Moduli su "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Consentire a questo Jabber ID l'iscrizione a questo nodo pubsub?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Statistiche di ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Inviare il contenuto del messaggio con la notifica dell'evento"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Tempo dall'avvio:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Inviare notifiche degli eventi"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Tempo CPU:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Notificare gli iscritti quando la configurazione del nodo cambia"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transazioni avvenute:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Notificare gli iscritti quando il nodo è cancellato"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transazioni abortite:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Notificare gli iscritti quando sono eliminati degli elementi dal nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transazioni riavviate:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Conservazione persistente degli elementi"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transazioni con log:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Un nome comodo per il nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Aggiornare "
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Numero massimo di elementi da conservare persistentemente"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Piano di aggiornamento"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Consentire iscrizioni?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Moduli modificati"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Specificare il modello di accesso"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Script di aggiornamento"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Gruppi roster abilitati alla registrazione"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Script di aggiornamento di basso livello"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Definire il modello di pubblicazione"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Verifica dello script"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr ""
+"Cancella tutti gli elementi quando chi li ha pubblicati non è più online"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Specificare il tipo di messaggio di evento"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Dimensione massima del contenuto del messaggio in byte"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocollo"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Quando inviare l'ultimo elemento pubblicato"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Modulo"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminare"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "La registrazione richiede un client che supporti x:data e CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Avviare"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Scegliere un nome utente e una password per la registrazione con questo "
+"server"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "La creazione del tuo account Jabber è andata a buon fine."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Si è verificato un errore nella creazione dell'account: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "La cancellazione del tuo account Jabber è andata a buon fine."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Si è verificato un errore nella cancellazione dell'account: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Il cambio di password del tuo account Jabber è andato a buon fine."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Si è verificato un errore nel cambio di password: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Registrazione account Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Registra un account Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Elimina un account Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1794,27 +1487,25 @@ msgstr ""
 "Il tuo JID (Jabber IDentifier) avrà la forma: nome_utente@server. Leggi "
 "attentamente le istruzioni per compilare i campi correttamente."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome utente:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Non fa differenza fra minuscolo e maiuscolo: macbeth, MacBeth e Macbeth si "
 "equivalgono."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Caratteri non consentiti:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1822,11 +1513,11 @@ msgstr ""
 "Non comunicare la tua password a nessuno, neppure agli amministratori del "
 "server Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "Potrai in seguito cambiare la password utilizzando un client Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1834,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "Alcuni client Jabber possono conservare la password nel tuo computer. "
 "Utilizza tale funzione soltanto se ritieni che il tuo computer sia sicuro."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1844,32 +1535,303 @@ msgstr ""
 "luogo sicuro. Jabber non prevede una modalità automatica per il recupero di "
 "una password dimenticata."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Verifica della password:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Registra"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Vecchia password:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nuova password:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 "Questa pagina consente di eliminare un account Jabber da questo server "
 "Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Elimina"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Iscrizione"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Validare"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminare"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Lista dei contatti di "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Aggiungere un Jabber ID (Jabber ID)"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Lista dei contatti"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Gruppi di liste di contatti comuni"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Membri:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Gruppi visualizzati:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Gruppo "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Compleanno"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Città"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Paese"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Riempire il modulo per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri "
+"(Aggiungere * alla fine del campo per la ricerca di una sottostringa"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Altro nome"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nome dell'organizzazione"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unità dell'organizzazione"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Cercare utenti in "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Per effettuare ricerche è necessario un client che supporti x:data"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Ricerca di utenti per vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Modulo vCard per ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Risultati della ricerca per "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr ""
+"Riempire i campi per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr ""
+#~ "In base alla tua attuale lista privacy questa stanza è stata esclusa "
+#~ "dalla navigazione."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Accesso impedito dalle politiche del servizio"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'invio di messaggi di servizio è consentito solamente agli "
+#~ "amministratori del servizio"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "La creazione di stanze è impedita dalle politiche del servizio"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "La stanza per conferenze non esiste"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Si deve riempire il campo \"Nickname\" nel modulo"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Limite di traffico superato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non "
+#~ "valido"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati alla conferenza"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendi qualche istante prima di inviare una nuova richiesta di parola"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "In questa conferenza le richieste di parola sono escluse"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile estrarre il JID dall'approvazione della richiesta di parola"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Soltanto i moderatori possono approvare richieste di parola"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Tipo di messaggio non corretto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non "
+#~ "valido a un altro partecipante"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati di tipo \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "L'invio di query alla conferenza è consentito ai soli presenti"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "In questa stanza non sono consentite query ai membri della conferenza"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è consentito ai visitatori l'invio di messaggi a tutti i presenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato una presenza non "
+#~ "valido"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Troppe richieste CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Impossibile generare un CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Password non esatta"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Necessari i privilegi di amministratore"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Necessari i privilegi di moderatore"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "La coda dei messaggi offline del contatto è piena. Il messaggio è stato "
+#~ "scartato"
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "La verifica del CAPTCHA ha avuto esito negativo"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "La password è troppo debole"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "CAPTCHA test failed"
 #~ msgstr "Il CAPTCHA è valido."
diff --git a/priv/msgs/ja.msg b/priv/msgs/ja.msg
index a4b823070..c01780240 100644
--- a/priv/msgs/ja.msg
+++ b/priv/msgs/ja.msg
@@ -1,22 +1,17 @@
 %% -*- coding: latin-1 -*-
-{" has set the subject to: "," は件名を設定しました: "}.
-{"A friendly name for the node","ノードのフレンドリネーム"}.
-{"A password is required to enter this room","このチャットルームに入るにはパスワードが必要です"}.
 {"Access Configuration","アクセス設定"}.
 {"Access Control List Configuration","アクセスコントロールリスト設定"}.
-{"Access Control Lists","アクセスコントロールリスト"}.
-{"Access Rules","アクセスルール"}.
 {"Access control lists","アクセスコントロールリスト"}.
-{"Access denied by service policy","サービスポリシーによってアクセスが禁止されました"}.
+{"Access Control Lists","アクセスコントロールリスト"}.
 {"Access rules","アクセスルール"}.
+{"Access Rules","アクセスルール"}.
 {"Action on user","ユーザー操作"}.
 {"Add Jabber ID","Jabber ID を追加"}.
 {"Add New","新規追加"}.
 {"Add User","ユーザーを追加"}.
 {"Administration of ","管理: "}.
 {"Administration","管理"}.
-{"Administrator privileges required","管理者権限が必要です"}.
-{"All Users","全ユーザー"}.
+{"A friendly name for the node","ノードのフレンドリネーム"}.
 {"All activity","すべて"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","この Jabber ID に、この pubsubノードの購読を許可しますか ?"}.
 {"Allow users to change the subject","ユーザーによる件名の変更を許可"}.
@@ -27,17 +22,17 @@
 {"Allow visitors to send private messages to","傍聴者によるプライベートメッセージの送信を次の相手に許可"}.
 {"Allow visitors to send status text in presence updates","傍聴者によるプレゼンス更新のステータス文の送信を許可"}.
 {"Allow visitors to send voice requests","傍聴者による発言権の要求を許可"}.
+{"All Users","全ユーザー"}.
 {"Announcements","アナウンス"}.
+{"anyone","誰にでも"}.
 {"April","4月"}.
 {"August","8月"}.
+{"Backup","バックアップ"}.
 {"Backup Management","バックアップ管理"}.
-{"Backup of ","バックアップ: "}.
 {"Backup to File at ","ファイルにバックアップ: "}.
-{"Backup","バックアップ"}.
 {"Bad format","不正なフォーマット"}.
 {"Birthday","誕生日"}.
 {"CAPTCHA web page","CAPTCHA ウェブページ"}.
-{"CPU Time:","CPU時間:"}.
 {"Change Password","パスワードを変更"}.
 {"Change User Password","パスワードを変更"}.
 {"Characters not allowed:","使用できない文字:"}.
@@ -53,21 +48,20 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","このエントリを承認するかどうかを選択してください"}.
 {"City","都道府県"}.
 {"Commands","コマンド"}.
-{"Conference room does not exist","会議室は存在しません"}.
 {"Configuration of room ~s","チャットルーム ~s の設定"}.
 {"Configuration","設定"}.
 {"Connected Resources:","接続リソース:"}.
 {"Connections parameters","接続パラメーター"}.
 {"Country","国"}.
-{"Database Tables Configuration at ","データーベーステーブル設定 "}.
-{"Database Tables at ","データーベーステーブル: "}.
+{"CPU Time:","CPU時間:"}.
 {"Database","データーベース"}.
+{"Database Tables Configuration at ","データーベーステーブル設定 "}.
 {"December","12月"}.
 {"Default users as participants","デフォルトのユーザーは参加者"}.
-{"Delete Selected","選択した項目を削除"}.
-{"Delete User","ユーザーを削除"}.
 {"Delete message of the day on all hosts","全ホストのお知らせメッセージを削除"}.
 {"Delete message of the day","お知らせメッセージを削除"}.
+{"Delete Selected","選択した項目を削除"}.
+{"Delete User","ユーザーを削除"}.
 {"Delete","削除"}.
 {"Deliver event notifications","イベント通知を配送する"}.
 {"Deliver payloads with event notifications","イベント通知と同時にペイロードを配送する"}.
@@ -79,6 +73,12 @@
 {"Dump to Text File","テキストファイルに出力"}.
 {"Edit Properties","プロパティを編集"}.
 {"Either approve or decline the voice request.","発言権の要求を承認または却下します。"}.
+{"ejabberd IRC module","ejabberd IRC module"}.
+{"ejabberd MUC module","ejabberd MUCモジュール"}.
+{"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd Publish-Subscribe モジュール"}.
+{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","ejabberd SOCKS5 Bytestreams モジュール"}.
+{"ejabberd vCard module","ejabberd vCard モジュール"}.
+{"ejabberd Web Admin","ejabberd ウェブ管理"}.
 {"Elements","要素"}.
 {"Email","メールアドレス"}.
 {"Enable logging","ロギングを有効"}.
@@ -99,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","CAPTCHA 試験を免除する Jabber ID"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","サーバーにあるすべてのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","ホストのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","発言権要求の承認から JID を取り出すことに失敗しました"}.
 {"Family Name","姓"}.
 {"February","2月"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","欄を埋めて Jabber User を検索してください"}.
@@ -116,37 +115,40 @@
 {"Grant voice to this person?","この人に発言権を与えますか ?"}.
 {"Group ","グループ"}.
 {"Groups","グループ"}.
+{"has been banned","はバンされました"}.
+{"has been kicked","はキックされました"}.
+{"has been kicked because of an affiliation change","は分掌が変更されたためキックされました"}.
+{"has been kicked because of a system shutdown","はシステムシャットダウンのためキックされました"}.
+{"has been kicked because the room has been changed to members-only","はチャットルームがメンバー制に変更されたためキックされました"}.
+{" has set the subject to: "," は件名を設定しました: "}.
 {"Host","ホスト"}.
-{"IP addresses","IP アドレス"}.
-{"IP","IP"}.
-{"IRC Transport","IRC トランスポート"}.
-{"IRC Username","IRC ユーザー名"}.
-{"IRC channel (don't put the first #)","IRC チャンネル (先頭に#は不要)"}.
-{"IRC server","IRC サーバー"}.
-{"IRC settings","IRC 設定"}.
-{"IRC username","IRC ユーザー名"}.
 {"If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page.","ここに CAPTCHA 画像が表示されない場合、ウェブページを参照してください。"}.
 {"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","別のポートやパスワード、文字エンコーディングを使用したい場合、'{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}' という形式のリストを入力してください。デフォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空になっています。"}.
 {"Import Directory","ディレクトリインポート"}.
 {"Import File","ファイルからインポート"}.
-{"Import User from File at ","ファイルからユーザーをインポート: "}.
-{"Import Users From jabberd14 Spool Files","jabberd14 Spool ファイルからユーザーをインポート"}.
-{"Import Users from Dir at ","ディレクトリからユーザーをインポート: "}.
 {"Import user data from jabberd14 spool file:","ユーザーデータを jabberd14 Spool ファイルからインポート:"}.
+{"Import User from File at ","ファイルからユーザーをインポート: "}.
 {"Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):","ユーザーデータを PIEFXIS ファイルからインポート (XEP-0227):"}.
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","ユーザーデータを jabberd14 Spool ディレクトリからインポート:"}.
-{"Improper message type","誤ったメッセージタイプです"}.
-{"Incorrect password","パスワードが違います"}.
+{"Import Users from Dir at ","ディレクトリからユーザーをインポート: "}.
+{"Import Users From jabberd14 Spool Files","jabberd14 Spool ファイルからユーザーをインポート"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","無効な分掌です: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","無効な役です: ~s"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージを送信することはできません"}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","この会議にプライベートメッセージを送信することはできません"}.
-{"It is not allowed to send private messages","プライベートメッセージを送信することはできません"}.
+{"IP addresses","IP アドレス"}.
+{"IP","IP"}.
+{"IRC channel (don't put the first #)","IRC チャンネル (先頭に#は不要)"}.
+{"IRC server","IRC サーバー"}.
+{"IRC settings","IRC 設定"}.
+{"IRC Transport","IRC トランスポート"}.
+{"IRC username","IRC ユーザー名"}.
+{"IRC Username","IRC ユーザー名"}.
+{"is now known as","は名前を変更しました: "}.
 {"Jabber Account Registration","Jabber アカウント登録"}.
-{"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s は無効です"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
+{"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s は無効です"}.
 {"January","1月"}.
 {"Join IRC channel","IRC チャンネルに参加"}.
+{"joins the room","がチャットルームに参加しました"}.
 {"Join the IRC channel here.","この IRC チャンネルに参加します。"}.
 {"Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s","Jabber ID: ~s でこの IRC チャンネルに参加"}.
 {"July","7月"}.
@@ -155,9 +157,10 @@
 {"Last login","最終ログイン"}.
 {"Last month","先月"}.
 {"Last year","去年"}.
-{"List of modules to start","起動モジュールの一覧"}.
+{"leaves the room","がチャットルームから退出しました"}.
 {"Listened Ports at ","Listen ポート "}.
 {"Listened Ports","Listen ポート"}.
+{"List of modules to start","起動モジュールの一覧"}.
 {"Low level update script","低レベル更新スクリプト"}.
 {"Make participants list public","参加者一覧を公開"}.
 {"Make room CAPTCHA protected","チャットルームを CAPTCHA で保護"}.
@@ -167,39 +170,37 @@
 {"Make room persistent","チャットルームを永続化"}.
 {"Make room public searchable","チャットルームを検索可"}.
 {"March","3月"}.
+{"Maximum Number of Occupants","最大在室者数"}.
 {"Max # of items to persist","アイテムの最大保存数"}.
 {"Max payload size in bytes","最大ぺイロードサイズ (byte)"}.
-{"Maximum Number of Occupants","最大在室者数"}.
 {"May","5月"}.
 {"Members:","メンバー:"}.
-{"Membership is required to enter this room","このチャットルームに入るにはメンバーでなければなりません"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","パスワードは記憶するか、紙に書いて安全な場所に保管してください。もしあなたがパスワードを忘れてしまった場合、Jabber ではパスワードのリカバリを自動的に行うことはできません。"}.
 {"Memory","メモリ"}.
 {"Message body","本文"}.
 {"Middle Name","ミドルネーム"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","発言権の要求の最小時間間隔 (秒)"}.
-{"Moderator privileges required","モデレーター権限が必要です"}.
+{"moderators only","モデレーターにのみ"}.
 {"Modified modules","更新されたモジュール"}.
 {"Module","モジュール"}.
-{"Modules at ","モジュール "}.
 {"Modules","モジュール"}.
 {"Monday","月曜日"}.
 {"Name","名"}.
 {"Name:","名前:"}.
 {"Never","なし"}.
 {"New Password:","新しいパスワード:"}.
+{"Nickname","ニックネーム"}.
 {"Nickname Registration at ","ニックネーム登録: "}.
 {"Nickname ~s does not exist in the room","ニックネーム ~s はこのチャットルームにいません"}.
-{"Nickname","ニックネーム"}.
-{"No Data","データなし"}.
 {"No body provided for announce message","アナウンスメッセージはありませんでした"}.
-{"No limit","制限なし"}.
-{"No resource provided","リソースが提供されませんでした"}.
-{"Node ","ノード "}.
+{"nobody","誰にも許可しない"}.
+{"No Data","データなし"}.
 {"Node ID","ノードID"}.
 {"Node not found","ノードが見つかりません"}.
 {"Nodes","ノード"}.
+{"No limit","制限なし"}.
 {"None","なし"}.
+{"No resource provided","リソースが提供されませんでした"}.
 {"Not Found","見つかりません"}.
 {"Notify subscribers when items are removed from the node","アイテムがノードから消された時に購読者へ通知する"}.
 {"Notify subscribers when the node configuration changes","ノード設定に変更があった時に購読者へ通知する"}.
@@ -208,34 +209,29 @@
 {"Number of occupants","在室者の数"}.
 {"Number of online users","オンラインユーザー数"}.
 {"Number of registered users","登録ユーザー数"}.
-{"OK","OK"}.
 {"October","10月"}.
-{"Offline Messages","オフラインメッセージ"}.
 {"Offline Messages:","オフラインメッセージ:"}.
+{"Offline Messages","オフラインメッセージ"}.
+{"OK","OK"}.
 {"Old Password:","古いパスワード:"}.
-{"Online Users","オンラインユーザー"}.
-{"Online Users:","オンラインユーザー:"}.
 {"Online","オンライン"}.
+{"Online Users:","オンラインユーザー:"}.
+{"Online Users","オンラインユーザー"}.
 {"Only deliver notifications to available users","有効なユーザーにのみ告知を送信する"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更できます"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","モデレーターのみがチャットルームの件名を変更できます"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","モデレーターだけが発言権の要求を承認できます"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","在室者のみがこの会議にメッセージを送ることができます"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","在室者のみが会議にクエリーを送信することができます"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","サービス管理者のみがサービスメッセージを送信できます"}.
 {"Options","オプション"}.
 {"Organization Name","会社名"}.
 {"Organization Unit","部署名"}.
-{"Outgoing s2s Connections","外向き s2s コネクション"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","外向き s2s コネクション:"}.
+{"Outgoing s2s Connections","外向き s2s コネクション"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","外向き s2s サービス:"}.
-{"Owner privileges required","主宰者の権限が必要です"}.
 {"Packet","パケット"}.
-{"Password Verification","パスワード (確認)"}.
-{"Password Verification:","パスワード (確認):"}.
-{"Password ~b","パスワード ~b"}.
-{"Password","パスワード"}.
 {"Password:","パスワード"}.
+{"Password","パスワード"}.
+{"Password ~b","パスワード ~b"}.
+{"Password Verification:","パスワード (確認):"}.
+{"Password Verification","パスワード (確認)"}.
 {"Path to Dir","ディレクトリのパス"}.
 {"Path to File","ファイルのパス"}.
 {"Pending","保留"}.
@@ -243,26 +239,23 @@
 {"Persist items to storage","アイテムをストレージに保存する"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","これらのオプションは組み込みの Mnesia データーベースのバックアップのみを行うことに注意してください。もし ODBC モジュールを使用している場合は、SQL データーベースのバックアップを別に行う必要があります。"}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","新しい発言権の要求を送るまで少し間をおいてください"}.
 {"Pong","Pong"}.
-{"Port ~b","ポート ~b"}.
 {"Port","ポート"}.
+{"Port ~b","ポート ~b"}.
 {"Present real Jabber IDs to","本当の Jabber ID を公開"}.
+{"private, ","プライベート、"}.
 {"Protocol","プロトコル"}.
-{"PubSub subscriber request","PubSub 購読者のリクエスト"}.
 {"Publish-Subscribe","Publish-Subscribe"}.
+{"PubSub subscriber request","PubSub 購読者のリクエスト"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","公開者がオフラインになるときに、すべてのアイテムを削除"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","このチャットルームでは、会議のメンバーへのクエリーは禁止されています"}.
 {"RAM and disc copy","RAM, ディスクコピー"}.
 {"RAM copy","RAM コピー"}.
-{"RPC Call Error","RPC 呼び出しエラー"}.
 {"Raw","Raw"}.
 {"Really delete message of the day?","本当にお知らせメッセージを削除しますか ?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","受信者はこの会議室にいません"}.
 {"Register a Jabber account","Jabber アカウントを登録"}.
-{"Register","登録"}.
-{"Registered Users","登録ユーザー"}.
 {"Registered Users:","登録ユーザー:"}.
+{"Registered Users","登録ユーザー"}.
+{"Register","登録"}.
 {"Registration in mod_irc for ","mod_irc での登録: "}.
 {"Remote copy","リモートコピー"}.
 {"Remove All Offline Messages","すべてのオフラインメッセージを削除"}.
@@ -272,21 +265,22 @@
 {"Resources","リソース"}.
 {"Restart Service","サービスを再起動"}.
 {"Restart","再起動"}.
+{"Restore","リストア"}.
 {"Restore Backup from File at ","ファイルからバックアップをリストア: "}.
 {"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):","ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア (メモリ少):"}.
 {"Restore binary backup immediately:","直ちにバイナリバックアップからリストア:"}.
 {"Restore plain text backup immediately:","直ちにプレーンテキストバックアップからリストア:"}.
-{"Restore","リストア"}.
 {"Room Configuration","チャットルームの設定"}.
-{"Room Occupants","在室者"}.
-{"Room creation is denied by service policy","サービスポリシーによってチャットルームの作成が禁止されています"}.
 {"Room description","チャットルームの説明"}.
+{"Room Occupants","在室者"}.
 {"Room title","チャットルームのタイトル"}.
 {"Roster groups allowed to subscribe","名簿グループは購読を許可しました"}.
 {"Roster of ","名簿: "}.
 {"Roster size","名簿サイズ"}.
 {"Roster","名簿"}.
+{"RPC Call Error","RPC 呼び出しエラー"}.
 {"Running Nodes","起動ノード"}.
+{"~s access rule configuration","~s アクセスルール設定"}.
 {"Saturday","土曜日"}.
 {"Script check","スクリプトチェック"}.
 {"Search Results for ","検索結果: "}.
@@ -296,18 +290,20 @@
 {"Send announcement to all users on all hosts","全ホストのユーザーにアナウンスを送信"}.
 {"Send announcement to all users","すべてのユーザーにアナウンスを送信"}.
 {"September","9月"}.
-{"Server ~b","サーバー ~b"}.
 {"Server:","サーバー:"}.
+{"Server ~b","サーバー ~b"}.
 {"Set message of the day and send to online users","お知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"}.
 {"Set message of the day on all hosts and send to online users","全ホストのお知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"}.
 {"Shared Roster Groups","共有名簿グループ"}.
 {"Show Integral Table","累積の表を表示"}.
 {"Show Ordinary Table","通常の表を表示"}.
 {"Shut Down Service","サービスを停止"}.
+{"~s invites you to the room ~s","~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"}.
 {"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that feature only if you trust your computer is safe.","Jabber クライアントはコンピューターにパスワードを記憶できます。コンピューターが安全であると信頼できる場合にのみ、この機能を使用してください。"}.
 {"Specify the access model","アクセスモデルを設定する"}.
 {"Specify the event message type","イベントメッセージ種別を設定"}.
 {"Specify the publisher model","公開モデルを指定する"}.
+{"~s's Offline Messages Queue","~s' のオフラインメッセージキュー"}.
 {"Start Modules at ","モジュールを開始: "}.
 {"Start Modules","モジュールを起動"}.
 {"Start","開始"}.
@@ -315,23 +311,20 @@
 {"Statistics","統計"}.
 {"Stop Modules at ","モジュールを停止: "}.
 {"Stop Modules","モジュールを停止"}.
-{"Stop","停止"}.
 {"Stopped Nodes","停止ノード"}.
+{"Stop","停止"}.
 {"Storage Type","ストレージタイプ"}.
 {"Store binary backup:","バイナリバックアップを保存:"}.
 {"Store plain text backup:","プレーンテキストバックアップを保存:"}.
 {"Subject","件名"}.
-{"Submit","送信"}.
 {"Submitted","送信完了"}.
+{"Submit","送信"}.
 {"Subscriber Address","購読者のアドレス"}.
 {"Subscription","認可"}.
 {"Sunday","日曜日"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","そのニックネームは既にほかの在室者によって使用されています"}.
-{"That nickname is registered by another person","ニックネームはほかの人によって登録されています"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","CAPTCHA は有効です。"}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","CAPTCHA 検証は失敗しました"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","提携されたノードの集合です"}.
-{"The password is too weak","このパスワードは単純過ぎます"}.
+{"the password is","パスワードは"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Jabber アカウントのパスワード変更に成功しました。"}.
 {"There was an error changing the password: ","パスワードの変更中にエラーが発生しました: "}.
 {"There was an error creating the account: ","アカウントの作成中にエラーが発生しました: "}.
@@ -339,27 +332,20 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","大文字と小文字は区別しません: macbeth は MacBeth や Macbeth と同じです。"}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","ここはこの Jabber サーバーにアカウントを作成するページです。あなたの JID (JabberID) は username@server のような形式になります。注意事項どおり、正しく項目を記入してください。"}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","ここはこの Jabber サーバーのアカウントを削除するページです。"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","他の参加者にエラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","エラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキックされました"}.
 {"This room is not anonymous","このチャットルームは非匿名です"}.
 {"Thursday","木曜日"}.
 {"Time delay","遅延時間"}.
 {"Time","時間"}.
 {"To ~s","宛先 ~s"}.
 {"To","宛先"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","CAPTCHA 要求が多すぎます"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","トラフィックレートの制限を超えました"}.
 {"Transactions Aborted:","トランザクションの失敗:"}.
 {"Transactions Committed:","トランザクションのコミット:"}.
 {"Transactions Logged:","トランザクションのログ: "}.
 {"Transactions Restarted:","トランザクションの再起動:"}.
 {"Tuesday","火曜日"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","CAPTCHA を生成できません"}.
 {"Unauthorized","認証されていません"}.
 {"Unregister a Jabber account","Jabber アカウントを削除"}.
 {"Unregister","削除"}.
-{"Update ","更新 "}.
 {"Update message of the day (don't send)","お知らせメッセージを更新 (送信しない)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","全ホストのお知らせメッセージを更新 (送信しない)"}.
 {"Update plan","更新計画"}.
@@ -367,26 +353,20 @@
 {"Update","更新"}.
 {"Uptime:","起動時間:"}.
 {"Use of STARTTLS required","STARTTLS の使用が必要です"}.
-{"User ","ユーザー "}.
+{"User","ユーザー"}.
 {"User JID","ユーザー JID"}.
 {"User Management","ユーザー管理"}.
-{"User","ユーザー"}.
 {"Username:","ユーザー名:"}.
-{"Users Last Activity","ユーザーの活動履歴"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","それほど速くアカウントを登録することはできません"}.
 {"Users","ユーザー"}.
+{"Users Last Activity","ユーザーの活動履歴"}.
 {"Validate","検証"}.
+{"vCard User Search","vCard ユーザー検索"}.
 {"Virtual Hosts","バーチャルホスト"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","傍聴者はこのチャットルームでニックネームを変更することはできません"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","傍聴者はすべての在室者にメッセージを送信することはできません"}.
 {"Voice request","発言権を要求"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","この会議では、発言権の要求はできません"}.
 {"Wednesday","水曜日"}.
 {"When to send the last published item","最後の公開アイテムを送信するタイミングで"}.
 {"Whether to allow subscriptions","購読を許可するかどうか"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","あなたは後で Jabber クライアントを使用してパスワードを変更できます。"}.
-{"You have been banned from this room","あなたはこのチャットルームからバンされています"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","フォームの\"ニックネーム\"欄を入力する必要があります"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","登録を行うには x:data と CAPTCHA をサポートするクライアントが必要です"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","ニックネームを登録するには x:data をサポートするクライアントが必要です"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","mod_irc の設定には x:data をサポートするクライアントが必要です"}.
@@ -394,29 +374,4 @@
 {"You need an x:data capable client to search","検索を行うためには x:data をサポートするクライアントが必要です"}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Jabber アカウントの作成に成功しました。"}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Jabber アカウントの削除に成功しました。"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","あなたのプライバシーリストはこのスタンザのルーティングを拒否しました。"}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","相手先のオフラインメッセージキューが一杯です。このメッセージは破棄されます。"}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","~s 宛のメッセージはブロックされています。解除するにはこちらを見てください ~s"}.
-{"anyone","誰にでも"}.
-{"ejabberd IRC module","ejabberd IRC module"}.
-{"ejabberd MUC module","ejabberd MUCモジュール"}.
-{"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd Publish-Subscribe モジュール"}.
-{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","ejabberd SOCKS5 Bytestreams モジュール"}.
-{"ejabberd Web Admin","ejabberd ウェブ管理"}.
-{"ejabberd vCard module","ejabberd vCard モジュール"}.
-{"has been banned","はバンされました"}.
-{"has been kicked because of a system shutdown","はシステムシャットダウンのためキックされました"}.
-{"has been kicked because of an affiliation change","は分掌が変更されたためキックされました"}.
-{"has been kicked because the room has been changed to members-only","はチャットルームがメンバー制に変更されたためキックされました"}.
-{"has been kicked","はキックされました"}.
-{"is now known as","は名前を変更しました: "}.
-{"joins the room","がチャットルームに参加しました"}.
-{"leaves the room","がチャットルームから退出しました"}.
-{"moderators only","モデレーターにのみ"}.
-{"nobody","誰にも許可しない"}.
-{"private, ","プライベート、"}.
-{"the password is","パスワードは"}.
-{"vCard User Search","vCard ユーザー検索"}.
-{"~s access rule configuration","~s アクセスルール設定"}.
-{"~s invites you to the room ~s","~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"}.
-{"~s's Offline Messages Queue","~s' のオフラインメッセージキュー"}.
diff --git a/priv/msgs/ja.po b/priv/msgs/ja.po
index 8d0f89ac4..e8bbe605c 100644
--- a/priv/msgs/ja.po
+++ b/priv/msgs/ja.po
@@ -9,1753 +9,1456 @@ msgstr ""
 "X-Language: Japanese (日本語)\n"
 "X-Additional-Translator: Tsukasa Hamano <code@cuspy.org>\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "STARTTLS の使用が必要です"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "リソースが提供されませんでした"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "新しいコネクションによって置き換えられました"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "あなたのプライバシーリストはこのスタンザのルーティングを拒否しました。"
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "はキックされました"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "見えているテキストを入力してください"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "~s 宛のメッセージはブロックされています。解除するにはこちらを見てください ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 "ここに CAPTCHA 画像が表示されない場合、ウェブページを参照してください。"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "CAPTCHA ウェブページ"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "CAPTCHA は有効です。"
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "認証されていません"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd ウェブ管理"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "管理"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "本当にお知らせメッセージを削除しますか ?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "アクセスコントロールリスト"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "件名"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "送信完了"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "本文"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "不正なフォーマット"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "アナウンスメッセージはありませんでした"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "送信"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "アナウンス"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "すべてのユーザーにアナウンスを送信"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "選択した項目を削除"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "全ホストのユーザーにアナウンスを送信"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "アクセスルール"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "すべてのオンラインユーザーにアナウンスを送信"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s アクセスルール設定"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "全ホストのオンラインユーザーにアナウンスを送信"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "バーチャルホスト"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "お知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザー"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr "全ホストのお知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "オンラインユーザー"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "お知らせメッセージを更新 (送信しない)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "ユーザーの活動履歴"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "全ホストのお知らせメッセージを更新 (送信しない)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "期間: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "お知らせメッセージを削除"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "先月"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "全ホストのお知らせメッセージを削除"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "去年"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "設定"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "すべて"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "データーベース"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "通常の表を表示"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "モジュールを起動"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "累積の表を表示"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "モジュールを停止"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "バックアップ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "見つかりません"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "リストア"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "ノードが見つかりません"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "テキストファイルに出力"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "新規追加"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "ファイルからインポート"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "ディレクトリインポート"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "登録ユーザー"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "サービスを再起動"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "ユーザー"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "サービスを停止"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "ユーザーを追加"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "ユーザーを削除"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "オフラインメッセージ"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "エンドユーザーセッション"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "活動履歴"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "パスワードを取得"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "なし"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "パスワードを変更"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "オンライン"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "最終ログイン時間を取得"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "登録ユーザー:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "ユーザー統計を取得"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "オンラインユーザー:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "登録ユーザー数を取得"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "外向き s2s コネクション:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "オンラインユーザー数を取得"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "外向き s2s サービス:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "アクセスコントロールリスト"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "アクセスルール"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "パスワードを変更"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "ユーザー管理"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "ユーザー "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "オンラインユーザー"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "接続リソース:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "全ユーザー"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "外向き s2s コネクション"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "ユーザーを削除"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "データなし"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "ノード"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "起動ノード"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "停止ノード"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "モジュール"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "ノード "
 
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "バックアップ管理"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "データーベース"
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "jabberd14 Spool ファイルからユーザーをインポート"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "バックアップ"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "宛先 ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Listen ポート"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "差出人 ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "データーベーステーブル設定 "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "再起動"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "テーブルのストレージタイプを選択"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "ディスクだけのコピー"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "モジュール"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "RAM, ディスクコピー"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "RPC 呼び出しエラー"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "RAM コピー"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "データーベーステーブル: "
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "リモートコピー"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "名"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "モジュールを停止: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "ストレージタイプ"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "停止するモジュールを選択"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "要素"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "モジュールを開始: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "メモリ"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "{モジュール, [オプション]}のリストを入力してください"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "起動モジュールの一覧"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "バックアップ: "
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "ファイルにバックアップ: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"これらのオプションは組み込みの Mnesia データーベースのバックアップのみを行う"
+"ことに注意してください。もし ODBC モジュールを使用している場合は、SQL デー"
+"ターベースのバックアップを別に行う必要があります。"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "バックアップファイルのパスを入力してください"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "バイナリバックアップを保存:"
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "ファイルのパス"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "ファイルからバックアップをリストア: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "直ちにバイナリバックアップからリストア:"
 
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "テキストファイルにバックアップ: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
+msgid ""
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
+msgstr "ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア (メモリ少):"
 
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "テキストファイルのパスを入力してください"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "プレーンテキストバックアップを保存:"
 
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "ファイルからユーザーをインポート: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "直ちにプレーンテキストバックアップからリストア:"
 
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "jabberd14 spool ファイルのパスを入力してください"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "ユーザーデータを PIEFXIS ファイルからインポート (XEP-0227):"
 
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "ディレクトリからユーザーをインポート: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"サーバーにあるすべてのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート "
+"(XEP-0227):"
 
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "jabberd14 spool ディレクトリのディレクトリを入力してください"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "ホストのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート (XEP-0227):"
 
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "ディレクトリのパス"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "遅延時間"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ファイルからインポート:"
 
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "アクセスコントロールリスト設定"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ディレクトリからインポート:"
 
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "アクセスコントロールリスト"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Listen ポート "
 
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "アクセス設定"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "モジュール "
 
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "アクセスルール"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "~p の統計"
 
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "起動時間:"
 
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "CPU時間:"
 
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "パスワード (確認)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "トランザクションのコミット:"
 
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "登録ユーザー数"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "トランザクションの失敗:"
 
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "オンラインユーザー数"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "トランザクションの再起動:"
 
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "なし"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "トランザクションのログ: "
 
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "オンライン"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "更新 "
 
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "最終ログイン"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "更新計画"
 
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "名簿サイズ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "更新されたモジュール"
 
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP アドレス"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "スクリプトの更新"
 
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "リソース"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "低レベル更新スクリプト"
 
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "管理: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "スクリプトチェック"
 
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "ユーザー操作"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "プロパティを編集"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
 
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "ユーザーを削除"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "サービスポリシーによってアクセスが禁止されました"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "モジュール"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC トランスポート"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC module"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "mod_irc の設定には x:data をサポートするクライアントが必要です"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "mod_irc での登録: "
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"IRC サーバーに接続先するために使用するユーザー名、文字エンコーディング、ポー"
-"ト、パスワードを入力してください"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "IRC ユーザー名"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"別のポートやパスワード、文字エンコーディングを使用したい場合、'{\"irc server"
-"\", \"encoding\", port, \"password\"}' という形式のリストを入力してください。"
-"デフォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空に"
-"なっています。"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "本当にお知らせメッセージを削除しますか ?"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-msgstr ""
-"例: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net"
-"\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "接続パラメーター"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "本文"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "IRC チャンネルに参加"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "アナウンスメッセージはありませんでした"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC チャンネル (先頭に#は不要)"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "アナウンス"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC サーバー"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "すべてのユーザーにアナウンスを送信"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "この IRC チャンネルに参加します。"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "全ホストのユーザーにアナウンスを送信"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Jabber ID: ~s でこの IRC チャンネルに参加"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "すべてのオンラインユーザーにアナウンスを送信"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC 設定"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "全ホストのオンラインユーザーにアナウンスを送信"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
-msgstr ""
-"IRC サーバーに接続先するためのユーザー名と文字エンコーディングを入力してくだ"
-"さい。'Next' を押して次の項目に進みます。'Complete' を押すと設定が保存されま"
-"す。"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "お知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "IRC ユーザー名"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr "全ホストのお知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "パスワード ~b"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "お知らせメッセージを更新 (送信しない)"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "ポート ~b"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "全ホストのお知らせメッセージを更新 (送信しない)"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "サーバーのエンコーディング ~b"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "お知らせメッセージを削除"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "サーバー ~b"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "全ホストのお知らせメッセージを削除"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "サービス管理者のみがサービスメッセージを送信できます"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "設定"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "サービスポリシーによってチャットルームの作成が禁止されています"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "モジュールを起動"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "会議室は存在しません"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "モジュールを停止"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "チャットルーム"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "リストア"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "ニックネームを登録するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "テキストファイルに出力"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "ニックネーム登録: "
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "ファイルからインポート"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "登録するニックネームを入力してください"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "ディレクトリインポート"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "ニックネーム"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "サービスを再起動"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "ニックネームはほかの人によって登録されています"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "サービスを停止"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "フォームの\"ニックネーム\"欄を入力する必要があります"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "ユーザーを削除"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUCモジュール"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "エンドユーザーセッション"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "チャットルームの設定が変更されました"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "パスワードを取得"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "がチャットルームに参加しました"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "パスワードを変更"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "がチャットルームから退出しました"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "最終ログイン時間を取得"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "はバンされました"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "ユーザー統計を取得"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "はキックされました"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "登録ユーザー数を取得"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "は分掌が変更されたためキックされました"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "オンラインユーザー数を取得"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "はチャットルームがメンバー制に変更されたためキックされました"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "ユーザー管理"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "はシステムシャットダウンのためキックされました"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "全ユーザー"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "は名前を変更しました: "
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "外向き s2s コネクション"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " は件名を設定しました: "
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "バックアップ管理"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "チャットルームを作りました"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "jabberd14 Spool ファイルからユーザーをインポート"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "チャットルームを終了しました"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "宛先 ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "チャットルームを開始しました"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "差出人 ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "チャットルームを停止しました"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "データーベーステーブル設定 "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "月曜日"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "テーブルのストレージタイプを選択"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "火曜日"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "ディスクだけのコピー"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "水曜日"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "RAM, ディスクコピー"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "木曜日"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "RAM コピー"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "金曜日"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "リモートコピー"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "土曜日"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "モジュールを停止: "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "日曜日"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "停止するモジュールを選択"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "1月"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "モジュールを開始: "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "2月"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "{モジュール, [オプション]}のリストを入力してください"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "3月"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "起動モジュールの一覧"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "4月"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "ファイルにバックアップ: "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "5月"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "バックアップファイルのパスを入力してください"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "6月"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "ファイルのパス"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "7月"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "ファイルからバックアップをリストア: "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "8月"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "テキストファイルにバックアップ: "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "9月"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "テキストファイルのパスを入力してください"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "10月"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "ファイルからユーザーをインポート: "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "11月"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "jabberd14 spool ファイルのパスを入力してください"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "12月"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "ディレクトリからユーザーをインポート: "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "チャットルームの設定"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "jabberd14 spool ディレクトリのディレクトリを入力してください"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "在室者"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "ディレクトリのパス"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "トラフィックレートの制限を超えました"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "遅延時間"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr "エラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "アクセスコントロールリスト設定"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "この会議にプライベートメッセージを送信することはできません"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "アクセスコントロールリスト"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "新しい発言権の要求を送るまで少し間をおいてください"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "アクセス設定"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "この会議では、発言権の要求はできません"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "アクセスルール"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "発言権要求の承認から JID を取り出すことに失敗しました"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "モデレーターだけが発言権の要求を承認できます"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "パスワード (確認)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "誤ったメッセージタイプです"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "登録ユーザー数"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"他の参加者にエラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "オンラインユーザー数"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr ""
-"種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージを送信することはできません"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "最終ログイン"
+
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "名簿サイズ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "受信者はこの会議室にいません"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP アドレス"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "リソース"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "在室者のみがこの会議にメッセージを送ることができます"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "管理: "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "在室者のみが会議にクエリーを送信することができます"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "ユーザー操作"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "このチャットルームでは、会議のメンバーへのクエリーは禁止されています"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "プロパティを編集"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
+#: mod_fail2ban.erl:90
 msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更できます"
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更できます"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "傍聴者はすべての在室者にメッセージを送信することはできません"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC トランスポート"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr "エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキックされました"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC module"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "傍聴者はこのチャットルームでニックネームを変更することはできません"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "mod_irc の設定には x:data をサポートするクライアントが必要です"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "そのニックネームは既にほかの在室者によって使用されています"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "mod_irc での登録: "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "あなたはこのチャットルームからバンされています"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"IRC サーバーに接続先するために使用するユーザー名、文字エンコーディング、ポー"
+"ト、パスワードを入力してください"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "このチャットルームに入るにはメンバーでなければなりません"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "IRC ユーザー名"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "このチャットルームは非匿名です"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"別のポートやパスワード、文字エンコーディングを使用したい場合、'{\"irc server"
+"\", \"encoding\", port, \"password\"}' という形式のリストを入力してください。"
+"デフォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空に"
+"なっています。"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "このチャットルームに入るにはパスワードが必要です"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"例: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net"
+"\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "CAPTCHA 要求が多すぎます"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "接続パラメーター"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA を生成できません"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "IRC チャンネルに参加"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "パスワードが違います"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC チャンネル (先頭に#は不要)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "管理者権限が必要です"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC サーバー"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "モデレーター権限が必要です"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "この IRC チャンネルに参加します。"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s は無効です"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Jabber ID: ~s でこの IRC チャンネルに参加"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームにいません"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC 設定"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "無効な分掌です: ~s"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"IRC サーバーに接続先するためのユーザー名と文字エンコーディングを入力してくだ"
+"さい。'Next' を押して次の項目に進みます。'Complete' を押すと設定が保存されま"
+"す。"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "無効な役です: ~s"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "IRC ユーザー名"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "主宰者の権限が必要です"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "パスワード ~b"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "チャットルーム ~s の設定"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "チャットルームのタイトル"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "チャットルームの説明"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "チャットルームを永続化"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "チャットルームを検索可"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "参加者一覧を公開"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "チャットルームをパスワードで保護"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "最大在室者数"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "制限なし"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "本当の Jabber ID を公開"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "モデレーターにのみ"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "誰にでも"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "チャットルームをモデレート化"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "デフォルトのユーザーは参加者"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "傍聴者によるプライベートメッセージの送信を次の相手に許可"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "誰にも許可しない"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "ユーザーによる他のユーザーへのクエリーを許可"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "ユーザーによる招待を許可"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "傍聴者によるプレゼンス更新のステータス文の送信を許可"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "傍聴者のニックネームの変更を許可"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "傍聴者による発言権の要求を許可"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "発言権の要求の最小時間間隔 (秒)"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "チャットルームを CAPTCHA で保護"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "CAPTCHA 試験を免除する Jabber ID"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "ロギングを有効"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "チャットルームを設定するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "在室者の数"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "プライベート、"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "発言権を要求"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "発言権の要求を承認または却下します。"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "ユーザー JID"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "この人に発言権を与えますか ?"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "パスワードは"
-
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"相手先のオフラインメッセージキューが一杯です。このメッセージは破棄されます。"
-
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s' のオフラインメッセージキュー"
-
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "送信完了"
-
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
-
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "差出人"
-
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "宛先"
-
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "パケット"
-
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "選択した項目を削除"
-
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "オフラインメッセージ:"
-
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除"
-
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams モジュール"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publish-Subscribe"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd Publish-Subscribe モジュール"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "PubSub 購読者のリクエスト"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択してください"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ノードID"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "購読者のアドレス"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "この Jabber ID に、この pubsubノードの購読を許可しますか ?"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "イベント通知と同時にペイロードを配送する"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "イベント通知を配送する"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "ノード設定に変更があった時に購読者へ通知する"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "ノードが削除された時に購読者へ通知する"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "アイテムがノードから消された時に購読者へ通知する"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "アイテムをストレージに保存する"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "ノードのフレンドリネーム"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "アイテムの最大保存数"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "購読を許可するかどうか"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "アクセスモデルを設定する"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "名簿グループは購読を許可しました"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "公開モデルを指定する"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "公開者がオフラインになるときに、すべてのアイテムを削除"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "イベントメッセージ種別を設定"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "最大ぺイロードサイズ (byte)"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "最後の公開アイテムを送信するタイミングで"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "有効なユーザーにのみ告知を送信する"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "ポート ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "提携されたノードの集合です"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "サーバーのエンコーディング ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "CAPTCHA 検証は失敗しました"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "サーバー ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "登録を行うには x:data と CAPTCHA をサポートするクライアントが必要です"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "チャットルーム"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択してください"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "ニックネームを登録するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "ユーザー"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "ニックネーム登録: "
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "このパスワードは単純過ぎます"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "登録するニックネームを入力してください"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "それほど速くアカウントを登録することはできません"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "ニックネーム"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUCモジュール"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "認可"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "チャットルームの設定が変更されました"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "保留"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "がチャットルームに参加しました"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "グループ"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "がチャットルームから退出しました"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "検証"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "はバンされました"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "は分掌が変更されたためキックされました"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "名簿: "
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "はチャットルームがメンバー制に変更されたためキックされました"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "不正なフォーマット"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "はシステムシャットダウンのためキックされました"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID を追加"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "は名前を変更しました: "
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "名簿"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " は件名を設定しました: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "共有名簿グループ"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "チャットルームを作りました"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "新規追加"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "チャットルームを終了しました"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "チャットルームを開始しました"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "説明:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "チャットルームを停止しました"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "メンバー:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "月曜日"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "表示グループ"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "火曜日"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "グループ"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "水曜日"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "送信"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "木曜日"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "金曜日"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "誕生日"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "土曜日"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "都道府県"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "日曜日"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "国"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "1月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "メールアドレス"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "2月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "姓"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "3月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"欄を埋めて Jabber User を検索してください (* を使用すると部分文字列にマッチし"
-"ます)"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "4月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "氏名"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "5月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "ミドルネーム"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "6月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "名"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "7月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "会社名"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "8月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "部署名"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "9月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "ユーザーの検索: "
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "10月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "検索を行うためには x:data をサポートするクライアントが必要です"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "11月"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "vCard ユーザー検索"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "12月"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard モジュール"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "チャットルームの設定"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "検索結果: "
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "在室者"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "欄を埋めて Jabber User を検索してください"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更できます"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "認証されていません"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更できます"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd ウェブ管理"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "このチャットルームは非匿名です"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "管理"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s は無効です"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Raw"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームにいません"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s アクセスルール設定"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "無効な分掌です: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "バーチャルホスト"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "無効な役です: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "ユーザー"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "チャットルーム ~s の設定"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "ユーザーの活動履歴"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "チャットルームのタイトル"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "期間: "
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "チャットルームの説明"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "先月"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "チャットルームを永続化"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "去年"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "チャットルームを検索可"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "すべて"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "参加者一覧を公開"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "通常の表を表示"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "チャットルームをパスワードで保護"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "累積の表を表示"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "最大在室者数"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "統計"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "制限なし"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "見つかりません"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "本当の Jabber ID を公開"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "ノードが見つかりません"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "モデレーターにのみ"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "ホスト"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "誰にでも"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "登録ユーザー"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "オフラインメッセージ"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "チャットルームをモデレート化"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "活動履歴"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "デフォルトのユーザーは参加者"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "登録ユーザー:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "オンラインユーザー:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "外向き s2s コネクション:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "傍聴者によるプライベートメッセージの送信を次の相手に許可"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "外向き s2s サービス:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "誰にも許可しない"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "パスワードを変更"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "ユーザーによる他のユーザーへのクエリーを許可"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "ユーザー "
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "ユーザーによる招待を許可"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "接続リソース:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "傍聴者によるプレゼンス更新のステータス文の送信を許可"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "傍聴者のニックネームの変更を許可"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "データなし"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "傍聴者による発言権の要求を許可"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "ノード"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "発言権の要求の最小時間間隔 (秒)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "ノード "
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "チャットルームを CAPTCHA で保護"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Listen ポート"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "CAPTCHA 試験を免除する Jabber ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "ロギングを有効"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "再起動"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr ""
+"チャットルームを設定するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "在室者の数"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "RPC 呼び出しエラー"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "プライベート、"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "データーベーステーブル: "
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "発言権を要求"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "ストレージタイプ"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "発言権の要求を承認または却下します。"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "要素"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "ユーザー JID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "メモリ"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "この人に発言権を与えますか ?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "バックアップ: "
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "パスワードは"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"これらのオプションは組み込みの Mnesia データーベースのバックアップのみを行う"
-"ことに注意してください。もし ODBC モジュールを使用している場合は、SQL デー"
-"ターベースのバックアップを別に行う必要があります。"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s' のオフラインメッセージキュー"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "バイナリバックアップを保存:"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "差出人"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "直ちにバイナリバックアップからリストア:"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "宛先"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr "ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア (メモリ少):"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "パケット"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "プレーンテキストバックアップを保存:"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "オフラインメッセージ:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "直ちにプレーンテキストバックアップからリストア:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "ユーザーデータを PIEFXIS ファイルからインポート (XEP-0227):"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams モジュール"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"サーバーにあるすべてのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート "
-"(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publish-Subscribe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "ホストのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd Publish-Subscribe モジュール"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ファイルからインポート:"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "PubSub 購読者のリクエスト"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ディレクトリからインポート:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択してください"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Listen ポート "
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ノードID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "モジュール "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "購読者のアドレス"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "~p の統計"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "この Jabber ID に、この pubsubノードの購読を許可しますか ?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "起動時間:"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "イベント通知と同時にペイロードを配送する"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "CPU時間:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "イベント通知を配送する"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "トランザクションのコミット:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "ノード設定に変更があった時に購読者へ通知する"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "トランザクションの失敗:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "ノードが削除された時に購読者へ通知する"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "トランザクションの再起動:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "アイテムがノードから消された時に購読者へ通知する"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "トランザクションのログ: "
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "アイテムをストレージに保存する"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "更新 "
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "ノードのフレンドリネーム"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "更新計画"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "アイテムの最大保存数"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "更新されたモジュール"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "購読を許可するかどうか"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "スクリプトの更新"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "アクセスモデルを設定する"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "低レベル更新スクリプト"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "名簿グループは購読を許可しました"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "スクリプトチェック"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "公開モデルを指定する"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "ポート"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "公開者がオフラインになるときに、すべてのアイテムを削除"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "イベントメッセージ種別を設定"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "最大ぺイロードサイズ (byte)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "モジュール"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "最後の公開アイテムを送信するタイミングで"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "有効なユーザーにのみ告知を送信する"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "提携されたノードの集合です"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "登録を行うには x:data と CAPTCHA をサポートするクライアントが必要です"
+
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択してください"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Jabber アカウントの作成に成功しました。"
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Jabber アカウントの削除に成功しました。"
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "アカウントの削除中にエラーが発生しました: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Jabber アカウントのパスワード変更に成功しました。"
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "パスワードの変更中にエラーが発生しました: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Jabber アカウント登録"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Jabber アカウントを登録"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Jabber アカウントを削除"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1765,26 +1468,24 @@ msgstr ""
 "(JabberID) は username@server のような形式になります。注意事項どおり、正しく"
 "項目を記入してください。"
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "ユーザー名:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "大文字と小文字は区別しません: macbeth は MacBeth や Macbeth と同じです。"
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "使用できない文字:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "サーバー:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1792,11 +1493,11 @@ msgstr ""
 "パスワードは誰にも教えないようにしてください。Jabber サーバーの管理者があなた"
 "にパスワードを尋ねることはありません。"
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "あなたは後で Jabber クライアントを使用してパスワードを変更できます。"
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1804,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "Jabber クライアントはコンピューターにパスワードを記憶できます。コンピューター"
 "が安全であると信頼できる場合にのみ、この機能を使用してください。"
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1814,30 +1515,288 @@ msgstr ""
 "パスワードを忘れてしまった場合、Jabber ではパスワードのリカバリを自動的に行う"
 "ことはできません。"
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "パスワード (確認):"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "登録"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "古いパスワード:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "新しいパスワード:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr "ここはこの Jabber サーバーのアカウントを削除するページです。"
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "削除"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "認可"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "保留"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "グループ"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "検証"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "名簿: "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID を追加"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "名簿"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "共有名簿グループ"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "メンバー:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "表示グループ"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "グループ"
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "誕生日"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "都道府県"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "姓"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"欄を埋めて Jabber User を検索してください (* を使用すると部分文字列にマッチし"
+"ます)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "氏名"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "ミドルネーム"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "会社名"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "部署名"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "ユーザーの検索: "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "検索を行うためには x:data をサポートするクライアントが必要です"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "vCard ユーザー検索"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard モジュール"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "検索結果: "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "欄を埋めて Jabber User を検索してください"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのプライバシーリストはこのスタンザのルーティングを拒否しました。"
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "サービスポリシーによってアクセスが禁止されました"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "サービス管理者のみがサービスメッセージを送信できます"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "サービスポリシーによってチャットルームの作成が禁止されています"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "会議室は存在しません"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "ニックネームはほかの人によって登録されています"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "フォームの\"ニックネーム\"欄を入力する必要があります"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "トラフィックレートの制限を超えました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr "エラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "この会議にプライベートメッセージを送信することはできません"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "新しい発言権の要求を送るまで少し間をおいてください"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "この会議では、発言権の要求はできません"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "発言権要求の承認から JID を取り出すことに失敗しました"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "モデレーターだけが発言権の要求を承認できます"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "誤ったメッセージタイプです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "他の参加者にエラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr ""
+#~ "種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージを送信することはできません"
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "受信者はこの会議室にいません"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "在室者のみがこの会議にメッセージを送ることができます"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "在室者のみが会議にクエリーを送信することができます"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "このチャットルームでは、会議のメンバーへのクエリーは禁止されています"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "傍聴者はすべての在室者にメッセージを送信することはできません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr "エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキックされました"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "傍聴者はこのチャットルームでニックネームを変更することはできません"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "そのニックネームは既にほかの在室者によって使用されています"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "あなたはこのチャットルームからバンされています"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "このチャットルームに入るにはメンバーでなければなりません"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "このチャットルームに入るにはパスワードが必要です"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "CAPTCHA 要求が多すぎます"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "CAPTCHA を生成できません"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "パスワードが違います"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "管理者権限が必要です"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "モデレーター権限が必要です"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "主宰者の権限が必要です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "相手先のオフラインメッセージキューが一杯です。このメッセージは破棄されま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "CAPTCHA 検証は失敗しました"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "このパスワードは単純過ぎます"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "それほど速くアカウントを登録することはできません"
+
 #~ msgid "ejabberd virtual hosts"
 #~ msgstr "ejabberd バーチャルホスト"
 
diff --git a/priv/msgs/nl.msg b/priv/msgs/nl.msg
index 70e739fe7..c8bb95126 100644
--- a/priv/msgs/nl.msg
+++ b/priv/msgs/nl.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Toegangsinstellingen"}.
 {"Access Control List Configuration","Instellingen van access control lists"}.
 {"Access control lists","Access control lists"}.
 {"Access Control Lists","Access control lists"}.
-{"Access denied by service policy","De toegang werd geweigerd door het beleid van deze dienst"}.
 {"Access rules","Access rules"}.
 {"Access Rules","Access rules"}.
 {"Action on user","Actie op gebruiker"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Gebruiker toevoegen"}.
 {"Administration","Beheer"}.
 {"Administration of ","Beheer van "}.
-{"Administrator privileges required","U hebt beheerdersprivileges nodig"}.
 {"A friendly name for the node","Bijnaam voor deze knoop"}.
 {"All activity","Alle activiteit"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Deze gebruiker toestaan te abonneren op deze pubsub node?"}.
@@ -26,12 +25,10 @@
 {"All Users","Alle gebruikers"}.
 {"Announcements","Mededelingen"}.
 {"anyone","iedereen"}.
-{"A password is required to enter this room","U hebt een wachtwoord nodig om deze chatruimte te kunnen betreden"}.
 {"April","April"}.
 {"August","Augustus"}.
 {"Backup","Backup"}.
 {"Backup Management","Backup"}.
-{"Backup of ","Backup maken van "}.
 {"Backup to File at ","Binaire backup maken op "}.
 {"Bad format","Slecht formaat"}.
 {"Birthday","Geboortedatum"}.
@@ -51,7 +48,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Beslis of dit verzoek tot abonneren zal worden goedgekeurd"}.
 {"City","Plaats"}.
 {"Commands","Commando's"}.
-{"Conference room does not exist","De chatruimte bestaat niet"}.
 {"Configuration","Instellingen"}.
 {"Configuration of room ~s","Instellingen van chatruimte ~s"}.
 {"Connected Resources:","Verbonden bronnen:"}.
@@ -59,7 +55,6 @@
 {"Country","Land"}.
 {"CPU Time:","Processortijd:"}.
 {"Database","Database"}.
-{"Database Tables at ","Databasetabellen van "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Instellingen van databasetabellen op "}.
 {"December","December"}.
 {"Default users as participants","Gebruikers standaard instellen als deelnemers"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Geen CAPTCHA test voor Jabber IDs"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exporteer data van alle gebruikers in de server naar PIEFXIS-bestanden (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exporteer data van alle gebruikers van een host naar PIEXFIS-bestanden (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Er kon geen JID worden ontleend uit deze stemaanvraag"}.
 {"Family Name","Achternaam"}.
 {"February","Februari"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Vul de velden in om te zoeken naar Jabber-gebruikers op deze server"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"}.
 {"Import Users from Dir at ","Gebruikers importeren vanaf directory op "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importeer gebruikers via spool-bestanden van jabberd14"}.
-{"Improper message type","Onjuist berichttype"}.
-{"Incorrect password","Foutief wachtwoord"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Ongeldige affiliatie: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Ongeldige rol: ~s"}.
 {"IP addresses","IP-adres"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","Gebruikersnaam voor IRC"}.
 {"IRC Username","Gebruikersnaam voor IRC:"}.
 {"is now known as","heet nu"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Het is niet toegestaan priveberichten te sturen"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Er mogen geen privéberichten van het type \"groupchat\" worden verzonden"}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Er mogen geen privéberichten naar de chatruimte worden verzonden"}.
 {"Jabber Account Registration","Jabber-account registratie"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","De Jabber ID ~s is ongeldig"}.
@@ -186,17 +175,14 @@
 {"Max payload size in bytes","Maximumgrootte van bericht in bytes"}.
 {"May","Mei"}.
 {"Members:","Groepsleden:"}.
-{"Membership is required to enter this room","U moet lid zijn om deze chatruimte te kunnen betreden"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Onthou het wachtwoord, of schrijf het op en bewaar het op een veilige plaats. Met Jabber is er geen geautomatiseerde manier om het wachtwoord terug te halen als U het vergeet."}.
 {"Memory","Geheugen"}.
 {"Message body","Bericht"}.
 {"Middle Name","Tussennaam"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Minimale interval tussen stemaanvragen (in seconden)"}.
-{"Moderator privileges required","U hebt moderatorprivileges nodig"}.
 {"moderators only","moderators"}.
 {"Modified modules","Gewijzigde modules"}.
 {"Module","Module"}.
-{"Modules at ","Modules op "}.
 {"Modules","Modules"}.
 {"Monday","Maandag"}.
 {"Name:","Naam:"}.
@@ -210,7 +196,6 @@
 {"No body provided for announce message","De mededeling bevat geen bericht"}.
 {"No Data","Geen gegevens"}.
 {"Node ID","Node ID"}.
-{"Node ","Node "}.
 {"Node not found","Node niet gevonden"}.
 {"Nodes","Nodes"}.
 {"No limit","Geen limiet"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Notificaties alleen verzenden naar online gebruikers"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Alleen moderators en deelnemers mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Alleen moderators kunnen stemaanvragen goedkeuren"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Alleen aanwezigen mogen berichten naar de chatruimte verzenden"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Alleen aanwezigen mogen verzoeken verzenden naar de chatruimte"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Alleen beheerders van deze dienst mogen mededelingen verzenden naar alle chatruimtes"}.
 {"Options","Opties"}.
 {"Organization Name","Organisatie"}.
 {"Organization Unit","Afdeling"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Uitgaande s2s-verbindingen:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Uitgaande s2s-verbindingen"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Uitgaande s2s-verbindingen:"}.
-{"Owner privileges required","U hebt eigenaarsprivileges nodig"}.
 {"Packet","Pakket"}.
 {"Password ~b","Wachtwoord ~b"}.
 {"Password Verification:","Wachtwoord Bevestiging:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Items in het geheugen bewaren"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Merk op dat volgende opties enkel backups maken van de ingebouwde database Mnesia. Als U de ODBC module gebruikt dan moeten daarvan afzonderlijke backups gemaakt worden."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Wacht s.v.p. met het maken van een nieuwe stemaanvraag."}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","Poort ~b"}.
 {"Port","Poort"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Publish-Subscribe"}.
 {"PubSub subscriber request","PubSub abonnee verzoek"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Verwijder alle items wanneer de gerelateerde publiceerder offline gaat"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Er mogen geen verzoeken verzenden worden naar deelnemers in deze chatruimte"}.
 {"RAM and disc copy","RAM en harde schijf"}.
 {"RAM copy","RAM"}.
 {"Raw","Ruw"}.
 {"Really delete message of the day?","Wilt u het bericht van de dag verwijderen?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","De ontvanger is niet in de chatruimte"}.
 {"Register a Jabber account","Registreer een Jabber-account"}.
 {"Registered Users:","Geregistreerde gebruikers:"}.
 {"Registered Users","Geregistreerde gebruikers"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore binary backup immediately:","Binaire backup direct herstellen:"}.
 {"Restore plain text backup immediately:","Backup in een tekstbestand direct herstellen:"}.
 {"Room Configuration","Instellingen van de chatruimte"}.
-{"Room creation is denied by service policy","De aanmaak van de chatruimte is verhinderd door de instellingen van deze server"}.
 {"Room description","Beschrijving"}.
 {"Room Occupants","Aantal aanwezigen"}.
 {"Room title","Naam van de chatruimte"}.
@@ -346,13 +322,9 @@
 {"Subscriber Address","Abonnee Adres"}.
 {"Subscription","Inschrijving"}.
 {"Sunday","Zondag"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Deze bijnaam is al in gebruik door een andere aanwezige"}.
-{"That nickname is registered by another person","Deze bijnaam is al geregistreerd door iemand anders"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","De geautomatiseerde Turing-test is geslaagd."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","De CAPTCHA-verificatie is mislukt"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","De collecties waar een node mee is gerelateerd"}.
 {"the password is","het wachtwoord is"}.
-{"The password is too weak","Het wachtwoord is te zwak"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Het wachtwoord van Uw Jabber-account is succesvol veranderd."}.
 {"There was an error changing the password: ","Er was een fout bij het veranderen van het wachtwoord:"}.
 {"There was an error creating the account: ","Er was een fout bij het creeern van de account:"}.
@@ -360,62 +332,46 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Dit is niet hoofdlettergevoelig: macbeth is hetzelfde als MacBeth en Macbeth."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Deze pagina maakt het mogelijk een Jabber-account te registreren op deze server. Uw JID (Jabber IDentiteit) zal er als volg uit zien: gebruikersnaam@server. Lees de instructies zorgvuldig teneinde de velden correct in te vullen."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Deze pagina maakt het mogelijk een Jabber-account op deze server op te heffen."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een foutmeldingsbericht"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een foutmeldingsbericht aan een andere deelnemer"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een foutmelding-aanwezigheid"}.
 {"This room is not anonymous","Deze chatruimte is niet anoniem"}.
 {"Thursday","Donderdag"}.
 {"Time delay","Vertraging"}.
 {"Time","Tijd"}.
 {"To","Aan"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Te veel CAPTCHA-aanvragen"}.
 {"To ~s","Naar ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Dataverkeerslimiet overschreden"}.
 {"Transactions Aborted:","Afgebroken transacties:"}.
 {"Transactions Committed:","Bevestigde transacties:"}.
 {"Transactions Logged:","Gelogde transacties:"}.
 {"Transactions Restarted:","Herstarte transacties:"}.
 {"Tuesday","Dinsdag"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Het generen van een CAPTCHA is mislukt"}.
 {"Unauthorized","Niet geautoriseerd"}.
 {"Unregister a Jabber account","Opheffen van Jabber-account"}.
 {"Unregister","Opheffen"}.
 {"Update","Bijwerken"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Bericht van de dag bijwerken (niet verzenden)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Verander bericht-van-de-dag op alle hosts (niet versturen)"}.
-{"Update ","Opwaarderen van "}.
 {"Update plan","Plan voor de opwaardering"}.
 {"Update script","Script voor de opwaardering"}.
 {"Uptime:","Uptime:"}.
 {"Use of STARTTLS required","Gebruik van STARTTLS is vereist"}.
-{"User ","Gebruiker "}.
 {"User","Gebruiker"}.
 {"User JID","JID Gebruiker"}.
 {"User Management","Gebruikersbeheer"}.
 {"Username:","Gebruikersnaam:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Het is gebruikers niet toegestaan zo snel achter elkaar te registreren"}.
 {"Users","Gebruikers"}.
 {"Users Last Activity","Laatste activiteit van gebruikers"}.
 {"Validate","Bevestigen"}.
 {"vCard User Search","Gebruikers zoeken"}.
 {"Virtual Hosts","Virtuele hosts"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Het is bezoekers niet toegestaan hun naam te veranderen in dit kanaal"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Bezoekers mogen geen berichten verzenden naar alle aanwezigen"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Stemaanvragen zijn uitgeschakeld voor deze chatruimte"}.
 {"Voice request","Stemaanvraag"}.
 {"Wednesday","Woensdag"}.
 {"When to send the last published item","Wanneer het laatst gepubliceerde item verzonden moet worden"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Abonnementsaanvraag toestaan"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","U can het wachtwoord later veranderen met een Jabber-client."}.
-{"You have been banned from this room","U werd verbannen uit deze chatruimte"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","U moet het veld \"bijnaam\" invullen"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","U hebt een client nodig die x:data en CAPTCHA ondersteunt om een bijnaam te registreren"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om een bijnaam te registreren"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om dit IRC-transport in te stellen"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te stellen"}.
 {"You need an x:data capable client to search","U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om te zoeken"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Uw actieve privacy-lijst verbied het routeren van dit stanza."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Te veel offline berichten voor dit contactpersoon. Het bericht is niet opgeslagen."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Uw Jabber-account is succesvol gecreeerd."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Uw Jabber-account is succesvol verwijderd."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Uw berichten aan ~s worden geblokkeerd. Om ze te deblokkeren, ga naar ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/nl.po b/priv/msgs/nl.po
index 5135d89bf..05e423523 100644
--- a/priv/msgs/nl.po
+++ b/priv/msgs/nl.po
@@ -12,1780 +12,1471 @@ msgstr ""
 "X-Language: Dutch (nederlands)\n"
 "X-Additional-Translator: Sander Devrieze\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Gebruik van STARTTLS is vereist"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Geen bron opgegeven"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Vervangen door een nieuwe verbinding"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Uw actieve privacy-lijst verbied het routeren van dit stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "werd gekicked"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Voer de getoonde tekst in"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "Uw berichten aan ~s worden geblokkeerd. Om ze te deblokkeren, ga naar ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Als U het CAPTCHA-plaatje niet ziet, bezoek dan de webpagina."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "CAPTCHA webpagina."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "De geautomatiseerde Turing-test is geslaagd."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Commando's"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Niet geautoriseerd"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Webbeheer"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Beheer"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Wilt u het bericht van de dag verwijderen?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Access control lists"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Onderwerp"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Verzonden"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Bericht"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Slecht formaat"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "De mededeling bevat geen bericht"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Verzenden"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Mededelingen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Ruw"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Mededeling verzenden naar alle gebruikers"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Geselecteerde verwijderen"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Stuur aankondiging aan alle gebruikers op alle hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Access rules"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Mededeling verzenden naar alle online gebruikers"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Access rules op ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr ""
-"Mededeling verzenden naar alle online gebruikers op alle virtuele hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Virtuele hosts"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Bericht van de dag instellen en verzenden naar online gebruikers"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Gebruikers"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Stel bericht-van-de-dag in op alle hosts en stuur naar aanwezige gebruikers"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Online gebruikers"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Bericht van de dag bijwerken (niet verzenden)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Laatste activiteit van gebruikers"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Verander bericht-van-de-dag op alle hosts (niet versturen)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Periode: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Bericht van de dag verwijderen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Afgelopen maand"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Verwijder bericht-van-de-dag op alle hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Afgelopen jaar"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Instellingen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Alle activiteit"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Deel van tabel laten zien"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Modules starten"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Volledige tabel laten zien"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Modules stoppen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Backup"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Niet gevonden"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Binaire backup direct herstellen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Node niet gevonden"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Backup naar een tekstbestand schrijven"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Toevoegen"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Bestand importeren"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Directory importeren"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Geregistreerde gebruikers"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Herstart Service"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Stop Service"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Gebruiker toevoegen"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Verwijder Gebruiker"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Offline berichten"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Verwijder Gebruikers-sessie"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Laatste activiteit"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Gebruikerswachtwoord Opvragen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Verander Gebruikerswachtwoord"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Tijd van Laatste Aanmelding Opvragen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Geregistreerde gebruikers:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Gebruikers-statistieken Opvragen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Online gebruikers:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Aantal Geregistreerde Gebruikers Opvragen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Uitgaande s2s-verbindingen:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Aantal Aanwezige Gebruikers Opvragen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Uitgaande s2s-verbindingen:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Access control lists"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Access rules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Wachtwoord wijzigen"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Gebruikersbeheer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Gebruiker "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Online gebruikers"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Verbonden bronnen:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Alle gebruikers"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Uitgaande s2s-verbindingen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Gebruiker verwijderen"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Geen gegevens"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodes"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Draaiende nodes"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Gestopte nodes"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Modules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Node "
 
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
 msgstr "Backup"
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importeer gebruikers via spool-bestanden van jabberd14"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Openstaande poorten"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Naar ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Van ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Herstarten"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Instellingen van databasetabellen op "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppen"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Opslagmethode voor tabellen kiezen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Modules"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Harde schijf"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "RPC-oproepfout"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "RAM en harde schijf"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Databasetabellen van "
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Op andere nodes in de cluster"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Opslagmethode"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Modules stoppen op "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementen"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Selecteer de modules die u wilt stoppen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Geheugen"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Modules starten op "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Voer lijst met op te starten modules als volgt in: {Module, [Opties]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Backup maken van "
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Lijst met op te starten modules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"Merk op dat volgende opties enkel backups maken van de ingebouwde database "
+"Mnesia. Als U de ODBC module gebruikt dan moeten daarvan afzonderlijke "
+"backups gemaakt worden."
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Binaire backup maken op "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Binaire backup maken:"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Voer pad naar backupbestand in"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Pad naar bestand"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Binaire backup direct herstellen:"
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Binaire backup direct herstellen op "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
+msgid ""
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
+msgstr ""
+"Binaire backup herstellen na herstart van ejabberd (vereist minder geheugen):"
 
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Backup naar een tekstbestand schrijven op "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Backup naar een tekstbestand schrijven:"
 
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Voer pad naar backupbestand in"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Backup in een tekstbestand direct herstellen:"
 
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importeer gebruiker via bestand op "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importeer gebruikersdata van een PIEFXIS-bestand (XEP-0227):"
 
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Voer pad naar jabberd14-spool-bestand in"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Exporteer data van alle gebruikers in de server naar PIEFXIS-bestanden "
+"(XEP-0227):"
 
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Gebruikers importeren vanaf directory op "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Exporteer data van alle gebruikers van een host naar PIEXFIS-bestanden "
+"(XEP-0227):"
 
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Voer pad naar jabberd14-spool-directory in"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Pad naar directory"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"
 
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Vertraging"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"
 
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Instellingen van access control lists"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Openstaande poorten op "
 
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Access control lists"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Modules op "
 
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Toegangsinstellingen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Statistieken van ~p"
 
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Access rules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Uptime:"
 
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Processortijd:"
 
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Bevestigde transacties:"
 
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Wachtwoord Bevestiging"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Afgebroken transacties:"
 
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Aantal Geregistreerde Gebruikers"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Herstarte transacties:"
 
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Aantal Aanwezige Gebruikers"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Gelogde transacties:"
 
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Nooit"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Opwaarderen van "
 
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Plan voor de opwaardering"
 
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Laatste Aanmelding"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Gewijzigde modules"
 
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Contactlijst Groote"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Script voor de opwaardering"
 
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP-adres"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Lowlevel script voor de opwaardering"
 
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Bronnen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Controle van script"
 
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Beheer van "
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Actie op gebruiker"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
 
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Eigenschappen bewerken"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Gebruiker verwijderen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Module"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "De toegang werd geweigerd door het beleid van deze dienst"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC Transport"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd's IRC-module"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om dit IRC-transport in te "
-"stellen"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Commando's"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registratie van "
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Voer de gebruikersnaam, coderingen, poorten en wachtwoorden in die U wilt "
-"gebruiken voor het verbinden met IRC-servers"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Wilt u het bericht van de dag verwijderen?"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Als u verschillende poorten, wachtwoorden en coderingen wilt opgeven voor "
-"elke IRC-server, vul dan deze lijst met het volgende formaat: '{\"IRC-server"
-"\", \"codering\", poort, \"wachtwoord\"}'. Standaard gebruikt deze service "
-"de codering \"~s\", poort ~p, leeg wachtwoord."
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-msgstr ""
-"Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\", 6667, \"geheim\"}, {\"vendetta."
-"example.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {irc,testserver.nl\", \"utf-8\"}]."
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Bericht"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Verbindingsparameters"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "De mededeling bevat geen bericht"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Ga IRC kanaal binnen"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Mededelingen"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC kanaal (zonder eerste #)"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Mededeling verzenden naar alle gebruikers"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC-server"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Stuur aankondiging aan alle gebruikers op alle hosts"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Ga het IRC kanaal binnen"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Mededeling verzenden naar alle online gebruikers"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Ga het IRC kanaal van deze Jabber ID binnen: ~s"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr ""
+"Mededeling verzenden naar alle online gebruikers op alle virtuele hosts"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC instellingen"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Bericht van de dag instellen en verzenden naar online gebruikers"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Voer de gebruikersnaam en de coderingen in die u wilt gebruiken voor "
-"verbindingen met IRC-servers. Klik op 'Volgende' om meer velden aan te "
-"maken. Klik op \"Voltooi' om de instellingen op te slaan."
+"Stel bericht-van-de-dag in op alle hosts en stuur naar aanwezige gebruikers"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Gebruikersnaam voor IRC"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Bericht van de dag bijwerken (niet verzenden)"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Wachtwoord ~b"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Verander bericht-van-de-dag op alle hosts (niet versturen)"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Poort ~b"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Bericht van de dag verwijderen"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Karakterset voor server ~b"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Verwijder bericht-van-de-dag op alle hosts"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Server ~b"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Instellingen"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr ""
-"Alleen beheerders van deze dienst mogen mededelingen verzenden naar alle "
-"chatruimtes"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Modules starten"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr ""
-"De aanmaak van de chatruimte is verhinderd door de instellingen van deze "
-"server"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Modules stoppen"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "De chatruimte bestaat niet"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Binaire backup direct herstellen"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Groepsgesprekken"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Backup naar een tekstbestand schrijven"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr ""
-"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om een bijnaam te registreren"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Bestand importeren"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registratie van een bijnaam op "
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Directory importeren"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Voer de bijnaam in die u wilt registreren"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Herstart Service"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Bijnaam"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Stop Service"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Deze bijnaam is al geregistreerd door iemand anders"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Verwijder Gebruiker"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "U moet het veld \"bijnaam\" invullen"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Verwijder Gebruikers-sessie"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd's MUC module"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Gebruikerswachtwoord Opvragen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "De instellingen van de chatruimte werden veranderd"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Verander Gebruikerswachtwoord"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "betrad de chatruimte"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Tijd van Laatste Aanmelding Opvragen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "verliet de chatruimte"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Gebruikers-statistieken Opvragen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "werd verbannen"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Aantal Geregistreerde Gebruikers Opvragen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "werd gekicked"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Aantal Aanwezige Gebruikers Opvragen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "is weggestuurd vanwege een affiliatieverandering"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Gebruikersbeheer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr ""
-"is weggestuurd omdat de chatruimte vanaf heden alleen toegankelijk is voor "
-"leden"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Alle gebruikers"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "is weggestuurd omdat het systeem gestopt wordt"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Uitgaande s2s-verbindingen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "heet nu"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Backup"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " veranderde het onderwerp in: "
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importeer gebruikers via spool-bestanden van jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Gespreksruimte gecreëerd"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Naar ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Gespreksruimte vernietigd"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Van ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Gespreksruimte gestart"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Instellingen van databasetabellen op "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Gespreksruimte gestopt"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Opslagmethode voor tabellen kiezen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Maandag"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Harde schijf"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dinsdag"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "RAM en harde schijf"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Woensdag"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donderdag"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Op andere nodes in de cluster"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Vrijdag"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Modules stoppen op "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Zaterdag"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Selecteer de modules die u wilt stoppen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Zondag"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Modules starten op "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Januari"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Voer lijst met op te starten modules als volgt in: {Module, [Opties]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Februari"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Lijst met op te starten modules"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Maart"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Binaire backup maken op "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Voer pad naar backupbestand in"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Mei"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Pad naar bestand"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Binaire backup direct herstellen op "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Backup naar een tekstbestand schrijven op "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Augustus"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Voer pad naar backupbestand in"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "September"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importeer gebruiker via bestand op "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Voer pad naar jabberd14-spool-bestand in"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "November"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Gebruikers importeren vanaf directory op "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "December"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Voer pad naar jabberd14-spool-directory in"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Instellingen van de chatruimte"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Pad naar directory"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Aantal aanwezigen"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Vertraging"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Dataverkeerslimiet overschreden"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Instellingen van access control lists"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een "
-"foutmeldingsbericht"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Access control lists"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Er mogen geen privéberichten naar de chatruimte worden verzonden"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Toegangsinstellingen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Wacht s.v.p. met het maken van een nieuwe stemaanvraag."
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Access rules"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Stemaanvragen zijn uitgeschakeld voor deze chatruimte"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Er kon geen JID worden ontleend uit deze stemaanvraag"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Wachtwoord Bevestiging"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Alleen moderators kunnen stemaanvragen goedkeuren"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Aantal Geregistreerde Gebruikers"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Onjuist berichttype"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Aantal Aanwezige Gebruikers"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een "
-"foutmeldingsbericht aan een andere deelnemer"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Laatste Aanmelding"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr ""
-"Er mogen geen privéberichten van het type \"groupchat\" worden verzonden"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Contactlijst Groote"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "De ontvanger is niet in de chatruimte"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP-adres"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Het is niet toegestaan priveberichten te sturen"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Bronnen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Alleen aanwezigen mogen berichten naar de chatruimte verzenden"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Beheer van "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Alleen aanwezigen mogen verzoeken verzenden naar de chatruimte"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Actie op gebruiker"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr ""
-"Er mogen geen verzoeken verzenden worden naar deelnemers in deze chatruimte"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Eigenschappen bewerken"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
+#: mod_fail2ban.erl:90
 msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
 msgstr ""
-"Alleen moderators en deelnemers mogen het onderwerp van deze chatruimte "
-"veranderen"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Bezoekers mogen geen berichten verzenden naar alle aanwezigen"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
 msgstr ""
-"Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een foutmelding-"
-"aanwezigheid"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Het is bezoekers niet toegestaan hun naam te veranderen in dit kanaal"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC Transport"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Deze bijnaam is al in gebruik door een andere aanwezige"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd's IRC-module"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "U werd verbannen uit deze chatruimte"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om dit IRC-transport in te "
+"stellen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "U moet lid zijn om deze chatruimte te kunnen betreden"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registratie van "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Deze chatruimte is niet anoniem"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Voer de gebruikersnaam, coderingen, poorten en wachtwoorden in die U wilt "
+"gebruiken voor het verbinden met IRC-servers"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "U hebt een wachtwoord nodig om deze chatruimte te kunnen betreden"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Te veel CAPTCHA-aanvragen"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Als u verschillende poorten, wachtwoorden en coderingen wilt opgeven voor "
+"elke IRC-server, vul dan deze lijst met het volgende formaat: '{\"IRC-server"
+"\", \"codering\", poort, \"wachtwoord\"}'. Standaard gebruikt deze service "
+"de codering \"~s\", poort ~p, leeg wachtwoord."
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Het generen van een CAPTCHA is mislukt"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\", 6667, \"geheim\"}, {\"vendetta."
+"example.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {irc,testserver.nl\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Foutief wachtwoord"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Verbindingsparameters"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "U hebt beheerdersprivileges nodig"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Ga IRC kanaal binnen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "U hebt moderatorprivileges nodig"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC kanaal (zonder eerste #)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "De Jabber ID ~s is ongeldig"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC-server"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "De bijnaam ~s bestaat niet in deze chatruimte"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Ga het IRC kanaal binnen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Ongeldige rol: ~s"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "U hebt eigenaarsprivileges nodig"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Instellingen van chatruimte ~s"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Naam van de chatruimte"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Beschrijving"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Chatruimte blijvend maken"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Chatruimte doorzoekbaar maken"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Deelnemerslijst publiek maken"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Maximum aantal aanwezigen"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Geen limiet"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Jabber ID's kunnen achterhaald worden door"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "moderators"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "iedereen"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Chatruimte enkel toegankelijk maken voor leden"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Chatruimte gemodereerd maken"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Gebruikers standaard instellen als deelnemers"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Sta gebruikers toe het onderwerp te veranderen"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden aan"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "niemand"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Gebruikers mogen naar andere gebruikers verzoeken verzenden"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Gebruikers mogen uitnodigingen verzenden"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Sta bezoekers toe hun statusbericht in te stellen"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Sta bezoekers toe hun naam te veranderen"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Gebruikers mogen stemaanvragen verzenden"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Minimale interval tussen stemaanvragen (in seconden)"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Chatruimte beveiligen met een geautomatiseerde Turing test"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Geen CAPTCHA test voor Jabber IDs"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Logs aanzetten"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr ""
-"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te "
-"stellen"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Aantal aanwezigen"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privé, "
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Stemaanvraag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Keur stemaanvraag goed of af."
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "JID Gebruiker"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Stemaanvraag honoreren voor deze persoon?"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s nodigt je uit voor het groepsgesprek ~s"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Ga het IRC kanaal van deze Jabber ID binnen: ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "het wachtwoord is"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC instellingen"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
+#: mod_irc.erl:1039
 msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
 msgstr ""
-"Te veel offline berichten voor dit contactpersoon. Het bericht is niet "
-"opgeslagen."
-
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "offline berichten van ~s"
-
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Verzonden"
-
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
-
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Van"
-
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Aan"
-
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Pakket"
-
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Geselecteerde verwijderen"
-
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Offline berichten:"
-
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Verwijder alle offline berichten"
-
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publish-Subscribe"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "PubSub abonnee verzoek"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Beslis of dit verzoek tot abonneren zal worden goedgekeurd"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "Node ID"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Abonnee Adres"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Deze gebruiker toestaan te abonneren op deze pubsub node?"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Berichten bezorgen samen met gebeurtenisnotificaties"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Gebeurtenisbevestigingen Sturen"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Abonnees informeren wanneer de instellingen van de node veranderen"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Abonnees informeren wanneer de node verwijderd word"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Abonnees informeren wanneer items verwijderd worden uit de node"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Items in het geheugen bewaren"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Bijnaam voor deze knoop"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Maximum aantal in het geheugen te bewaren items"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Abonnementsaanvraag toestaan"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Geef toegangsmodel"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Contactlijst-groepen die mogen abonneren"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Publicatietype opgeven"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Verwijder alle items wanneer de gerelateerde publiceerder offline gaat"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Geef type van eventbericht"
+"Voer de gebruikersnaam en de coderingen in die u wilt gebruiken voor "
+"verbindingen met IRC-servers. Klik op 'Volgende' om meer velden aan te "
+"maken. Klik op \"Voltooi' om de instellingen op te slaan."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Maximumgrootte van bericht in bytes"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Gebruikersnaam voor IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Wanneer het laatst gepubliceerde item verzonden moet worden"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Wachtwoord ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Notificaties alleen verzenden naar online gebruikers"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Poort ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "De collecties waar een node mee is gerelateerd"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Karakterset voor server ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "De CAPTCHA-verificatie is mislukt"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Server ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr ""
-"U hebt een client nodig die x:data en CAPTCHA ondersteunt om een bijnaam te "
-"registreren"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Groepsgesprekken"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
-"Kies een gebruikersnaam en een wachtwoord om u te registreren op deze server"
-
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Gebruiker"
-
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Het wachtwoord is te zwak"
+"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om een bijnaam te registreren"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Het is gebruikers niet toegestaan zo snel achter elkaar te registreren"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registratie van een bijnaam op "
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Voer de bijnaam in die u wilt registreren"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Inschrijving"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Bijnaam"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Bezig"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd's MUC module"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Groepen"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "De instellingen van de chatruimte werden veranderd"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Bevestigen"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "betrad de chatruimte"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "verliet de chatruimte"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Roster van "
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "werd verbannen"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Slecht formaat"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "is weggestuurd vanwege een affiliatieverandering"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID toevoegen"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr ""
+"is weggestuurd omdat de chatruimte vanaf heden alleen toegankelijk is voor "
+"leden"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Roster"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "is weggestuurd omdat het systeem gestopt wordt"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Gedeelde rostergroepen"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "heet nu"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Toevoegen"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " veranderde het onderwerp in: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Gespreksruimte gecreëerd"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Gespreksruimte vernietigd"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Groepsleden:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Gespreksruimte gestart"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Weergegeven groepen:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Gespreksruimte gestopt"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Groep "
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Maandag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Verzenden"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dinsdag"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Woensdag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Geboortedatum"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donderdag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Plaats"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Vrijdag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Zaterdag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Zondag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Achternaam"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Gebruik de velden om te zoeken (Voeg achteraan het teken * toe om te zoeken "
-"naar alles wat met het eerste deel begint.)."
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Volledige naam"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Tussennaam"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Organisatie"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Afdeling"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Gebruikers zoeken in "
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om te zoeken"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Gebruikers zoeken"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd's vCard-module"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Zoekresultaten voor "
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "December"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Vul de velden in om te zoeken naar Jabber-gebruikers op deze server"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Instellingen van de chatruimte"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Niet geautoriseerd"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Aantal aanwezigen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Webbeheer"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Alleen moderators en deelnemers mogen het onderwerp van deze chatruimte "
+"veranderen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Beheer"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Ruw"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Deze chatruimte is niet anoniem"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Access rules op ~s"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "De Jabber ID ~s is ongeldig"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Virtuele hosts"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "De bijnaam ~s bestaat niet in deze chatruimte"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Gebruikers"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Laatste activiteit van gebruikers"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Ongeldige rol: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Periode: "
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Instellingen van chatruimte ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Afgelopen maand"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Naam van de chatruimte"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Afgelopen jaar"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Beschrijving"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Alle activiteit"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Chatruimte blijvend maken"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Deel van tabel laten zien"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Chatruimte doorzoekbaar maken"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Volledige tabel laten zien"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Deelnemerslijst publiek maken"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Niet gevonden"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Maximum aantal aanwezigen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Node niet gevonden"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Geen limiet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Jabber ID's kunnen achterhaald worden door"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Geregistreerde gebruikers"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "moderators"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Offline berichten"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "iedereen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Laatste activiteit"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Chatruimte enkel toegankelijk maken voor leden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Geregistreerde gebruikers:"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Chatruimte gemodereerd maken"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Online gebruikers:"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Gebruikers standaard instellen als deelnemers"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Uitgaande s2s-verbindingen:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Sta gebruikers toe het onderwerp te veranderen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Uitgaande s2s-verbindingen:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Wachtwoord wijzigen"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden aan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Gebruiker "
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "niemand"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Verbonden bronnen:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Gebruikers mogen naar andere gebruikers verzoeken verzenden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Gebruikers mogen uitnodigingen verzenden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Geen gegevens"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Sta bezoekers toe hun statusbericht in te stellen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodes"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Sta bezoekers toe hun naam te veranderen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Node "
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Gebruikers mogen stemaanvragen verzenden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Openstaande poorten"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Minimale interval tussen stemaanvragen (in seconden)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Bijwerken"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Chatruimte beveiligen met een geautomatiseerde Turing test"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Herstarten"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Geen CAPTCHA test voor Jabber IDs"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppen"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Logs aanzetten"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "RPC-oproepfout"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr ""
+"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te "
+"stellen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Databasetabellen van "
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Aantal aanwezigen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Opslagmethode"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privé, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementen"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Stemaanvraag"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Geheugen"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Keur stemaanvraag goed of af."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "JID Gebruiker"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Backup maken van "
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Stemaanvraag honoreren voor deze persoon?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Merk op dat volgende opties enkel backups maken van de ingebouwde database "
-"Mnesia. Als U de ODBC module gebruikt dan moeten daarvan afzonderlijke "
-"backups gemaakt worden."
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s nodigt je uit voor het groepsgesprek ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Binaire backup maken:"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "het wachtwoord is"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "offline berichten van ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Binaire backup direct herstellen:"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Binaire backup herstellen na herstart van ejabberd (vereist minder geheugen):"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Van"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Backup naar een tekstbestand schrijven:"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Aan"
+
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Pakket"
+
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Offline berichten:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Backup in een tekstbestand direct herstellen:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Verwijder alle offline berichten"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importeer gebruikersdata van een PIEFXIS-bestand (XEP-0227):"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exporteer data van alle gebruikers in de server naar PIEFXIS-bestanden "
-"(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publish-Subscribe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exporteer data van alle gebruikers van een host naar PIEXFIS-bestanden "
-"(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "PubSub abonnee verzoek"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importeer gebruikersdata via spool-bestanden van jabberd14"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Beslis of dit verzoek tot abonneren zal worden goedgekeurd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Openstaande poorten op "
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "Node ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Modules op "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Abonnee Adres"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Statistieken van ~p"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Deze gebruiker toestaan te abonneren op deze pubsub node?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Uptime:"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Berichten bezorgen samen met gebeurtenisnotificaties"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Processortijd:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Gebeurtenisbevestigingen Sturen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Bevestigde transacties:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Abonnees informeren wanneer de instellingen van de node veranderen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Afgebroken transacties:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Abonnees informeren wanneer de node verwijderd word"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Herstarte transacties:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Abonnees informeren wanneer items verwijderd worden uit de node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Gelogde transacties:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Items in het geheugen bewaren"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Opwaarderen van "
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Bijnaam voor deze knoop"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Plan voor de opwaardering"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Maximum aantal in het geheugen te bewaren items"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Gewijzigde modules"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Abonnementsaanvraag toestaan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Script voor de opwaardering"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Geef toegangsmodel"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Lowlevel script voor de opwaardering"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Contactlijst-groepen die mogen abonneren"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Controle van script"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Publicatietype opgeven"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Poort"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Verwijder alle items wanneer de gerelateerde publiceerder offline gaat"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Geef type van eventbericht"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Maximumgrootte van bericht in bytes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Module"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Wanneer het laatst gepubliceerde item verzonden moet worden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Notificaties alleen verzenden naar online gebruikers"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "De collecties waar een node mee is gerelateerd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Starten"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"U hebt een client nodig die x:data en CAPTCHA ondersteunt om een bijnaam te "
+"registreren"
+
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Kies een gebruikersnaam en een wachtwoord om u te registreren op deze server"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Uw Jabber-account is succesvol gecreeerd."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Er was een fout bij het creeern van de account:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Uw Jabber-account is succesvol verwijderd."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Er was een fout bij het verwijderen van de account."
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Het wachtwoord van Uw Jabber-account is succesvol veranderd."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Er was een fout bij het veranderen van het wachtwoord:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Jabber-account registratie"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Registreer een Jabber-account"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Opheffen van Jabber-account"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1796,26 +1487,24 @@ msgstr ""
 "gebruikersnaam@server. Lees de instructies zorgvuldig teneinde de velden "
 "correct in te vullen."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Dit is niet hoofdlettergevoelig: macbeth is hetzelfde als MacBeth en Macbeth."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Niet-toegestane karakters:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1823,11 +1512,11 @@ msgstr ""
 "Geef Uw wachtwoord aan niemand, zelfs niet aan de beheerders van deze Jabber-"
 "server."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "U can het wachtwoord later veranderen met een Jabber-client."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1836,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "Gebruik deze mogelijkheid alleen als U vertrouwd dat Uw computer afdoende "
 "beveiligd is."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1846,32 +1535,301 @@ msgstr ""
 "plaats. Met Jabber is er geen geautomatiseerde manier om het wachtwoord "
 "terug te halen als U het vergeet."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Wachtwoord Bevestiging:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Registreer"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Oud Wachtwoord:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nieuw Wachtwoord:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 "Deze pagina maakt het mogelijk een Jabber-account op deze server op te "
 "heffen."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Opheffen"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Inschrijving"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Bezig"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Bevestigen"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Roster van "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID toevoegen"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Roster"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Gedeelde rostergroepen"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Groepsleden:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Weergegeven groepen:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Groep "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortedatum"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Plaats"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Achternaam"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Gebruik de velden om te zoeken (Voeg achteraan het teken * toe om te zoeken "
+"naar alles wat met het eerste deel begint.)."
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Tussennaam"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Organisatie"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Gebruikers zoeken in "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om te zoeken"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Gebruikers zoeken"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd's vCard-module"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Zoekresultaten voor "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Vul de velden in om te zoeken naar Jabber-gebruikers op deze server"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Uw actieve privacy-lijst verbied het routeren van dit stanza."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "De toegang werd geweigerd door het beleid van deze dienst"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alleen beheerders van deze dienst mogen mededelingen verzenden naar alle "
+#~ "chatruimtes"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr ""
+#~ "De aanmaak van de chatruimte is verhinderd door de instellingen van deze "
+#~ "server"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "De chatruimte bestaat niet"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Deze bijnaam is al geregistreerd door iemand anders"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "U moet het veld \"bijnaam\" invullen"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Dataverkeerslimiet overschreden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een "
+#~ "foutmeldingsbericht"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Er mogen geen privéberichten naar de chatruimte worden verzonden"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "Wacht s.v.p. met het maken van een nieuwe stemaanvraag."
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Stemaanvragen zijn uitgeschakeld voor deze chatruimte"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Er kon geen JID worden ontleend uit deze stemaanvraag"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Alleen moderators kunnen stemaanvragen goedkeuren"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Onjuist berichttype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een "
+#~ "foutmeldingsbericht aan een andere deelnemer"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mogen geen privéberichten van het type \"groupchat\" worden verzonden"
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "De ontvanger is niet in de chatruimte"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Het is niet toegestaan priveberichten te sturen"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Alleen aanwezigen mogen berichten naar de chatruimte verzenden"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Alleen aanwezigen mogen verzoeken verzenden naar de chatruimte"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mogen geen verzoeken verzenden worden naar deelnemers in deze "
+#~ "chatruimte"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Bezoekers mogen geen berichten verzenden naar alle aanwezigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een foutmelding-"
+#~ "aanwezigheid"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is bezoekers niet toegestaan hun naam te veranderen in dit kanaal"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Deze bijnaam is al in gebruik door een andere aanwezige"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "U werd verbannen uit deze chatruimte"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "U moet lid zijn om deze chatruimte te kunnen betreden"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "U hebt een wachtwoord nodig om deze chatruimte te kunnen betreden"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Te veel CAPTCHA-aanvragen"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Het generen van een CAPTCHA is mislukt"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Foutief wachtwoord"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "U hebt beheerdersprivileges nodig"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "U hebt moderatorprivileges nodig"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "U hebt eigenaarsprivileges nodig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te veel offline berichten voor dit contactpersoon. Het bericht is niet "
+#~ "opgeslagen."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "De CAPTCHA-verificatie is mislukt"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Het wachtwoord is te zwak"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is gebruikers niet toegestaan zo snel achter elkaar te registreren"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "De geautomatiseerde Turing-test is geslaagd."
diff --git a/priv/msgs/no.msg b/priv/msgs/no.msg
index febe781b8..5cc014e85 100644
--- a/priv/msgs/no.msg
+++ b/priv/msgs/no.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Tilgangskonfigurasjon"}.
 {"Access Control List Configuration","Konfigurasjon for Tilgangskontroll lister"}.
 {"Access Control Lists","Tilgangskontrollister"}.
 {"Access control lists","Tilgangskontroll lister"}.
-{"Access denied by service policy","Tilgang nektes på grunn av en tjeneste regel"}.
 {"Access rules","Tilgangsregler"}.
 {"Access Rules","Tilgangsregler"}.
 {"Action on user","Handling på bruker"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Legg til Bruker"}.
 {"Administration","Administrasjon"}.
 {"Administration of ","Administrasjon av "}.
-{"Administrator privileges required","Administratorprivilegier kreves"}.
 {"A friendly name for the node","Et vennlig navn for noden"}.
 {"All activity","All aktivitet"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub "}.
@@ -26,11 +25,9 @@
 {"All Users","Alle Brukere"}.
 {"Announcements","Kunngjøringer"}.
 {"anyone","hvem som helst"}.
-{"A password is required to enter this room","Et passord kreves for tilgang til samtalerommet"}.
 {"April","april"}.
 {"August","august"}.
 {"Backup Management","HÃ¥ndtere Sikkerehetskopiering"}.
-{"Backup of ","Sikkerhetskopi av "}.
 {"Backup","Sikkerhetskopier"}.
 {"Backup to File at ","Sikkerhetskopiere til Fil på "}.
 {"Bad format","Feil format"}.
@@ -51,7 +48,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement"}.
 {"City","By"}.
 {"Commands","Kommandoer"}.
-{"Conference room does not exist","Konferanserommet finnes ikke"}.
 {"Configuration","Konfigurasjon"}.
 {"Configuration of room ~s","Konfigurasjon for rom ~s"}.
 {"Connected Resources:","Tilkoblede Ressurser:"}.
@@ -59,7 +55,6 @@
 {"Country","Land"}.
 {"CPU Time:","CPU Tid:"}.
 {"Database","Database"}.
-{"Database Tables at ","Database Tabeller på "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Database Tabell Konfigurasjon på "}.
 {"December","desember"}.
 {"Default users as participants","Standard brukere som deltakere"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Ekskluder Jabber IDer fra CAPTCHA utfordring"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksporter data om alle brukere i en server til PIEFXIS filer"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksporter data om alle brukere i en host til PIEFXIS filer (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Feilet i forsøk på å hente JID fra din lyd forespørsel godkjenning"}.
 {"Family Name","Etternavn"}.
 {"February","februar"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Fyll inn felt for å søke etter Jabber brukere"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importer brukeres data fra jabberd14 spoolfil katalog:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importer Brukere fra Katalog på "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importer Brukere Fra jabberd14 Spoolfiler"}.
-{"Improper message type","Feilaktig meldingstype"}.
-{"Incorrect password","Feil passord"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Ugyldig rang: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Ugyldig rolle: ~s"}.
 {"IP addresses","IP adresser"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","IRC brukernavn"}.
 {"IRC Username","IRC Brukernavn"}.
 {"is now known as","er nå kjent som"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Det er ikke tillatt å sende private meldinger"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen "}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Det er ikke tillatt å sende private meldinger til "}.
 {"Jabber Account Registration","Jabber Konto Registrering"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Ugyldig Jabber ID ~s"}.
@@ -185,18 +174,15 @@
 {"Max # of items to persist","Høyeste # elementer som skal lagres"}.
 {"Max payload size in bytes","Største innholdsstørrelse i byte"}.
 {"May","mai"}.
-{"Membership is required to enter this room","Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet"}.
 {"Members:","Medlemmer:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Husk passordet, eller skriv det ned på et papir lagret på et trygt sted. I Jabber er det ingen automatisert måte å gjenskape passordet om du glemmer det. "}.
 {"Memory","Minne"}.
 {"Message body","Meldingskropp"}.
 {"Middle Name","Mellomnavn"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Minimums interval mellom lyd forespørsler (i sekunder)"}.
-{"Moderator privileges required","Redaktørprivilegier kreves"}.
 {"moderators only","kun for redaktører"}.
 {"Modified modules","Endrede moduler"}.
 {"Module","Modul"}.
-{"Modules at ","Moduler på "}.
 {"Modules","Moduler"}.
 {"Monday","mandag"}.
 {"Name:","Navn:"}.
@@ -210,7 +196,6 @@
 {"No body provided for announce message","Ingen meldingskropp gitt for kunngjørings melding"}.
 {"No Data","Ingen Data"}.
 {"Node ID","Node ID"}.
-{"Node ","Node "}.
 {"Node not found","Noden finnes ikke"}.
 {"Nodes","Noder"}.
 {"No limit","Ingen grense"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Bare ordstyrer tillates å  endre emnet i dette rommet"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Bare ordstyrer kan godkjenne lyd forespørsler"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til "}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Bare tjeneste administratorer er tilatt å sende tjeneste "}.
 {"Options","Alternativer"}.
 {"Organization Name","Organisasjonsnavn"}.
 {"Organization Unit","Organisasjonsenhet"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Utgående s2s Koblinger"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Utgående s2s Koblinger"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Utgående s2s Tjenere"}.
-{"Owner privileges required","Eierprivilegier kreves"}.
 {"Packet","Pakke"}.
 {"Password ~b","Passord ~b"}.
 {"Password:","Passord:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Vedvarende elementer til lagring"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Merk at disse valgene vil bare sikkerhetskopiere den innebygde Mnesia databasen. Dersom du bruker ODBC modulen må du også ta backup av din SQL database."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Vennligst vent en stund før du sender en ny lyd forespørsel"}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","Port ~b"}.
 {"Port","Port"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Publish-Subscribe"}.
 {"PubSub subscriber request","PubSub abonements forespørsel"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Rydd alle elementer når den aktuelle utgiveren logger av"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet"}.
 {"RAM and disc copy","RAM og diskkopi"}.
 {"RAM copy","RAM kopi"}.
 {"Raw","RÃ¥"}.
 {"Really delete message of the day?","Virkelig slette melding for dagen?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Mottakeren er ikke i konferanserommet"}.
 {"Register a Jabber account","Registrer en Jabber konto"}.
 {"Registered Users:","Registrerte Brukere:"}.
 {"Registered Users","Registrerte Brukere"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore","Gjenopprett"}.
 {"Restore plain text backup immediately:","Gjenopprette rentekst sikkerhetskopi umiddelbart:"}.
 {"Room Configuration","Rom Konfigurasjon"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Oppretting av rom nektes av en tjenste regel"}.
 {"Room description","Rom beskrivelse"}.
 {"Room Occupants","Samtalerom Deltakere"}.
 {"Room title","Romtittel"}.
@@ -346,13 +322,9 @@
 {"Subscriber Address","Abonnements Adresse"}.
 {"Subscription","Abonnement"}.
 {"Sunday","søndag"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Det kallenavnet er allerede i bruk av en annen deltaker"}.
-{"That nickname is registered by another person","Det kallenavnet er registrert av en annen person"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Captchaen er ikke gyldig"}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","CAPTCHA godkjenningen har feilet"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Samlingene som en node er assosiert med"}.
 {"the password is","passordet er"}.
-{"The password is too weak","Passordet er for svakt"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Passordet for din Jabber konto ble endret."}.
 {"There was an error changing the password: ","En feil skjedde under endring av passordet:"}.
 {"There was an error creating the account: ","En feil skjedde under oppretting av kontoen:"}.
@@ -360,62 +332,46 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Denne er ufølsom for små og store bokstaver: macbeth er det samme som MacBeth og Macbeth. "}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Denne siden lar deg lage en Jabber konto på denne Jabber serveren. Din JID (Jabber ID) vil være i formatet: brukernavn@server. Vennligst les instruksjonene nøye slik at du fyller ut skjemaet riktig."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Denne siden lar deg avregistrere en Jabber konto på denne Jabber serveren."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding til en annen deltaker"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte feil tilstederværelse"}.
 {"This room is not anonymous","Dette rommet er ikke anonymt"}.
 {"Thursday","torsdag"}.
 {"Time delay","Tids forsinkelse"}.
 {"Time","Tid"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","For mange CAPTCHA forespørsler"}.
 {"To ~s","Til ~s"}.
 {"To","Til"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Trafikkmengde grense overskredet"}.
 {"Transactions Aborted:","Avbrutte Transasksjoner:"}.
 {"Transactions Committed:","Sendte Transaksjoner:"}.
 {"Transactions Logged:","Loggede Transasksjoner:"}.
 {"Transactions Restarted:","Omstartede Transasksjoner:"}.
 {"Tuesday","tirsdag"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Umulig å generere en CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","Uautorisert"}.
 {"Unregister a Jabber account","Avregistrer en Jabber konto"}.
 {"Unregister","Avregistrer"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Oppdater melding for dagen (ikke send)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Oppdater melding for dagen på alle maskiner (ikke send)"}.
-{"Update ","Oppdater "}.
 {"Update","Oppdatere"}.
 {"Update plan","Oppdaterings plan"}.
 {"Update script","Oppdaterings skript"}.
 {"Uptime:","Oppetid:"}.
 {"Use of STARTTLS required","Bruk av STARTTLS kreves"}.
-{"User ","Bruker "}.
 {"User","Bruker"}.
 {"User JID","Bruker JID"}.
 {"User Management","Bruker Behandling"}.
 {"Username:","Brukernavn:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Brukere får ikke lov til  registrere kontoer så fort"}.
 {"Users","Brukere"}.
 {"Users Last Activity","Brukers Siste Aktivitet"}.
 {"Validate","Bekrefte gyldighet"}.
 {"vCard User Search","vCard Bruker Søk"}.
 {"Virtual Hosts","Virtuella Maskiner"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette "}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere"}.
 {"Voice request","Lyd forespørsel"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Lyd forespørsler er blokkert i denne konferansen"}.
 {"Wednesday","onsdag"}.
 {"When to send the last published item","NÃ¥r skal siste publiserte artikkel sendes"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Om man skal tillate abonnenter"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Du kan når som helst endre passordet via en Jabber klient."}.
-{"You have been banned from this room","Du har blitt bannlyst i dette rommet."}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Du må fylle inn feltet \"Nickname\" i skjemaet"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Du trenger en klient som støtter x:data og CAPTCHA for registrering "}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Du trenger en klient som støtter x:data for å registrere kallenavnet"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Du trenger en x:data kompatibel klient for å konfigurere mod_irc instillinger"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Du trenger en klient som støtter x:data for å "}.
 {"You need an x:data capable client to search","Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne "}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Din aktive privat liste har blokkert rutingen av denne strofen."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Din Jabber konto ble opprettet"}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Dni Jabber konto er blitt sltettet."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/no.po b/priv/msgs/no.po
index a2d0b98d4..6d47c6540 100644
--- a/priv/msgs/no.po
+++ b/priv/msgs/no.po
@@ -11,1753 +11,1453 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Language: Norwegian (bokmål)\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Bruk av STARTTLS kreves"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Ingen ressurs angitt"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Erstattet av en ny tilkobling"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Din aktive privat liste har blokkert rutingen av denne strofen."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "har blitt kastet ut"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Skriv inn teksten du ser"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Dersom du ikke ser CAPTCHA bilde her, besøk web siden. "
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "CAPTCHA web side"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Captchaen er ikke gyldig"
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandoer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Uautorisert"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Web Admin"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administrasjon"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Virkelig slette melding for dagen?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Tilgangskontrollister"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Tittel"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Innsendt"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Meldingskropp"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Feil format"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Ingen meldingskropp gitt for kunngjørings melding"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Send"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Kunngjøringer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "RÃ¥"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Send kunngjøring til alle brukere"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Slett valgte"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Send kunngjøring til alle brukere på alle maskiner"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Tilgangsregler"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Send kunngjøring alle tilkoblede brukere"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "tilgangsregel konfigurasjon for ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Send kunngjøring til alle tilkoblede brukere på alle "
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Virtuella Maskiner"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Angi melding for dagen og send til tilkoblede brukere"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Brukere"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr "Angi melding for dagen på alle maskiner og send til "
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Tilkoblede Brukere"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Oppdater melding for dagen (ikke send)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Brukers Siste Aktivitet"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Oppdater melding for dagen på alle maskiner (ikke send)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Periode: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Slett melding for dagen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Siste måned"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Slett melding for dagen på alle maskiner"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Siste året"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfigurasjon"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "All aktivitet"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Vis Ordinær Tabell"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Start Moduler"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Vis Integral Tabell"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Stop Moduler"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Sikkerhetskopier"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Finnes Ikke"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Gjenopprett"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Noden finnes ikke"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Dump til Tekstfil"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Legg til ny"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importer File"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Maskin"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importer Katalog"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Registrerte Brukere"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Start Tjeneste på Nytt"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Avslutt Tjeneste"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Legg til Bruker"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Slett Bruker"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Frakoblede Meldinger"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Avslutt Bruker Sesjon"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Siste Aktivitet"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Hent Brukers Passord"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Endre Brukers Passord"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Tilkoblet"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Vis Brukers Siste PÃ¥loggings Tidspunkt"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Registrerte Brukere:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Vis Bruker Statistikk"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Tilkoblede Brukere:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Vis Antall Registrerte Brukere"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Utgående s2s Koblinger"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Vis Antall Tilkoblede Brukere"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Utgående s2s Tjenere"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Tilgangskontrollister"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Tilgangsregler"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Endre Passord"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Bruker Behandling"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Bruker "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Tilkoblede Brukere"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Tilkoblede Ressurser:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Alle Brukere"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Utgående s2s Koblinger"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Fjern Bruker"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Ingen Data"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Noder"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Kjørende Noder"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Stoppede Noder"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduler"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Node "
 
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "HÃ¥ndtere Sikkerehetskopiering"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importer Brukere Fra jabberd14 Spoolfiler"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Sikkerhetskopier"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Til ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Lyttende Porter"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Fra ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdatere"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Database Tabell Konfigurasjon på "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Starte på nytt"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Velg lagringstype for tabeller"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppe"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Kun diskkopi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduler"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "RAM og diskkopi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "RPC Kall Feil"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "RAM kopi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Database Tabeller på "
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Lagres ikke lokalt"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Stopp Moduler på "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Lagringstype"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Velg hvilke moduler som skal stoppes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementer"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Start Moduler på "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Skriv inn en liste av {Module, [Options]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Liste over moduler som skal startes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Sikkerhetskopi av "
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Sikkerhetskopiere til Fil på "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"Merk at disse valgene vil bare sikkerhetskopiere den innebygde Mnesia "
+"databasen. Dersom du bruker ODBC modulen må du også ta backup av din SQL "
+"database."
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Skriv inn sti til sikkerhetskopi filen"
-
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Sti til Fil"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Gjenopprett fra Sikkerhetsopifil på "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Dump Sikkerhetskopi til Tekstfil på "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Skriv inn sti til tekstfil"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importer Bruker fra Fil på "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Skriv inn sti til jabberd14 spoolfil"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importer Brukere fra Katalog på "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Skriv inn sti til jabberd14 spoolkatalog"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Sti til Katalog"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Tids forsinkelse"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Konfigurasjon for Tilgangskontroll lister"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Tilgangskontroll lister"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Tilgangsregler"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Passord"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Passord Bekreftelse"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Antall registrerte brukere"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Antall tilkoblede brukere"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Tilkoblet"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Siste pålogging"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Kontaktliste størrelse"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP adresser"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressurser"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administrasjon av "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Handling på bruker"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Redigere Egenskaper"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Fjern Bruker"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Tilgang nektes på grunn av en tjeneste regel"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC Transport"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC modul"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Du trenger en x:data kompatibel klient for å konfigurere mod_irc instillinger"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registrering i mod_irc for "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Skriv brukernavn, tekstkoding, porter og passord du ønsker å bruke for "
-"tilkobling til IRC servere"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "IRC Brukernavn"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Om du ønsker å spesifisere tekstkoding for IRC tjenere, fyller du ut en "
-"liste med verdier i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
-"\"}'. Denne tjenesten bruker \"~s\" som standard, port ~p, empty password."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-msgstr ""
-"Eksempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
-"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Tilkoblings parametere"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Bli med i IRC kanal"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC kanal (ikke skriv den første #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC server"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Bli med i IRC kanalen her. "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Lagre binær sikkerhetskopi:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Bli med i IRC kanalen med denne Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC instillinger"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Gjenopprette binær backup umiddelbart:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Angi brukernavn og kodinger du ønsker å bruke for å koble til IRC servere. "
-"Trykk 'Neste' for å få flere felt for å fylle i. Trykk 'Fullfør' for å lagre "
-"innstillingene."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "IRC brukernavn"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Passord ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Port ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Tekstkoding for server ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Server ~b"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Bare tjeneste administratorer er tilatt å sende tjeneste "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Oppretting av rom nektes av en tjenste regel"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Konferanserommet finnes ikke"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Samtalerom"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å registrere kallenavnet"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registrer Kallenavn på "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Kallenavn"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Du må fylle inn feltet \"Nickname\" i skjemaet"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC modul"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Samtalerommets konfigurasjon er endret"
+"Gjenopprette binær backup etter neste ejabberd omstart (krever mindre minne):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "kommer inn i rommet"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Lagre rentekst sikkerhetskopi:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "forlater rommet"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Gjenopprette rentekst sikkerhetskopi umiddelbart:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "har blitt bannlyst"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importer brukeres data fra en PIEFXIS fil (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "har blitt kastet ut"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "Eksporter data om alle brukere i en server til PIEFXIS filer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "har blitt kastet ut på grunn av en tilknytnings endring"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "Eksporter data om alle brukere i en host til PIEFXIS filer (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
-"har blitt kastet ut på grunn av at rommet er endret til kun-for-medlemmer"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "har blitt kastet ut på grunn av at systemet avslutter"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "er nå kjent som"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " har satt emnet til: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Samtalerom er opprettet"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Samtalerom er fjernet"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Samtalerom er startet"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Samtalerom er stoppet"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "mandag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "tirsdag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "onsdag"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importer bruker data fra jabberd14 spoolfiler:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "torsdag"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importer brukeres data fra jabberd14 spoolfil katalog:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "fredag"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Lyttende Porter på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "lørdag"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Moduler på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "søndag"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Statistikk for ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "januar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Oppetid:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "februar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "CPU Tid:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "mars"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Sendte Transaksjoner:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "april"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Avbrutte Transasksjoner:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "mai"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Omstartede Transasksjoner:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "juni"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Loggede Transasksjoner:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "juli"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Oppdater "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "august"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Oppdaterings plan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "september"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Endrede moduler"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "oktober"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Oppdaterings skript"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "november"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Lavnivå oppdaterings skript"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "desember"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Skript sjekk"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Rom Konfigurasjon"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Samtalerom Deltakere"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Trafikkmengde grense overskredet"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til "
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Vennligst vent en stund før du sender en ny lyd forespørsel"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Lyd forespørsler er blokkert i denne konferansen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Feilet i forsøk på å hente JID fra din lyd forespørsel godkjenning"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommandoer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Bare ordstyrer kan godkjenne lyd forespørsler"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Feilaktig meldingstype"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding til "
-"en annen deltaker"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Virkelig slette melding for dagen?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen "
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Tittel"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Meldingskropp"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Ingen meldingskropp gitt for kunngjørings melding"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Kunngjøringer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til "
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Send kunngjøring til alle brukere"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Send kunngjøring til alle brukere på alle maskiner"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Send kunngjøring alle tilkoblede brukere"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Bare ordstyrer tillates å  endre emnet i dette rommet"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Send kunngjøring til alle tilkoblede brukere på alle "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Angi melding for dagen og send til tilkoblede brukere"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr ""
-"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte feil "
-"tilstederværelse"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr "Angi melding for dagen på alle maskiner og send til "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette "
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Oppdater melding for dagen (ikke send)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Det kallenavnet er allerede i bruk av en annen deltaker"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Oppdater melding for dagen på alle maskiner (ikke send)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet."
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Slett melding for dagen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Slett melding for dagen på alle maskiner"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Start Moduler"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "For mange CAPTCHA forespørsler"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Stop Moduler"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Umulig å generere en CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Gjenopprett"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Feil passord"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Dump til Tekstfil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Administratorprivilegier kreves"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importer File"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Redaktørprivilegier kreves"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importer Katalog"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Ugyldig Jabber ID ~s"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Start Tjeneste på Nytt"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Avslutt Tjeneste"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Ugyldig rang: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Slett Bruker"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Ugyldig rolle: ~s"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Avslutt Bruker Sesjon"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Eierprivilegier kreves"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Hent Brukers Passord"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Konfigurasjon for rom ~s"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Endre Brukers Passord"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Romtittel"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Vis Brukers Siste PÃ¥loggings Tidspunkt"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Rom beskrivelse"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Vis Bruker Statistikk"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Gjør rommet permanent"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Vis Antall Registrerte Brukere"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Vis Antall Tilkoblede Brukere"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Bruker Behandling"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Passordbeskytt rommet"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Alle Brukere"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Maksimum Antall Deltakere"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Utgående s2s Koblinger"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Ingen grense"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "HÃ¥ndtere Sikkerehetskopiering"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importer Brukere Fra jabberd14 Spoolfiler"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "kun for redaktører"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Til ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "hvem som helst"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Fra ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Database Tabell Konfigurasjon på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Velg lagringstype for tabeller"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Standard brukere som deltakere"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Kun diskkopi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Tillat brukere å endre emne"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "RAM og diskkopi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "RAM kopi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger til"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Lagres ikke lokalt"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "ingen"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Stopp Moduler på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Velg hvilke moduler som skal stoppes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Start Moduler på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i "
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Skriv inn en liste av {Module, [Options]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Liste over moduler som skal startes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Tillat brukere å sende lyd forespørsler"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Sikkerhetskopiere til Fil på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Minimums interval mellom lyd forespørsler (i sekunder)"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Skriv inn sti til sikkerhetskopi filen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Gjør rommet CAPTCHA beskyttet"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Sti til Fil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Ekskluder Jabber IDer fra CAPTCHA utfordring"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Gjenopprett fra Sikkerhetsopifil på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Slå på logging"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Dump Sikkerhetskopi til Tekstfil på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Skriv inn sti til tekstfil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Antall deltakere"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importer Bruker fra Fil på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privat, "
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Skriv inn sti til jabberd14 spoolfil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Lyd forespørsel"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importer Brukere fra Katalog på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Enten godkjenn eller forby lyd forespørselen"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Skriv inn sti til jabberd14 spoolkatalog"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "Bruker JID"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Sti til Katalog"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Gi lyd til denne personen?"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Tids forsinkelse"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon for Tilgangskontroll lister"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "passordet er"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Tilgangskontroll lister"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert."
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~ss kø for Frakoblede Meldinger"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Tilgangsregler"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Innsendt"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Passord Bekreftelse"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Fra"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Antall registrerte brukere"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Til"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Antall tilkoblede brukere"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Pakke"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Siste pålogging"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Slett valgte"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Kontaktliste størrelse"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Frakoblede Meldinger:"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP adresser"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressurser"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administrasjon av "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publish-Subscribe"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Handling på bruker"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Redigere Egenskaper"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "PubSub abonements forespørsel"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "Node ID"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC Transport"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Abonnements Adresse"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC modul"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub "
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Du trenger en x:data kompatibel klient for å konfigurere mod_irc instillinger"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Send innhold sammen med kunngjøringer"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registrering i mod_irc for "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Lever begivenhets kunngjøringer"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Skriv brukernavn, tekstkoding, porter og passord du ønsker å bruke for "
+"tilkobling til IRC servere"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Informer abonnenter når node konfigurasjonen endres"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "IRC Brukernavn"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Informer abonnenter når noden slettes"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Om du ønsker å spesifisere tekstkoding for IRC tjenere, fyller du ut en "
+"liste med verdier i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
+"\"}'. Denne tjenesten bruker \"~s\" som standard, port ~p, empty password."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Informer abonnenter når elementer fjernes fra noden"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Eksempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
+"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Vedvarende elementer til lagring"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Tilkoblings parametere"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Et vennlig navn for noden"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Bli med i IRC kanal"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Høyeste # elementer som skal lagres"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC kanal (ikke skriv den første #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Om man skal tillate abonnenter"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC server"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Spesifiser aksess modellen"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Bli med i IRC kanalen her. "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Kontaktliste grupper som tillates å abonnere"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Bli med i IRC kanalen med denne Jabber ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Angi publiserings modell"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC instillinger"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Rydd alle elementer når den aktuelle utgiveren logger av"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Angi brukernavn og kodinger du ønsker å bruke for å koble til IRC servere. "
+"Trykk 'Neste' for å få flere felt for å fylle i. Trykk 'Fullfør' for å lagre "
+"innstillingene."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Spesifiser hendelsesbeskjed type"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "IRC brukernavn"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Største innholdsstørrelse i byte"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Passord ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "NÃ¥r skal siste publiserte artikkel sendes"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Port ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Tekstkoding for server ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Samlingene som en node er assosiert med"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Server ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "CAPTCHA godkjenningen har feilet"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Samtalerom"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data og CAPTCHA for registrering "
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å registrere kallenavnet"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på "
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registrer Kallenavn på "
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Bruker"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Passordet er for svakt"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Kallenavn"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Brukere får ikke lov til  registrere kontoer så fort"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC modul"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Samtalerommets konfigurasjon er endret"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Abonnement"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "kommer inn i rommet"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Ventende"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "forlater rommet"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupper"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "har blitt bannlyst"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Bekrefte gyldighet"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "har blitt kastet ut på grunn av en tilknytnings endring"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr ""
+"har blitt kastet ut på grunn av at rommet er endret til kun-for-medlemmer"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Kontaktliste for "
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "har blitt kastet ut på grunn av at systemet avslutter"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Feil format"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "er nå kjent som"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Legg til Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " har satt emnet til: "
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Kontaktliste"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Samtalerom er opprettet"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Delte Kontaktgrupper"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Samtalerom er fjernet"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Legg til ny"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Samtalerom er startet"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Samtalerom er stoppet"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "mandag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Medlemmer:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "tirsdag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Viste grupper:"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "onsdag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Gruppe "
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "torsdag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Send"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "fredag"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "lørdag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Fødselsdag"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "søndag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "By"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "januar"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "februar"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Epost"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "mars"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Etternavn"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "april"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Fyll inn skjemaet for å søke etter Jabber bruker (Legg til * på slutten av "
-"feltet for å treffe alle som starter slik)"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "mai"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Fullstendig Navn"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "juni"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mellomnavn"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "juli"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "august"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Organisasjonsnavn"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "september"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Organisasjonsenhet"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Søk etter brukere i "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "november"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne "
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "desember"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "vCard Bruker Søk"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Rom Konfigurasjon"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard modul"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Samtalerom Deltakere"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Søke Resultater for "
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Fyll inn felt for å søke etter Jabber brukere"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Bare ordstyrer tillates å  endre emnet i dette rommet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Uautorisert"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Web Admin"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Ugyldig Jabber ID ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administrasjon"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "RÃ¥"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Ugyldig rang: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "tilgangsregel konfigurasjon for ~s"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Ugyldig rolle: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Virtuella Maskiner"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Konfigurasjon for rom ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Brukere"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Romtittel"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Brukers Siste Aktivitet"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Rom beskrivelse"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Periode: "
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Gjør rommet permanent"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Siste måned"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Siste året"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "All aktivitet"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Passordbeskytt rommet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Vis Ordinær Tabell"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Maksimum Antall Deltakere"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Vis Integral Tabell"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Ingen grense"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistikk"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Finnes Ikke"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "kun for redaktører"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Noden finnes ikke"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "hvem som helst"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Maskin"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Registrerte Brukere"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Frakoblede Meldinger"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Standard brukere som deltakere"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Siste Aktivitet"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Tillat brukere å endre emne"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Registrerte Brukere:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Tilkoblede Brukere:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger til"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Utgående s2s Koblinger"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "ingen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Utgående s2s Tjenere"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Endre Passord"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Bruker "
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Tilkoblede Ressurser:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Tillat brukere å sende lyd forespørsler"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Ingen Data"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Minimums interval mellom lyd forespørsler (i sekunder)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Noder"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Gjør rommet CAPTCHA beskyttet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Node "
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Ekskluder Jabber IDer fra CAPTCHA utfordring"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Lyttende Porter"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Slå på logging"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Oppdatere"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Starte på nytt"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Antall deltakere"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppe"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privat, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "RPC Kall Feil"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Lyd forespørsel"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Database Tabeller på "
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Enten godkjenn eller forby lyd forespørselen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Lagringstype"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "Bruker JID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementer"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Gi lyd til denne personen?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Minne"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Feil"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "passordet er"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Sikkerhetskopi av "
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~ss kø for Frakoblede Meldinger"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Merk at disse valgene vil bare sikkerhetskopiere den innebygde Mnesia "
-"databasen. Dersom du bruker ODBC modulen må du også ta backup av din SQL "
-"database."
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Lagre binær sikkerhetskopi:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Til"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Gjenopprette binær backup umiddelbart:"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Pakke"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Gjenopprette binær backup etter neste ejabberd omstart (krever mindre minne):"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Frakoblede Meldinger:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Lagre rentekst sikkerhetskopi:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Gjenopprette rentekst sikkerhetskopi umiddelbart:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importer brukeres data fra en PIEFXIS fil (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publish-Subscribe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "Eksporter data om alle brukere i en server til PIEFXIS filer"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "Eksporter data om alle brukere i en host til PIEFXIS filer (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "PubSub abonements forespørsel"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importer bruker data fra jabberd14 spoolfiler:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importer brukeres data fra jabberd14 spoolfil katalog:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "Node ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Lyttende Porter på "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Abonnements Adresse"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Moduler på "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Statistikk for ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Send innhold sammen med kunngjøringer"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Oppetid:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Lever begivenhets kunngjøringer"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "CPU Tid:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Informer abonnenter når node konfigurasjonen endres"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Sendte Transaksjoner:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Informer abonnenter når noden slettes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Avbrutte Transasksjoner:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Informer abonnenter når elementer fjernes fra noden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Omstartede Transasksjoner:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Vedvarende elementer til lagring"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Loggede Transasksjoner:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Et vennlig navn for noden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Oppdater "
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Høyeste # elementer som skal lagres"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Oppdaterings plan"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Om man skal tillate abonnenter"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Endrede moduler"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Spesifiser aksess modellen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Oppdaterings skript"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Kontaktliste grupper som tillates å abonnere"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Lavnivå oppdaterings skript"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Angi publiserings modell"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Skript sjekk"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Rydd alle elementer når den aktuelle utgiveren logger av"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Spesifiser hendelsesbeskjed type"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Største innholdsstørrelse i byte"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "NÃ¥r skal siste publiserte artikkel sendes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Modul"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativer"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Samlingene som en node er assosiert med"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Slett"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data og CAPTCHA for registrering "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på "
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Din Jabber konto ble opprettet"
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "En feil skjedde under oppretting av kontoen:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Dni Jabber konto er blitt sltettet."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "En feil skjedde under sletting av kontoen: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Passordet for din Jabber konto ble endret."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "En feil skjedde under endring av passordet:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Jabber Konto Registrering"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Registrer en Jabber konto"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Avregistrer en Jabber konto"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1767,27 +1467,25 @@ msgstr ""
 "(Jabber ID) vil være i formatet: brukernavn@server. Vennligst les "
 "instruksjonene nøye slik at du fyller ut skjemaet riktig."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Brukernavn:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Denne er ufølsom for små og store bokstaver: macbeth er det samme som "
 "MacBeth og Macbeth. "
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Ikke godtatte tegn:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1795,11 +1493,11 @@ msgstr ""
 "Ikke fortell passordet til noen, ikke en gang til administratoren av Jabber "
 "serveren."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "Du kan når som helst endre passordet via en Jabber klient."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1807,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "Noen Jabber klienter kan lagre passordet på datamaskinen. Bruk bare den "
 "funksjonen dersom du er sikker på at maskinen er trygg."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1817,31 +1515,290 @@ msgstr ""
 "Jabber er det ingen automatisert måte å gjenskape passordet om du glemmer "
 "det. "
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Passord Bekreftelse:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Registrer"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Gammelt Passord:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nytt Passord:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 "Denne siden lar deg avregistrere en Jabber konto på denne Jabber serveren."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Avregistrer"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abonnement"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Ventende"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Bekrefte gyldighet"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Kontaktliste for "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Legg til Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Delte Kontaktgrupper"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Medlemmer:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Viste grupper:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Gruppe "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Epost"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Etternavn"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Fyll inn skjemaet for å søke etter Jabber bruker (Legg til * på slutten av "
+"feltet for å treffe alle som starter slik)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullstendig Navn"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellomnavn"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Organisasjonsnavn"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Organisasjonsenhet"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Søk etter brukere i "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne "
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "vCard Bruker Søk"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard modul"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Søke Resultater for "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Fyll inn felt for å søke etter Jabber brukere"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Din aktive privat liste har blokkert rutingen av denne strofen."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Tilgang nektes på grunn av en tjeneste regel"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "Bare tjeneste administratorer er tilatt å sende tjeneste "
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Oppretting av rom nektes av en tjenste regel"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Konferanserommet finnes ikke"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Du må fylle inn feltet \"Nickname\" i skjemaet"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Trafikkmengde grense overskredet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til "
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "Vennligst vent en stund før du sender en ny lyd forespørsel"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Lyd forespørsler er blokkert i denne konferansen"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Feilet i forsøk på å hente JID fra din lyd forespørsel godkjenning"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Bare ordstyrer kan godkjenne lyd forespørsler"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Feilaktig meldingstype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding "
+#~ "til en annen deltaker"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen "
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til "
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte feil "
+#~ "tilstederværelse"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette "
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Det kallenavnet er allerede i bruk av en annen deltaker"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet."
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "For mange CAPTCHA forespørsler"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Umulig å generere en CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Feil passord"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Administratorprivilegier kreves"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Redaktørprivilegier kreves"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Eierprivilegier kreves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "CAPTCHA godkjenningen har feilet"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Passordet er for svakt"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Brukere får ikke lov til  registrere kontoer så fort"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Captchaen er ikke gyldig"
diff --git a/priv/msgs/pl.msg b/priv/msgs/pl.msg
index 4bc206306..46e2f7744 100644
--- a/priv/msgs/pl.msg
+++ b/priv/msgs/pl.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Konfiguracja dostępu"}.
 {"Access Control List Configuration","Konfiguracja listy dostępowej"}.
 {"Access Control Lists","Lista dostępowa"}.
 {"Access control lists","Listy dostępowe"}.
-{"Access denied by service policy","Dostęp zabroniony zgodnie z zasadami usługi"}.
 {"Access rules","Reguły dostępu"}.
 {"Access Rules","Zasady dostępu"}.
 {"Action on user","Wykonaj na użytkowniku"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Dodaj użytkownika"}.
 {"Administration","Administracja"}.
 {"Administration of ","Zarządzanie "}.
-{"Administrator privileges required","Wymagane uprawnienia administratora"}.
 {"A friendly name for the node","Przyjazna nazwa węzła"}.
 {"All activity","Cała aktywność"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła PubSub"}.
@@ -26,11 +25,9 @@
 {"All Users","Wszyscy użytkownicy"}.
 {"Announcements","Powiadomienia"}.
 {"anyone","wszystkich"}.
-{"A password is required to enter this room","Aby wejść do pokoju wymagane jest hasło"}.
 {"April","Kwiecień"}.
 {"August","Sierpień"}.
 {"Backup Management","Zarządzanie kopiami zapasowymi"}.
-{"Backup of ","Kopia zapasowa "}.
 {"Backup to File at ","Zapisz kopię w pliku na "}.
 {"Backup","Wykonaj kopie"}.
 {"Bad format","Błędny format"}.
@@ -51,7 +48,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Wybierz, czy akceptować subskrypcję tej jednostki"}.
 {"City","Miasto"}.
 {"Commands","Polecenia"}.
-{"Conference room does not exist","Pokój konferencyjny nie istnieje"}.
 {"Configuration","Konfiguracja"}.
 {"Configuration of room ~s","Konfiguracja pokoju ~s"}.
 {"Connected Resources:","Zasoby zalogowane:"}.
@@ -59,7 +55,6 @@
 {"Country","Państwo"}.
 {"CPU Time:","Czas CPU:"}.
 {"Database","Baza danych"}.
-{"Database Tables at ","Tabele bazy na "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Konfiguracja tabel bazy na "}.
 {"December","Grudzień"}.
 {"Default users as participants","Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Pomiń Jabber ID z żądania CAPTCHA"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera do plików w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportuj dane użytkowników z hosta do plików w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Nie udało się wydobyć JID-u z twojego żądania"}.
 {"Family Name","Nazwisko"}.
 {"February","Luty"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Wypełnij pola aby znaleźć pasujących użytkowników Jabbera"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importuj użytkowników z katalogu roboczego serwera jabberd14"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importuj użytkowników z katalogu na "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importuj użytkowników z plików roboczych serwera jabberd14"}.
-{"Improper message type","Nieprawidłowy typ wiadomości"}.
-{"Incorrect password","Nieprawidłowe hasło"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Nieprawidłowa przynależność: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Nieprawidłowa rola: ~s"}.
 {"IP addresses","Adresy IP"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","Nazwa użytkownika IRC"}.
 {"IRC Username","Nazwa użytkownika IRC"}.
 {"is now known as","jest teraz znany jako"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Nie wolno wysyłac prywatnych wiadomości na konferencję"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Wysyłanie prywatnych wiadomości jest zabronione"}.
 {"Jabber Account Registration","Zakładanie konta Jabber"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s jest niepoprawny"}.
@@ -186,17 +175,14 @@
 {"Max payload size in bytes","Maksymalna wielkość powiadomienia w bajtach"}.
 {"May","Maj"}.
 {"Members:","Członkowie:"}.
-{"Membership is required to enter this room","Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Zapamiętaj swoje hasło lub zapisz je na kartce i zachowaj w bezpiecznym miejscu. Na Jabberze nie ma zautomatyzowanego systemu odzyskiwania haseł."}.
 {"Memory","Pamięć"}.
 {"Message body","Treść wiadomości"}.
 {"Middle Name","Drugie imię"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Minimalny odstęp między żądaniami głosowymi (w sekundach)"}.
-{"Moderator privileges required","Wymagane uprawnienia moderatora"}.
 {"moderators only","tylko moderatorzy"}.
 {"Modified modules","Zmodyfikowane moduły"}.
 {"Module","Moduł"}.
-{"Modules at ","Moduły na "}.
 {"Modules","Moduły"}.
 {"Monday","Poniedziałek"}.
 {"Name","Imię"}.
@@ -212,7 +198,6 @@
 {"Node ID","ID węzła"}.
 {"Node not found","Węzeł nie został znaleziony"}.
 {"Nodes","Węzły"}.
-{"Node ","Węzeł "}.
 {"No limit","Bez limitu"}.
 {"None","Brak"}.
 {"No resource provided","Nie podano zasobu"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Dostarczaj powiadomienia tylko dostępnym użytkownikom"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Tylko moderatorzy mogą zatwierdzać żądania głosowe"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Tylko uczestnicy mogą wysyłać wiadomości na konferencję"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Tylko uczestnicy mogą wysyłać zapytania do konferencji"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Tylko administratorzy mogą wysyłać wiadomości"}.
 {"Options","Opcje"}.
 {"Organization Name","Nazwa organizacji"}.
 {"Organization Unit","Dział"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Wychodzące połączenia s2s:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Wychodzące połączenia s2s"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Serwery zewnętrzne s2s:"}.
-{"Owner privileges required","Wymagane uprawnienia właściciela"}.
 {"Packet","Pakiet"}.
 {"Password ~b","Hasło ~b"}.
 {"Password:","Hasło:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Przechowuj na stałe dane PubSub"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Te opcje kopii zapasowych dotyczą tylko wbudowanej bazy danych typu Mnesia. Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym zakresie."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Proszę poczekać chwile, zanim wyślesz nowe żądanie głosowe"}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","Port ~b"}.
 {"Port","Port"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","PubSub"}.
 {"PubSub subscriber request","Żądanie subskrybcji PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Usuń wszystkie elementy w momencie kiedy publikujący rozłączy się"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Informacje o członkach konferencji nie są dostępne w tym pokoju"}.
 {"RAM and disc copy","Kopia na dysku i w pamięci RAM"}.
 {"RAM copy","Kopia w pamięci RAM"}.
 {"Raw","Żródło"}.
 {"Really delete message of the day?","Na pewno usunąć wiadomość dnia?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Odbiorcy nie ma w pokoju"}.
 {"Register a Jabber account","Załóż konto Jabber"}.
 {"Registered Users:","Użytkownicy zarejestrowani:"}.
 {"Registered Users","Użytkownicy zarejestrowani"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Natychmiast odtwórz kopię z postaci tekstowej:"}.
 {"Restore","Przywróć z kopii"}.
 {"Room Configuration","Konfiguracja pokoju"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Zasady serwera zabraniają tworzyć nowe pokoje"}.
 {"Room description","Opis pokoju"}.
 {"Room Occupants","Lista uczestników"}.
 {"Room title","Tytuł pokoju"}.
@@ -346,13 +322,9 @@
 {"Subscriber Address","Adres subskrybenta"}.
 {"Subscription","Subskrypcja"}.
 {"Sunday","Niedziela"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"}.
-{"That nickname is registered by another person","Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Captcha jest poprawna."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","Weryfikacja CAPTCHA nie powiodła się."}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Grupy, do których należy węzeł"}.
 {"the password is","hasło to:"}.
-{"The password is too weak","Hasło nie jest wystarczająco trudne"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Hasło do Twojego konta zostało zmienione."}.
 {"There was an error changing the password: ","Podczas próby zmiany hasła wystąpił błąd:"}.
 {"There was an error creating the account: ","Wystąpił błąd podczas tworzenia konta:"}.
@@ -360,23 +332,17 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Pole nie rozróżnia wielkości liter: słowo Hanna jest takie samo jak hAnna lub haNNa."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Niniejsza strona pozwala na założenie konta Jabber na tym serwerze. Twój JID (Jabber IDentyfikator) będzie miał postać: nazwa_użytkownika@serwer. Przeczytaj dokładnie instrukcję i wypełnij pola."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Ta strona pozwala usunąć konto Jabber z tego serwera."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu do innego uczestnika"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ jego informacja o statusie zawierała błędy"}.
 {"This room is not anonymous","Ten pokój nie jest anonimowy"}.
 {"Thursday","Czwartek"}.
 {"Time","Czas"}.
 {"Time delay","Opóźnienie"}.
 {"To","Do"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Za dużo żądań CAPTCHA"}.
 {"To ~s","Do ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Limit transferu przekroczony"}.
 {"Transactions Aborted:","Transakcje anulowane:"}.
 {"Transactions Committed:","Transakcje zakończone:"}.
 {"Transactions Logged:","Transakcje zalogowane:"}.
 {"Transactions Restarted:","Transakcje uruchomione ponownie:"}.
 {"Tuesday","Wtorek"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Nie można wygenerować CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","Nie autoryzowano"}.
 {"Unregister a Jabber account","Usuń konto Jabber"}.
 {"Unregister","Wyrejestruj"}.
@@ -385,37 +351,27 @@
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Aktualizuj wiadomość dnia na wszystkich hostach (bez wysyłania)"}.
 {"Update plan","Plan aktualizacji"}.
 {"Update script","Skrypt aktualizacji"}.
-{"Update ","Uaktualnij "}.
 {"Uptime:","Czas pracy:"}.
 {"Use of STARTTLS required","Wymagane jest użycie STARTTLS"}.
 {"User JID","Użytkownik "}.
 {"User Management","Zarządzanie użytkownikami"}.
 {"Username:","Nazwa użytkownika:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Użytkowncy nie mogą tak szybko rejestrować nowych kont"}.
 {"Users Last Activity","Ostatnia aktywność użytkowników"}.
 {"Users","Użytkownicy"}.
-{"User ","Użytkownik "}.
 {"User","Użytkownik"}.
 {"Validate","Potwierdź"}.
 {"vCard User Search","Wyszukiwanie vCard użytkowników"}.
 {"Virtual Hosts","Wirtualne Hosty"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich nicków"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Odwiedzający nie mogą wysyłać wiadomości do wszystkich obecnych"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Głosowe żądania są wyłączone w tym pokoju"}.
 {"Voice request","Żądanie głosowe"}.
 {"Wednesday","Środa"}.
 {"When to send the last published item","Kiedy wysłać ostatnio opublikowaną rzecz"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Czy pozwolić na subskrypcje"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Możesz później zmienić swoje hasło za pomocą dowolnego klienta Jabber."}.
-{"You have been banned from this room","Zostałeś wykluczony z tego pokoju"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Musisz wypełnić pole \"Nazwa użytkownika\" w formularzu"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby wyszukiwać"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Aktualna lista prywatności zabrania przesyłania tej stanzy"}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Kolejka wiadomości offline adresata jest pełna. Wiadomość została odrzucona."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Twoje konto zostało stworzone."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Twoje konto zostało usunięte."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Twoje wiadomości do ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/pl.po b/priv/msgs/pl.po
index f0dc11bed..46c9f741f 100644
--- a/priv/msgs/pl.po
+++ b/priv/msgs/pl.po
@@ -15,1762 +15,1461 @@ msgstr ""
 "X-Additional-Translator: Andrzej Smyk\n"
 "X-Additional-Translator: Mateusz Gajewski\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Wymagane jest użycie STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Nie podano zasobu"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Połączenie zostało zastąpione"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Aktualna lista prywatności zabrania przesyłania tej stanzy"
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "został wyrzucony"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Przepisz tekst z obrazka"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr "Twoje wiadomości do ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Jeśli nie widzisz obrazka CAPTCHA, odwiedź stronę internetową."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "Strona internetowa CAPTCHA"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Captcha jest poprawna."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Polecenia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Nie autoryzowano"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd: Panel Administracyjny"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administracja"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Na pewno usunąć wiadomość dnia?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Lista dostępowa"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Temat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Wprowadzone"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Treść wiadomości"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Błędny format"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Brak treści powiadomienia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Wyślij"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Powiadomienia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Żródło"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Usuń zaznaczone"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników na wszystkich hostach"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Zasady dostępu"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich zalogowanych użytkowników"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s konfiguracja zasad dostępu"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr ""
-"Wyślij powiadomienie do wszystkich zalogowanych użytkowników na wszystkich "
-"hostach"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Wirtualne Hosty"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Wyślij wiadomość dnia do wszystkich zalogowanych użytkowników"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Ustaw wiadomość dnia dla wszystkich hostów i wyślij do zalogowanych "
-"uzytkowników"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Użytkownicy zalogowani"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Aktualizuj wiadomość dnia (bez wysyłania)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Ostatnia aktywność użytkowników"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Aktualizuj wiadomość dnia na wszystkich hostach (bez wysyłania)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Przedział czasu: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Usuń wiadomość dnia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Miniony miesiąc"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Usuń wiadomość dnia ze wszystkich hostów"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Miniony rok"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguracja"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Cała aktywność"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Baza danych"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Pokaż zwykłą tabelę"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Uruchom moduły"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Pokaż tabelę całkowitą"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Zatrzymaj moduły"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Wykonaj kopie"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nie znaleziono"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Przywróć z kopii"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Węzeł nie został znaleziony"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Wykonaj kopie do pliku tekstowego"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Dodaj nowe"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importuj plik"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importuj katalog"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Użytkownicy zarejestrowani"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Restart usługi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Wyłącz usługę"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Dodaj użytkownika"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Usuń użytkownika"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Wiadomości offline"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Zakończ sesję uzytkownika"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Ostatnia aktywność"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Pobierz hasło użytkownika"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Zmień hasło użytkownika"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Dostępny"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Pokaż czas ostatniego zalogowania uzytkownika"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Użytkownicy zarejestrowani:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Pobierz statystyki użytkownika"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Użytkownicy zalogowani:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Pokaż liczbę zarejestrowanych użytkowników"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Wychodzące połączenia s2s:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Pokaż liczbę zalogowanych użytkowników"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Serwery zewnętrzne s2s:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Lista dostępowa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Zasady dostępu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Zmień hasło"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Zarządzanie użytkownikami"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Użytkownik "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Użytkownicy zalogowani"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Zasoby zalogowane:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Wszyscy użytkownicy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Wychodzące połączenia s2s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Usuń użytkownika"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Brak danych"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Węzły"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Uruchomione węzły"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Zatrzymane węzły"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduły"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Zarządzanie kopiami zapasowymi"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importuj użytkowników z plików roboczych serwera jabberd14"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Węzeł "
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Do ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Baza danych"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Od ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Wykonaj kopie"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Konfiguracja tabel bazy na "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Porty nasłuchujące"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Wybierz typ bazy dla tablel"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizuj"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Kopia tylko na dysku"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Kopia na dysku i w pamięci RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Kopia w pamięci RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduły"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Kopia zdalna"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Błąd żądania RPC"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Zatrzymaj moduły na "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Tabele bazy na "
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Wybierz moduły do zatrzymania"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Imię"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Uruchom moduły na "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Typ bazy"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Wprowadź listę {Moduł, [Opcje]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementy"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Lista modułów do uruchomienia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamięć"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Zapisz kopię w pliku na "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Wprowadź scieżkę do pliku kopii zapasowej"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Kopia zapasowa "
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Scieżka do pliku"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Odtwórz bazę danych z kopii zapasowej na "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Zapisz kopię zapasową w pliku tekstowym na "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Wprowadź scieżkę do pliku tekstowego"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importuj użytkownika z pliku na "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Wprowadź ścieżkę do roboczego pliku serwera jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importuj użytkowników z katalogu na "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Wprowadź ścieżkę do roboczego katalogu serwera jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Ścieżka do katalogu"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Opóźnienie"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Konfiguracja listy dostępowej"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Listy dostępowe"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Konfiguracja dostępu"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Reguły dostępu"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Weryfikacja hasła"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Liczba zarejestrowanych użytkowników"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Liczba zalogowanych użytkowników"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Dostępny"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Ostatnie logowanie"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Rozmiar listy kontaktów"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Adresy IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Zasoby"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Zarządzanie "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Wykonaj na użytkowniku"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Edytuj właściwości"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Usuń użytkownika"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Dostęp zabroniony zgodnie z zasadami usługi"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "Transport IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Moduł IRC ejabberd"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Rejestracja w mod_irc dla "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie, których chcesz używać do "
-"łączenia z serwerami IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz ustawić inne hasła, porty lub kodowania dla poszczególnych "
-"serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\","
-"\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ta usługa używa kodowania \"~s"
-"\", portu ~p, bez hasła."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Przykład: [{\"wroclaw.irc.pl\",\"utf-8\"}, {\"warszawa.irc.pl\", "
-"\"iso8859-2\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Parametry połączeń"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Dołącz do kanału IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Kanał IRC (nie używaj #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Serwer IRC"
+"Te opcje kopii zapasowych dotyczą tylko wbudowanej bazy danych typu Mnesia. "
+"Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym "
+"zakresie."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Dołącz do kanału IRC."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Zachowaj kopię binarną:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Dołącz do kanału IRC pod tym Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Ustawienia IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Natychmiast odtwórz kopię binarną:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Wprowadź nazwę użytkownika i kodowania których chcesz używać do łączenia z "
-"serwerami IRC. Wciśnij \"Dalej\" aby ustawić więcej parametrów połączenia. "
-"Wciśnij \"Zakończ\" aby zapisać ustawienia."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Hasło ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Port ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Kodowanie znaków dla serwera ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Serwer ~b"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Tylko administratorzy mogą wysyłać wiadomości"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Zasady serwera zabraniają tworzyć nowe pokoje"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Pokój konferencyjny nie istnieje"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Pokoje rozmów"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Rejestracja nazwy użytkownika na "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Wprowadz nazwę użytkownika którego chcesz zarejestrować"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Musisz wypełnić pole \"Nazwa użytkownika\" w formularzu"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "Moduł MUC"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Konfiguracja pokoju zmodyfikowana"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "dołącza do pokoju"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "opuszcza pokój"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "został wykluczony"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "został wyrzucony"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "został wyrzucony z powodu zmiany przynależności"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "został wyrzucony z powodu zmiany pokoju na \"Tylko dla Członków\""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "został wyrzucony z powodu wyłączenia systemu"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "jest teraz znany jako"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " zmienił temat na: "
+"Odtwórz kopię binarną podczas następnego uruchomienia ejabberd (wymaga mniej "
+"zasobów):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Pokój został stworzony"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Zachowaj kopię w postaci tekstowej:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Pokój został usunięty"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Natychmiast odtwórz kopię z postaci tekstowej:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Pokój został uruchomiony"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Pokój został zatrzymany"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera do plików w formacie PIEFXIS "
+"(XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Poniedziałek"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Eksportuj dane użytkowników z hosta do plików w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Wtorek"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Środa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importuj dane użytkownika z pliku roboczego serwera jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Czwartek"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importuj użytkowników z katalogu roboczego serwera jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Piątek"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Porty nasłuchujące na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sobota"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Moduły na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Niedziela"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Statystyki ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Styczeń"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Czas pracy:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Luty"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Czas CPU:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Marzec"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transakcje zakończone:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Kwiecień"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transakcje anulowane:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Maj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transakcje uruchomione ponownie:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Czerwiec"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transakcje zalogowane:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Lipiec"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Uaktualnij "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Sierpień"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Plan aktualizacji"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Wrzesień"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Zmodyfikowane moduły"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Październik"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Skrypt aktualizacji"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Listopad"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Skrypt aktualizacji niskiego poziomu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Grudzień"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Sprawdź skrypt"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Konfiguracja pokoju"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Lista uczestników"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Limit transferu przekroczony"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Moduł"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Nie wolno wysyłac prywatnych wiadomości na konferencję"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Proszę poczekać chwile, zanim wyślesz nowe żądanie głosowe"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Głosowe żądania są wyłączone w tym pokoju"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Uruchom"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Nie udało się wydobyć JID-u z twojego żądania"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Polecenia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Tylko moderatorzy mogą zatwierdzać żądania głosowe"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Nieprawidłowy typ wiadomości"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu do "
-"innego uczestnika"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Na pewno usunąć wiadomość dnia?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Odbiorcy nie ma w pokoju"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Treść wiadomości"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Wysyłanie prywatnych wiadomości jest zabronione"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Brak treści powiadomienia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać wiadomości na konferencję"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Powiadomienia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać zapytania do konferencji"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Informacje o członkach konferencji nie są dostępne w tym pokoju"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników na wszystkich hostach"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich zalogowanych użytkowników"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr ""
+"Wyślij powiadomienie do wszystkich zalogowanych użytkowników na wszystkich "
+"hostach"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Odwiedzający nie mogą wysyłać wiadomości do wszystkich obecnych"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Wyślij wiadomość dnia do wszystkich zalogowanych użytkowników"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ jego informacja o statusie "
-"zawierała błędy"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich nicków"
+"Ustaw wiadomość dnia dla wszystkich hostów i wyślij do zalogowanych "
+"uzytkowników"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Aktualizuj wiadomość dnia (bez wysyłania)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Zostałeś wykluczony z tego pokoju"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Aktualizuj wiadomość dnia na wszystkich hostach (bez wysyłania)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Usuń wiadomość dnia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Usuń wiadomość dnia ze wszystkich hostów"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Aby wejść do pokoju wymagane jest hasło"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguracja"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Za dużo żądań CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Uruchom moduły"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Nie można wygenerować CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Zatrzymaj moduły"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nieprawidłowe hasło"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Przywróć z kopii"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Wymagane uprawnienia administratora"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Wykonaj kopie do pliku tekstowego"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Wymagane uprawnienia moderatora"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importuj plik"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s jest niepoprawny"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importuj katalog"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Nie ma nicka ~s w tym pokoju"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Restart usługi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Nieprawidłowa przynależność: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Wyłącz usługę"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Usuń użytkownika"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Zakończ sesję uzytkownika"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Pobierz hasło użytkownika"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Tytuł pokoju"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Zmień hasło użytkownika"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Opis pokoju"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Pokaż czas ostatniego zalogowania uzytkownika"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Utwórz pokój na stałe"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Pobierz statystyki użytkownika"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Pozwól wyszukiwać pokój"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Pokaż liczbę zarejestrowanych użytkowników"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Upublicznij listę uczestników"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Pokaż liczbę zalogowanych użytkowników"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Pokój zabezpieczony hasłem"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Zarządzanie użytkownikami"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Maksymalna liczba uczestników"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Wszyscy użytkownicy"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Bez limitu"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Wychodzące połączenia s2s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Prawdziwe Jabber ID widoczne dla"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Zarządzanie kopiami zapasowymi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "tylko moderatorzy"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importuj użytkowników z plików roboczych serwera jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "wszystkich"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Do ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Pokój tylko dla członków"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Od ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Pokój moderowany"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Konfiguracja tabel bazy na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Wybierz typ bazy dla tablel"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Pozwól użytkownikom zmieniać temat"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Kopia tylko na dysku"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Kopia na dysku i w pamięci RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Kopia w pamięci RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "nikt"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Kopia zdalna"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Zatrzymaj moduły na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Wybierz moduły do zatrzymania"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Uruchom moduły na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nicka"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Wprowadź listę {Moduł, [Opcje]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Lista modułów do uruchomienia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Minimalny odstęp między żądaniami głosowymi (w sekundach)"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Zapisz kopię w pliku na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Pokój zabezpieczony captchą"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Wprowadź scieżkę do pliku kopii zapasowej"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Pomiń Jabber ID z żądania CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Scieżka do pliku"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Włącz logowanie"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Odtwórz bazę danych z kopii zapasowej na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Zapisz kopię zapasową w pliku tekstowym na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Liczba uczestników"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Wprowadź scieżkę do pliku tekstowego"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "prywatny, "
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importuj użytkownika z pliku na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Żądanie głosowe"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Wprowadź ścieżkę do roboczego pliku serwera jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Zatwierdź lub odrzuć żądanie głosowe"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importuj użytkowników z katalogu na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "Użytkownik "
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Wprowadź ścieżkę do roboczego katalogu serwera jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Udzielić głosu tej osobie?"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Ścieżka do katalogu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Opóźnienie"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "hasło to:"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Konfiguracja listy dostępowej"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"Kolejka wiadomości offline adresata jest pełna. Wiadomość została odrzucona."
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Listy dostępowe"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "Kolejka wiadomości offline użytkownika ~s"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Konfiguracja dostępu"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Wprowadzone"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Reguły dostępu"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Od"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Weryfikacja hasła"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Do"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Liczba zarejestrowanych użytkowników"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Pakiet"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Liczba zalogowanych użytkowników"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Usuń zaznaczone"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Ostatnie logowanie"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Wiadomości offline:"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Rozmiar listy kontaktów"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Adresy IP"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "Moduł SOCKS5 Bytestreams"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Zasoby"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "PubSub"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Zarządzanie "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Moduł Publish-Subscribe"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Wykonaj na użytkowniku"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Żądanie subskrybcji PubSub"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Edytuj właściwości"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Wybierz, czy akceptować subskrypcję tej jednostki"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID węzła"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Adres subskrybenta"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Transport IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła PubSub"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Moduł IRC ejabberd"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Dostarczaj zawartość publikacji wraz z powiadomieniami o zdarzeniach"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Dostarczaj powiadomienia o zdarzeniach"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Rejestracja w mod_irc dla "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Informuj subskrybentów o zmianach konfiguracji węzła"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie, których chcesz używać do "
+"łączenia z serwerami IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu węzła"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu elementów węzła"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz ustawić inne hasła, porty lub kodowania dla poszczególnych "
+"serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\","
+"\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ta usługa używa kodowania \"~s"
+"\", portu ~p, bez hasła."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Przechowuj na stałe dane PubSub"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Przykład: [{\"wroclaw.irc.pl\",\"utf-8\"}, {\"warszawa.irc.pl\", "
+"\"iso8859-2\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Przyjazna nazwa węzła"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Parametry połączeń"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych przedmiotów"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Dołącz do kanału IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Czy pozwolić na subskrypcje"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Kanał IRC (nie używaj #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Określ model dostępu"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "Serwer IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Grupy kontaktów uprawnione do subskrypcji"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Dołącz do kanału IRC."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Określ model publikującego"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Dołącz do kanału IRC pod tym Jabber ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Usuń wszystkie elementy w momencie kiedy publikujący rozłączy się"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Ustawienia IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Określ typ wiadomości"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Wprowadź nazwę użytkownika i kodowania których chcesz używać do łączenia z "
+"serwerami IRC. Wciśnij \"Dalej\" aby ustawić więcej parametrów połączenia. "
+"Wciśnij \"Zakończ\" aby zapisać ustawienia."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Maksymalna wielkość powiadomienia w bajtach"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Kiedy wysłać ostatnio opublikowaną rzecz"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Hasło ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Dostarczaj powiadomienia tylko dostępnym użytkownikom"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Port ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Grupy, do których należy węzeł"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Kodowanie znaków dla serwera ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "Weryfikacja CAPTCHA nie powiodła się."
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Serwer ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Pokoje rozmów"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr ""
-"Wybierz nazwę użytkownika i hasło aby zarejestrować się na tym serwerze"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Rejestracja nazwy użytkownika na "
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Hasło nie jest wystarczająco trudne"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Wprowadz nazwę użytkownika którego chcesz zarejestrować"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Użytkowncy nie mogą tak szybko rejestrować nowych kont"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Moduł MUC"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Subskrypcja"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Konfiguracja pokoju zmodyfikowana"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Oczekuje"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "dołącza do pokoju"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupy"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "opuszcza pokój"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Potwierdź"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "został wykluczony"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "został wyrzucony z powodu zmiany przynależności"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Lista kontaktów "
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "został wyrzucony z powodu zmiany pokoju na \"Tylko dla Członków\""
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Błędny format"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "został wyrzucony z powodu wyłączenia systemu"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Dodaj Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "jest teraz znany jako"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Lista kontaktów"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " zmienił temat na: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Wspólne grupy kontaktów"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Pokój został stworzony"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Dodaj nowe"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Pokój został usunięty"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Pokój został uruchomiony"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Pokój został zatrzymany"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Członkowie:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Poniedziałek"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Wyświetlane grupy:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Wtorek"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Grupa "
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Środa"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Wyślij"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Czwartek"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Piątek"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data urodzenia"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Miasto"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Niedziela"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Państwo"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Styczeń"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Luty"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Nazwisko"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Marzec"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Wypełnij formularz aby wyszukać użytkowników Jabbera (dodaj * na koniec "
-"zapytania aby wyszukać po fragmencie)"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Kwiecień"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Pełna nazwa"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Drugie imię"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Czerwiec"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Imię"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Lipiec"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nazwa organizacji"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Sierpień"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Dział"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "Wrzesień"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Wyszukaj użytkowników w "
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Październik"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby wyszukiwać"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Listopad"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Wyszukiwanie vCard użytkowników"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Grudzień"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Moduł vCard ejabberd"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Konfiguracja pokoju"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Wyniki wyszukiwania dla "
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Lista uczestników"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Wypełnij pola aby znaleźć pasujących użytkowników Jabbera"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Nie autoryzowano"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd: Panel Administracyjny"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administracja"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s jest niepoprawny"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Żródło"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Nie ma nicka ~s w tym pokoju"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s konfiguracja zasad dostępu"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Nieprawidłowa przynależność: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Wirtualne Hosty"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Użytkownicy"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Ostatnia aktywność użytkowników"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Tytuł pokoju"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Przedział czasu: "
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Opis pokoju"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Miniony miesiąc"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Utwórz pokój na stałe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Miniony rok"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Pozwól wyszukiwać pokój"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Cała aktywność"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Upublicznij listę uczestników"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Pokaż zwykłą tabelę"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Pokój zabezpieczony hasłem"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Pokaż tabelę całkowitą"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Maksymalna liczba uczestników"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyki"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Bez limitu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Nie znaleziono"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Prawdziwe Jabber ID widoczne dla"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Węzeł nie został znaleziony"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "tylko moderatorzy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "wszystkich"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Użytkownicy zarejestrowani"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Pokój tylko dla członków"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Wiadomości offline"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Pokój moderowany"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Ostatnia aktywność"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Użytkownicy zarejestrowani:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Pozwól użytkownikom zmieniać temat"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Użytkownicy zalogowani:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Wychodzące połączenia s2s:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Serwery zewnętrzne s2s:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "nikt"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Zmień hasło"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Użytkownik "
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Zasoby zalogowane:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nicka"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Brak danych"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Węzły"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Minimalny odstęp między żądaniami głosowymi (w sekundach)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Węzeł "
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Pokój zabezpieczony captchą"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Porty nasłuchujące"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Pomiń Jabber ID z żądania CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizuj"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Włącz logowanie"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Uruchom ponownie"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Zatrzymaj"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Liczba uczestników"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Błąd żądania RPC"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "prywatny, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Tabele bazy na "
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Żądanie głosowe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Typ bazy"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Zatwierdź lub odrzuć żądanie głosowe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementy"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "Użytkownik "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Pamięć"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Udzielić głosu tej osobie?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Kopia zapasowa "
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "hasło to:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Te opcje kopii zapasowych dotyczą tylko wbudowanej bazy danych typu Mnesia. "
-"Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym "
-"zakresie."
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Kolejka wiadomości offline użytkownika ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Zachowaj kopię binarną:"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Natychmiast odtwórz kopię binarną:"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Do"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Odtwórz kopię binarną podczas następnego uruchomienia ejabberd (wymaga mniej "
-"zasobów):"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Pakiet"
+
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Wiadomości offline:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Zachowaj kopię w postaci tekstowej:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Natychmiast odtwórz kopię z postaci tekstowej:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "Moduł SOCKS5 Bytestreams"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera do plików w formacie PIEFXIS "
-"(XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Moduł Publish-Subscribe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Eksportuj dane użytkowników z hosta do plików w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Żądanie subskrybcji PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importuj dane użytkownika z pliku roboczego serwera jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Wybierz, czy akceptować subskrypcję tej jednostki"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importuj użytkowników z katalogu roboczego serwera jabberd14"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID węzła"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Porty nasłuchujące na "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Adres subskrybenta"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Moduły na "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Statystyki ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Dostarczaj zawartość publikacji wraz z powiadomieniami o zdarzeniach"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Czas pracy:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Dostarczaj powiadomienia o zdarzeniach"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Czas CPU:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Informuj subskrybentów o zmianach konfiguracji węzła"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transakcje zakończone:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu węzła"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transakcje anulowane:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu elementów węzła"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transakcje uruchomione ponownie:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Przechowuj na stałe dane PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transakcje zalogowane:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Przyjazna nazwa węzła"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Uaktualnij "
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych przedmiotów"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Plan aktualizacji"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Czy pozwolić na subskrypcje"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Zmodyfikowane moduły"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Określ model dostępu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Skrypt aktualizacji"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Grupy kontaktów uprawnione do subskrypcji"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Skrypt aktualizacji niskiego poziomu"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Określ model publikującego"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Sprawdź skrypt"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Usuń wszystkie elementy w momencie kiedy publikujący rozłączy się"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Określ typ wiadomości"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Maksymalna wielkość powiadomienia w bajtach"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokół"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Kiedy wysłać ostatnio opublikowaną rzecz"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Moduł"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Dostarczaj powiadomienia tylko dostępnym użytkownikom"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Grupy, do których należy węzeł"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Uruchom"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Wybierz nazwę użytkownika i hasło aby zarejestrować się na tym serwerze"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Twoje konto zostało stworzone."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Twoje konto zostało usunięte."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Podczas usuwania konta wystąpił błąd:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Hasło do Twojego konta zostało zmienione."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Podczas próby zmiany hasła wystąpił błąd:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Zakładanie konta Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Załóż konto Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Usuń konto Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1780,38 +1479,36 @@ msgstr ""
 "(Jabber IDentyfikator) będzie miał postać: nazwa_użytkownika@serwer. "
 "Przeczytaj dokładnie instrukcję i wypełnij pola."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Pole nie rozróżnia wielkości liter: słowo Hanna jest takie samo jak hAnna "
 "lub haNNa."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Te znaki są niedozwolone:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Serwer:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr ""
 "Nie podawaj swojego hasła nikomu, nawet administratorowi serwera Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "Możesz później zmienić swoje hasło za pomocą dowolnego klienta Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1819,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "Niektóre klienty Jabber mogą zapisywać Twoje hasło na komputerze. Używaj tej "
 "opcji tylko jeśli ufasz komputerowi na którym pracujesz."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1828,30 +1525,289 @@ msgstr ""
 "Zapamiętaj swoje hasło lub zapisz je na kartce i zachowaj w bezpiecznym "
 "miejscu. Na Jabberze nie ma zautomatyzowanego systemu odzyskiwania haseł."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Weryfikacja hasła:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Zarejestruj"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Stare hasło:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nowe hasło:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr "Ta strona pozwala usunąć konto Jabber z tego serwera."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Wyrejestruj"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subskrypcja"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Oczekuje"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Potwierdź"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Lista kontaktów "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Dodaj Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Lista kontaktów"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Wspólne grupy kontaktów"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Członkowie:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Wyświetlane grupy:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Grupa "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data urodzenia"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Państwo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Wypełnij formularz aby wyszukać użytkowników Jabbera (dodaj * na koniec "
+"zapytania aby wyszukać po fragmencie)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Pełna nazwa"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Drugie imię"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nazwa organizacji"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Dział"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Wyszukaj użytkowników w "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby wyszukiwać"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Wyszukiwanie vCard użytkowników"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Moduł vCard ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Wyniki wyszukiwania dla "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Wypełnij pola aby znaleźć pasujących użytkowników Jabbera"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Aktualna lista prywatności zabrania przesyłania tej stanzy"
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Dostęp zabroniony zgodnie z zasadami usługi"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "Tylko administratorzy mogą wysyłać wiadomości"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Zasady serwera zabraniają tworzyć nowe pokoje"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Pokój konferencyjny nie istnieje"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Musisz wypełnić pole \"Nazwa użytkownika\" w formularzu"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Limit transferu przekroczony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Nie wolno wysyłac prywatnych wiadomości na konferencję"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "Proszę poczekać chwile, zanim wyślesz nowe żądanie głosowe"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Głosowe żądania są wyłączone w tym pokoju"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Nie udało się wydobyć JID-u z twojego żądania"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Tylko moderatorzy mogą zatwierdzać żądania głosowe"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy typ wiadomości"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu "
+#~ "do innego uczestnika"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Odbiorcy nie ma w pokoju"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Wysyłanie prywatnych wiadomości jest zabronione"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać wiadomości na konferencję"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać zapytania do konferencji"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Informacje o członkach konferencji nie są dostępne w tym pokoju"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Odwiedzający nie mogą wysyłać wiadomości do wszystkich obecnych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ jego informacja o "
+#~ "statusie zawierała błędy"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich nicków"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Zostałeś wykluczony z tego pokoju"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Aby wejść do pokoju wymagane jest hasło"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Za dużo żądań CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Nie można wygenerować CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Wymagane uprawnienia administratora"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Wymagane uprawnienia moderatora"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolejka wiadomości offline adresata jest pełna. Wiadomość została "
+#~ "odrzucona."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "Weryfikacja CAPTCHA nie powiodła się."
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Hasło nie jest wystarczająco trudne"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Użytkowncy nie mogą tak szybko rejestrować nowych kont"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Captcha jest poprawna."
diff --git a/priv/msgs/pt-br.msg b/priv/msgs/pt-br.msg
index c2cdc2359..60aea8d8f 100644
--- a/priv/msgs/pt-br.msg
+++ b/priv/msgs/pt-br.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Configuração de Acesso"}.
 {"Access Control List Configuration","Configuração da Lista de Controle de Acesso"}.
 {"Access control lists","Listas de Controle de Acesso"}.
 {"Access Control Lists","Listas de Controle de Acesso"}.
-{"Access denied by service policy","Aceso denegado por la política do serviço"}.
 {"Access rules","Regras de acesso"}.
 {"Access Rules","Regras de Acesso"}.
 {"Action on user","Ação no usuário"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Adicionar usuário"}.
 {"Administration","Administração"}.
 {"Administration of ","Administração de "}.
-{"Administrator privileges required","Se necessita privilégios de administrador"}.
 {"A friendly name for the node","Um nome familiar para o nó"}.
 {"All activity","Todas atividades"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub?"}.
@@ -24,11 +23,9 @@
 {"All Users","Todos os usuários"}.
 {"Announcements","Anúncios"}.
 {"anyone","qualquer um"}.
-{"A password is required to enter this room","Se necessita senha para entrar em esta sala"}.
 {"April","Abril"}.
 {"August","Agosto"}.
 {"Backup Management","Gestão de Backup"}.
-{"Backup of ","Backup de "}.
 {"Backup","Salvar cópia de segurança"}.
 {"Backup to File at ","Salvar backup para arquivo em "}.
 {"Bad format","Formato incorreto"}.
@@ -48,7 +45,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Aprovar esta assinatura."}.
 {"City","Cidade"}.
 {"Commands","Comandos"}.
-{"Conference room does not exist","La sala de conferencias não existe"}.
 {"Configuration","Configuração"}.
 {"Configuration of room ~s","Configuração para ~s"}.
 {"Connected Resources:","Recursos conectados:"}.
@@ -56,7 +52,6 @@
 {"Country","País"}.
 {"CPU Time:","Tempo de CPU"}.
 {"Database","Base de dados"}.
-{"Database Tables at ","Tabelas de base de dados em "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Configuração de Tabelas de Base de dados em "}.
 {"December","Dezembro"}.
 {"Default users as participants","Usuários padrões como participantes"}.
@@ -100,7 +95,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Excluir IDs Jabber de serem submetidos ao CAPTCHA"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportar todos os dados de todos os usuários no servidor, para arquivos formato PIEFXIS (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Não foi possível extrair o JID (Jabber ID) da requisição de voz"}.
 {"Family Name","Sobrenome"}.
 {"February","Fevereiro"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"}.
@@ -132,8 +126,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importar usuários a partir do diretório em "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importar usuários de arquivos jabberd14"}.
-{"Improper message type","Tipo de mensagem incorreto"}.
-{"Incorrect password","Senha incorreta"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Afiliação não válida: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Cargo (role) é não válido: ~s"}.
 {"IP addresses","Endereços IP"}.
@@ -145,9 +137,6 @@
 {"IRC username","Usuário IRC"}.
 {"IRC Username","Usuário IRC"}.
 {"is now known as","é agora conhecido como"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Não é permitido enviar mensagens privadas"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","No está permitido enviar mensagens privados do tipo \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"}.
 {"Jabber Account Registration","Registros de Contas Jabber"}.
 {"Jabber ID","ID Jabber"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","O Jabber ID ~s não es válido"}.
@@ -179,18 +168,15 @@
 {"Max # of items to persist","Máximo # de elementos que persistem"}.
 {"Max payload size in bytes","Máximo tamanho do payload em bytes"}.
 {"May","Maio"}.
-{"Membership is required to enter this room","Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"}.
 {"Members:","Miembros:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Memorize a sua senha, ou escreva-a em um papel e guarde-o em um lugar seguro. Jabber não é uma maneira automatizada para recuperar a sua senha, se você a esquecer eventualmente."}.
 {"Memory","Memória"}.
 {"Message body","Corpo da mensagem"}.
 {"Middle Name","Nome do meio"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","O intervalo mínimo entre requisições de voz (em segundos)"}.
-{"Moderator privileges required","Se necessita privilégios de moderador"}.
 {"moderators only","apenas moderadores"}.
 {"Modified modules","Módulos atualizados"}.
 {"Module","Módulo"}.
-{"Modules at ","Módulos em "}.
 {"Modules","Módulos"}.
 {"Monday","Segunda"}.
 {"Name:","Nome:"}.
@@ -203,7 +189,6 @@
 {"No body provided for announce message","Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem"}.
 {"No Data","Nenhum dado"}.
 {"Node ID","ID do Tópico"}.
-{"Node ","Nó"}.
 {"Node not found","Nó não encontrado"}.
 {"Nodes","Nós"}.
 {"No limit","Ilimitado"}.
@@ -227,17 +212,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta sala"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Somente moderadores podem aprovar requisições de voz"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Solo os ocupantes podem enviar consultas a la sala"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"}.
 {"Options","Opções"}.
 {"Organization Name","Nome da organização"}.
 {"Organization Unit","Departamento/Unidade"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Conexões que partam de s2s"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Conexões que partem de s2s"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Servidores que partem de s2s"}.
-{"Owner privileges required","Se requere privilégios de proprietário da sala"}.
 {"Packet","Pacote"}.
 {"Password ~b","Senha ~b"}.
 {"Password:","Senha:"}.
@@ -250,7 +230,6 @@
 {"Persist items to storage","Persistir elementos ao armazenar"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Observe que tais opções farão backup apenas da base de dados Mnesia. Caso você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua base de dados SQL separadamente."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Por favor, espere antes de enviar uma nova requisição de voz"}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","Porta ~b"}.
 {"Port","Porta"}.
@@ -260,12 +239,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Publicação de Tópico"}.
 {"PubSub subscriber request","PubSub requisição de assinante"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Descartar todos os itens quando o publicante principal estiver offline"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala"}.
 {"RAM and disc copy","Copias na RAM e disco rígido"}.
 {"RAM copy","Copia em RAM"}.
 {"Raw","Intocado"}.
 {"Really delete message of the day?","Deletar realmente a mensagem do dia?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","O receptor não está em la sala de conferencia"}.
 {"Register a Jabber account","Registrar uma conta Jabber"}.
 {"Registered Users:","Usuários registrados"}.
 {"Registered Users","Usuários Registrados"}.
@@ -284,7 +261,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Restaurar backup formato texto imediatamente:"}.
 {"Restore","Restaurar"}.
 {"Room Configuration","Configuração de salas"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Se te a denegado criar la sala por política do serviço"}.
 {"Room description","Descrição da Sala"}.
 {"Room Occupants","Número de participantes"}.
 {"Room title","Título da sala"}.
@@ -335,10 +311,7 @@
 {"Subscriber Address","Endereço dos Assinantes"}.
 {"Subscription","Subscrição"}.
 {"Sunday","Domingo"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","O apelido (nick) já está sendo utilizado"}.
-{"That nickname is registered by another person","O nick já está registrado por outra pessoa"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","O CAPTCHA é inválido."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","A verificação do CAPTCHA falhou"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","As coleções com as quais o nó está relacionado"}.
 {"the password is","a senha é"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","A senha da sua conta Jabber foi mudada com sucesso."}.
@@ -348,27 +321,20 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Não é 'case insensitive': macbeth é o mesmo que MacBeth e ainda Macbeth. "}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Esta pagina aceita criações de novas contas Jabber neste servidor. A sua JID (Identificador Jabber) será da seguinte forma: 'usuário@servidor'. Por favor, leia cuidadosamente as instruções para preencher corretamente os campos."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Esta página aceita para deletar uma conta Jabber neste servidor."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma mensagem de erro."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma mensagem de erro para outro usuário."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma notificação errônea de presença."}.
 {"This room is not anonymous","Essa sala não é anônima"}.
 {"Thursday","Quinta"}.
 {"Time delay","Intervalo (Tempo)"}.
 {"Time","Fecha"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Número excessivo de requisições para o CAPTCHA"}.
 {"To","Para"}.
 {"To ~s","Para ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Limite de banda excedido"}.
 {"Transactions Aborted:","Transações abortadas:"}.
 {"Transactions Committed:","Transações salvas:"}.
 {"Transactions Logged:","Transações de log:"}.
 {"Transactions Restarted:","Transações reiniciadas:"}.
 {"Tuesday","Terça"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Impossível gerar um CAPTCHA"}.
 {"Unauthorized","Não Autorizado"}.
 {"Unregister a Jabber account","Deletar conta Jabber"}.
 {"Unregister","Deletar registro"}.
-{"Update ","Atualizar "}.
 {"Update","Atualizar"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Atualizar mensagem do dia (não enviar)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Atualizar a mensagem do dia em todos os host (não enviar)"}.
@@ -377,29 +343,20 @@
 {"Uptime:","Uptime:"}.
 {"Use of STARTTLS required","É obrigatório uso de STARTTLS"}.
 {"User Management","Gerenciamento de Usuários"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"}.
 {"Users Last Activity","Ultimas atividades dos usuários"}.
 {"Users","Usuários"}.
-{"User ","Usuário "}.
 {"User","Usuário"}.
 {"Validate","Validar"}.
 {"vCard User Search","Busca de Usuário vCard"}.
 {"Virtual Hosts","Hosts virtuais"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes"}.
 {"Voice request","Requisição de voz"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Requisições de voz estào desabilitadas nesta conferência"}.
 {"Wednesday","Quarta"}.
 {"When to send the last published item","Quando enviar o último tópico publicado"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Permitir subscrições"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Mais tarde você pode alterar a sua senha usando um cliente Jabber."}.
-{"You have been banned from this room","As sido bloqueado em esta sala"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar las opções de mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada"}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Sua conta jabber foi criada corretamente."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Sua conta Jabber foi deletada com sucesso."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/pt-br.po b/priv/msgs/pt-br.po
index 674d92c92..04f201b1e 100644
--- a/priv/msgs/pt-br.po
+++ b/priv/msgs/pt-br.po
@@ -11,1775 +11,1471 @@ msgstr ""
 "X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n"
 "X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "É obrigatório uso de STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Nenhum recurso foi informado"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Substituído por nova conexão"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "foi removido"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Insira o texto que você vê"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "O CAPTCHA é inválido."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Não Autorizado"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Web Admin"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Listas de Controle de Acesso"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Submetido"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da mensagem"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Formato incorreto"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Anúncios"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Intocado"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Enviar anúncio a todos os usuários"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Remover os selecionados"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Regras de Acesso"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Configuração da Regra de Acesso ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Hosts virtuais"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Definir mensagem do dia e enviar a todos usuários online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Definir mensagem do dia em todos os hosts e enviar para os usuários online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Usuários conectados"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Atualizar mensagem do dia (não enviar)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Ultimas atividades dos usuários"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Atualizar a mensagem do dia em todos os host (não enviar)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Período: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Apagar mensagem do dia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Último mês"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Último ano"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Todas atividades"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Mostrar Tabela Ordinária"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Iniciar módulos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Mostrar Tabela Integral"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Parar módulos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Salvar cópia de segurança"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Não encontrado"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nó não encontrado"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Exportar para arquivo de texto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Adicionar novo"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importar arquivo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importar diretório"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuários Registrados"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Reiniciar Serviço"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Parar Serviço"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Adicionar usuário"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Deletar Usuário"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Mensagens offline"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Terminar Sessão do Usuário"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Última atividade"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Obter Senha do Usuário"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Alterar Senha do Usuário"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Obter a Data do Último Login"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Usuários registrados"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Obter Estatísticas do Usuário"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Usuários online"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Obter Número de Usuários Registrados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Conexões que partem de s2s"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Obter Número de Usuários Online"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Servidores que partem de s2s"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Listas de Controle de Acesso"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Regras de Acesso"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Mudar senha"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Gerenciamento de Usuários"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Usuário "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Usuários conectados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Recursos conectados:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Todos os usuários"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Conexões que partam de s2s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Remover usuário"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Nenhum dado"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nós"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Nos em execução"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Nos parados"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestão de Backup"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Para ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Nó"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "De ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dados"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Salvar cópia de segurança"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Portas escutadas"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Somente copia em disco"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Copias na RAM e disco rígido"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Copia em RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Copia remota"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Parar módulos em "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Erro de chamada RPC"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Selecione módulos a parar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Tabelas de base de dados em "
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Iniciar módulos em "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Listas de módulos para inicializar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementos"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Salvar backup para arquivo em "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Caminho do arquivo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Backup de "
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Exportar backup para texto em "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Caminho para o diretório"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Intervalo (Tempo)"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Listas de Controle de Acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Configuração de Acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Regras de acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "ID Jabber"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Verificação de Senha"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Número de usuários registrados"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Número de usuários online"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Último login"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Tamanho da Lista"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Endereços IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administração de "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Ação no usuário"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Editar propriedades"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Remover usuário"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Aceso denegado por la política do serviço"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "Transporte IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar las opções de "
-"mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registro em mod_irc para "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Insira o nome de usuário, codificações, portas e senhas que vocêdeseja para "
-"usar nos servidores IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Usuário IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Se você deseja especificar portas diferentes, senhas ou codifações para "
-"servidores de IRC, complete esta lista com os valores no formato: "
-"'{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este "
-"serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Parâmetros para as Conexões"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Juntar-se ao canal IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Canal IRC (não coloque o #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Servidor IRC"
+"Observe que tais opções farão backup apenas da base de dados Mnesia. Caso "
+"você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua "
+"base de dados SQL separadamente."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Aqui! Juntar-se ao canal IRC."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Armazenar backup binário:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Entrar no canal IRC, neste ID Jabber: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Configurações do IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Restaurar backup binário imediatamente"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Insira o nome de usuário e codificações que você deseja usar para conectar-"
-"se aos servidores de IRC. Depois, presione 'Next' ('Próximo') para exibir "
-"mais campos que devem ser preenchidos. Ao final, pressione "
-"'Complete' ('Completar') para salvar a configuração."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Usuário IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Senha ~b"
+"Restaurar backup binário após próximo reinicialização do ejabberd (requer "
+"menos memória):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Porta ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Armazenar backup em texto:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Codificação para o servidor ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Restaurar backup formato texto imediatamente:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Servidor ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Se te a denegado criar la sala por política do serviço"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "La sala de conferencias não existe"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Salas de Chat"
+"Exportar todos os dados de todos os usuários no servidor, para arquivos "
+"formato PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-#, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registro do apelido em "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Apelido"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "Entrar na sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "Sair da sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "foi banido"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "foi removido"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida"
+"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
-"foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "é agora conhecido como"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " a posto o assunto: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "A sala de chat está criada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "A sala de chat está destruída"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "A sala de chat está inciada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "A sala de chat está parada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importar dados dos usuários de uma fila jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Portas ouvintes em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Módulos em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Estatísticas de ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Uptime:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Tempo de CPU"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Março"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transações salvas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transações abortadas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transações reiniciadas:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transações de log:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Julho"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Atualizar "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Plano de Atualização"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Módulos atualizados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Script de atualização"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Script de atualização low level"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Verificação de Script"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Configuração de salas"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Número de participantes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Limite de banda excedido"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Porta"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
-"mensagem de erro."
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Por favor, espere antes de enviar uma nova requisição de voz"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Requisições de voz estào desabilitadas nesta conferência"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Não foi possível extrair o JID (Jabber ID) da requisição de voz"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Somente moderadores podem aprovar requisições de voz"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Tipo de mensagem incorreto"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
-"mensagem de erro para outro usuário."
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "No está permitido enviar mensagens privados do tipo \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "O receptor não está em la sala de conferencia"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Corpo da mensagem"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Anúncios"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Solo os ocupantes podem enviar consultas a la sala"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Enviar anúncio a todos os usuários"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
-"sala"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Definir mensagem do dia e enviar a todos usuários online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
-"notificação errônea de presença."
+"Definir mensagem do dia em todos os hosts e enviar para os usuários online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Atualizar mensagem do dia (não enviar)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Atualizar a mensagem do dia em todos os host (não enviar)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "As sido bloqueado em esta sala"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Apagar mensagem do dia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Essa sala não é anônima"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Iniciar módulos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Número excessivo de requisições para o CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Parar módulos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Impossível gerar um CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorreta"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Exportar para arquivo de texto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Se necessita privilégios de administrador"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importar arquivo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Se necessita privilégios de moderador"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importar diretório"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar Serviço"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "O nick ~s não existe em la sala"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Parar Serviço"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Afiliação não válida: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Deletar Usuário"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Cargo (role) é não válido: ~s"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Terminar Sessão do Usuário"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Obter Senha do Usuário"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Configuração para ~s"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Alterar Senha do Usuário"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Título da sala"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Obter a Data do Último Login"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Descrição da Sala"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Obter Estatísticas do Usuário"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Tornar sala persistente"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Obter Número de Usuários Registrados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Obter Número de Usuários Online"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Tornar pública a lista de participantes"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Gerenciamento de Usuários"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Todos os usuários"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Número máximo de participantes"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Conexões que partam de s2s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Ilimitado"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Gestão de Backup"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "apenas moderadores"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Para ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "qualquer um"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "De ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Tornar sala apenas para membros"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Tornar a sala moderada"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Usuários padrões como participantes"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Somente copia em disco"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Copias na RAM e disco rígido"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Copia em RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Copia remota"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "ninguém"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Parar módulos em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Selecione módulos a parar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Iniciar módulos em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Listas de módulos para inicializar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Salvar backup para arquivo em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "O intervalo mínimo entre requisições de voz (em segundos)"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Caminho do arquivo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Excluir IDs Jabber de serem submetidos ao CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Permitir criação de logs"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Exportar backup para texto em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Número de participantes"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privado, "
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Requisição de voz"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz."
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "Usuário "
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Caminho para o diretório"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Intervalo (Tempo)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s convidou você para a sala ~s"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "a senha é"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Listas de Controle de Acesso"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Configuração de Acesso"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Regras de acesso"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Submetido"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Fecha"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Verificação de Senha"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Número de usuários registrados"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Número de usuários online"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Pacote"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Último login"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Remover os selecionados"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Tamanho da Lista"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Mensagens offline"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Endereços IP"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administração de "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publicação de Tópico"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Ação no usuário"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Editar propriedades"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "PubSub requisição de assinante"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Aprovar esta assinatura."
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID do Tópico"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Transporte IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Endereço dos Assinantes"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub?"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar las opções de "
+"mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Enviar payloads junto com as notificações de eventos"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registro em mod_irc para "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Entregar as notificações de evento"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Insira o nome de usuário, codificações, portas e senhas que vocêdeseja para "
+"usar nos servidores IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Notificar subscritores quando cambia la configuração do nodo"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Usuário IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Notificar subscritores quando o nodo se elimine"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Se você deseja especificar portas diferentes, senhas ou codifações para "
+"servidores de IRC, complete esta lista com os valores no formato: "
+"'{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este "
+"serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Notificar subscritores quando os elementos se eliminem do nodo"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Persistir elementos ao armazenar"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Parâmetros para as Conexões"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Um nome familiar para o nó"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Juntar-se ao canal IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Máximo # de elementos que persistem"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Canal IRC (não coloque o #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Permitir subscrições"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "Servidor IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Especificar os modelos de acesso"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Aqui! Juntar-se ao canal IRC."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Listar grupos autorizados"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Entrar no canal IRC, neste ID Jabber: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Especificar o modelo do publicante"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Configurações do IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Descartar todos os itens quando o publicante principal estiver offline"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Insira o nome de usuário e codificações que você deseja usar para conectar-"
+"se aos servidores de IRC. Depois, presione 'Next' ('Próximo') para exibir "
+"mais campos que devem ser preenchidos. Ao final, pressione "
+"'Complete' ('Completar') para salvar a configuração."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Especificar o tipo de mensagem para o evento"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Usuário IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Máximo tamanho do payload em bytes"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Senha ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Quando enviar o último tópico publicado"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Porta ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Codificação para o servidor ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Servidor ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Salas de Chat"
 
-#: mod_register.erl:220
+#: mod_muc.erl:914
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
 "Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"
-
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
-
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-#, fuzzy
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Senha considerada fraca'"
-
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
-
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registro do apelido em "
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Subscrição"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendente"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Validar"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "Entrar na sala"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Lista de contatos de "
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "Sair da sala"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Formato incorreto"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "foi banido"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Adicionar ID jabber"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Lista de contatos"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr ""
+"foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Grupos Shared Roster"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Adicionar novo"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "é agora conhecido como"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " a posto o assunto: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "A sala de chat está criada"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Miembros:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "A sala de chat está destruída"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-#, fuzzy
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Grupos Indicados:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "A sala de chat está inciada"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Grupo "
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "A sala de chat está parada"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Servidor Jabber em Erlang"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversário"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Sobrenome"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Preencha o formulário para buscar usuários Jabber. Agrega * ao final de um "
-"campo para buscar sub-palavras."
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Nome do meio"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Março"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nome da organização"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Departamento/Unidade"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Procurar usuários em "
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Busca de Usuário vCard"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Resultados de pesquisa para "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Não Autorizado"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuração de salas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Web Admin"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Número de participantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administração"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
+"sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Intocado"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Configuração da Regra de Acesso ~s"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Essa sala não é anônima"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Hosts virtuais"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Usuários"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "O nick ~s não existe em la sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Ultimas atividades dos usuários"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Afiliação não válida: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Período: "
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Cargo (role) é não válido: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Último mês"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Configuração para ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Último ano"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Título da sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Todas atividades"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Descrição da Sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Mostrar Tabela Ordinária"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Tornar sala persistente"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Mostrar Tabela Integral"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Tornar pública a lista de participantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Não encontrado"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Nó não encontrado"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Número máximo de participantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Ilimitado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Usuários Registrados"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Mensagens offline"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "apenas moderadores"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Última atividade"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "qualquer um"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Usuários registrados"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Tornar sala apenas para membros"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Usuários online"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Tornar a sala moderada"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Conexões que partem de s2s"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Usuários padrões como participantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Servidores que partem de s2s"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Mudar senha"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Usuário "
+#: mod_muc_room.erl:3450
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Recursos conectados:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "ninguém"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Nenhum dado"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nós"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Nó"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Portas escutadas"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "O intervalo mínimo entre requisições de voz (em segundos)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Excluir IDs Jabber de serem submetidos ao CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Erro de chamada RPC"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Permitir criação de logs"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Tabelas de base de dados em "
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Tipo de armazenamento"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Número de participantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementos"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privado, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Requisição de voz"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Backup de "
+#: mod_muc_room.erl:4186
+#, fuzzy
+msgid "User JID"
+msgstr "Usuário "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
 msgstr ""
-"Observe que tais opções farão backup apenas da base de dados Mnesia. Caso "
-"você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua "
-"base de dados SQL separadamente."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Armazenar backup binário:"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s convidou você para a sala ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "a senha é"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Restaurar backup binário imediatamente"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Restaurar backup binário após próximo reinicialização do ejabberd (requer "
-"menos memória):"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Fecha"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Armazenar backup em texto:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Pacote"
+
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Mensagens offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Restaurar backup formato texto imediatamente:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportar todos os dados de todos os usuários no servidor, para arquivos "
-"formato PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publicação de Tópico"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importar dados dos usuários de uma fila jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "PubSub requisição de assinante"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Aprovar esta assinatura."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Portas ouvintes em "
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID do Tópico"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Módulos em "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Endereço dos Assinantes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Estatísticas de ~p"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Uptime:"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Enviar payloads junto com as notificações de eventos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Tempo de CPU"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Entregar as notificações de evento"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transações salvas:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Notificar subscritores quando cambia la configuração do nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transações abortadas:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Notificar subscritores quando o nodo se elimine"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transações reiniciadas:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Notificar subscritores quando os elementos se eliminem do nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transações de log:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Persistir elementos ao armazenar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Atualizar "
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Um nome familiar para o nó"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Plano de Atualização"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Máximo # de elementos que persistem"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Módulos atualizados"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Permitir subscrições"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Script de atualização"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Especificar os modelos de acesso"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Script de atualização low level"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Listar grupos autorizados"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Verificação de Script"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Especificar o modelo do publicante"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Descartar todos os itens quando o publicante principal estiver offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Especificar o tipo de mensagem para o evento"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Porta"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Máximo tamanho do payload em bytes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Quando enviar o último tópico publicado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: mod_register.erl:240
+#, fuzzy
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
+
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Sua conta jabber foi criada corretamente."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Houveram erras ao criar esta conta: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Sua conta Jabber foi deletada com sucesso."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Erro ao deletar esta conta: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "A senha da sua conta Jabber foi mudada com sucesso."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Houveram erros ao mudar a senha: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Registros de Contas Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Registrar uma conta Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Deletar conta Jabber"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1790,28 +1486,26 @@ msgstr ""
 "favor, leia cuidadosamente as instruções para preencher corretamente os "
 "campos."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 #, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuário no IRC"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Não é 'case insensitive': macbeth é o mesmo que MacBeth e ainda Macbeth. "
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Caracteres não aceitos:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 #, fuzzy
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor ~b"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
@@ -1819,11 +1513,11 @@ msgstr ""
 "Não revele o seu computador a ninguém, mesmo para o administrador deste "
 "servidor Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "Mais tarde você pode alterar a sua senha usando um cliente Jabber."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1831,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "Alguns clientes jabber podem salvar a sua senha no seu computador. Use "
 "recurso somente se você considera este computador seguro o suficiente."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1841,34 +1535,296 @@ msgstr ""
 "seguro. Jabber não é uma maneira automatizada para recuperar a sua senha, se "
 "você a esquecer eventualmente."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 #, fuzzy
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Verificação de Senha"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 #, fuzzy
 msgid "Register"
 msgstr "Lista de contatos"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 #, fuzzy
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Senha Antiga:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 #, fuzzy
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nova Senha:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr "Esta página aceita para deletar uma conta Jabber neste servidor."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Deletar registro"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subscrição"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Lista de contatos de "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Adicionar ID jabber"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Lista de contatos"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Grupos Shared Roster"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Miembros:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+#, fuzzy
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Grupos Indicados:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Grupo "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Servidor Jabber em Erlang"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Preencha o formulário para buscar usuários Jabber. Agrega * ao final de um "
+"campo para buscar sub-palavras."
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Nome do meio"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nome da organização"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Departamento/Unidade"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Procurar usuários em "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Busca de Usuário vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Resultados de pesquisa para "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Aceso denegado por la política do serviço"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Se te a denegado criar la sala por política do serviço"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "La sala de conferencias não existe"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Limite de banda excedido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
+#~ "mensagem de erro."
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "Por favor, espere antes de enviar uma nova requisição de voz"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Requisições de voz estào desabilitadas nesta conferência"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Não foi possível extrair o JID (Jabber ID) da requisição de voz"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Somente moderadores podem aprovar requisições de voz"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Tipo de mensagem incorreto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
+#~ "mensagem de erro para outro usuário."
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "No está permitido enviar mensagens privados do tipo \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "O receptor não está em la sala de conferencia"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Solo os ocupantes podem enviar consultas a la sala"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
+#~ "notificação errônea de presença."
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "As sido bloqueado em esta sala"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Número excessivo de requisições para o CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Impossível gerar um CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorreta"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Se necessita privilégios de administrador"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Se necessita privilégios de moderador"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada"
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Senha considerada fraca'"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "O CAPTCHA é inválido."
diff --git a/priv/msgs/pt.msg b/priv/msgs/pt.msg
index e4e3a4fb7..85e8bf081 100644
--- a/priv/msgs/pt.msg
+++ b/priv/msgs/pt.msg
@@ -1,15 +1,14 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Configuração de acessos"}.
 {"Access Control List Configuration","Configuração da Lista de Controlo de Acesso"}.
 {"Access control lists","Listas de Controlo de Acesso"}.
 {"Access Control Lists","Listas de Controlo de Acesso"}.
-{"Access denied by service policy","Acesso negado pela política de serviço"}.
 {"Access rules","Regras de acesso"}.
 {"Access Rules","Regras de Acesso"}.
 {"Action on user","Acção no utilizador"}.
 {"Add New","Adicionar novo"}.
 {"Add User","Adicionar utilizador"}.
 {"Administration of ","Administração de "}.
-{"Administrator privileges required","São necessários privilégios de administrador"}.
 {"All Users","Todos os utilizadores"}.
 {"Backup","Guardar cópia de segurança"}.
 {"Backup Management","Gestão de cópias de segurança"}.
@@ -20,7 +19,6 @@
 {"Choose modules to stop","Seleccione os módulos a parar"}.
 {"Choose storage type of tables","Seleccione o tipo de armazenagem das tabelas"}.
 {"City","Cidade"}.
-{"Conference room does not exist","A sala não existe"}.
 {"Configuration","Configuração"}.
 {"Connected Resources:","Recursos conectados:"}.
 {"Country","País"}.
@@ -51,13 +49,9 @@
 {"Import File","Importar ficheiro"}.
 {"Import User from File at ","Importar utilizador a partir do ficheiro em "}.
 {"Import Users from Dir at ","Importar utilizadores a partir do directório em "}.
-{"Improper message type","Tipo de mensagem incorrecto"}.
-{"Incorrect password","Palavra-chave incorrecta"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Afiliação inválida: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Papel inválido: ~s"}.
 {"IRC Username","Nome do utilizador de IRC"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Não é permitido enviar mensagens privadas do tipo \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","O Jabber ID ~s não é válido"}.
 {"Last Activity","Última actividade"}.
 {"Listened Ports at ","Portas em escuta em "}.
@@ -65,7 +59,6 @@
 {"Make room moderated","Tornar a sala moderada"}.
 {"Memory","Memória"}.
 {"Middle Name","Segundo nome"}.
-{"Moderator privileges required","São necessários privilégios de moderador"}.
 {"Module","Módulo"}.
 {"Modules","Módulos"}.
 {"Name","Nome"}.
@@ -73,7 +66,6 @@
 {"Nickname","Alcunha"}.
 {"Nickname Registration at ","Registo da alcunha em "}.
 {"Nickname ~s does not exist in the room","A alcunha ~s não existe na sala"}.
-{"Node ","Nodo"}.
 {"Node not found","Nodo não encontrado"}.
 {"Nodes","Nodos"}.
 {"None","Nenhum"}.
@@ -81,13 +73,9 @@
 {"OK","OK"}.
 {"Online","Ligado"}.
 {"Online Users","Utilizadores ligados"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Só os ocupantes podem enviar mensagens para a sala"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Só os ocupantes podem enviar consultas para a sala"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Só os administradores do serviço têm permissão para enviar mensagens de serviço"}.
 {"Options","Opções"}.
 {"Organization Name","Nome da organização"}.
 {"Organization Unit","Unidade da organização"}.
-{"Owner privileges required","São necessários privilégios de dono"}.
 {"Packet","Pacote"}.
 {"Password:","Palavra-chave:"}.
 {"Password","Palavra-chave"}.
@@ -96,10 +84,8 @@
 {"Pending","Pendente"}.
 {"Port","Porta"}.
 {"private, ","privado"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Nesta sala não são permitidas consultas aos seus membros"}.
 {"RAM and disc copy","Cópia em RAM e em disco"}.
 {"RAM copy","Cópia em RAM"}.
-{"Recipient is not in the conference room","O destinatário não está na sala"}.
 {"Registration in mod_irc for ","Registo no mod_irc para"}.
 {"Remote copy","Cópia remota"}.
 {"Remove","Remover"}.
@@ -128,10 +114,7 @@
 {"To ~s","A ~s"}.
 {"Update","Actualizar"}.
 {"Users","Utilizadores"}.
-{"User ","Utilizador"}.
 {"User","Utilizador"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"}.
-{"You have been banned from this room","Foi banido desta sala"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar as opções do mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar a sala"}.
 {"You need an x:data capable client to search","É necessário um cliente com suporte de x:data para poder procurar"}.
diff --git a/priv/msgs/pt.po b/priv/msgs/pt.po
index 194bc0dd5..45c4a625f 100644
--- a/priv/msgs/pt.po
+++ b/priv/msgs/pt.po
@@ -7,1939 +7,1845 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Language: Portuguese (português)\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Não foi passado nenhum recurso"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 #, fuzzy
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Introduza caminho para o ficheiro de texto"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
 msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
 #, fuzzy
-msgid "Ping"
-msgstr "Pendente"
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Administração do ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+#, fuzzy
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração de "
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Listas de Controlo de Acesso"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
 #, fuzzy
-msgid "Subject"
+msgid "Submitted"
+msgstr "enviado"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+#, fuzzy
+msgid "Bad format"
+msgstr "formato inválido"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+#, fuzzy
+msgid "Raw"
+msgstr "modo texto"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Eliminar os seleccionados"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Regras de Acesso"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Configuração das Regra de Acesso ~s"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+#, fuzzy
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Servidores virtuales"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Utilizadores ligados"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+#, fuzzy
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Última actividade"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
 msgstr ""
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
 #, fuzzy
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Eliminar os seleccionados"
+msgid "All activity"
+msgstr "Última actividade"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
-
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Iniciar módulos"
-
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Parar módulos"
-
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Guardar cópia de segurança"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+#, fuzzy
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nodo não encontrado"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Exportar para ficheiro de texto"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nodo não encontrado"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importar ficheiro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Adicionar novo"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importar directório"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "Nome do servidor"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
 #, fuzzy
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Reiniciar"
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Utilizadores registados"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-chave"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Adicionar utilizador"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
 #, fuzzy
-msgid "Delete User"
-msgstr "Eliminar"
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Mensagens diferidas"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Última actividade"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-#, fuzzy
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Palavra-chave"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-#, fuzzy
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Mudar palavra-chave"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Ligado"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+#, fuzzy
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Utilizadores registados"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
 #, fuzzy
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Utilizadores ligados"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
 #, fuzzy
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Utilizadores registados"
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Conexões S2S para fora"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
 #, fuzzy
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Utilizadores ligados"
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Servidores S2S de saída"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Listas de Controlo de Acesso"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Regras de Acesso"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Mudar palavra-chave"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
 #, fuzzy
-msgid "User Management"
-msgstr "Gestão da BD"
+msgid "User ~s"
+msgstr "Utilizador"
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Utilizadores ligados"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Recursos conectados:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Todos os utilizadores"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Palavra-chave:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-#, fuzzy
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Conexões S2S para fora"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Eliminar utilizador"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodos"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Nodos a correr"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Nodos parados"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestão de cópias de segurança"
-
-#: mod_configure.erl:579
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
 #, fuzzy
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importar utilizadores a partir de ficheiros da spool do jabberd14"
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Nodo"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "A ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "De ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Guardar cópia de segurança"
 
-#: mod_configure.erl:913
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
 #, fuzzy
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Configuração de tabelas da BD em "
-
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Seleccione o tipo de armazenagem das tabelas"
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Portas em escuta em "
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Cópia apenas em disco"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Cópia em RAM e em disco"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Cópia em RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Cópia remota"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Parar módulos em "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+#, fuzzy
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Erro na chamada RPC"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Seleccione os módulos a parar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Tabelas da BD em "
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Iniciar os módulos em "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Introduza lista de {módulos, [opções]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Tipo de armazenagem"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Lista de módulos a iniciar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Guardar cópia de segurança para ficheiro em "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Introduza o caminho do ficheiro de cópia de segurança"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Caminho do ficheiro"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Guardar cópia de segurança"
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Restaura cópia de segurança a partir do ficheiro em "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Exporta cópia de segurança para ficheiro de texto em "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Introduza caminho para o ficheiro de texto"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importar utilizador a partir do ficheiro em "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Introduza o caminho para o ficheiro de spool do jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importar utilizadores a partir do directório em "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Introduza o caminho para o directório de spools do jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Caminho para o directório"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr ""
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Configuração da Lista de Controlo de Acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Listas de Controlo de Acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Configuração de acessos"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Regras de acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr ""
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Palavra-chave"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr ""
-
-#: mod_configure.erl:1301
-#, fuzzy
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Utilizadores registados"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-#, fuzzy
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Utilizadores ligados"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Ligado"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1722
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
 #, fuzzy
-msgid "Roster size"
-msgstr "Lista de contactos"
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Armazenar uma cópia de segurança no ficheiro"
 
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_configure.erl:1724
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
 #, fuzzy
-msgid "Resources"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administração de "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Acção no utilizador"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Editar propriedades"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Eliminar utilizador"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Acesso negado pela política de serviço"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr ""
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Módulo de IRC ejabberd"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar as opções do "
-"mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registo no mod_irc para"
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Recuperar uma cópia de segurança a partir de ficheiro"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-#, fuzzy
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao "
-"conectar-se aos servidores de IRC"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Nome do utilizador de IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Se deseja especificar codificações de caracteres diferentes para cada "
-"servidor IRC preencha esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
-"\"codificação\"}'.  Este serviço usa por omissão a codificação \"~s\"."
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Recuperar uma cópia de segurança a partir de ficheiro"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
 #, fuzzy
-msgid "IRC server"
-msgstr "Nome do utilizador de IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr ""
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importar utilizadores a partir de ficheiros da spool do jabberd14"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+#, fuzzy
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importar utilizadores a partir de ficheiros da spool do jabberd14"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Portas em escuta em "
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
-msgstr ""
-"Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao "
-"conectar-se aos servidores de IRC"
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Parar módulos em "
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
 #, fuzzy
-msgid "IRC username"
-msgstr "Nome do utilizador de IRC"
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
 #, fuzzy
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Palavra-chave"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tempo de funcionamento"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
 #, fuzzy
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Porta"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr ""
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr ""
-"Só os administradores do serviço têm permissão para enviar mensagens de "
-"serviço"
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Tempo de processador consumido"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
 #, fuzzy
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Acesso negado pela política de serviço"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "A sala não existe"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr ""
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transacções realizadas"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr ""
-"É necessário um cliente com suporte de x:data para poder registar a alcunha"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registo da alcunha em "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Introduza a alcunha que quer registar"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcunha"
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transacções abortadas"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
 #, fuzzy
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "A alcunha já está registada por outra pessoa"
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transacções reiniciadas"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
 #, fuzzy
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Deve preencher o campo \"alcunha\" no formulário"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "Módulo MUC de ejabberd"
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transacções armazenadas"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
 #, fuzzy
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Configuração para "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " colocou o tópico: "
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
 #, fuzzy
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Configuração para "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgid "Update plan"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+#, fuzzy
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Iniciar módulos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+#, fuzzy
+msgid "Update script"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+#, fuzzy
+msgid "Protocol"
+msgstr "Porta"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+#, fuzzy
+msgid "Ping"
+msgstr "Pendente"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-#, fuzzy
-msgid "November"
-msgstr "Nunca"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
 #, fuzzy
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Configuração"
+msgid "Subject"
+msgstr "Enviar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Tipo de mensagem incorrecto"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas do tipo \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "O destinatário não está na sala"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
+#: mod_announce.erl:689
 #, fuzzy
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Eliminar os seleccionados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Só os ocupantes podem enviar mensagens para a sala"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Só os ocupantes podem enviar consultas para a sala"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Nesta sala não são permitidas consultas aos seus membros"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Iniciar módulos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "Só os moderadores e os participantes podem mudar o tópico desta sala"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Parar módulos"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-#, fuzzy
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Exportar para ficheiro de texto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importar ficheiro"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-#, fuzzy
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importar directório"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
 #, fuzzy
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "A alcunha já está a ser usado por outro ocupante"
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Foi banido desta sala"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
 #, fuzzy
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "É necessário ser membro desta sala para poder entrar"
+msgid "Delete User"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-#, fuzzy
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Tornar a sala anónima?"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
 #, fuzzy
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "É necessária a palavra-chave para poder entrar nesta sala"
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Palavra-chave"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+#, fuzzy
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Mudar palavra-chave"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Palavra-chave incorrecta"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "São necessários privilégios de administrador"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "São necessários privilégios de moderador"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "O Jabber ID ~s não é válido"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "A alcunha ~s não existe na sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Afiliação inválida: ~s"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Papel inválido: ~s"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "São necessários privilégios de dono"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
 #, fuzzy
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Configuração para "
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Título da sala"
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
 #, fuzzy
-msgid "Room description"
-msgstr "Subscrição"
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Utilizadores registados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
 #, fuzzy
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Tornar a sala permanente?"
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Utilizadores ligados"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
 #, fuzzy
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Tornar a sala publicamente visível?"
+msgid "User Management"
+msgstr "Gestão da BD"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-#, fuzzy
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Tornar pública a lista de participantes?"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Todos os utilizadores"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
+#: mod_configure.erl:527
 #, fuzzy
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr ""
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Conexões S2S para fora"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-#, fuzzy
-msgid "anyone"
-msgstr "Nenhum"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Gestão de cópias de segurança"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
+#: mod_configure.erl:618
 #, fuzzy
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Tornar a sala exclusiva a membros?"
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importar utilizadores a partir de ficheiros da spool do jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Tornar a sala moderada"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "A ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-#, fuzzy
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Os utilizadores são membros por omissão?"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "De ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
+#: mod_configure.erl:1003
 #, fuzzy
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Configuração de tabelas da BD em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-#, fuzzy
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Seleccione o tipo de armazenagem das tabelas"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Cópia apenas em disco"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Cópia em RAM e em disco"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-#, fuzzy
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Permitir aos utilizadores consultar outros utilizadores?"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Cópia em RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-#, fuzzy
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Permitir que os utilizadores enviem convites?"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Cópia remota"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Parar módulos em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Seleccione os módulos a parar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Permitir que os utilizadores enviem convites?"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Iniciar os módulos em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Introduza lista de {módulos, [opções]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-#, fuzzy
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Lista de módulos a iniciar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Guardar cópia de segurança para ficheiro em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-#, fuzzy
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Guardar históricos?"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Introduza o caminho do ficheiro de cópia de segurança"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar a sala"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Caminho do ficheiro"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Restaura cópia de segurança a partir do ficheiro em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privado"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Exporta cópia de segurança para ficheiro de texto em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Introduza caminho para o ficheiro de texto"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importar utilizador a partir do ficheiro em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "Utilizador"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Introduza o caminho para o ficheiro de spool do jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importar utilizadores a partir do directório em "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Introduza o caminho para o directório de spools do jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-#, fuzzy
-msgid "the password is"
-msgstr "Mudar palavra-chave"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Caminho para o directório"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
 msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-#, fuzzy
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s fila de mensagens diferidas"
-
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-#, fuzzy
-msgid "Submitted"
-msgstr "enviado"
-
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Data"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Configuração da Lista de Controlo de Acesso"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Listas de Controlo de Acesso"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Configuração de acessos"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Pacote"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Regras de acesso"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Eliminar os seleccionados"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-#, fuzzy
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Mensagens diferidas:"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr ""
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
+#: mod_configure.erl:1541
 #, fuzzy
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Mensagens diferidas"
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Utilizadores registados"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
+#: mod_configure.erl:1560
 #, fuzzy
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "Módulo vCard de ejabberd"
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Utilizadores ligados"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
+#: mod_configure.erl:1965
 #, fuzzy
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Módulo pub/sub de ejabberd"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr ""
+msgid "Roster size"
+msgstr "Lista de contactos"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
+#: mod_configure.erl:1969
 #, fuzzy
-msgid "Node ID"
-msgstr "Nodo"
+msgid "Resources"
+msgstr "Restaurar"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administração de "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Acção no utilizador"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Editar propriedades"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr ""
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Módulo de IRC ejabberd"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
 msgstr ""
+"É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar as opções do "
+"mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr ""
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registo no mod_irc para"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
+#: mod_irc.erl:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
 msgstr ""
+"Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao "
+"conectar-se aos servidores de IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr ""
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Nome do utilizador de IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
+#: mod_irc.erl:674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
 msgstr ""
+"Se deseja especificar codificações de caracteres diferentes para cada "
+"servidor IRC preencha esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
+"\"codificação\"}'.  Este serviço usa por omissão a codificação \"~s\"."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr ""
+#: mod_irc.erl:891
+#, fuzzy
+msgid "IRC server"
+msgstr "Nome do utilizador de IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
 msgstr ""
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#: mod_irc.erl:1039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
 msgstr ""
+"Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao "
+"conectar-se aos servidores de IRC"
 
-#: mod_register.erl:220
+#: mod_irc.erl:1048
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nome do utilizador de IRC"
+
+#: mod_irc.erl:1114
+#, fuzzy
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Palavra-chave"
+
+#: mod_irc.erl:1125
+#, fuzzy
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Porta"
+
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
 msgstr ""
-"É necessário um cliente com suporte de x:data para poder registar a alcunha"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
 msgstr ""
-"Escolha um nome de utilizador e palavra-chave para se registar neste servidor"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr ""
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
+#: mod_muc.erl:914
 #, fuzzy
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Mudar palavra-chave"
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr ""
+"É necessário um cliente com suporte de x:data para poder registar a alcunha"
 
-#: mod_register.erl:365
-#, fuzzy
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registo da alcunha em "
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Introduza a alcunha que quer registar"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Subscrição"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcunha"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendente"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Módulo MUC de ejabberd"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Configuração para "
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
 msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Lista de contactos de "
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-#, fuzzy
-msgid "Bad format"
-msgstr "formato inválido"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-#, fuzzy
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Adicionar Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Lista de contactos"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-#, fuzzy
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Lista de contactos partilhada"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Adicionar novo"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " colocou o tópico: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
+#: mod_muc_log.erl:535
 #, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Subscrição"
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Configuração para "
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
 msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
 msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-#, fuzzy
-msgid "Group "
-msgstr "Grupos"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Servidor Jabber em Erlang"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de nascimento"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-#, fuzzy
-msgid "Email"
-msgstr "email"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Apelido"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr "Preencha os campos para procurar utilizadores Jabber coincidentes"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Segundo nome"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nome da organização"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Unidade da organização"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Procurar utilizadores em "
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para poder procurar"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
 msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Módulo vCard de ejabberd"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr ""
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
+#: mod_muc_log.erl:565
 #, fuzzy
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Procurar utilizadores em "
+msgid "November"
+msgstr "Nunca"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Preencha os campos para procurar utilizadores Jabber coincidentes"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
+#: mod_muc_log.erl:954
+#, fuzzy
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
+#: mod_muc_room.erl:973
 #, fuzzy
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Administração do ejabberd"
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "Só os moderadores e os participantes podem mudar o tópico desta sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
+#: mod_muc_room.erl:978
 #, fuzzy
-msgid "Administration"
-msgstr "Administração de "
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
+#: mod_muc_room.erl:1868
 #, fuzzy
-msgid "Raw"
-msgstr "modo texto"
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Tornar a sala anónima?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Configuração das Regra de Acesso ~s"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "O Jabber ID ~s não é válido"
+
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "A alcunha ~s não existe na sala"
+
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Afiliação inválida: ~s"
+
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Papel inválido: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
+#: mod_muc_room.erl:3312
 #, fuzzy
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Servidores virtuales"
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Configuração para "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Utilizadores"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Título da sala"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
 #, fuzzy
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Última actividade"
+msgid "Room description"
+msgstr "Subscrição"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr ""
+#: mod_muc_room.erl:3333
+#, fuzzy
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Tornar a sala permanente?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr ""
+#: mod_muc_room.erl:3339
+#, fuzzy
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Tornar a sala publicamente visível?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr ""
+#: mod_muc_room.erl:3342
+#, fuzzy
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Tornar pública a lista de participantes?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
+#: mod_muc_room.erl:3344
 #, fuzzy
-msgid "All activity"
-msgstr "Última actividade"
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
 #, fuzzy
-msgid "Not Found"
-msgstr "Nodo não encontrado"
+msgid "anyone"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Nodo não encontrado"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+#, fuzzy
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Tornar a sala exclusiva a membros?"
+
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Tornar a sala moderada"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
+#: mod_muc_room.erl:3436
 #, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "Nome do servidor"
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Os utilizadores são membros por omissão?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
+#: mod_muc_room.erl:3439
 #, fuzzy
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Utilizadores registados"
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
+#: mod_muc_room.erl:3442
 #, fuzzy
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Mensagens diferidas"
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Última actividade"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"
+
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
+#: mod_muc_room.erl:3493
 #, fuzzy
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Utilizadores registados"
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Permitir aos utilizadores consultar outros utilizadores?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
+#: mod_muc_room.erl:3496
 #, fuzzy
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Utilizadores ligados"
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Permitir que os utilizadores enviem convites?"
+
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
+#: mod_muc_room.erl:3503
 #, fuzzy
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Conexões S2S para fora"
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
+#: mod_muc_room.erl:3506
 #, fuzzy
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Servidores S2S de saída"
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Permitir que os utilizadores enviem convites?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Mudar palavra-chave"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Utilizador"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+#, fuzzy
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Recursos conectados:"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Palavra-chave:"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+#, fuzzy
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Guardar históricos?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar a sala"
+
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodos"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privado"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Nodo"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-#, fuzzy
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Portas em escuta em "
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+#, fuzzy
+msgid "User JID"
+msgstr "Utilizador"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
+#: mod_muc_room.erl:4345
 #, fuzzy
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Erro na chamada RPC"
+msgid "the password is"
+msgstr "Mudar palavra-chave"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
+#: mod_offline.erl:773
 #, fuzzy
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Tabelas da BD em "
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s fila de mensagens diferidas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Tipo de armazenagem"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Data"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr ""
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Pacote"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
+#: mod_offline.erl:967
 #, fuzzy
-msgid "Backup of "
-msgstr "Guardar cópia de segurança"
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Mensagens diferidas:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
+#: mod_offline.erl:971
+#, fuzzy
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Mensagens diferidas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
+#: mod_proxy65_service.erl:249
 #, fuzzy
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Armazenar uma cópia de segurança no ficheiro"
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "Módulo vCard de ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
 #, fuzzy
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Recuperar uma cópia de segurança a partir de ficheiro"
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Módulo pub/sub de ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
 #, fuzzy
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Recuperar uma cópia de segurança a partir de ficheiro"
+msgid "Node ID"
+msgstr "Nodo"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-#, fuzzy
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importar utilizadores a partir de ficheiros da spool do jabberd14"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-#, fuzzy
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importar utilizadores a partir de ficheiros da spool do jabberd14"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Portas em escuta em "
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-#, fuzzy
-msgid "Modules at "
-msgstr "Parar módulos em "
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-#, fuzzy
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Estatísticas"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-#, fuzzy
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Tempo de funcionamento"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-#, fuzzy
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Tempo de processador consumido"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-#, fuzzy
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transacções realizadas"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-#, fuzzy
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transacções abortadas"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-#, fuzzy
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transacções reiniciadas"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-#, fuzzy
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transacções armazenadas"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-#, fuzzy
-msgid "Update "
-msgstr "Actualizar"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-#, fuzzy
-msgid "Update plan"
-msgstr "Actualizar"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-#, fuzzy
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Iniciar módulos"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-#, fuzzy
-msgid "Update script"
-msgstr "Actualizar"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
+#: mod_register.erl:240
 #, fuzzy
-msgid "Protocol"
-msgstr "Porta"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"É necessário um cliente com suporte de x:data para poder registar a alcunha"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-#, fuzzy
-msgid "Start"
-msgstr "Reiniciar"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Escolha um nome de utilizador e palavra-chave para se registar neste servidor"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 #, fuzzy
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Configuração das Listas de Controlo de Acesso do ejabberd"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
 "carefully the instructions to fill correctly the fields."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 #, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome do utilizador de IRC"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 #, fuzzy
 msgid "Server:"
 msgstr "Nunca"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
 "it."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 #, fuzzy
 msgid "Register"
 msgstr "Lista de contactos"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 #, fuzzy
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Palavra-chave:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 #, fuzzy
 msgid "New Password:"
 msgstr "Palavra-chave:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr ""
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subscrição"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr ""
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Lista de contactos de "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+#, fuzzy
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Adicionar Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+#, fuzzy
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Lista de contactos partilhada"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "Subscrição"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr ""
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr ""
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+#, fuzzy
+msgid "Group "
+msgstr "Grupos"
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Servidor Jabber em Erlang"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+#, fuzzy
+msgid "Email"
+msgstr "email"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr "Preencha os campos para procurar utilizadores Jabber coincidentes"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Segundo nome"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nome da organização"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unidade da organização"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Procurar utilizadores em "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para poder procurar"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr ""
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Módulo vCard de ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+#, fuzzy
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Procurar utilizadores em "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Preencha os campos para procurar utilizadores Jabber coincidentes"
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Acesso negado pela política de serviço"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só os administradores do serviço têm permissão para enviar mensagens de "
+#~ "serviço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Acesso negado pela política de serviço"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "A sala não existe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "A alcunha já está registada por outra pessoa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Deve preencher o campo \"alcunha\" no formulário"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Tipo de mensagem incorrecto"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas do tipo \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "O destinatário não está na sala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Só os ocupantes podem enviar mensagens para a sala"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Só os ocupantes podem enviar consultas para a sala"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Nesta sala não são permitidas consultas aos seus membros"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "A alcunha já está a ser usado por outro ocupante"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Foi banido desta sala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "É necessário ser membro desta sala para poder entrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "É necessária a palavra-chave para poder entrar nesta sala"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Palavra-chave incorrecta"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "São necessários privilégios de administrador"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "São necessários privilégios de moderador"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "São necessários privilégios de dono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Mudar palavra-chave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"
+
 #~ msgid "Encodings"
 #~ msgstr "Codificações"
 
diff --git a/priv/msgs/ru.msg b/priv/msgs/ru.msg
index ece734849..e5ea42e0b 100644
--- a/priv/msgs/ru.msg
+++ b/priv/msgs/ru.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Конфигурация доступа"}.
 {"Access Control List Configuration","Конфигурация списков управления доступом"}.
 {"Access control lists","Списки управления доступом"}.
 {"Access Control Lists","Списки управления доступом"}.
-{"Access denied by service policy","Доступ запрещён политикой службы"}.
 {"Access rules","Правила доступа"}.
 {"Access Rules","Правила доступа"}.
 {"Action on user","Действие над пользователем"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Добавить пользователя"}.
 {"Administration of ","Администрирование "}.
 {"Administration","Администрирование"}.
-{"Administrator privileges required","Требуются права администратора"}.
 {"A friendly name for the node","Легко запоминаемое имя для узла"}.
 {"All activity","Вся статистика"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Разрешить этому Jabber ID подписаться на данный узел?"}.
@@ -26,11 +25,9 @@
 {"All Users","Все пользователи"}.
 {"Announcements","Объявления"}.
 {"anyone","всем участникам"}.
-{"A password is required to enter this room","Чтобы войти в эту конференцию, нужен пароль"}.
 {"April","апреля"}.
 {"August","августа"}.
 {"Backup Management","Управление резервным копированием"}.
-{"Backup of ","Резервное копирование "}.
 {"Backup to File at ","Резервное копирование в файл на "}.
 {"Backup","Резервное копирование"}.
 {"Bad format","Неправильный формат"}.
@@ -51,14 +48,12 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Решите: предоставить ли подписку этому объекту."}.
 {"City","Город"}.
 {"Commands","Команды"}.
-{"Conference room does not exist","Конференция не существует"}.
 {"Configuration of room ~s","Конфигурация комнаты ~s"}.
 {"Configuration","Конфигурация"}.
 {"Connected Resources:","Подключённые ресурсы:"}.
 {"Connections parameters","Параметры соединения"}.
 {"Country","Страна"}.
 {"CPU Time:","Процессорное время:"}.
-{"Database Tables at ","Таблицы базы данных на "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Конфигурация таблиц базы данных на "}.
 {"Database","База данных"}.
 {"December","декабря"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Исключить показ капчи для списка Jabber ID"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Экспорт данных всех пользователей сервера в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Экспорт пользовательских данных домена в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Ошибка обработки JID из вашего запроса на право голоса"}.
 {"Family Name","Фамилия"}.
 {"February","февраля"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Заполните форму для поиска пользователя Jabber"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Импорт пользовательских данных из буферной директории jabberd14:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Импорт пользователей из директории на "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Импорт пользователей из спула jabberd14"}.
-{"Improper message type","Неправильный тип сообщения"}.
-{"Incorrect password","Неправильный пароль"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Недопустимый ранг: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Недопустимая роль: ~s"}.
 {"IP addresses","IP адреса"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","Имя пользователя IRC"}.
 {"IRC Username","Имя пользователя IRC"}.
 {"is now known as","изменил(а) имя на"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Нельзя посылать частные сообщения типа \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Не разрешается посылать частные сообщения прямо в конференцию"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Запрещено посылать приватные сообщения"}.
 {"Jabber Account Registration","Регистрация Jabber-аккаунта"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s недопустимый"}.
@@ -185,17 +174,14 @@
 {"Max # of items to persist","Максимальное число сохраняемых публикаций"}.
 {"Max payload size in bytes","Максимальный размер полезной нагрузки в байтах"}.
 {"May","мая"}.
-{"Membership is required to enter this room","В эту конференцию могут входить только её члены"}.
 {"Members:","Члены:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Запомните пароль или запишите его на бумаге, которую сохраните в безопасном месте. В Jabber'е нет автоматизированного средства восстановления пароля в том случае, если Вы его забудете."}.
 {"Memory","Память"}.
 {"Message body","Тело сообщения"}.
 {"Middle Name","Отчество"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Минимальный интервал между запросами на право голоса"}.
-{"Moderator privileges required","Требуются права модератора"}.
 {"moderators only","только модераторам"}.
 {"Modified modules","Изменённые модули"}.
-{"Modules at ","Модули на "}.
 {"Modules","Модули"}.
 {"Module","Модуль"}.
 {"Monday","Понедельник"}.
@@ -212,7 +198,6 @@
 {"Node ID","ID узла"}.
 {"Node not found","Узел не найден"}.
 {"Nodes","Узлы"}.
-{"Node ","Узел "}.
 {"No limit","Не ограничено"}.
 {"None","Нет"}.
 {"No resource provided","Не указан ресурс"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Доставлять уведомления только доступным пользователям"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Только модераторы и участники могут изменять тему в этой комнате"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Только модераторы могут изменять тему в этой комнате"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Только модераторы могут утверждать запросы на право голоса"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Только присутствующим разрешается посылать сообщения в конференцию"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Только присутствующим разрешается посылать запросы в конференцию"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Только администратор службы может посылать служебные сообщения"}.
 {"Options","Параметры"}.
 {"Organization Name","Название организации"}.
 {"Organization Unit","Отдел организации"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Исходящие s2s-серверы:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Исходящие s2s-соединения"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Исходящие s2s-серверы:"}.
-{"Owner privileges required","Требуются права владельца"}.
 {"Packet","Пакет"}.
 {"Password ~b","Пароль ~b"}.
 {"Password Verification:","Проверка пароля:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Сохранять публикации в хранилище"}.
 {"Ping","Пинг"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Заметьте, что здесь производится резервное копирование только встроенной базы данных Mnesia. Если Вы также используете другое хранилище данных (например с помощью модуля ODBC), то его резервное копирование следует осуществлять отдельно."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Пожалуйста, подождите перед тем как подать новый запрос на право голоса"}.
 {"Pong","Понг"}.
 {"Port ~b","Порт ~b"}.
 {"Port","Порт"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Публикация-Подписка"}.
 {"PubSub subscriber request","Запрос подписчика PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Очищать все записи автора публикации когда он отключается"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Запросы к пользователям в этой конференции запрещены"}.
 {"RAM and disc copy","ОЗУ и диск"}.
 {"RAM copy","ОЗУ"}.
 {"Raw","Необработанный формат"}.
 {"Really delete message of the day?","Действительно удалить сообщение дня?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Адресата нет в конференции"}.
 {"Register a Jabber account","Зарегистрировать Jabber-аккаунт"}.
 {"Registered Users:","Зарегистрированные пользователи:"}.
 {"Registered Users","Зарегистрированные пользователи"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Восстановить из текстовой резервной копии немедленно:"}.
 {"Restore","Восстановление из резервной копии"}.
 {"Room Configuration","Конфигурация комнаты"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Cоздавать конференцию запрещено политикой службы"}.
 {"Room description","Описание комнаты"}.
 {"Room Occupants","Участники комнаты"}.
 {"Room title","Название комнаты"}.
@@ -346,12 +322,8 @@
 {"Subscriber Address","Адрес подписчика"}.
 {"Subscription","Подписка"}.
 {"Sunday","Воскресенье"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Этот псевдоним уже занят другим участником"}.
-{"That nickname is registered by another person","Этот псевдоним зарегистрирован кем-то другим"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Проверка капчи прошла успешно."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","Проверка капчи не пройдена"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Имя коллекции, в которую входит узел"}.
-{"The password is too weak","Слишком слабый пароль"}.
 {"the password is","пароль:"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Пароль Вашего Jabber-аккаунта был успешно изменен."}.
 {"There was an error changing the password: ","Ошибка при смене пароля:"}.
@@ -360,23 +332,17 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Регистр не имеет значения: \"маша\" и \"МАША\" будет считаться одним и тем же именем."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Здесь Вы можете создать Jabber-аккаунт на этом Jabber-сервере. Ваш JID (Jabber-идентификатор) будет в виде: \"пользователь@сервер\". Пожалуйста, внимательно читайте инструкции для правильного заполнения полей."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Здесь Вы можете удалить Jabber-аккаунт с этого сервера."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об ошибке другому участнику"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об ошибке"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с ошибкой"}.
 {"This room is not anonymous","Эта комната не анонимная"}.
 {"Thursday","Четверг"}.
 {"Time delay","По истечение"}.
 {"Time","Время"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Слишком много запросов капчи"}.
 {"To ~s","К ~s"}.
 {"To","Кому"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Превышен лимит скорости посылки информации"}.
 {"Transactions Aborted:","Транзакции отмененные:"}.
 {"Transactions Committed:","Транзакции завершенные:"}.
 {"Transactions Logged:","Транзакции запротоколированные:"}.
 {"Transactions Restarted:","Транзакции перезапущенные:"}.
 {"Tuesday","Вторник"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Не получилось создать капчу"}.
 {"Unauthorized","Не авторизован"}.
 {"Unregister a Jabber account","Удалить Jabber-аккаунт"}.
 {"Unregister","Удалить"}.
@@ -385,37 +351,27 @@
 {"Update plan","План обновления"}.
 {"Update script","Сценарий обновления"}.
 {"Update","Обновить"}.
-{"Update ","Обновление "}.
 {"Uptime:","Время работы:"}.
 {"Use of STARTTLS required","Вы обязаны использовать STARTTLS"}.
 {"User JID","JID пользователя"}.
 {"User Management","Управление пользователями"}.
 {"Username:","Имя пользователя:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Пользователи не могут регистрировать учётные записи так быстро"}.
 {"Users Last Activity","Статистика последнего подключения пользователей"}.
 {"Users","Пользователи"}.
-{"User ","Пользователь "}.
 {"User","Пользователь"}.
 {"Validate","Утвердить"}.
 {"vCard User Search","Поиск пользователей по vCard"}.
 {"Virtual Hosts","Виртуальные хосты"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Посетителям запрещено изменять свои псевдонимы в этой комнате"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Запросы на право голоса отключены в этой конференции"}.
 {"Voice request","Запрос на право голоса"}.
 {"Wednesday","Среда"}.
 {"When to send the last published item","Когда посылать последний опубликованный элемент"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Разрешить подписку"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Позже Вы можете изменить пароль через Jabber-клиент."}.
-{"You have been banned from this room","Вам запрещено входить в эту конференцию"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Вы должны заполнить поле \"Псевдоним\" в форме"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Чтобы зарегистрироваться, требуется x:data-совместимый клиент"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Чтобы зарегистрировать псевдоним, требуется x:data-совместимый клиент"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Чтобы настроить параметры mod_irc, требуется x:data-совместимый клиент"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Чтобы сконфигурировать комнату, требуется x:data-совместимый клиент"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Чтобы воспользоваться поиском, требуется x:data-совместимый клиент"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Маршрутизация этой строфы запрещена вашим активным списком приватности."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Очередь недоставленных сообщений Вашего адресата переполнена. Сообщение не было сохранено."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Ваш Jabber-аккаунт был успешно создан."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Ваш Jabber-аккаунт был успешно удален."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Ваши сообщения к ~s блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/ru.po b/priv/msgs/ru.po
index 27f6a40c6..77eacbc15 100644
--- a/priv/msgs/ru.po
+++ b/priv/msgs/ru.po
@@ -17,1765 +17,1462 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Вы обязаны использовать STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Не указан ресурс"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Заменено новым соединением"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "выгнали из комнаты"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
-"Маршрутизация этой строфы запрещена вашим активным списком приватности."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Введите увиденный текст"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "Ваши сообщения к ~s блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Если вы не видите изображение капчи, перейдите по ссылке."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "Ссылка на капчу"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Проверка капчи прошла успешно."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Команды"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Не авторизован"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Пинг"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Web-интерфейс администрирования ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Понг"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Администрирование"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Действительно удалить сообщение дня?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Списки управления доступом"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Отправлено"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Тело сообщения"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Неправильный формат"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Тело объявления не должно быть пустым"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Отправить"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Объявления"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Необработанный формат"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Разослать объявление всем пользователям"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Удалить выделенные"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Разослать объявление всем пользователям на всех виртуальных серверах"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Правила доступа"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Разослать объявление всем подключённым пользователям"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Конфигурация правила доступа ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr ""
-"Разослать объявление всем подключённым пользователям на всех виртуальных "
-"серверах"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Виртуальные хосты"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Установить сообщение дня и разослать его подключённым пользователям"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Пользователи"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Установить сообщение дня на всех виртуальных серверах и разослать его "
-"подключённым пользователям"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Подключённые пользователи"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Обновить сообщение дня (не рассылать)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Статистика последнего подключения пользователей"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Обновить сообщение дня на всех виртуальных серверах (не рассылать)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Период"
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Удалить сообщение дня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "За последний месяц"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Удалить сообщение дня со всех виртуальных серверов"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "За последний год"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Конфигурация"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Вся статистика"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "База данных"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Показать обычную таблицу"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Запуск модулей"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Показать интегральную таблицу"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Остановка модулей"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Резервное копирование"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Не Найдено"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Восстановление из резервной копии"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Узел не найден"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Копирование в текстовый файл"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Добавить"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Импорт из файла"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Импорт из директории"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Зарегистрированные пользователи"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Перезапустить службу"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Остановить службу"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Добавить пользователя"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Удалить пользователя"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Офлайновые сообщения"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Завершить сеанс пользователя"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Последнее подключение"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Получить пароль пользователя"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Изменить пароль пользователя"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Подключён"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Получить время последнего подключения пользователя"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Зарегистрированные пользователи:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Получить статистику по пользователю"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Подключённые пользователи:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Получить количество зарегистрированных пользователей"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Получить количество подключённых пользователей"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Списки управления доступом"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Правила доступа"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Сменить пароль"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Управление пользователями"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Пользователь "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Подключённые пользователи"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Подключённые ресурсы:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Все пользователи"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Исходящие s2s-соединения"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Удалить пользователя"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Нет данных"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Узлы"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Работающие узлы"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Остановленные узлы"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Модули"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Управление резервным копированием"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Импорт пользователей из спула jabberd14"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Узел "
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "К ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "База данных"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "От ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Резервное копирование"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Конфигурация таблиц базы данных на "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Прослушиваемые порты"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Выберите тип хранения таблиц"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Обновить"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "только диск"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустить"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "ОЗУ и диск"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "ОЗУ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Модули"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "не хранится локально"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Ошибка вызова RPC"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Остановка модулей на "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Таблицы базы данных на "
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Выберите модули, которые следует остановить"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Запуск модулей на "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Тип таблицы"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Введите список вида {Module, [Options]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Элементы"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Список запускаемых модулей"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Память"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Резервное копирование в файл на "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Введите путь к резервному файлу"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Резервное копирование "
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Путь к файлу"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Восстановление из резервной копии на "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Копирование в текстовый файл на "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Введите путь к текстовому файлу"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Импорт пользователя из файла на "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Введите путь к файлу из спула jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Импорт пользователей из директории на "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Введите путь к директории спула jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Путь к директории"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "По истечение"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Конфигурация списков управления доступом"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Списки управления доступом"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Конфигурация доступа"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Правила доступа"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Проверка пароля"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Количество зарегистрированных пользователей"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Количество подключённых пользователей"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Подключён"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Время последнего подключения"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Размер списка контактов"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP адреса"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Ресурсы"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Администрирование "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Действие над пользователем"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Изменить параметры"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Удалить пользователя"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Доступ запрещён политикой службы"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC Транспорт"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC модуль"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "Чтобы настроить параметры mod_irc, требуется x:data-совместимый клиент"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Регистрация в mod_irc для "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Введите имя пользователя, кодировки, порты и пароли, которые будут "
-"использоваться при подключении к IRC-серверам"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Имя пользователя IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Чтобы указать различные порты, пароли, кодировки для разных серверов IRC, "
-"заполните список значениями в формате '{\"сервер IRC\", \"кодировка\", порт, "
-"\"пароль\"}'. По умолчанию сервис использует кодировку \"~s\", порт ~p, "
-"пустой пароль."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Пример: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Параметры соединения"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Присоединиться к каналу IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Канал IRC (без символа #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Сервер IRC"
+"Заметьте, что здесь производится резервное копирование только встроенной "
+"базы данных Mnesia. Если Вы также используете другое хранилище данных "
+"(например с помощью модуля ODBC), то его резервное копирование следует "
+"осуществлять отдельно."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Присоединяйтесь к каналу IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Сохранить бинарную резервную копию:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Присоединиться к каналу IRC с Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "Продолжить"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Настройки IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Восстановить из бинарной резервной копии немедленно:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Введите имя пользователя и кодировки, которые будут использоваться при "
-"подключении к IRC-серверам. Нажмите 'Далее' для получения дополнительных "
-"полей для заполнения. Нажмите 'Завершить' для сохранения настроек."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Имя пользователя IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Пароль ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Порт ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Кодировка сервера ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Сервер ~b"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Только администратор службы может посылать служебные сообщения"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Cоздавать конференцию запрещено политикой службы"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Конференция не существует"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Комнаты"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "Чтобы зарегистрировать псевдоним, требуется x:data-совместимый клиент"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Регистрация псевдонима на "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Введите псевдоним, который Вы хотели бы зарегистрировать"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Псевдоним"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Этот псевдоним зарегистрирован кем-то другим"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Вы должны заполнить поле \"Псевдоним\" в форме"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC модуль"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Конфигурация комнаты изменилась"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "вошёл(а) в комнату"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "вышел(а) из комнаты"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "запретили входить в комнату"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "выгнали из комнаты"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "выгнали из комнаты вследствие смены ранга"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "выгнали из комнаты потому что она стала только для членов"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "выгнали из комнаты из-за останова системы"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "изменил(а) имя на"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " установил(а) тему: "
+"Восстановить из бинарной резервной копии при следующем запуске (требует "
+"меньше памяти):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Комната создана"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Сохранить текстовую резервную копию:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Комната уничтожена"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Восстановить из текстовой резервной копии немедленно:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Комната запущена"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Импорт пользовательских данных из файла формата PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Комната остановлена"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Экспорт данных всех пользователей сервера в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Понедельник"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Экспорт пользовательских данных домена в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Вторник"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Среда"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Импорт пользовательских данных из буферного файла jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Четверг"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Импорт пользовательских данных из буферной директории jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Пятница"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Прослушиваемые порты на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Суббота"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Модули на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Воскресенье"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "статистика узла ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "января"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Время работы:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "февраля"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Процессорное время:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "марта"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Транзакции завершенные:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "апреля"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Транзакции отмененные:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "мая"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Транзакции перезапущенные:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "июня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Транзакции запротоколированные:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "июля"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Обновление "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "августа"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "План обновления"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "сентября"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Изменённые модули"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "октября"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Сценарий обновления"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "ноября"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Низкоуровневый сценарий обновления"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "декабря"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Проверка сценария"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Конфигурация комнаты"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Участники комнаты"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Превышен лимит скорости посылки информации"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об ошибке"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Модуль"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Не разрешается посылать частные сообщения прямо в конференцию"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
-"Пожалуйста, подождите перед тем как подать новый запрос на право голоса"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Запросы на право голоса отключены в этой конференции"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Запустить"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Ошибка обработки JID из вашего запроса на право голоса"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Команды"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Только модераторы могут утверждать запросы на право голоса"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Пинг"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Неправильный тип сообщения"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Понг"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об ошибке "
-"другому участнику"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Действительно удалить сообщение дня?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Нельзя посылать частные сообщения типа \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Адресата нет в конференции"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Тело сообщения"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Запрещено посылать приватные сообщения"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Тело объявления не должно быть пустым"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Только присутствующим разрешается посылать сообщения в конференцию"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Объявления"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Только присутствующим разрешается посылать запросы в конференцию"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Разослать объявление всем пользователям"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Запросы к пользователям в этой конференции запрещены"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Разослать объявление всем пользователям на всех виртуальных серверах"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "Только модераторы и участники могут изменять тему в этой комнате"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Разослать объявление всем подключённым пользователям"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Только модераторы могут изменять тему в этой комнате"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr ""
+"Разослать объявление всем подключённым пользователям на всех виртуальных "
+"серверах"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Установить сообщение дня и разослать его подключённым пользователям"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с ошибкой"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Посетителям запрещено изменять свои псевдонимы в этой комнате"
+"Установить сообщение дня на всех виртуальных серверах и разослать его "
+"подключённым пользователям"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Этот псевдоним уже занят другим участником"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Обновить сообщение дня (не рассылать)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Вам запрещено входить в эту конференцию"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Обновить сообщение дня на всех виртуальных серверах (не рассылать)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "В эту конференцию могут входить только её члены"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Удалить сообщение дня"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Эта комната не анонимная"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Удалить сообщение дня со всех виртуальных серверов"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Чтобы войти в эту конференцию, нужен пароль"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Конфигурация"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Слишком много запросов капчи"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Запуск модулей"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Не получилось создать капчу"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Остановка модулей"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Неправильный пароль"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Восстановление из резервной копии"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Требуются права администратора"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Копирование в текстовый файл"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Требуются права модератора"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Импорт из файла"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s недопустимый"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Импорт из директории"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Псевдоним ~s в комнате отсутствует"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Перезапустить службу"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Недопустимый ранг: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Остановить службу"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Недопустимая роль: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Удалить пользователя"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Требуются права владельца"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Завершить сеанс пользователя"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Конфигурация комнаты ~s"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Получить пароль пользователя"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Название комнаты"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Изменить пароль пользователя"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Описание комнаты"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Получить время последнего подключения пользователя"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Сделать комнату постоянной"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Получить статистику по пользователю"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Сделать комнату видимой всем"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Получить количество зарегистрированных пользователей"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Сделать список участников видимым всем"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Получить количество подключённых пользователей"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Сделать комнату защищённой паролем"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Управление пользователями"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Максимальное количество участников"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Все пользователи"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Не ограничено"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Исходящие s2s-соединения"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Сделать реальные Jabber ID участников видимыми"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Управление резервным копированием"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "только модераторам"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Импорт пользователей из спула jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "всем участникам"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "К ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Комната только для зарегистрированных участников"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "От ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Сделать комнату модерируемой"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Конфигурация таблиц базы данных на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Сделать пользователей участниками по умолчанию"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Выберите тип хранения таблиц"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Разрешить пользователям изменять тему"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "только диск"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Разрешить приватные сообщения"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "ОЗУ и диск"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Разрешить посетителям посылать приватные сообщения"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "ОЗУ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "никто"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "не хранится локально"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Разрешить iq-запросы к пользователям"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Остановка модулей на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Разрешить пользователям посылать приглашения"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Выберите модули, которые следует остановить"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr ""
-"Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Запуск модулей на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Разрешить посетителям изменять псевдоним"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Введите список вида {Module, [Options]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Разрешить посетителям запрашивать право голоса"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Список запускаемых модулей"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Минимальный интервал между запросами на право голоса"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Резервное копирование в файл на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Сделать комнату защищённой капчей"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Введите путь к резервному файлу"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Исключить показ капчи для списка Jabber ID"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Путь к файлу"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Включить журналирование"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Восстановление из резервной копии на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Чтобы сконфигурировать комнату, требуется x:data-совместимый клиент"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Копирование в текстовый файл на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Число присутствующих"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Введите путь к текстовому файлу"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "приватная, "
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Импорт пользователя из файла на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Запрос на право голоса"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Введите путь к файлу из спула jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Подтвердите или отклоните право голоса."
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Импорт пользователей из директории на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "JID пользователя"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Введите путь к директории спула jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Предоставить голос?"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Путь к директории"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s приглашает вас в комнату ~s"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "По истечение"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "пароль:"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Конфигурация списков управления доступом"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"Очередь недоставленных сообщений Вашего адресата переполнена. Сообщение не "
-"было сохранено."
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Списки управления доступом"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "Oчередь офлайновых сообщений ~s"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Конфигурация доступа"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Отправлено"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Правила доступа"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "От кого"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Проверка пароля"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Кому"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Количество зарегистрированных пользователей"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Пакет"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Количество подключённых пользователей"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Удалить выделенные"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Время последнего подключения"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Офлайновые сообщения:"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Размер списка контактов"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Удалить все офлайновые сообщения"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP адреса"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурсы"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Публикация-Подписка"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Администрирование "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Модуль ejabberd Публикации-Подписки"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Действие над пользователем"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Запрос подписчика PubSub"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Изменить параметры"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Решите: предоставить ли подписку этому объекту."
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID узла"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Адрес подписчика"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC Транспорт"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Разрешить этому Jabber ID подписаться на данный узел?"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC модуль"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Доставлять вместе с уведомлениями o публикациях сами публикации"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "Чтобы настроить параметры mod_irc, требуется x:data-совместимый клиент"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Доставлять уведомления о событиях"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Регистрация в mod_irc для "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Уведомлять подписчиков об изменении конфигурации сборника"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Введите имя пользователя, кодировки, порты и пароли, которые будут "
+"использоваться при подключении к IRC-серверам"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении сборника"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Имя пользователя IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении публикаций из сборника"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Чтобы указать различные порты, пароли, кодировки для разных серверов IRC, "
+"заполните список значениями в формате '{\"сервер IRC\", \"кодировка\", порт, "
+"\"пароль\"}'. По умолчанию сервис использует кодировку \"~s\", порт ~p, "
+"пустой пароль."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Сохранять публикации в хранилище"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Пример: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Легко запоминаемое имя для узла"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Параметры соединения"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Максимальное число сохраняемых публикаций"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Присоединиться к каналу IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Разрешить подписку"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Канал IRC (без символа #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Укажите механизм управления доступом"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "Сервер IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Группы списка контактов, которым разрешена подписка"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Присоединяйтесь к каналу IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Условия публикации"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Присоединиться к каналу IRC с Jabber ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Очищать все записи автора публикации когда он отключается"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Настройки IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Укажите тип сообщения о событии"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Введите имя пользователя и кодировки, которые будут использоваться при "
+"подключении к IRC-серверам. Нажмите 'Далее' для получения дополнительных "
+"полей для заполнения. Нажмите 'Завершить' для сохранения настроек."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Максимальный размер полезной нагрузки в байтах"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Имя пользователя IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Когда посылать последний опубликованный элемент"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Пароль ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Доставлять уведомления только доступным пользователям"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Порт ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Имя коллекции, в которую входит узел"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Кодировка сервера ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "Проверка капчи не пройдена"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Сервер ~b"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "Чтобы зарегистрироваться, требуется x:data-совместимый клиент"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Комнаты"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Выберите имя пользователя и пароль для регистрации на этом сервере"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "Чтобы зарегистрировать псевдоним, требуется x:data-совместимый клиент"
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Пользователь"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Регистрация псевдонима на "
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Слишком слабый пароль"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Введите псевдоним, который Вы хотели бы зарегистрировать"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Пользователи не могут регистрировать учётные записи так быстро"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Псевдоним"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC модуль"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Подписка"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Конфигурация комнаты изменилась"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Ожидание"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "вошёл(а) в комнату"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Группы"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "вышел(а) из комнаты"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Утвердить"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "запретили входить в комнату"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Удалить"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "выгнали из комнаты вследствие смены ранга"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Ростер пользователя "
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "выгнали из комнаты потому что она стала только для членов"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Неправильный формат"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "выгнали из комнаты из-за останова системы"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Добавить Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "изменил(а) имя на"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Ростер"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " установил(а) тему: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Группы общих контактов"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Комната создана"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Добавить"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Комната уничтожена"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Название:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Комната запущена"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Комната остановлена"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Члены:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедельник"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Видимые группы:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Группа "
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Отправить"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четверг"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятница"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "День рождения"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Суббота"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Город"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Воскресенье"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Страна"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "января"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Электронная почта"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "февраля"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Фамилия"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "марта"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Заполните форму для поиска пользователя Jabber (Если добавить * в конец "
-"поля, то происходит поиск подстроки)"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "апреля"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Полное имя"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "мая"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Отчество"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "июня"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Название"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "июля"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Название организации"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "августа"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Отдел организации"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "сентября"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Поиск пользователей в "
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "октября"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Чтобы воспользоваться поиском, требуется x:data-совместимый клиент"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "ноября"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Поиск пользователей по vCard"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "декабря"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard модуль"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Конфигурация комнаты"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Результаты поиска в "
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Участники комнаты"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Заполните форму для поиска пользователя Jabber"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "Только модераторы и участники могут изменять тему в этой комнате"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Не авторизован"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Только модераторы могут изменять тему в этой комнате"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Web-интерфейс администрирования ejabberd"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Эта комната не анонимная"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Администрирование"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s недопустимый"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Необработанный формат"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Псевдоним ~s в комнате отсутствует"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Конфигурация правила доступа ~s"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Недопустимый ранг: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Виртуальные хосты"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Недопустимая роль: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Пользователи"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Конфигурация комнаты ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Статистика последнего подключения пользователей"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Название комнаты"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Период"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Описание комнаты"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "За последний месяц"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Сделать комнату постоянной"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "За последний год"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Сделать комнату видимой всем"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Вся статистика"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Сделать список участников видимым всем"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Показать обычную таблицу"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Сделать комнату защищённой паролем"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Показать интегральную таблицу"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Максимальное количество участников"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Не ограничено"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Не Найдено"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Сделать реальные Jabber ID участников видимыми"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Узел не найден"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "только модераторам"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Хост"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "всем участникам"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Зарегистрированные пользователи"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Комната только для зарегистрированных участников"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Офлайновые сообщения"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Сделать комнату модерируемой"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Последнее подключение"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Сделать пользователей участниками по умолчанию"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Зарегистрированные пользователи:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Разрешить пользователям изменять тему"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Подключённые пользователи:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Разрешить приватные сообщения"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Разрешить посетителям посылать приватные сообщения"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "никто"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Сменить пароль"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Разрешить iq-запросы к пользователям"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Пользователь "
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Разрешить пользователям посылать приглашения"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Подключённые ресурсы:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+"Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Разрешить посетителям изменять псевдоним"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Нет данных"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Разрешить посетителям запрашивать право голоса"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Узлы"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Минимальный интервал между запросами на право голоса"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Узел "
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Сделать комнату защищённой капчей"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Прослушиваемые порты"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Исключить показ капчи для списка Jabber ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Обновить"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Включить журналирование"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Перезапустить"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Чтобы сконфигурировать комнату, требуется x:data-совместимый клиент"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Остановить"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Число присутствующих"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Ошибка вызова RPC"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "приватная, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Таблицы базы данных на "
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Запрос на право голоса"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Тип таблицы"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Подтвердите или отклоните право голоса."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Элементы"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "JID пользователя"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Память"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Предоставить голос?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s приглашает вас в комнату ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Резервное копирование "
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "пароль:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Заметьте, что здесь производится резервное копирование только встроенной "
-"базы данных Mnesia. Если Вы также используете другое хранилище данных "
-"(например с помощью модуля ODBC), то его резервное копирование следует "
-"осуществлять отдельно."
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Oчередь офлайновых сообщений ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Сохранить бинарную резервную копию:"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "Продолжить"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "От кого"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Восстановить из бинарной резервной копии немедленно:"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Восстановить из бинарной резервной копии при следующем запуске (требует "
-"меньше памяти):"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Пакет"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Сохранить текстовую резервную копию:"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Офлайновые сообщения:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Восстановить из текстовой резервной копии немедленно:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Удалить все офлайновые сообщения"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Импорт пользовательских данных из файла формата PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Экспорт данных всех пользователей сервера в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Публикация-Подписка"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Экспорт пользовательских данных домена в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Модуль ejabberd Публикации-Подписки"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Импорт пользовательских данных из буферного файла jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Запрос подписчика PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Импорт пользовательских данных из буферной директории jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Решите: предоставить ли подписку этому объекту."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Прослушиваемые порты на "
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID узла"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Модули на "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Адрес подписчика"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "статистика узла ~p"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Разрешить этому Jabber ID подписаться на данный узел?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Время работы:"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Доставлять вместе с уведомлениями o публикациях сами публикации"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Процессорное время:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Доставлять уведомления о событиях"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Транзакции завершенные:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Уведомлять подписчиков об изменении конфигурации сборника"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Транзакции отмененные:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении сборника"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Транзакции перезапущенные:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении публикаций из сборника"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Транзакции запротоколированные:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Сохранять публикации в хранилище"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Обновление "
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Легко запоминаемое имя для узла"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "План обновления"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Максимальное число сохраняемых публикаций"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Изменённые модули"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Разрешить подписку"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Сценарий обновления"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Укажите механизм управления доступом"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Низкоуровневый сценарий обновления"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Группы списка контактов, которым разрешена подписка"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Проверка сценария"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Условия публикации"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Очищать все записи автора публикации когда он отключается"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Укажите тип сообщения о событии"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Максимальный размер полезной нагрузки в байтах"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Модуль"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Когда посылать последний опубликованный элемент"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Доставлять уведомления только доступным пользователям"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Имя коллекции, в которую входит узел"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Запустить"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "Чтобы зарегистрироваться, требуется x:data-совместимый клиент"
+
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Выберите имя пользователя и пароль для регистрации на этом сервере"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Ваш Jabber-аккаунт был успешно создан."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Ошибка при создании аккаунта:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Ваш Jabber-аккаунт был успешно удален."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Ошибка при удалении аккаунта:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Пароль Вашего Jabber-аккаунта был успешно изменен."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Ошибка при смене пароля:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Регистрация Jabber-аккаунта"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Зарегистрировать Jabber-аккаунт"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Удалить Jabber-аккаунт"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1785,37 +1482,35 @@ msgstr ""
 "(Jabber-идентификатор) будет в виде: \"пользователь@сервер\". Пожалуйста, "
 "внимательно читайте инструкции для правильного заполнения полей."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Имя пользователя:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Регистр не имеет значения: \"маша\" и \"МАША\" будет считаться одним и тем "
 "же именем."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Недопустимые символы:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Сервер:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr "Не говорите никому свой пароль, даже администраторам сервера."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "Позже Вы можете изменить пароль через Jabber-клиент."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1823,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "Некоторые Jabber-клиенты могут сохранять пароль на Вашем компьютере. "
 "Используйте эту функцию только в том случае, если считаете это безопасным."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1833,30 +1528,292 @@ msgstr ""
 "месте. В Jabber'е нет автоматизированного средства восстановления пароля в "
 "том случае, если Вы его забудете."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Проверка пароля:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Зарегистрировать"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Старый пароль:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Новый пароль:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr "Здесь Вы можете удалить Jabber-аккаунт с этого сервера."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Удалить"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Подписка"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Ожидание"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Группы"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Утвердить"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Ростер пользователя "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Добавить Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Ростер"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Группы общих контактов"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Название:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Члены:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Видимые группы:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Группа "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "День рождения"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Город"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Электронная почта"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Заполните форму для поиска пользователя Jabber (Если добавить * в конец "
+"поля, то происходит поиск подстроки)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Полное имя"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Отчество"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Название организации"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Отдел организации"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Поиск пользователей в "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Чтобы воспользоваться поиском, требуется x:data-совместимый клиент"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Поиск пользователей по vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard модуль"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Результаты поиска в "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Заполните форму для поиска пользователя Jabber"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr ""
+#~ "Маршрутизация этой строфы запрещена вашим активным списком приватности."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Доступ запрещён политикой службы"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "Только администратор службы может посылать служебные сообщения"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Cоздавать конференцию запрещено политикой службы"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Конференция не существует"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Этот псевдоним зарегистрирован кем-то другим"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Вы должны заполнить поле \"Псевдоним\" в форме"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Превышен лимит скорости посылки информации"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об "
+#~ "ошибке"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Не разрешается посылать частные сообщения прямо в конференцию"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, подождите перед тем как подать новый запрос на право голоса"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Запросы на право голоса отключены в этой конференции"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Ошибка обработки JID из вашего запроса на право голоса"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Только модераторы могут утверждать запросы на право голоса"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Неправильный тип сообщения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об "
+#~ "ошибке другому участнику"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "Нельзя посылать частные сообщения типа \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Адресата нет в конференции"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Запрещено посылать приватные сообщения"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Только присутствующим разрешается посылать сообщения в конференцию"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Только присутствующим разрешается посылать запросы в конференцию"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Запросы к пользователям в этой конференции запрещены"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с "
+#~ "ошибкой"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "Посетителям запрещено изменять свои псевдонимы в этой комнате"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим участником"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Вам запрещено входить в эту конференцию"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "В эту конференцию могут входить только её члены"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Чтобы войти в эту конференцию, нужен пароль"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Слишком много запросов капчи"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Не получилось создать капчу"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Неправильный пароль"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Требуются права администратора"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Требуются права модератора"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Требуются права владельца"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Очередь недоставленных сообщений Вашего адресата переполнена. Сообщение "
+#~ "не было сохранено."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "Проверка капчи не пройдена"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Слишком слабый пароль"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Пользователи не могут регистрировать учётные записи так быстро"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Проверка капчи прошла успешно."
diff --git a/priv/msgs/sk.msg b/priv/msgs/sk.msg
index d707000d7..5c75e704e 100644
--- a/priv/msgs/sk.msg
+++ b/priv/msgs/sk.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Konfigurácia prístupu"}.
 {"Access Control List Configuration","Konfigurácia zoznamu prístupových oprávnení (ACL)"}.
 {"Access control lists","Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"}.
 {"Access Control Lists","Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"}.
-{"Access denied by service policy","Prístup bol zamietnutý nastavením služby"}.
 {"Access rules","Prístupové pravidlá"}.
 {"Access Rules","Prístupové pravidlá"}.
 {"Action on user","Operácia aplikovaná na užívateľa"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Pridať používateľa"}.
 {"Administration","Administrácia"}.
 {"Administration of ","Administrácia "}.
-{"Administrator privileges required","Sú potrebné práva administrátora"}.
 {"A friendly name for the node","Prístupný názov pre uzol"}.
 {"All activity","VÅ¡etky aktivity"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Dovoliť tomuto Jabber ID odoberať PubSub uzol?"}.
@@ -20,21 +19,23 @@
 {"Allow users to send invites","Povoliť používateľom posielanie pozvánok"}.
 {"Allow users to send private messages","Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"}.
 {"Allow visitors to change nickname","Návštevníci môžu meniť prezývky"}.
+{"Allow visitors to send private messages to","Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"}.
 {"Allow visitors to send status text in presence updates","Návštevníci môžu posielať textové informácie v stavových správach"}.
+{"Allow visitors to send voice requests","Povoliť používateľom posielanie pozvánok"}.
 {"All Users","Všetci užívatelia"}.
 {"Announcements","Oznámenia"}.
 {"anyone","všetkým"}.
-{"A password is required to enter this room","Pre vstup do miestnosti je potrebné heslo"}.
 {"April","Apríl"}.
 {"August","August"}.
 {"Backup Management","Správa zálohovania"}.
-{"Backup of ","Záloha "}.
 {"Backup to File at ","Záloha do súboru na "}.
 {"Backup","Zálohovať"}.
 {"Bad format","Zlý formát"}.
 {"Birthday","Dátum narodenia"}.
+{"CAPTCHA web page","Webová stránka CAPTCHA"}.
 {"Change Password","Zmeniť heslo"}.
 {"Change User Password","Zmeniť heslo užívateľa"}.
+{"Characters not allowed:","Nepovolené znaky:"}.
 {"Chatroom configuration modified","Nastavenie diskusnej miestnosti bolo zmenené"}.
 {"Chatroom is created","Diskusná miestnosť je vytvorená"}.
 {"Chatroom is destroyed","Diskusná miestnosť je zrušená"}.
@@ -47,7 +48,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Zvolte, či chcete povoliť toto odoberanie"}.
 {"City","Mesto"}.
 {"Commands","Príkazy"}.
-{"Conference room does not exist","Diskusná miestnosť neexistuje"}.
 {"Configuration","Konfigurácia"}.
 {"Configuration of room ~s","Konfigurácia miestnosti ~s"}.
 {"Connected Resources:","Pripojené zdroje:"}.
@@ -55,7 +55,6 @@
 {"Country","Krajina"}.
 {"CPU Time:","Čas procesoru"}.
 {"Database","Databáza"}.
-{"Database Tables at ","Databázové tabuľky na "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Konfigurácia databázových tabuliek "}.
 {"December","December"}.
 {"Default users as participants","Užívatelia sú implicitne členmi"}.
@@ -69,9 +68,11 @@
 {"Description:","Popis:"}.
 {"Disc only copy","Len kópia disku"}.
 {"Displayed Groups:","Zobrazené skupiny:"}.
+{"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the Jabber server.","Nevyzrádzajte heslo nikomu, ani administrátorom tohoto Jabber servera."}.
 {"Dump Backup to Text File at ","Uložiť zálohu do textového súboru na "}.
 {"Dump to Text File","Uložiť do textového súboru"}.
 {"Edit Properties","Editovať vlastnosti"}.
+{"Either approve or decline the voice request.","Povolte alebo zamietnite žiadosť o Voice."}.
 {"ejabberd IRC module","ejabberd IRC modul"}.
 {"ejabberd MUC module","ejabberd MUC modul"}.
 {"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd Publish-Subscribe modul"}.
@@ -95,6 +96,7 @@
 {"Erlang Jabber Server","Erlang Jabber Server"}.
 {"Error","Chyba"}.
 {"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Príklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."}.
+{"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Nepoužívať CAPTCHA pre nasledujúce Jabber ID"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportovať dáta všetkých uživateľov na serveri do súborov PIEFXIS (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportovať dáta uživateľov na hostitelovi do súborov PIEFXIS (XEP-0227):"}.
 {"Family Name","Priezvisko"}.
@@ -103,13 +105,14 @@
 {"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of field to match substring)","Pre vyhľadanie Jabber používateľa vyplňte formulár (pridajte znak * na koniec, pre vyhľadanie podreťazca)"}.
 {"Friday","Piatok"}.
 {"From","Od"}.
-{"From ~s","Od  ~s"}.
+{"From ~s","Od ~s"}.
 {"Full Name","Celé meno: "}.
 {"Get Number of Online Users","Zobraziť počet pripojených užívateľov"}.
 {"Get Number of Registered Users","Zobraziť počet registrovaných užívateľov"}.
 {"Get User Last Login Time","Zobraziť čas posledného prihlásenia"}.
 {"Get User Password","Zobraziť heslo užívateľa"}.
 {"Get User Statistics","Zobraziť štatistiku užívateľa"}.
+{"Grant voice to this person?","Prideltiť Voice tejto osobe?"}.
 {"Group ","Skupina "}.
 {"Groups","Skupiny"}.
 {"has been banned","bol(a) zablokovaný(á)"}.
@@ -119,7 +122,8 @@
 {"has been kicked","bol(a) vyhodený(á) z miestnosti"}.
 {" has set the subject to: ","zmenil(a) tému na: "}.
 {"Host","Server"}.
-{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","Ak chcete zadať iné porty, heslá a kódovania pre IRC servery, vyplnte zoznam s hodnotami vo formáte '{\"irc server\",\"kódovanie\", \"port\", \"heslo\"}'. Predvolenéi hodnoty pre túto službu sú: kódovanie \"~s\", port ~p a  žiadne heslo."}.
+{"If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page.","Pokiaľ nevidíte obrázok CAPTCHA, navštívte webovú stránku."}.
+{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","Ak chcete zadať iné porty, heslá a kódovania pre IRC servery, vyplnte zoznam s hodnotami vo formáte '{\"irc server\",\"kódovanie\", \"port\", \"heslo\"}'. Predvolenéi hodnoty pre túto službu sú: kódovanie \"~s\", port ~p a žiadne heslo."}.
 {"Import Directory","Import adresára"}.
 {"Import File","Import súboru"}.
 {"Import user data from jabberd14 spool file:","Importovať dáta užívateľov z jabberd14 spool súboru:"}.
@@ -128,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importovať dáta užívateľov z jabberd14 spool adresára:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importovať užívateľov z adresára na "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importovať užívateľov z jabberd14 spool súborov"}.
-{"Improper message type","Nesprávny typ správy"}.
-{"Incorrect password","Nesprávne heslo"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Neplatné priradenie: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Neplatná rola: ~s"}.
 {"IP addresses","IP adresa"}.
@@ -141,9 +143,7 @@
 {"IRC username","IRC prezývka"}.
 {"IRC Username","IRC prezývka"}.
 {"is now known as","sa premenoval(a) na"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Nieje povolené posielať súkromné správy"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Nie je dovolené odoslanie súkromnej správy typu \"Skupinová správa\" "}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Nie je povolené odosielať súkromné správy do konferencie"}.
+{"Jabber Account Registration","Registrácia jabber účtu"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s je neplatné"}.
 {"January","Január"}.
@@ -175,29 +175,29 @@
 {"Max payload size in bytes","Maximálny náklad v bajtoch"}.
 {"May","Máj"}.
 {"Members:","Členovia:"}.
-{"Membership is required to enter this room","Pre vstup do miestnosti je potrebné byť členom"}.
+{"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Zapamätajte si heslo alebo si ho zapíšte na papier. Jabber neposkytuje automatickú funkciu ako zistiť zabudnuté heslo. "}.
 {"Memory","Pamäť"}.
 {"Message body","Telo správy"}.
 {"Middle Name","Prostredné meno: "}.
-{"Moderator privileges required","Sú potrebné práva moderátora"}.
+{"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Minimum interval between voice requests (in seconds)"}.
 {"moderators only","moderátorom"}.
 {"Modified modules","Modifikované moduly"}.
 {"Module","Modul"}.
-{"Modules at ","Moduly na "}.
 {"Modules","Moduly"}.
 {"Monday","Pondelok"}.
 {"Name:","Meno:"}.
 {"Name","Meno"}.
 {"Never","Nikdy"}.
+{"New Password:","Nové heslo:"}.
 {"Nickname","Prezývka"}.
 {"Nickname Registration at ","Registrácia prezývky na "}.
 {"Nickname ~s does not exist in the room","Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"}.
+{"nobody","nikto"}.
 {"No body provided for announce message","Správa neobsahuje text"}.
 {"No Data","Žiadne dáta"}.
 {"Node ID","ID uzlu"}.
 {"Node not found","Uzol nenájdený"}.
 {"Nodes","Uzly"}.
-{"Node ","Uzol "}.
 {"No limit","Bez limitu"}.
 {"None","Nič"}.
 {"No resource provided","Nebol poskytnutý žiadny zdroj"}.
@@ -213,26 +213,24 @@
 {"Offline Messages:","Offline správy"}.
 {"Offline Messages","Offline správy"}.
 {"OK","OK"}.
+{"Old Password:","Staré heslo:"}.
 {"Online","Online"}.
 {"Online Users:","Online používatelia:"}.
 {"Online Users","Online užívatelia"}.
 {"Only deliver notifications to available users","Doručovať upozornenia len aktuálne prihláseným používateľom"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Len moderátori a zúčastnený majú povolené meniť tému tejto miestnosti"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Len členovia majú povolené dotazovať sa o konferencii"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Iba správcovia služby majú povolené odosielanie servisných správ"}.
 {"Options","Nastavenia"}.
 {"Organization Name","Meno organizácie: "}.
 {"Organization Unit","Organizačná jednotka: "}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Odchádzajúce s2s spojenia:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Odchádzajúce s2s spojenia"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Odchádzajúce s2s servery:"}.
-{"Owner privileges required","Sú vyžadované práva vlastníka"}.
 {"Packet","Paket"}.
 {"Password ~b","Heslo ~b"}.
 {"Password:","Heslo:"}.
 {"Password","Heslo"}.
+{"Password Verification:","Overenie hesla"}.
 {"Password Verification","Overenie hesla"}.
 {"Path to Dir","Cesta k adresáru"}.
 {"Path to File","Cesta k súboru"}.
@@ -250,15 +248,15 @@
 {"Publish-Subscribe","Publish-Subscribe"}.
 {"PubSub subscriber request","Žiadosť odberateľa PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Odstrániť všetky relevantné položky, keď užívateľ prejde do módu offline"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Dotazovať sa o členoch nie je v tejto miestnosti povolené"}.
 {"RAM and disc copy","Kópia RAM a disku"}.
 {"RAM copy","Kópia RAM"}.
-{"Raw","Raw"}.
+{"Raw","Surové dáta"}.
 {"Really delete message of the day?","Skutočne zmazať správu dňa?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Príjemca sa nenachádza v konferenčnej miestnosti"}.
+{"Register a Jabber account","Zaregistrovať Jabber účet"}.
 {"Registered Users:","Registrovaní používatelia:"}.
 {"Registered Users","Registrovaní používatelia"}.
-{"Registration in mod_irc for ","Registrácia do mod_irc na "}.
+{"Register","Zoznam kontaktov"}.
+{"Registration in mod_irc for ","Registrácia do mod_irc na"}.
 {"Remote copy","Vzdialená kópia"}.
 {"Remove All Offline Messages","Odstrániť všetky offline správy"}.
 {"Remove","Odstrániť"}.
@@ -273,7 +271,6 @@
 {"Restore","Obnoviť"}.
 {"Restore plain text backup immediately:","Okamžite obnoviť zálohu z textového súboru:"}.
 {"Room Configuration","Nastavenia miestnosti"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Vytváranie miestnosti nie je povolené"}.
 {"Room description","Popis miestnosti"}.
 {"Room Occupants","Ľudí v miestnosti"}.
 {"Room title","Názov miestnosti"}.
@@ -301,6 +298,7 @@
 {"Show Ordinary Table","Zobraziť bežnú tabuľku"}.
 {"Shut Down Service","Vypnúť službu"}.
 {"~s invites you to the room ~s","~s Vás pozýva do miestnosti ~s"}.
+{"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that feature only if you trust your computer is safe.","Niektorí Jabber klenti môžu ukladať heslá v počítači. Používajte túto funkciu len ak veríte, že sú tam v bezpečí.  "}.
 {"Specify the access model","Uveďte model prístupu"}.
 {"Specify the event message type","Uveďte typ pre správu o udalosti"}.
 {"Specify the publisher model","Špecifikovať model publikovania"}.
@@ -323,53 +321,56 @@
 {"Subscriber Address","Adresa odberateľa"}.
 {"Subscription","Prihlásenie"}.
 {"Sunday","Nedeľa"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Prezývka je už používaná iným členom"}.
-{"That nickname is registered by another person","Prezývka je už zaregistrovaná inou osobou"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Platná CAPTCHA."}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Kolekcie asociované s uzlom"}.
 {"the password is","heslo je"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu inému účastníkovi"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu o stave"}.
+{"The password of your Jabber account was successfully changed.","Heslo k Jabber účtu bolo úspešne zmenené."}.
+{"There was an error changing the password: ","Pri zmene hesla nastala chyba: "}.
+{"There was an error creating the account: ","Pri vytváraní účtu nastala chyba: "}.
+{"There was an error deleting the account: ","Pri rušení účtu nastala chyba:"}.
+{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Veľké a malé písmená sa nerozlišujú: macbeth je to isté ako MacBeth a Macbeth."}.
+{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Táto stránka umožňuje refistrovať Jabber účet na tomto serveri. Vaše JID (Jabber IDentifikátor) bude vo formáte: užívateľ@server. Pozorne sledujte inštrukcie, aby ste údaje vypnili správne."}.
+{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Na tejto stránke si môžete zrušiť Jabber účet registrovaný na tomto serveri."}.
 {"This room is not anonymous","Táto miestnosť nie je anonymná"}.
 {"Thursday","Å tvrtok"}.
 {"Time","Čas"}.
 {"Time delay","Časový posun"}.
 {"To","Pre"}.
 {"To ~s","Pre ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Bol prekročený prenosový limit"}.
 {"Transactions Aborted:","Transakcie zrušená"}.
 {"Transactions Committed:","Transakcie potvrdená"}.
 {"Transactions Logged:","Transakcie zaznamenaná"}.
 {"Transactions Restarted:","Transakcie reštartovaná"}.
 {"Tuesday","Utorok"}.
 {"Unauthorized","Neautorizovaný"}.
-{"Update ","Aktualizovať "}.
+{"Unregister a Jabber account","Zrušiť Jabber účet"}.
+{"Unregister","Zrušiť účet"}.
 {"Update","Aktualizovať"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Aktualizovať správu dňa (neodosielať)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Upraviť správu dňa na všetkých serveroch"}.
 {"Update plan","Aktualizovať plán"}.
 {"Update script","Aktualizované skripty"}.
 {"Uptime:","Uptime:"}.
-{"Use of STARTTLS required","Použitie STARTTLS je vyžadované"}.
+{"Use of STARTTLS required","Je vyžadované použitie STARTTLS "}.
+{"User JID","Používateľ "}.
 {"User Management","Správa užívateľov"}.
-{"User ","Používateľ "}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Nieje dovolené vytvárať účty tak rýchlo po sebe"}.
+{"Username:","IRC prezývka"}.
 {"Users Last Activity","Posledná aktivita používateľa"}.
 {"Users","Používatelia"}.
 {"User","Užívateľ"}.
 {"Validate","Overiť"}.
 {"vCard User Search","Hľadať užívateľov vo vCard"}.
 {"Virtual Hosts","Virtuálne servery"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","V tejto miestnosti nieje povolené meniť prezývky"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Návštevníci nemajú povolené zasielať správy všetkým prihláseným do konferencie"}.
+{"Voice request","Žiadosť o Voice"}.
 {"Wednesday","Streda"}.
 {"When to send the last published item","Kedy odoslať posledne publikovanú položku"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Povoliť prihlasovanie"}.
-{"You have been banned from this room","Boli ste vylúčený z tejto miestnosti"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Musíte vyplniť políčko \"Prezývka\" vo formulári"}.
+{"You can later change your password using a Jabber client.","Neskôr si heslo môžete zmeniť pomocou Jabber klienta."}.
+{"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"}.
+{"You need a client that supports x:data to register the nickname","Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Pre konfiguráciu mod_irc potrebujete klienta podporujúceho x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Na vyhľadávanie potrebujete klienta podporujúceho x:data"}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Fronta offline správ tohoto kontaktu je plná. Správa bola zahodená."}.
+{"Your Jabber account was successfully created.","Jabber účet bol úspešne vytvorený."}.
+{"Your Jabber account was successfully deleted.","Váš Jabber účet bol úspešne odstránený."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Správa určená pre ~s bola zablokovaná. Oblokovať ju môžete na ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/sk.po b/priv/msgs/sk.po
index 6429aa696..c9be6f294 100644
--- a/priv/msgs/sk.po
+++ b/priv/msgs/sk.po
@@ -12,1733 +12,1457 @@ msgstr ""
 "X-Additional-Translator: Juraj Michalek\n"
 "X-Additional-Translator: SkLUG\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Je vyžadované použitie STARTTLS "
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Nebol poskytnutý žiadny zdroj"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Nahradené novým spojením"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Aktívny list súkromia zbránil v smerovaní tejto stanzy."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "bol(a) vyhodený(á) z miestnosti"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Zadajte zobrazený text"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr "Správa určená pre ~s bola zablokovaná. Oblokovať ju môžete na ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Pokiaľ nevidíte obrázok CAPTCHA, navštívte webovú stránku."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "Webová stránka CAPTCHA"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Platná CAPTCHA."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Príkazy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Neautorizovaný"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Web Admin"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administrácia"
 
-#: mod_announce.erl:516
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Skutočne zmazať správu dňa?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"
 
-#: mod_announce.erl:524 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Predmet"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Odoslané"
 
-#: mod_announce.erl:529 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Telo správy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Zlý formát"
 
-#: mod_announce.erl:609
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Správa neobsahuje text"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Odoslať"
 
-#: mod_announce.erl:644
-msgid "Announcements"
-msgstr "Oznámenia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Surové dáta"
 
-#: mod_announce.erl:646
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Odoslať oznam všetkým používateľom"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Zmazať vybrané"
 
-#: mod_announce.erl:648
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Poslať oznámenie všetkým užívateľom na všetkých serveroch"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Prístupové pravidlá"
 
-#: mod_announce.erl:650
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Odoslať zoznam všetkým online používateľom"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s konfigurácia prístupového pravidla"
 
-#: mod_announce.erl:652 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Odoslať oznam všetkým online používateľom na všetkých serveroch"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Virtuálne servery"
 
-#: mod_announce.erl:654
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Nastaviť správu dňa a odoslať ju online používateľom"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Používatelia"
 
-#: mod_announce.erl:656
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Nastaviť správu dňa na všetkých serveroch a poslať ju online užívateľom"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Online užívatelia"
 
-#: mod_announce.erl:658
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Aktualizovať správu dňa (neodosielať)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Posledná aktivita používateľa"
 
-#: mod_announce.erl:660
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Upraviť správu dňa na všetkých serveroch"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Čas:"
 
-#: mod_announce.erl:662
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Zmazať správu dňa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Posledný mesiac"
 
-#: mod_announce.erl:664
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Zmazať správu dňa na všetkých serveroch"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Posledný rok"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfigurácia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "VÅ¡etky aktivity"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1929
-msgid "Database"
-msgstr "Databáza"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Zobraziť bežnú tabuľku"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Spustiť moduly"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Zobraziť kompletnú tabuľku"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Zastaviť moduly"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Å tatistiky"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
-msgid "Backup"
-msgstr "Zálohovať"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nebol nájdený"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Obnoviť"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Uzol nenájdený"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Uložiť do textového súboru"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Pridať nový"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Import súboru"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Server"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Import adresára"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Registrovaní používatelia"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Reštartovať službu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Užívateľ"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Vypnúť službu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Pridať používateľa"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Vymazať užívateľa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Offline správy"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Ukončiť reláciu užívateľa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Posledná aktivita"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Zobraziť heslo užívateľa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Zmeniť heslo užívateľa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Zobraziť čas posledného prihlásenia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Registrovaní používatelia:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Zobraziť štatistiku užívateľa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Online používatelia:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Zobraziť počet registrovaných užívateľov"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Zobraziť počet pripojených užívateľov"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Odchádzajúce s2s servery:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Nič"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Prístupové pravidlá"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Zmeniť heslo"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Správa užívateľov"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Používateľ "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Online užívatelia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Pripojené zdroje:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Všetci užívatelia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Odstrániť užívateľa"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1900
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Žiadne dáta"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Uzly"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Bežiace uzly"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Zastavené uzly"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1946
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduly"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Správa zálohovania"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Uzol"
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importovať užívateľov z jabberd14 spool súborov"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Databáza"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Pre ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Zálohovať"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Od ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Otvorené portov"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Konfigurácia databázových tabuliek "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovať"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Vyberte typ úložiska pre tabuľky"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Reštart"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Len kópia disku"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Zastaviť"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Kópia RAM a disku"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduly"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Kópia RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Chyba RPC volania"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Vzdialená kópia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Databázové tabuľky na "
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Zastaviť moduly na "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Vyberte moduly, ktoré majú byť zastavené"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Typ úložiska"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Spustiť moduly na "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Prvky"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Vložte zoznam modulov {Modul, [Parametre]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamäť"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Zoznam modulov, ktoré majú byť spustené"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Záloha do súboru na "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Záloha "
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Zadajte cestu k súboru so zálohou"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"Prosím, berte na vedomie, že tieto nastavenia zázálohujú iba zabudovnú "
+"Mnesia databázu. Ak používate ODBC modul, musíte zálohovať vašu SQL databázu "
+"separátne."
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Cesta k súboru"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Obnoviť zálohu zo súboru na "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru na "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Zadajte cestu k textovému súboru"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importovať užívateľa zo súboru na "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Zadajte cestu k spool súboru jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importovať užívateľov z adresára na "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Zadajte cestu k jabberd14 spool adresáru"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Cesta k adresáru"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Časový posun"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Konfigurácia zoznamu prístupových oprávnení (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Konfigurácia prístupu"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Prístupové pravidlá"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:1345 mod_vcard.erl:543
-#: mod_vcard_ldap.erl:554
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1861 mod_muc/mod_muc_room.erl:3218 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Overenie hesla"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Počet registrovaných užívateľov"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Počet online užívateľov"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1587
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1736
-msgid "Never"
-msgstr "Nikdy"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1600
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1749
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Posledné prihlásenie"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Počet kontaktov v zozname"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP adresa"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Zdroje"
-
-#: mod_configure.erl:1848
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administrácia "
-
-#: mod_configure.erl:1851
-msgid "Action on user"
-msgstr "Operácia aplikovaná na užívateľa"
-
-#: mod_configure.erl:1855
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Editovať vlastnosti"
-
-#: mod_configure.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1762
-msgid "Remove User"
-msgstr "Odstrániť užívateľa"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:207 mod_muc/mod_muc.erl:406
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Prístup bol zamietnutý nastavením služby"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:409
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC Transport"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:436
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC modul"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:600
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "Pre konfiguráciu mod_irc potrebujete klienta podporujúceho x:data"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:607
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registrácia do mod_irc na"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:612
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Vložte meno používateľa, kódovanie, porty a heslo ktoré chcete používať pri "
-"pripojení na IRC server"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Uložiť binárnu zálohu:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:617
-msgid "IRC Username"
-msgstr "IRC prezývka"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:627
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Ak chcete zadať iné porty, heslá a kódovania pre IRC servery, vyplnte zoznam "
-"s hodnotami vo formáte '{\"irc server\",\"kódovanie\", \"port\", \"heslo"
-"\"}'. Predvolenéi hodnoty pre túto službu sú: kódovanie \"~s\", port ~p a "
-"žiadne heslo."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Okamžite obnoviť binárnu zálohu:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:639
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Príklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:644
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Parametre spojenia"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:787
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Pripojit IRC kanál"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:791
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC kanál (bez počiatočnej #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:796
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC server"
+"Obnoviť binárnu zálohu pri nasledujúcom reštarte ejabberd (vyžaduje menej "
+"pamäte)"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:829 mod_irc/mod_irc.erl:833
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Propojiť IRC kanál sem."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:837
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Pripojit IRC kanál k tomuto Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Okamžite obnoviť zálohu z textového súboru:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:915
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Nastavania IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importovat dáta užívateľov zo súboru PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:920
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Vložte meno používateľa a kódovanie, ktoré chcete používať pri pripojení na "
-"IRC servery. Kliknutím na tlačítko 'Ďalej' môžete zadať niektoré ďalšie "
-"hodnoty. Pomocou 'Ukončiť ' uložíte nastavenia."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:926
-msgid "IRC username"
-msgstr "IRC prezývka"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:975
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Heslo ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:980
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Port ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:985
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Kódovanie pre server ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:994
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Server ~b"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:520
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Iba správcovia služby majú povolené odosielanie servisných správ"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:564
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Vytváranie miestnosti nie je povolené"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:571
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Diskusná miestnosť neexistuje"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:673
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Diskusné miestnosti"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:829
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:835
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registrácia prezývky na "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:839
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Zadajte prezývku, ktorú chcete registrovať"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:840 mod_muc/mod_muc_room.erl:3804 mod_roster.erl:1346
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:548
-msgid "Nickname"
-msgstr "Prezývka"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:924 mod_muc/mod_muc_room.erl:1059
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1783
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Prezývka je už zaregistrovaná inou osobou"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:951
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Musíte vyplniť políčko \"Prezývka\" vo formulári"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:971
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC modul"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Nastavenie diskusnej miestnosti bolo zmenené"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "vstúpil(a) do miestnosti"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "odišiel(a) z miestnosti"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "bol(a) zablokovaný(á)"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "bol(a) vyhodený(á) z miestnosti"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "bol vyhodený(á) kvôli zmene priradenia"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "bol vyhodený(á), pretože miestnosť bola vyhradená len pre členov"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "bol vyhodený(á) kvôli reštartu systému"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "sa premenoval(a) na"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2389
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr "zmenil(a) tému na: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Diskusná miestnosť je vytvorená"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Diskusná miestnosť je zrušená"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Diskusná miestnosť je obnovená"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Diskusná miestnosť je pozastavená"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Pondelok"
+"Exportovať dáta všetkých uživateľov na serveri do súborov PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Utorok"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Exportovať dáta uživateľov na hostitelovi do súborov PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Streda"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Å tvrtok"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importovať dáta užívateľov z jabberd14 spool súboru:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Piatok"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importovať dáta užívateľov z jabberd14 spool adresára:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sobota"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Otvorené porty na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Nedeľa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Moduly na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Január"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Å tatistiky ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Február"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Uptime:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Marec"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Čas procesoru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Apríl"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transakcie potvrdená"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Máj"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transakcie zrušená"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Jún"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transakcie reštartovaná"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Júl"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transakcie zaznamenaná"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "August"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Aktualizovať "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "September"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Aktualizovať plán"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Október"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Modifikované moduly"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "November"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Aktualizované skripty"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "December"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Nízkoúrovňový aktualizačný skript"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Nastavenia miestnosti"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Kontrola skriptu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Ľudí v miestnosti"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Bol prekročený prenosový limit"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr "Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Nie je povolené odosielať súkromné správy do konferencie"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Nastavenia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:328
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Prosím počkate, predtým než pošlete novú žiadosť o Voice"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Zmazať"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:343
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Žiadosti o Voice nie sú povolené v tejto konferencii"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Å tart"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:360
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť JID v súhlase o Voice."
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Príkazy"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:389
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Len moderátori môžu schváliť žiadosť o Voice"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:404
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Nesprávny typ správy"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:514
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu inému "
-"účastníkovi"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Skutočne zmazať správu dňa?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:527
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Nie je dovolené odoslanie súkromnej správy typu \"Skupinová správa\" "
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Predmet"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:539 mod_muc/mod_muc_room.erl:607
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Príjemca sa nenachádza v konferenčnej miestnosti"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Telo správy"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:560 mod_muc/mod_muc_room.erl:581
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Nieje povolené posielať súkromné správy"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Správa neobsahuje text"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:572 mod_muc/mod_muc_room.erl:951
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4034
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Oznámenia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:630
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Len členovia majú povolené dotazovať sa o konferencii"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Odoslať oznam všetkým používateľom"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:642
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Dotazovať sa o členoch nie je v tejto miestnosti povolené"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Poslať oznámenie všetkým užívateľom na všetkých serveroch"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:927
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "Len moderátori a zúčastnený majú povolené meniť tému tejto miestnosti"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Odoslať zoznam všetkým online používateľom"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Odoslať oznam všetkým online používateľom na všetkých serveroch"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:942
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr ""
-"Návštevníci nemajú povolené zasielať správy všetkým prihláseným do "
-"konferencie"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Nastaviť správu dňa a odoslať ju online používateľom"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1016
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu o stave"
+"Nastaviť správu dňa na všetkých serveroch a poslať ju online užívateľom"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1035
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "V tejto miestnosti nieje povolené meniť prezývky"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Aktualizovať správu dňa (neodosielať)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1048 mod_muc/mod_muc_room.erl:1775
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Prezývka je už používaná iným členom"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Upraviť správu dňa na všetkých serveroch"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1764
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Boli ste vylúčený z tejto miestnosti"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Zmazať správu dňa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1767
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné byť členom"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Zmazať správu dňa na všetkých serveroch"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1803
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Táto miestnosť nie je anonymná"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfigurácia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1829
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné heslo"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Spustiť moduly"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1851 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Príliš veľa žiadostí o CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Zastaviť moduly"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1860 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Nepodarilo sa vygenerovat CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnoviť"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1870
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nesprávne heslo"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Uložiť do textového súboru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2444
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Sú potrebné práva administrátora"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Import súboru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2459
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Sú potrebné práva moderátora"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Import adresára"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2615
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reštartovať službu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2629
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Vypnúť službu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2655 mod_muc/mod_muc_room.erl:3045
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Neplatné priradenie: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Vymazať užívateľa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2709
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Neplatná rola: ~s"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Ukončiť reláciu užívateľa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3022 mod_muc/mod_muc_room.erl:3058
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Sú vyžadované práva vlastníka"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Zobraziť heslo užívateľa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Konfigurácia miestnosti ~s"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Zmeniť heslo užívateľa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3194
-msgid "Room title"
-msgstr "Názov miestnosti"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Zobraziť čas posledného prihlásenia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3197 mod_muc/mod_muc_room.erl:3686
-msgid "Room description"
-msgstr "Popis miestnosti"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Zobraziť štatistiku užívateľa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3204
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Nastaviť miestnosť ako trvalú"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Zobraziť počet registrovaných užívateľov"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3209
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Nastaviť miestnosť ako verejne prehľadávateľnú"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Zobraziť počet pripojených užívateľov"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3212
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Nastaviť zoznam zúčastnených ako verejný"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Správa užívateľov"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Chrániť miestnosť heslom"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Všetci užívatelia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3226
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Počet účastníkov"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3233
-msgid "No limit"
-msgstr "Bez limitu"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Správa zálohovania"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3244
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Zobrazovať skutočné Jabber ID"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importovať užívateľov z jabberd14 spool súborov"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3252 mod_muc/mod_muc_room.erl:3286
-msgid "moderators only"
-msgstr "moderátorom"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Pre ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3254 mod_muc/mod_muc_room.erl:3288
-msgid "anyone"
-msgstr "všetkým"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Od ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3256
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Nastaviť miestnosť len pre členov"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Konfigurácia databázových tabuliek "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3259
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Nastaviť miestnosť ako moderovanú"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Vyberte typ úložiska pre tabuľky"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Užívatelia sú implicitne členmi"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Len kópia disku"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Povoliť užívateľom meniť tému"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Kópia RAM a disku"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Kópia RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3273
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Vzdialená kópia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3284
-msgid "nobody"
-msgstr "nikto"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Zastaviť moduly na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Povoliť užívateľom dotazovať sa informácie o iných užívateľoch"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Vyberte moduly, ktoré majú byť zastavené"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3293
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Spustiť moduly na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Návštevníci môžu posielať textové informácie v stavových správach"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Vložte zoznam modulov {Modul, [Parametre]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Návštevníci môžu meniť prezývky"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Zoznam modulov, ktoré majú byť spustené"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Záloha do súboru na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Zadajte cestu k súboru so zálohou"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Chrániť miestnosť systémom CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Cesta k súboru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3316
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Nepoužívať CAPTCHA pre nasledujúce Jabber ID"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Obnoviť zálohu zo súboru na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3323
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Zapnúť zaznamenávanie histórie"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3331
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Zadajte cestu k textovému súboru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3688
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Počet zúčastnených"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importovať užívateľa zo súboru na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3744
-msgid "private, "
-msgstr "súkromná, "
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Zadajte cestu k spool súboru jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3793
-msgid "Voice request"
-msgstr "Žiadosť o Voice"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importovať užívateľov z adresára na "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3797
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Povolte alebo zamietnite žiadosť o Voice."
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Zadajte cestu k jabberd14 spool adresáru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "User JID"
-msgstr "Používateľ "
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Cesta k adresáru"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3805
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Prideltiť Voice tejto osobe?"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Časový posun"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3954
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s Vás pozýva do miestnosti ~s"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Konfigurácia zoznamu prístupových oprávnení (ACL)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3963
-msgid "the password is"
-msgstr "heslo je"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:623
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "Fronta offline správ tohoto kontaktu je plná. Správa bola zahodená."
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Konfigurácia prístupu"
 
-#: mod_offline.erl:713
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s Offline správy"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Prístupové pravidlá"
 
-#: mod_offline.erl:716 mod_roster.erl:1389 mod_shared_roster.erl:1060
-#: mod_shared_roster.erl:1169 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1753
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1924 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024 web/ejabberd_web_admin.erl:2128
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2153 web/ejabberd_web_admin.erl:2241
-msgid "Submitted"
-msgstr "Odoslané"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:724
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Overenie hesla"
 
-#: mod_offline.erl:725
-msgid "From"
-msgstr "Od"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Počet registrovaných užívateľov"
 
-#: mod_offline.erl:726
-msgid "To"
-msgstr "Pre"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Počet online užívateľov"
 
-#: mod_offline.erl:727
-msgid "Packet"
-msgstr "Paket"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Posledné prihlásenie"
 
-#: mod_offline.erl:740 mod_shared_roster.erl:1067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Zmazať vybrané"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Počet kontaktov v zozname"
 
-#: mod_offline.erl:864
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Offline správy"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP adresa"
 
-#: mod_offline.erl:864
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Odstrániť všetky offline správy"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Zdroje"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administrácia "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publish-Subscribe"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Operácia aplikovaná na užívateľa"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Editovať vlastnosti"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Žiadosť odberateľa PubSub"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Zvolte, či chcete povoliť toto odoberanie"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID uzlu"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC Transport"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Adresa odberateľa"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC modul"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Dovoliť tomuto Jabber ID odoberať PubSub uzol?"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "Pre konfiguráciu mod_irc potrebujete klienta podporujúceho x:data"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Doručiť náklad s upozornením na udalosť"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registrácia do mod_irc na"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Doručiť oznamy o udalosti"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Vložte meno používateľa, kódovanie, porty a heslo ktoré chcete používať pri "
+"pripojení na IRC server"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmenu nastavenia uzlu"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "IRC prezývka"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmazanie uzlu"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Ak chcete zadať iné porty, heslá a kódovania pre IRC servery, vyplnte zoznam "
+"s hodnotami vo formáte '{\"irc server\",\"kódovanie\", \"port\", \"heslo"
+"\"}'. Predvolenéi hodnoty pre túto službu sú: kódovanie \"~s\", port ~p a "
+"žiadne heslo."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na odstránenie položiek z uzlu"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Príklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Uložiť položky natrvalo do úložiska"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Parametre spojenia"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Prístupný názov pre uzol"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Pripojit IRC kanál"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Maximálny počet položiek, ktoré je možné natrvalo uložiť"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC kanál (bez počiatočnej #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Povoliť prihlasovanie"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC server"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Uveďte model prístupu"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Propojiť IRC kanál sem."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Skupiny kontaktov, ktoré môžu odoberať"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Pripojit IRC kanál k tomuto Jabber ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Špecifikovať model publikovania"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Nastavania IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
 msgstr ""
-"Odstrániť všetky relevantné položky, keď užívateľ prejde do módu offline"
+"Vložte meno používateľa a kódovanie, ktoré chcete používať pri pripojení na "
+"IRC servery. Kliknutím na tlačítko 'Ďalej' môžete zadať niektoré ďalšie "
+"hodnoty. Pomocou 'Ukončiť ' uložíte nastavenia."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Uveďte typ pre správu o udalosti"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "IRC prezývka"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Maximálny náklad v bajtoch"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Heslo ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Kedy odoslať posledne publikovanú položku"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Port ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Doručovať upozornenia len aktuálne prihláseným používateľom"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Kódovanie pre server ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Kolekcie asociované s uzlom"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Server ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "Overenie pomocou CAPTCHA zlihalo"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Diskusné miestnosti"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr "Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Zvolte meno užívateľa a heslo pre registráciu na tomto servere"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registrácia prezývky na "
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:435 web/ejabberd_web_admin.erl:1515
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571
-msgid "User"
-msgstr "Užívateľ"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Zadajte prezývku, ktorú chcete registrovať"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "heslo je"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Prezývka"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Nieje dovolené vytvárať účty tak rýchlo po sebe"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC modul"
 
-#: mod_roster.erl:1340 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2212
-msgid "None"
-msgstr "Nič"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Nastavenie diskusnej miestnosti bolo zmenené"
 
-#: mod_roster.erl:1347
-msgid "Subscription"
-msgstr "Prihlásenie"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "vstúpil(a) do miestnosti"
 
-#: mod_roster.erl:1348
-msgid "Pending"
-msgstr "Čakajúce"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "odišiel(a) z miestnosti"
 
-#: mod_roster.erl:1349
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupiny"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "bol(a) zablokovaný(á)"
 
-#: mod_roster.erl:1376
-msgid "Validate"
-msgstr "Overiť"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "bol vyhodený(á) kvôli zmene priradenia"
 
-#: mod_roster.erl:1384
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrániť"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "bol vyhodený(á), pretože miestnosť bola vyhradená len pre členov"
 
-#: mod_roster.erl:1387
-msgid "Roster of "
-msgstr "Zoznam kontaktov "
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "bol vyhodený(á) kvôli reštartu systému"
 
-#: mod_roster.erl:1390 mod_shared_roster.erl:1061 mod_shared_roster.erl:1170
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:834 web/ejabberd_web_admin.erl:875
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:943 web/ejabberd_web_admin.erl:979
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1020 web/ejabberd_web_admin.erl:1509
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754 web/ejabberd_web_admin.erl:1925
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129 web/ejabberd_web_admin.erl:2154
-msgid "Bad format"
-msgstr "Zlý formát"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "sa premenoval(a) na"
 
-#: mod_roster.erl:1397
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Pridať Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr "zmenil(a) tému na: "
 
-#: mod_roster.erl:1496
-msgid "Roster"
-msgstr "Zoznam kontaktov"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Diskusná miestnosť je vytvorená"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1016 mod_shared_roster.erl:1058
-#: mod_shared_roster.erl:1166
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Skupiny pre zdieľaný zoznam kontaktov"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Diskusná miestnosť je zrušená"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1054 web/ejabberd_web_admin.erl:1365
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2454
-msgid "Add New"
-msgstr "Pridať nový"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Diskusná miestnosť je obnovená"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1137
-msgid "Name:"
-msgstr "Meno:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Diskusná miestnosť je pozastavená"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1142
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Pondelok"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1150
-msgid "Members:"
-msgstr "Členovia:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Utorok"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1158
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Zobrazené skupiny:"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Streda"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1167
-msgid "Group "
-msgstr "Skupina "
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Å tvrtok"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1176 web/ejabberd_web_admin.erl:840
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:884 web/ejabberd_web_admin.erl:949
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1026 web/ejabberd_web_admin.erl:2010
-msgid "Submit"
-msgstr "Odoslať"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Piatok"
 
-#: mod_vcard.erl:172 mod_vcard_ldap.erl:238
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:549
-msgid "Birthday"
-msgstr "Dátum narodenia"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Nedeľa"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:551
-msgid "City"
-msgstr "Mesto"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Január"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:550
-msgid "Country"
-msgstr "Krajina"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Február"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:552
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Marec"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:547
-msgid "Family Name"
-msgstr "Priezvisko"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Apríl"
 
-#: mod_vcard.erl:435
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Pre vyhľadanie Jabber používateľa vyplňte formulár (pridajte znak * na "
-"koniec, pre vyhľadanie podreťazca)"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Máj"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:544
-msgid "Full Name"
-msgstr "Celé meno: "
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Jún"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:546
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Prostredné meno: "
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Júl"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:545 web/ejabberd_web_admin.erl:1999
-msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "August"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:553
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Meno organizácie: "
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:554
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Organizačná jednotka: "
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Október"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Search users in "
-msgstr "Hľadať užívateľov v "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Na vyhľadávanie potrebujete klienta podporujúceho x:data"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "December"
 
-#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:487
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Hľadať užívateľov vo vCard"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Nastavenia miestnosti"
 
-#: mod_vcard.erl:516 mod_vcard_ldap.erl:541
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard modul"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Ľudí v miestnosti"
 
-#: mod_vcard.erl:540 mod_vcard_ldap.erl:551
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Hľadať výsledky pre "
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "Len moderátori a zúčastnený majú povolené meniť tému tejto miestnosti"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Vyplnte políčka pre vyhľadávanie Jabber užívateľa"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Neautorizovaný"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Táto miestnosť nie je anonymná"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Web Admin"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administrácia"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Surové dáta"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Neplatné priradenie: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s konfigurácia prístupového pravidla"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Neplatná rola: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Virtuálne servery"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Konfigurácia miestnosti ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Používatelia"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Názov miestnosti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Posledná aktivita používateľa"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Popis miestnosti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Čas:"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Nastaviť miestnosť ako trvalú"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Posledný mesiac"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Nastaviť miestnosť ako verejne prehľadávateľnú"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Posledný rok"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Nastaviť zoznam zúčastnených ako verejný"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "VÅ¡etky aktivity"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Chrániť miestnosť heslom"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Zobraziť bežnú tabuľku"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Počet účastníkov"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Zobraziť kompletnú tabuľku"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Bez limitu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
-msgid "Statistics"
-msgstr "Å tatistiky"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Zobrazovať skutočné Jabber ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Nebol nájdený"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "moderátorom"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Uzol nenájdený"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "všetkým"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Server"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Nastaviť miestnosť len pre členov"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Registrovaní používatelia"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Nastaviť miestnosť ako moderovanú"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Offline správy"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Užívatelia sú implicitne členmi"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Posledná aktivita"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Povoliť užívateľom meniť tému"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Registrovaní používatelia:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2185
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Online používatelia:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "nikto"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Odchádzajúce s2s servery:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Povoliť užívateľom dotazovať sa informácie o iných užívateľoch"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Zmeniť heslo"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1751
-msgid "User "
-msgstr "Používateľ "
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Návštevníci môžu posielať textové informácie v stavových správach"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Pripojené zdroje:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Návštevníci môžu meniť prezývky"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1821
-msgid "No Data"
-msgstr "Žiadne dáta"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1899
-msgid "Nodes"
-msgstr "Uzly"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Chrániť miestnosť systémom CAPTCHA"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1922 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
-msgid "Node "
-msgstr "Uzol"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Nepoužívať CAPTCHA pre nasledujúce Jabber ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Otvorené portov"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Zapnúť zaznamenávanie histórie"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933 web/ejabberd_web_admin.erl:2253
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2441
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizovať"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936 web/ejabberd_web_admin.erl:2562
-msgid "Restart"
-msgstr "Reštart"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Počet zúčastnených"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
-msgid "Stop"
-msgstr "Zastaviť"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "súkromná, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Chyba RPC volania"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Žiadosť o Voice"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1993
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Databázové tabuľky na "
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Povolte alebo zamietnite žiadosť o Voice."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Typ úložiska"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "Používateľ "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
-msgid "Elements"
-msgstr "Prvky"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Prideltiť Voice tejto osobe?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
-msgid "Memory"
-msgstr "Pamäť"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s Vás pozýva do miestnosti ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "heslo je"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
-msgid "Backup of "
-msgstr "Záloha "
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s Offline správy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Prosím, berte na vedomie, že tieto nastavenia zázálohujú iba zabudovnú "
-"Mnesia databázu. Ak používate ODBC modul, musíte zálohovať vašu SQL databázu "
-"separátne."
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Uložiť binárnu zálohu:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2038 web/ejabberd_web_admin.erl:2045
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 web/ejabberd_web_admin.erl:2060
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2067 web/ejabberd_web_admin.erl:2074
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2081 web/ejabberd_web_admin.erl:2089
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2096 web/ejabberd_web_admin.erl:2103
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Pre"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Okamžite obnoviť binárnu zálohu:"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paket"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2049
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Obnoviť binárnu zálohu pri nasledujúcom reštarte ejabberd (vyžaduje menej "
-"pamäte)"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Offline správy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Odstrániť všetky offline správy"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Okamžite obnoviť zálohu z textového súboru:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importovat dáta užívateľov zo súboru PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publish-Subscribe"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportovať dáta všetkých uživateľov na serveri do súborov PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportovať dáta uživateľov na hostitelovi do súborov PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Žiadosť odberateľa PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2092
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importovať dáta užívateľov z jabberd14 spool súboru:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Zvolte, či chcete povoliť toto odoberanie"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importovať dáta užívateľov z jabberd14 spool adresára:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID uzlu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Otvorené porty na "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Adresa odberateľa"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2150
-msgid "Modules at "
-msgstr "Moduly na "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Dovoliť tomuto Jabber ID odoberať PubSub uzol?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Å tatistiky ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Doručiť náklad s upozornením na udalosť"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Uptime:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Doručiť oznamy o udalosti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2182
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Čas procesoru"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmenu nastavenia uzlu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2188
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transakcie potvrdená"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmazanie uzlu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2191
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transakcie zrušená"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na odstránenie položiek z uzlu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transakcie reštartovaná"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Uložiť položky natrvalo do úložiska"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transakcie zaznamenaná"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Prístupný názov pre uzol"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2239
-msgid "Update "
-msgstr "Aktualizovať "
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Maximálny počet položiek, ktoré je možné natrvalo uložiť"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2247
-msgid "Update plan"
-msgstr "Aktualizovať plán"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Povoliť prihlasovanie"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Modifikované moduly"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Uveďte model prístupu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
-msgid "Update script"
-msgstr "Aktualizované skripty"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Skupiny kontaktov, ktoré môžu odoberať"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Nízkoúrovňový aktualizačný skript"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Špecifikovať model publikovania"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
-msgid "Script check"
-msgstr "Kontrola skriptu"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr ""
+"Odstrániť všetky relevantné položky, keď užívateľ prejde do módu offline"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2419
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Uveďte typ pre správu o udalosti"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2420
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Maximálny náklad v bajtoch"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Kedy odoslať posledne publikovanú položku"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422 web/ejabberd_web_admin.erl:2549
-msgid "Module"
-msgstr "Modul"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Doručovať upozornenia len aktuálne prihláseným používateľom"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423 web/ejabberd_web_admin.erl:2550
-msgid "Options"
-msgstr "Nastavenia"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Kolekcie asociované s uzlom"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
-msgid "Delete"
-msgstr "Zmazať"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2572
-msgid "Start"
-msgstr "Å tart"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Zvolte meno užívateľa a heslo pre registráciu na tomto servere"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Jabber účet bol úspešne vytvorený."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Pri vytváraní účtu nastala chyba: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Váš Jabber účet bol úspešne odstránený."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Pri rušení účtu nastala chyba:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Heslo k Jabber účtu bolo úspešne zmenené."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Pri zmene hesla nastala chyba: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Registrácia jabber účtu"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Zaregistrovať Jabber účet"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Zrušiť Jabber účet"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1748,32 +1472,36 @@ msgstr ""
 "(Jabber IDentifikátor) bude vo formáte: užívateľ@server. Pozorne sledujte "
 "inštrukcie, aby ste údaje vypnili správne."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "IRC prezývka"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Veľké a malé písmená sa nerozlišujú: macbeth je to isté ako MacBeth a "
 "Macbeth."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Nepovolené znaky:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Server ~b"
+
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr "Nevyzrádzajte heslo nikomu, ani administrátorom tohoto Jabber servera."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "Neskôr si heslo môžete zmeniť pomocou Jabber klienta."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1781,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "Niektorí Jabber klenti môžu ukladať heslá v počítači. Používajte túto "
 "funkciu len ak veríte, že sú tam v bezpečí.  "
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1790,31 +1518,289 @@ msgstr ""
 "Zapamätajte si heslo alebo si ho zapíšte na papier. Jabber neposkytuje "
 "automatickú funkciu ako zistiť zabudnuté heslo. "
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Overenie hesla"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Zoznam kontaktov"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Staré heslo:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Nové heslo:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 "Na tejto stránke si môžete zrušiť Jabber účet registrovaný na tomto serveri."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Zrušiť účet"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Prihlásenie"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Čakajúce"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Skupiny"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Overiť"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Zoznam kontaktov "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Pridať Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Zoznam kontaktov"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Skupiny pre zdieľaný zoznam kontaktov"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Meno:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Členovia:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Zobrazené skupiny:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Skupina "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Dátum narodenia"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Mesto"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Krajina"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Priezvisko"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Pre vyhľadanie Jabber používateľa vyplňte formulár (pridajte znak * na "
+"koniec, pre vyhľadanie podreťazca)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Celé meno: "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Prostredné meno: "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Meno organizácie: "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Organizačná jednotka: "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Hľadať užívateľov v "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Na vyhľadávanie potrebujete klienta podporujúceho x:data"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Hľadať užívateľov vo vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard modul"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Hľadať výsledky pre "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Vyplnte políčka pre vyhľadávanie Jabber užívateľa"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Aktívny list súkromia zbránil v smerovaní tejto stanzy."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Prístup bol zamietnutý nastavením služby"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "Iba správcovia služby majú povolené odosielanie servisných správ"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Vytváranie miestnosti nie je povolené"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Diskusná miestnosť neexistuje"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Prezývka je už zaregistrovaná inou osobou"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Musíte vyplniť políčko \"Prezývka\" vo formulári"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Bol prekročený prenosový limit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr "Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Nie je povolené odosielať súkromné správy do konferencie"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "Prosím počkate, predtým než pošlete novú žiadosť o Voice"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Žiadosti o Voice nie sú povolené v tejto konferencii"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť JID v súhlase o Voice."
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Len moderátori môžu schváliť žiadosť o Voice"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Nesprávny typ správy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu inému "
+#~ "účastníkovi"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie je dovolené odoslanie súkromnej správy typu \"Skupinová správa\" "
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Príjemca sa nenachádza v konferenčnej miestnosti"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Nieje povolené posielať súkromné správy"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Len členovia majú povolené dotazovať sa o konferencii"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Dotazovať sa o členoch nie je v tejto miestnosti povolené"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr ""
+#~ "Návštevníci nemajú povolené zasielať správy všetkým prihláseným do "
+#~ "konferencie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu o stave"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "V tejto miestnosti nieje povolené meniť prezývky"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Prezývka je už používaná iným členom"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Boli ste vylúčený z tejto miestnosti"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné byť členom"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné heslo"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Príliš veľa žiadostí o CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vygenerovat CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Nesprávne heslo"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Sú potrebné práva administrátora"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Sú potrebné práva moderátora"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Sú vyžadované práva vlastníka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "Fronta offline správ tohoto kontaktu je plná. Správa bola zahodená."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "Overenie pomocou CAPTCHA zlihalo"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "heslo je"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Nieje dovolené vytvárať účty tak rýchlo po sebe"
+
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Platná CAPTCHA."
 
diff --git a/priv/msgs/sv.msg b/priv/msgs/sv.msg
index 02fa18b4a..a0bf3e978 100644
--- a/priv/msgs/sv.msg
+++ b/priv/msgs/sv.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Åtkomstkonfiguration"}.
 {"Access Control List Configuration","Konfiguera ACL"}.
 {"Access control lists","ACL"}.
 {"Access Control Lists","ACL"}.
-{"Access denied by service policy","Åtkomst nekad enligt lokal policy"}.
 {"Access rules","Åtkomstregler"}.
 {"Access Rules","Åtkomstregler"}.
 {"Action on user","Handling mot användare"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Lägg till användare"}.
 {"Administration","Administration"}.
 {"Administration of ","Administration av "}.
-{"Administrator privileges required","Administrationsprivilegier krävs"}.
 {"A friendly name for the node","Ett vänligt namn for noden"}.
 {"All activity","All aktivitet"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Tillåt denna Jabber ID att prenumerera på denna pubsub node"}.
@@ -27,7 +26,6 @@
 {"April","April"}.
 {"August","Augusti"}.
 {"Backup Management","Hantera säkerhetskopior"}.
-{"Backup of ","Backup av"}.
 {"Backup","Säkerhetskopiera"}.
 {"Backup to File at ","Säkerhetskopiera till fil på "}.
 {"Bad format","DÃ¥ligt format"}.
@@ -42,7 +40,6 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Välj om du vill godkänna hela denna  prenumertion."}.
 {"City","Stad"}.
 {"Commands","Kommandon"}.
-{"Conference room does not exist","Rummet finns inte"}.
 {"Configuration","Konfiguration"}.
 {"Configuration of room ~s","Konfiguration för ~s"}.
 {"Connected Resources:","Anslutna resurser:"}.
@@ -50,7 +47,6 @@
 {"Country","Land"}.
 {"CPU Time:","CPU tid"}.
 {"Database","Databas"}.
-{"Database Tables at ","Databas tabell pa"}.
 {"Database Tables Configuration at ","Databastabellers konfiguration"}.
 {"December","December"}.
 {"Default users as participants","Gör om användare till deltagare"}.
@@ -122,8 +118,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importera användare från jabberd14 Spool directory:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Importera användare från katalog på "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importera användare från jabberd14 Spool filer"}.
-{"Improper message type","Felaktig medelandetyp"}.
-{"Incorrect password","Fel lösenord"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Ogiltlig rang: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Ogiltlig roll: ~s"}.
 {"IP addresses","IP adresser"}.
@@ -135,9 +129,6 @@
 {"IRC username","IRC-användarnamn"}.
 {"IRC Username","IRC-användarnamn"}.
 {"is now known as","är känd som"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Det ar inte tillåtet att skicka privata meddelanden"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Det är inte tillåtet att skicka privata medelanden med typen \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Det är inte tillåtet att skicka privata medelanden till den här konferensen"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Otillåtet Jabber ID ~s"}.
 {"January","Januari"}.
@@ -167,16 +158,13 @@
 {"Max # of items to persist","Högsta antal dataposter som sparas"}.
 {"Max payload size in bytes","Högsta innehållsstorlek i bytes"}.
 {"May","Maj"}.
-{"Membership is required to enter this room","Du måste vara medlem för att komma in i det här rummet"}.
 {"Members:","Medlemmar:"}.
 {"Memory","Minne"}.
 {"Message body","Meddelande kropp"}.
 {"Middle Name","Mellannamn"}.
-{"Moderator privileges required","Moderatorprivilegier krävs"}.
 {"moderators only","endast moderatorer"}.
 {"Modified modules","Uppdaterade moduler"}.
 {"Module","Modul"}.
-{"Modules at ","Moduler på"}.
 {"Modules","Moduler"}.
 {"Monday","MÃ¥ndag"}.
 {"Name:","Namn:"}.
@@ -188,7 +176,6 @@
 {"No body provided for announce message","Ingen kropp behövs för dessa meddelanden"}.
 {"No Data","Ingen data"}.
 {"Node ID","Node ID"}.
-{"Node ","Nod "}.
 {"Node not found","Noden finns inte"}.
 {"Nodes","Noder"}.
 {"No limit","Ingen gräns"}.
@@ -211,16 +198,12 @@
 {"Online Users:","Inloggade användare"}.
 {"Only deliver notifications to available users","Skicka notifikationer bara till uppkopplade användare"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Endast moderatorer och deltagare har tillåtelse att ändra ämnet i det här rummet"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Utomstående får inte skicka medelanden till den här konferensen"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Utomstående får inte skicka iq-queries till den här konferensen"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Endast administratörer får skicka tjänstmeddelanden"}.
 {"Options","Parametrar"}.
 {"Organization Name","Organisationsnamn"}.
 {"Organization Unit","Organisationsenhet"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Utgaende s2s anslutning"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Utgående s2s anslutning"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Utgående s2s server"}.
-{"Owner privileges required","Ägarprivilegier krävs"}.
 {"Packet","Paket"}.
 {"Password ~b","Lösenord ~b"}.
 {"Password:","Lösenord:"}.
@@ -241,12 +224,10 @@
 {"Protocol","Protocol"}.
 {"Publish-Subscribe","Publikprenumeration"}.
 {"PubSub subscriber request","Pubsub prenumerationsforfrågan"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Det är förbjudet att skicka iq-queries till konferensdeltagare"}.
 {"RAM and disc copy","RAM- och diskkopia"}.
 {"RAM copy","RAM-kopia"}.
 {"Raw","Ra"}.
 {"Really delete message of the day?","Verkligen ta bort dagens meddelanden?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Mottagaren finns inte i rummet"}.
 {"Registered Users:","Registrerade användare"}.
 {"Registered Users","Registrerade användare"}.
 {"Registration in mod_irc for ","mod_irc-registrering för "}.
@@ -263,7 +244,6 @@
 {"Restore binary backup immediately:","återställ den binära backupen omedelbart"}.
 {"Restore plain text backup immediately:","återställ textbackup omedelbart"}.
 {"Room Configuration","Rumkonfiguration"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Skapandet av rum är förbjudet enligt lokal policy"}.
 {"Room Occupants","Antal besökare"}.
 {"Room title","Rumstitel"}.
 {"Roster groups allowed to subscribe","Rostergrupper tillåts att prenumerera"}.
@@ -311,19 +291,14 @@
 {"Subscriber Address","Prenumerationsadress"}.
 {"Subscription","Prenumeration"}.
 {"Sunday","Söndag"}.
-{"That nickname is registered by another person","Smeknamnet är reserverat"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Din CAPTCHA är godkänd."}.
 {"the password is","Lösenordet är"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Deltagaren har blivit kickad fran rummet p.g.a att han skickade ett errormeddelande"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Deltagaren har blivit kickad från rummet p.g.a att han skickade ett errormeddelande till en annan deltagare"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Denna deltagaren är kickad från rummet p.g.a att han skickade en errorstatus"}.
 {"This room is not anonymous","Detta rum är inte anonymt"}.
 {"Thursday","Torsdag"}.
 {"Time delay","Tidsförsening"}.
 {"Time","Tid"}.
 {"To ~s","Till ~s"}.
 {"To","Till"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Trafikgränsen har överstigits"}.
 {"Transactions Aborted:","Transaktioner borttagna"}.
 {"Transactions Committed:","Transaktioner kommittade"}.
 {"Transactions Logged:","Transaktioner loggade "}.
@@ -334,28 +309,20 @@
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Uppdatera dagens status meddelande på alla värdar (skicka inte)"}.
 {"Update plan","Uppdateringsplan"}.
 {"Update script","Uppdatera skript"}.
-{"Update ","Uppdatera"}.
 {"Update","Uppdatera"}.
 {"Uptime:","Tid upp"}.
 {"Use of STARTTLS required","Du måste använda STARTTLS"}.
-{"User ","Användare "}.
 {"User","Användarnamn"}.
 {"User Management","Användarmanagement"}.
 {"Users","Användare"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Det är inte tillåtet för användare att skapa konton så fort"}.
 {"Users Last Activity","Användarens senaste aktivitet"}.
 {"Validate","Validera"}.
 {"vCard User Search","vCard användare sök"}.
 {"Virtual Hosts","Virtuella servrar"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Det är inte tillåtet for gäster att ändra sina smeknamn i detta rummet"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Besökare får inte skicka medelande till alla"}.
 {"Wednesday","Onsdag"}.
 {"When to send the last published item","När att skicka senast publicerade ämne"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Tillåta prenumerationer?"}.
-{"You have been banned from this room","Du har blivit bannlyst från det här rummet"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Du måste fylla i fält \"smeknamn\" i formen"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Du behöer en klient som stöjer x:data för att konfigurera mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Du behöver en klient som stödjer x:data för att konfiguera detta rum"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Du behöver en klient som stödjer x:data, för att kunna söka"}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Din kontaktkö for offlinekontakter ar full"}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Dina meddelanden till ~s är blockerade. För att avblockera dem, gå till ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/sv.po b/priv/msgs/sv.po
index 7fa7d6c06..85f8f256e 100644
--- a/priv/msgs/sv.po
+++ b/priv/msgs/sv.po
@@ -11,1852 +11,1789 @@ msgstr ""
 "X-Additional-Translator: Magnus Henoch\n"
 "X-Additional-Translator: Jonas Ådahl\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Du måste använda STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Ingen resurs angiven"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Ersatt av ny anslutning"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "har blivit kickad"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Skriv in sökväg till textfil"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "Dina meddelanden till ~s är blockerade. För att avblockera dem, gå till ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Din CAPTCHA är godkänd."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandon"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Ej auktoriserad"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Web Admin"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Verkligen ta bort dagens meddelanden?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "ACL"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Ämne"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Skicka in"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Meddelande kropp"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "DÃ¥ligt format"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Ingen kropp behövs för dessa meddelanden"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Skicka"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Meddelanden"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Ra"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Sänd meddelanden till alla användare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Tabort valda"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Sänd meddelanden till alla  användare på alla värdar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Åtkomstregler"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Sänd meddelanden till alla inloggade användare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Åtkomstregelkonfiguration för ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Sänd meddelanden till alla inloggade användare på alla värdar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Virtuella servrar"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Sätt dagens status meddelande och skicka till alla användare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Användare"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Sätt dagens status meddelande pa alla värdar och skicka till alla användare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Anslutna användare"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Uppdatera dagens status meddelande (skicka inte)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Användarens senaste aktivitet"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Uppdatera dagens status meddelande på alla värdar (skicka inte)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Period: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Ta bort dagens meddelande"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Senaste månaden"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Ta bort dagens meddelande på alla värdar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Senaste året"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "All aktivitet"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Databas"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Visa normal tabell"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Starta moduler"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Visa kumulativ tabell"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Stanna moduler"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Säkerhetskopiera"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Noden finns inte"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Återställ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Noden finns inte"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Dumpa till textfil"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Lägg till ny"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importera fil"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Server"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importera katalog"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Registrerade användare"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Starta om servicen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Användarnamn"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Stäng ner servicen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Lägg till användare"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Ta bort användare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Offline meddelanden"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Avsluta användarsession"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Senast aktivitet"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Hämta användarlösenord"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Andra användarlösenord"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Ansluten"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Hämta användarens senast inloggade tid"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Registrerade användare"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Hämta användarstatistik"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Inloggade användare"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Hämta antal registrerade användare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Utgående s2s anslutning"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Hämta antal inloggade användare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Utgående s2s server"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "ACL"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Inga"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Åtkomstregler"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Ändra lösenord"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Användarmanagement"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Användare "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Anslutna användare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Anslutna resurser:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Alla användare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Utgaende s2s anslutning"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Ta bort användare"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Ingen data"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Noder"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Körande noder"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Stannade noder"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduler"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Nod "
 
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Hantera säkerhetskopior"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Databas"
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importera användare från jabberd14 Spool filer"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Säkerhetskopiera"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Till ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Lyssnarport"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Från ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Uppdatera"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Databastabellers konfiguration"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Omstart"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Välj lagringstyp för tabeller"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppa"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Endast diskkopia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduler"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "RAM- och diskkopia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "RPC Uppringningserror"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "RAM-kopia"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Databas tabell pa"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Sparas inte lokalt"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Stoppa moduler på "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Lagringstyp"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Välj vilka moduler som skall stoppas"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elements"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Starta moduler på "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Skriv in en lista av {Module, [Options]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Lista av moduler som skall startas"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Backup av"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Säkerhetskopiera till fil på "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"Kom ihåg att dessa inställningar endast tar backup pa builtin Mnesias "
+"databas. Om du använder ODBC modul så måste du ta backup på SQLs databas "
+"enskilt"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Skriv in sökväg till fil för säkerhetskopia"
-
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Sökväg till fil"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Återställ säkerhetskopia från fil på "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Dumpa säkerhetskopia till textfil på "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Skriv in sökväg till textfil"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importera användare från fil på "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Skriv in sökväg till spoolfil från jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importera användare från katalog på "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Skriv in sökväg till spoolkatalog från jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Sökväg till katalog"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Tidsförsening"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Konfiguera ACL"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "ACL"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Åtkomstkonfiguration"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Åtkomstregler"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Lösenord"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Lösenordsverifikation"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Antal registrerade användare"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Antal inloggade användare"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Ansluten"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Senaste login"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Roster storlek"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP adresser"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Resurser"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administration av "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Handling mot användare"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Redigera egenskaper"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Ta bort användare"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Åtkomst nekad enligt lokal policy"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC transport"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC-modul"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "Du behöer en klient som stöjer x:data för att konfigurera mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "mod_irc-registrering för "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Skriv in användarnamn och textkodning du vill använda för att ansluta till "
-"IRC-servrar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Lagra den binära backupen"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "IRC-användarnamn"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Om du vill specifiera textkodning för IRC-servrar, fyll i listan med värden "
-"i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. Som "
-"standard används \"~s\", port ~p, no password."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "återställ den binära backupen omedelbart"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-msgstr ""
-"Exempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Uppkopplingsparametrar"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Lägg till IRC kanal"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC kanal (skriv inte första #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC-användarnamn"
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
+msgstr "återställ den binära backupen efter nästa ejabberd omstart"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Lägg till IRC kanal här."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Lagra textbackup"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Lägg till IRC kanal till detta Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "återställ textbackup omedelbart"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC Inställningar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importera användardata från en PIEFXIS fil (XEP-0227):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Skriv in användarnamn och textkodning du vill använda för att ansluta till "
-"IRC-servrar"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "IRC-användarnamn"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Lösenord ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Port ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Encoding för server ~b"
+"Exportera data av alla användare i servern till en PIEFXIS fil (XEP-0227):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Server ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "Exportera data av användare i en host till PIEFXIS fil (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Endast administratörer får skicka tjänstmeddelanden"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Skapandet av rum är förbjudet enligt lokal policy"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importera användare från jabberd14 Spool filer"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Rummet finns inte"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importera användare från jabberd14 Spool directory:"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Chattrum"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Lyssnande portar på "
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att registrera smeknamn"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registrera smeknamn på "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Skriv in smeknamnet du vill registrera"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Smeknamn"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Smeknamnet är reserverat"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Du måste fylla i fält \"smeknamn\" i formen"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC modul"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Chattrum konfiguration modifierad"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "joinar rummet"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "lämnar rummet"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "har blivit bannad"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "har blivit kickad"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "har blivit kickad p.g.a en ändring av tillhörighet"
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Moduler på"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "har blivit kickad p.g.a att rummet har ändrats till endast användare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Statistik på ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "har blivit kickad p.g.a en systemnerstängning"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tid upp"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "är känd som"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "CPU tid"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " har satt ämnet till: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transaktioner kommittade"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Chattrum"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transaktioner borttagna"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Chattrum"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transaktioner omstartade"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Chattrum"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transaktioner loggade "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
 #, fuzzy
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Chattrum"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "MÃ¥ndag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Tisdag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Onsdag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Torsdag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Fredag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Lördag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Söndag"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Januari"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Februari"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Mars"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "April"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Maj"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Uppdatera"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Augusti"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Uppdateringsplan"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "September"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Uppdaterade moduler"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Uppdatera skript"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "November"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Uppdaterade laglevel skript"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "December"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Skript kollat"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Rumkonfiguration"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Antal besökare"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Trafikgränsen har överstigits"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Deltagaren har blivit kickad fran rummet p.g.a att han skickade ett "
-"errormeddelande"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr ""
-"Det är inte tillåtet att skicka privata medelanden till den här konferensen"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Parametrar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Starta"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommandon"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Felaktig medelandetyp"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Deltagaren har blivit kickad från rummet p.g.a att han skickade ett "
-"errormeddelande till en annan deltagare"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Verkligen ta bort dagens meddelanden?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr ""
-"Det är inte tillåtet att skicka privata medelanden med typen \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Ämne"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Mottagaren finns inte i rummet"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Meddelande kropp"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Det ar inte tillåtet att skicka privata meddelanden"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Ingen kropp behövs för dessa meddelanden"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Utomstående får inte skicka medelanden till den här konferensen"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Meddelanden"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Utomstående får inte skicka iq-queries till den här konferensen"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Sänd meddelanden till alla användare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Det är förbjudet att skicka iq-queries till konferensdeltagare"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Sänd meddelanden till alla  användare på alla värdar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Endast moderatorer och deltagare har tillåtelse att ändra ämnet i det här "
-"rummet"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Sänd meddelanden till alla inloggade användare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-#, fuzzy
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Endast moderatorer får ändra ämnet i det här rummet"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Sänd meddelanden till alla inloggade användare på alla värdar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Besökare får inte skicka medelande till alla"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Sätt dagens status meddelande och skicka till alla användare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Denna deltagaren är kickad från rummet p.g.a att han skickade en errorstatus"
+"Sätt dagens status meddelande pa alla värdar och skicka till alla användare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Det är inte tillåtet for gäster att ändra sina smeknamn i detta rummet"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Uppdatera dagens status meddelande (skicka inte)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-#, fuzzy
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Smeknamnet används redan"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Uppdatera dagens status meddelande på alla värdar (skicka inte)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Du har blivit bannlyst från det här rummet"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Ta bort dagens meddelande"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Du måste vara medlem för att komma in i det här rummet"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Ta bort dagens meddelande på alla värdar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Detta rum är inte anonymt"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-#, fuzzy
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Lösenord erfordras"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Starta moduler"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Stanna moduler"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-#, fuzzy
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Kunde inte generera ett CAPTCHA"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Återställ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Fel lösenord"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Dumpa till textfil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Administrationsprivilegier krävs"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Importera fil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Moderatorprivilegier krävs"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importera katalog"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Otillåtet Jabber ID ~s"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Starta om servicen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Smeknamnet ~s existerar inte i det här rummet"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Stäng ner servicen"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Ogiltlig rang: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Ta bort användare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Ogiltlig roll: ~s"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Avsluta användarsession"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Ägarprivilegier krävs"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Hämta användarlösenord"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Konfiguration för ~s"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Andra användarlösenord"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Rumstitel"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Hämta användarens senast inloggade tid"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-#, fuzzy
-msgid "Room description"
-msgstr "Beskrivning:"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Hämta användarstatistik"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Gör rummet permanent"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Hämta antal registrerade användare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Gör rummet publikt sökbart"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Hämta antal inloggade användare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Gör deltagarlistan publik"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Användarmanagement"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Alla användare"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Maximalt antal av användare"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Utgaende s2s anslutning"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Ingen gräns"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Hantera säkerhetskopior"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Nuvarande äkta Jabber IDs till"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importera användare från jabberd14 Spool filer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "endast moderatorer"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Till ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "Vemsomhelst"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Från ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Gör om rummet till endast medlemmar"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Databastabellers konfiguration"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Gör rummet modererat"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Välj lagringstyp för tabeller"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Gör om användare till deltagare"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Endast diskkopia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Tillåt användare att byta ämne"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "RAM- och diskkopia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Tillåt användare att skicka privata meddelanden"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "RAM-kopia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Tillåt användare att skicka privata meddelanden"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Sparas inte lokalt"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Stoppa moduler på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Tillåt användare att söka efter andra användare"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Välj vilka moduler som skall stoppas"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Tillåt användare att skicka inbjudningar"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Starta moduler på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Tillåt gäster att skicka statustext som uppdatering"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Skriv in en lista av {Module, [Options]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Tillåt gäster att kunna ändra smeknamn"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Lista av moduler som skall startas"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Tillåt användare att skicka inbjudningar"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Säkerhetskopiera till fil på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Skriv in sökväg till fil för säkerhetskopia"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-#, fuzzy
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Sökväg till fil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Återställ säkerhetskopia från fil på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Möjliggör login"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Dumpa säkerhetskopia till textfil på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att konfiguera detta rum"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Skriv in sökväg till textfil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Antal besökare"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importera användare från fil på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privat, "
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Skriv in sökväg till spoolfil från jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importera användare från katalog på "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Skriv in sökväg till spoolkatalog från jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "Användare "
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Sökväg till katalog"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Tidsförsening"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s bjöd in dig till rummet ~s"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Konfiguera ACL"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "Lösenordet är"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "ACL"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "Din kontaktkö for offlinekontakter ar full"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Åtkomstkonfiguration"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s's offline meddelandekö"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Åtkomstregler"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Skicka in"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Lösenordsverifikation"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Från"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Antal registrerade användare"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Till"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Antal inloggade användare"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Paket"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Senaste login"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Tabort valda"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Roster storlek"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Offline meddelanden:"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP adresser"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-#, fuzzy
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Offline meddelanden"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurser"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestrem modul"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administration av "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publikprenumeration"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Handling mot användare"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd publikprenumerations modul"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Redigera egenskaper"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Pubsub prenumerationsforfrågan"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Välj om du vill godkänna hela denna  prenumertion."
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "Node ID"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC transport"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Prenumerationsadress"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC-modul"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Tillåt denna Jabber ID att prenumerera på denna pubsub node"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "Du behöer en klient som stöjer x:data för att konfigurera mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Skicka innehåll tillsammans med notifikationer"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "mod_irc-registrering för "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Skicka eventnotifikation"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Skriv in användarnamn och textkodning du vill använda för att ansluta till "
+"IRC-servrar"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Meddela prenumeranter när nodens konfiguration ändras"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "IRC-användarnamn"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Meddela prenumeranter när noden tas bort"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Om du vill specifiera textkodning för IRC-servrar, fyll i listan med värden "
+"i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. Som "
+"standard används \"~s\", port ~p, no password."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Meddela prenumeranter när dataposter tas bort från noden"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Exempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Spara dataposter permanent"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Uppkopplingsparametrar"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Ett vänligt namn for noden"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Lägg till IRC kanal"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Högsta antal dataposter som sparas"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC kanal (skriv inte första #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Tillåta prenumerationer?"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC-användarnamn"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Specificera accessmodellen"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Lägg till IRC kanal här."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Rostergrupper tillåts att prenumerera"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Lägg till IRC kanal till detta Jabber ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Ange publiceringsmodell"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC Inställningar"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+#: mod_irc.erl:1039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
 msgstr ""
+"Skriv in användarnamn och textkodning du vill använda för att ansluta till "
+"IRC-servrar"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-#, fuzzy
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Specificera accessmodellen"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "IRC-användarnamn"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Högsta innehållsstorlek i bytes"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Lösenord ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "När att skicka senast publicerade ämne"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Port ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Skicka notifikationer bara till uppkopplade användare"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Encoding för server ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr ""
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Server ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr ""
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Chattrum"
 
-#: mod_register.erl:220
+#: mod_muc.erl:914
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att registrera smeknamn"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Välj ett användarnamn och lösenord för att registrera mot denna server"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registrera smeknamn på "
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Användarnamn"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Skriv in smeknamnet du vill registrera"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-#, fuzzy
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Lösenordet är"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Smeknamn"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Det är inte tillåtet för användare att skapa konton så fort"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC modul"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Inga"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Chattrum konfiguration modifierad"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Prenumeration"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "joinar rummet"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Ännu inte godkända"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "lämnar rummet"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupper"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "har blivit bannad"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Validera"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "har blivit kickad p.g.a en ändring av tillhörighet"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Ta bort"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "har blivit kickad p.g.a att rummet har ändrats till endast användare"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Kontaktlista för "
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "har blivit kickad p.g.a en systemnerstängning"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "DÃ¥ligt format"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "är känd som"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Lägg till Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " har satt ämnet till: "
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Kontaktlista"
+#: mod_muc_log.erl:535
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Chattrum"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Delade Rostergrupper"
+#: mod_muc_log.erl:537
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Chattrum"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Lägg till ny"
+#: mod_muc_log.erl:539
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Chattrum"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Chattrum"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "MÃ¥ndag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Medlemmar:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Tisdag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Visade grupper:"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Onsdag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Grupp "
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Torsdag"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Skicka"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Fredag"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Lördag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Födelsedag"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Söndag"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Stad"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Efternamn"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Fyll i formuläret för att söka efter en användare (lägg till * på slutet av "
-"fältet för att hitta alla som börjar så)"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Fullständigt namn"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mellannamn"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Organisationsnamn"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Organisationsenhet"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Sök efter användare på "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data, för att kunna söka"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "December"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "vCard användare sök"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Rumkonfiguration"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard-modul"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Antal besökare"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Sökresultat för"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Endast moderatorer och deltagare har tillåtelse att ändra ämnet i det här "
+"rummet"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Fyll i fält för att söka efter jabberanvändare"
+#: mod_muc_room.erl:978
+#, fuzzy
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Endast moderatorer får ändra ämnet i det här rummet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Ej auktoriserad"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Detta rum är inte anonymt"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Web Admin"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Otillåtet Jabber ID ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Smeknamnet ~s existerar inte i det här rummet"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Ra"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Ogiltlig rang: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Åtkomstregelkonfiguration för ~s"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Ogiltlig roll: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Virtuella servrar"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Konfiguration för ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Användare"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Rumstitel"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Användarens senaste aktivitet"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+#, fuzzy
+msgid "Room description"
+msgstr "Beskrivning:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Period: "
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Gör rummet permanent"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Senaste månaden"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Gör rummet publikt sökbart"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Senaste året"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Gör deltagarlistan publik"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "All aktivitet"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Visa normal tabell"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Maximalt antal av användare"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Visa kumulativ tabell"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Ingen gräns"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Nuvarande äkta Jabber IDs till"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Noden finns inte"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "endast moderatorer"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Noden finns inte"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "Vemsomhelst"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Server"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Gör om rummet till endast medlemmar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Registrerade användare"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Gör rummet modererat"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Offline meddelanden"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Gör om användare till deltagare"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Senast aktivitet"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Tillåt användare att byta ämne"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Registrerade användare"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Tillåt användare att skicka privata meddelanden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Inloggade användare"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Tillåt användare att skicka privata meddelanden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Utgående s2s anslutning"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Utgående s2s server"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Tillåt användare att söka efter andra användare"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Ändra lösenord"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Tillåt användare att skicka inbjudningar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Användare "
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Tillåt gäster att skicka statustext som uppdatering"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Anslutna resurser:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Tillåt gäster att kunna ändra smeknamn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Tillåt användare att skicka inbjudningar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Ingen data"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Noder"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+#, fuzzy
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Nod "
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Lyssnarport"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Möjliggör login"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Uppdatera"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att konfiguera detta rum"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Omstart"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Antal besökare"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppa"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privat, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "RPC Uppringningserror"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Databas tabell pa"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Lagringstyp"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+#, fuzzy
+msgid "User JID"
+msgstr "Användare "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elements"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Minne"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s bjöd in dig till rummet ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "Lösenordet är"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Backup av"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s's offline meddelandekö"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Kom ihåg att dessa inställningar endast tar backup pa builtin Mnesias "
-"databas. Om du använder ODBC modul så måste du ta backup på SQLs databas "
-"enskilt"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Lagra den binära backupen"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Från"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Till"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "återställ den binära backupen omedelbart"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paket"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr "återställ den binära backupen efter nästa ejabberd omstart"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Offline meddelanden:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Lagra textbackup"
+#: mod_offline.erl:971
+#, fuzzy
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Offline meddelanden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "återställ textbackup omedelbart"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestrem modul"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importera användardata från en PIEFXIS fil (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Publikprenumeration"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportera data av alla användare i servern till en PIEFXIS fil (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd publikprenumerations modul"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "Exportera data av användare i en host till PIEFXIS fil (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Pubsub prenumerationsforfrågan"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importera användare från jabberd14 Spool filer"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Välj om du vill godkänna hela denna  prenumertion."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importera användare från jabberd14 Spool directory:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "Node ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Lyssnande portar på "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Prenumerationsadress"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Moduler på"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Tillåt denna Jabber ID att prenumerera på denna pubsub node"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Statistik på ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Skicka innehåll tillsammans med notifikationer"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Tid upp"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Skicka eventnotifikation"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "CPU tid"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Meddela prenumeranter när nodens konfiguration ändras"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transaktioner kommittade"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Meddela prenumeranter när noden tas bort"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transaktioner borttagna"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Meddela prenumeranter när dataposter tas bort från noden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transaktioner omstartade"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Spara dataposter permanent"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transaktioner loggade "
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Ett vänligt namn for noden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Uppdatera"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Högsta antal dataposter som sparas"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Uppdateringsplan"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Tillåta prenumerationer?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Uppdaterade moduler"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Specificera accessmodellen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Uppdatera skript"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Rostergrupper tillåts att prenumerera"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Uppdaterade laglevel skript"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Ange publiceringsmodell"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Skript kollat"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+#, fuzzy
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Specificera accessmodellen"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Högsta innehållsstorlek i bytes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "När att skicka senast publicerade ämne"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Modul"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Skicka notifikationer bara till uppkopplade användare"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Parametrar"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Ta bort"
+#: mod_register.erl:240
+#, fuzzy
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att registrera smeknamn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Starta"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Välj ett användarnamn och lösenord för att registrera mot denna server"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
 "carefully the instructions to fill correctly the fields."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 #, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgstr "IRC-användarnamn"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 #, fuzzy
 msgid "Server:"
 msgstr "Server ~b"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
 "it."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 #, fuzzy
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Lösenordsverifikation"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 #, fuzzy
 msgid "Register"
 msgstr "Kontaktlista"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 #, fuzzy
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 #, fuzzy
 msgid "New Password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr ""
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Prenumeration"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Ännu inte godkända"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Validera"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Kontaktlista för "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Lägg till Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Kontaktlista"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Delade Rostergrupper"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Medlemmar:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Visade grupper:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Grupp "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Födelsedag"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Stad"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Efternamn"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Fyll i formuläret för att söka efter en användare (lägg till * på slutet av "
+"fältet för att hitta alla som börjar så)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullständigt namn"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellannamn"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Organisationsnamn"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Organisationsenhet"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Sök efter användare på "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data, för att kunna söka"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "vCard användare sök"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard-modul"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Sökresultat för"
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Fyll i fält för att söka efter jabberanvändare"
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Åtkomst nekad enligt lokal policy"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "Endast administratörer får skicka tjänstmeddelanden"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Skapandet av rum är förbjudet enligt lokal policy"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Rummet finns inte"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Smeknamnet är reserverat"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Du måste fylla i fält \"smeknamn\" i formen"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Trafikgränsen har överstigits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deltagaren har blivit kickad fran rummet p.g.a att han skickade ett "
+#~ "errormeddelande"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är inte tillåtet att skicka privata medelanden till den här "
+#~ "konferensen"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Felaktig medelandetyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deltagaren har blivit kickad från rummet p.g.a att han skickade ett "
+#~ "errormeddelande till en annan deltagare"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är inte tillåtet att skicka privata medelanden med typen \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Mottagaren finns inte i rummet"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Det ar inte tillåtet att skicka privata meddelanden"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Utomstående får inte skicka medelanden till den här konferensen"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Utomstående får inte skicka iq-queries till den här konferensen"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Det är förbjudet att skicka iq-queries till konferensdeltagare"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Besökare får inte skicka medelande till alla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna deltagaren är kickad från rummet p.g.a att han skickade en "
+#~ "errorstatus"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är inte tillåtet for gäster att ändra sina smeknamn i detta rummet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Smeknamnet används redan"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Du har blivit bannlyst från det här rummet"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Du måste vara medlem för att komma in i det här rummet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Lösenord erfordras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Kunde inte generera ett CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Fel lösenord"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Administrationsprivilegier krävs"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Moderatorprivilegier krävs"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Ägarprivilegier krävs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "Din kontaktkö for offlinekontakter ar full"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Lösenordet är"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Det är inte tillåtet för användare att skapa konton så fort"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Din CAPTCHA är godkänd."
diff --git a/priv/msgs/th.msg b/priv/msgs/th.msg
index 892fe48bb..17989e31e 100644
--- a/priv/msgs/th.msg
+++ b/priv/msgs/th.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","การกำหนดค่าการเข้าถึง"}.
 {"Access Control List Configuration","การกำหนดค่ารายการควบคุมการเข้าถึง"}.
 {"Access control lists","รายการควบคุมการเข้าถึง"}.
 {"Access Control Lists","รายการควบคุมการเข้าถึง"}.
-{"Access denied by service policy","การเข้าถึงถูกปฏิเสธโดยนโยบายการบริการ"}.
 {"Access rules","กฎการเข้าถึง"}.
 {"Access Rules","กฎการเข้าถึง"}.
 {"Action on user","การดำเนินการกับผู้ใช้"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","เพิ่มผู้ใช้"}.
 {"Administration","การดูแล"}.
 {"Administration of ","การดูแล "}.
-{"Administrator privileges required","ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลระบบ"}.
 {"All activity","กิจกรรมทั้งหมด"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","อนุญาตให้ Jabber ID นี้เข้าร่วมเป็นสมาชิกของโหนด pubsub หรือไม่"}.
 {"Allow users to query other users","อนุญาตให้ผู้ใช้ถามคำถามกับผู้ใช้คนอื่นๆ ได้"}.
@@ -24,7 +23,6 @@
 {"August","สิงหาคม"}.
 {"Backup","การสำรองข้อมูล "}.
 {"Backup Management","การจัดการข้อมูลสำรอง"}.
-{"Backup of ","การสำรองข้อมูล"}.
 {"Backup to File at ","สำรองไฟล์ข้อมูลที่"}.
 {"Bad format","รูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"}.
 {"Birthday","วันเกิด"}.
@@ -38,13 +36,11 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","เลือกว่าจะอนุมัติการสมัครเข้าใช้งานของเอนทิตี้นี้หรือไม่"}.
 {"City","เมือง"}.
 {"Commands","คำสั่ง"}.
-{"Conference room does not exist","ไม่มีห้องประชุม"}.
 {"Configuration","การกำหนดค่า"}.
 {"Connected Resources:","ทรัพยากรที่เชื่อมต่อ:"}.
 {"Country","ประเทศ"}.
 {"CPU Time:","เวลาการทำงานของ CPU:"}.
 {"Database","ฐานข้อมูล"}.
-{"Database Tables at ","ตารางฐานข้อมูลที่"}.
 {"Database Tables Configuration at ","การกำหนดค่าตารางฐานข้อมูลที่"}.
 {"December","ธันวาคม"}.
 {"Default users as participants","ผู้ใช้เริ่มต้นเป็นผู้เข้าร่วม"}.
@@ -100,16 +96,12 @@
 {"Import User from File at ","อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์ที่"}.
 {"Import Users from Dir at ","อิมพอร์ตผู้ใช้จาก Dir ที่"}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"}.
-{"Improper message type","ประเภทข้อความไม่เหมาะสม"}.
-{"Incorrect password","รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","การเข้าร่วมที่ไม่ถูกต้อง: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","บทบาทไม่ถูกต้อง: ~s"}.
 {"IP addresses","ที่อยู่ IP"}.
 {"IRC Transport","การส่ง IRC"}.
 {"IRC Username","ชื่อผู้ใช้ IRC"}.
 {"is now known as","ซึ่งรู้จักกันในชื่อ"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยัง \"กลุ่มสนทนา\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยังห้องประชุม"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s ไม่ถูกต้อง"}.
 {"January","มกราคม"}.
@@ -139,11 +131,9 @@
 {"Memory","หน่วยความจำ"}.
 {"Message body","เนื้อหาของข้อความ"}.
 {"Middle Name","ชื่อกลาง"}.
-{"Moderator privileges required","ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลการสนทนา"}.
 {"moderators only","สำหรับผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้น"}.
 {"Module","โมดูล"}.
 {"Modules","โมดูล"}.
-{"Modules at ","โมดูลที่ "}.
 {"Monday","วันจันทร์"}.
 {"Name:","ชื่อ:"}.
 {"Name","ชื่อ"}.
@@ -153,7 +143,6 @@
 {"Nickname ~s does not exist in the room","ไม่มีชื่อเล่น ~s อยู่ในห้องนี้"}.
 {"No body provided for announce message","ไม่ได้ป้อนเนื้อหาสำหรับข้อความที่ประกาศ"}.
 {"No Data","ไม่มีข้อมูล"}.
-{"Node ","โหนด "}.
 {"Node ID","ID โหนด"}.
 {"Node not found","ไม่พบโหนด"}.
 {"Nodes","โหนด"}.
@@ -175,16 +164,12 @@
 {"Online Users:","ผู้ใช้ออนไลน์:"}.
 {"Online Users","ผู้ใช้ออนไลน์"}.
 {"Only deliver notifications to available users","ส่งการแจ้งเตือนถึงผู้ใช้ที่สามารถติดต่อได้เท่านั้น"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความไปยังห้องประชุม"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งกระทู้ถามไปยังห้องประชุม"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","ผู้ดูแลด้านการบริการเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความการบริการ"}.
 {"Options","ตัวเลือก"}.
 {"Organization Name","ชื่อองค์กร"}.
 {"Organization Unit","หน่วยขององค์กร"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","การเชื่อมต่อ s2s ขาออก:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","การเชื่อมต่อ s2s ขาออก"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","เซิร์ฟเวอร์ s2s ขาออก:"}.
-{"Owner privileges required","ต้องมีสิทธิพิเศษของเจ้าของ"}.
 {"Packet","แพ็กเก็ต"}.
 {"Password:","รหัสผ่าน:"}.
 {"Password","รหัสผ่าน"}.
@@ -201,12 +186,10 @@
 {"private, ","ส่วนตัว, "}.
 {"Publish-Subscribe","เผยแพร่-สมัครเข้าใช้งาน"}.
 {"PubSub subscriber request","คำร้องขอของผู้สมัครเข้าใช้งาน PubSub"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","ห้องนี้ไม่อนุญาตให้ส่งกระทู้ถามถึงสมาชิกในห้องประชุม"}.
 {"RAM and disc copy","คัดลอก RAM และดิสก์"}.
 {"RAM copy","คัดลอก RAM"}.
 {"Raw","ข้อมูลดิบ"}.
 {"Really delete message of the day?","แน่ใจว่าต้องการลบข้อความของวันหรือไม่"}.
-{"Recipient is not in the conference room","ผู้รับไม่ได้อยู่ในห้องประชุม"}.
 {"Registered Users:","ผู้ใช้ที่ลงทะเบียน:"}.
 {"Registered Users","ผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"}.
 {"Registration in mod_irc for ","การลงทะเบียนใน mod_irc สำหรับ"}.
@@ -223,7 +206,6 @@
 {"Restore binary backup immediately:","คืนค่าข้อมูลสำรองแบบไบนารีโดยทันที:"}.
 {"Restore plain text backup immediately:","คืนค่าข้อมูลสำรองที่เป็นข้อความธรรมดาโดยทันที:"}.
 {"Room Configuration","การกำหนดค่าห้องสนทนา"}.
-{"Room creation is denied by service policy","การสร้างห้องสนทนาถูกปฏิเสธโดยนโยบายการบริการ"}.
 {"Room title","ชื่อห้อง"}.
 {"Roster","บัญชีรายชื่อ"}.
 {"Roster of ","บัญชีรายชื่อของ "}.
@@ -275,13 +257,11 @@
 {"Time delay","การหน่วงเวลา"}.
 {"To","ถึง"}.
 {"To ~s","ถึง ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","อัตราของปริมาณการเข้าใช้เกินขีดจำกัด"}.
 {"Transactions Aborted:","ทรานแซกชันที่ถูกยกเลิก:"}.
 {"Transactions Committed:","ทรานแซกชันที่ได้รับมอบหมาย:"}.
 {"Transactions Logged:","ทรานแซกชันที่บันทึก:"}.
 {"Transactions Restarted:","ทรานแซกชันที่เริ่มทำงานใหม่อีกครั้ง:"}.
 {"Tuesday","วันอังคาร"}.
-{"Update ","อัพเดต "}.
 {"Update","อัพเดต"}.
 {"Update message of the day (don't send)","อัพเดตข้อความของวัน (ไม่ต้องส่ง)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","อัพเดตข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมด (ไม่ต้องส่ง) "}.
@@ -289,7 +269,6 @@
 {"Update script","อัพเดตสคริปต์"}.
 {"Uptime:","เวลาการทำงานต่อเนื่อง:"}.
 {"Use of STARTTLS required","ต้องใช้ STARTTLS"}.
-{"User ","ผู้ใช้"}.
 {"User","ผู้ใช้"}.
 {"User Management","การจัดการผู้ใช้"}.
 {"Users","ผู้ใช้"}.
@@ -297,13 +276,9 @@
 {"Validate","ตรวจสอบ"}.
 {"vCard User Search","ค้นหาผู้ใช้ vCard "}.
 {"Virtual Hosts","โฮสต์เสมือน"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"}.
 {"Wednesday","วันพุธ"}.
 {"When to send the last published item","เวลาที่ส่งรายการที่เผยแพร่ครั้งล่าสุด"}.
 {"Whether to allow subscriptions","อนุญาตให้เข้าร่วมเป็นสมาชิกหรือไม่"}.
-{"You have been banned from this room","คุณถูกสั่งห้ามไมให้เข้าห้องนี้"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","คุณต้องกรอกฟิลด์ \"Nickname\" ในแบบฟอร์ม"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดการตั้งค่า mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดค่าห้องสนทนา "}.
 {"You need an x:data capable client to search","คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อค้นหา"}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","ลำดับข้อความออฟไลน์ของผู้ที่ติดต่อของคุณเต็มแล้ว ข้อความถูกลบทิ้งแล้ว"}.
diff --git a/priv/msgs/th.po b/priv/msgs/th.po
index 0c1825cf9..401c98715 100644
--- a/priv/msgs/th.po
+++ b/priv/msgs/th.po
@@ -7,1862 +7,1780 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Language: Thai (ภาษาไทย)\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "ต้องใช้ STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "ไม่ได้ระบุข้อมูล"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "แทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "ถูกไล่ออก"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 #, fuzzy
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "ป้อนพาธของไฟล์ข้อความ"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "คำสั่ง"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+#, fuzzy
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "เว็บอินเทอร์เฟซของ ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "การดูแล"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "แน่ใจว่าต้องการลบข้อความของวันหรือไม่"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "รายการควบคุมการเข้าถึง"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "หัวเรื่อง"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "ส่งแล้ว"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "เนื้อหาของข้อความ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "รูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "ไม่ได้ป้อนเนื้อหาสำหรับข้อความที่ประกาศ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "ส่ง"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "ประกาศ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "ข้อมูลดิบ"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ทั้งหมด"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "ลบข้อความที่เลือก"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ทั้งหมดบนโฮสต์ทั้งหมด"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "กฎการเข้าถึง"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ออนไลน์ทั้งหมด"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s การกำหนดค่ากฎการเข้าถึง"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ออนไลน์ทั้งหมดบนโฮสต์ทั้งหมด"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "โฮสต์เสมือน"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "ตั้งค่าข้อความของวันและส่งถึงผู้ใช้ออนไลน์"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "ผู้ใช้"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr "ตั้งค่าข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมดและส่งถึงผู้ใช้ออนไลน์"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "ผู้ใช้ออนไลน์"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "อัพเดตข้อความของวัน (ไม่ต้องส่ง)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "กิจกรรมล่าสุดของผู้ใช้"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "อัพเดตข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมด (ไม่ต้องส่ง) "
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "ระยะเวลา:"
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "ลบข้อความของวัน"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "เดือนที่แล้ว"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "ลบข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมด"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "ปีที่แล้ว"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "การกำหนดค่า"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "กิจกรรมทั้งหมด"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "ฐานข้อมูล"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "แสดงตารางทั่วไป"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "เริ่มโมดูล"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "แสดงตารางรวม"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "หยุดโมดูล"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "สถิติ"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "การสำรองข้อมูล "
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+#, fuzzy
+msgid "Not Found"
+msgstr "ไม่พบโหนด"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "การคืนค่า"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "ไม่พบโหนด"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไปยังไฟล์ข้อความ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "เพิ่มผู้ใช้ใหม่"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "อิมพอร์ตไฟล์"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "โฮสต์"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "อิมพอร์ตไดเร็กทอรี"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "ผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "เริ่มต้นการบริการใหม่อีกครั้ง"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "ผู้ใช้"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "ปิดการบริการ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "รหัสผ่าน"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "ลบผู้ใช้"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "ข้อความออฟไลน์"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "สิ้นสุดเซสชันของผู้ใช้"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "กิจกรรมล่าสุด"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "ขอรับรหัสผ่านของผู้ใช้"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "ไม่เคย"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "ออนไลน์"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "แสดงเวลาเข้าสู่ระบบครั้งล่าสุดของผู้ใช้"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "ผู้ใช้ที่ลงทะเบียน:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "แสดงสถิติของผู้ใช้"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "ผู้ใช้ออนไลน์:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "แสดงจำนวนผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "การเชื่อมต่อ s2s ขาออก:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "แสดงจำนวนผู้ใช้ออนไลน์"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ s2s ขาออก:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "รายการควบคุมการเข้าถึง"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "กฎการเข้าถึง"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "การจัดการผู้ใช้"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "ผู้ใช้"
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "ผู้ใช้ออนไลน์"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "ทรัพยากรที่เชื่อมต่อ:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "ผู้ใช้ทั้งหมด"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "รหัสผ่าน:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "การเชื่อมต่อ s2s ขาออก"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "ลบผู้ใช้"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "ไม่มีข้อมูล"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "โหนด"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "โหนดที่ทำงาน"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "โหนดที่หยุด"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "โมดูล"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "การจัดการข้อมูลสำรอง"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "ถึง ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "โหนด "
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "จาก ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "ฐานข้อมูล"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "การกำหนดค่าตารางฐานข้อมูลที่"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "การสำรองข้อมูล "
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "เลือกชนิดการจัดเก็บของตาราง"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "พอร์ทฟัง"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "คัดลอกเฉพาะดิสก์"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "อัพเดต"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "คัดลอก RAM และดิสก์"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "เริ่มต้นใหม่"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "คัดลอก RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "หยุด"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "คัดลอกระยะไกล"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "โมดูล"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "หยุดโมดูลที่"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดจากการเรียกใช้ RPC"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "เลือกโมดูลเพื่อหยุดการทำงาน"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "ตารางฐานข้อมูลที่"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "เริ่มโมดูลที่"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "ป้อนรายการของ {โมดูล, [ตัวเลือก]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "ชนิดที่เก็บข้อมูล"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "รายการของโมดูลที่จะเริ่มการทำงาน"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "สำรองไฟล์ข้อมูลที่"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "หน่วยความจำ"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "ป้อนพาธเพื่อสำรองไฟล์ข้อมูล"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "พาธของไฟล์ข้อมูล"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "การสำรองข้อมูล"
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "คืนค่าการสำรองข้อมูลจากไฟล์ที่"
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "ถ่ายโอนการสำรองข้อมูลไปยังไฟล์ข้อความที่"
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "ป้อนพาธของไฟล์ข้อความ"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์ที่"
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "ป้อนพาธไปยังไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จาก Dir ที่"
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "ป้อนพาธไปยัง jabberd14 spool dir"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "พาธไปยัง Dir"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "การหน่วงเวลา"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "การกำหนดค่ารายการควบคุมการเข้าถึง"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "รายการควบคุมการเข้าถึง"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "การกำหนดค่าการเข้าถึง"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "กฎการเข้าถึง"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "รหัสผ่าน"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "การตรวจสอบรหัสผ่าน"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "จำนวนผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "จำนวนผู้ใช้ออนไลน์"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "ไม่เคย"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "ออนไลน์"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "การเข้าสู่ระบบครั้งล่าสุด"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "ขนาดของบัญชีรายชื่อ"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "ที่อยู่ IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "ทรัพยากร"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "การดูแล "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "การดำเนินการกับผู้ใช้"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "แก้ไขคุณสมบัติ"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "ลบผู้ใช้"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธโดยนโยบายการบริการ"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "การส่ง IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC module"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดการตั้งค่า mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "การลงทะเบียนใน mod_irc สำหรับ"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และการเข้ารหัสที่คุณต้องการใช้สำหรับเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"ถ้าคุณต้องการระบุการเข้ารหัสที่ต่างกันสำหรับเซิร์ฟเวอร์ IRC ให้กรอกค่าโดยใช้รูปแบบ '{\"irc "
-"server\", \"encoding\"}' ลงในรายการ  การบริการนี้ใช้การเข้ารหัสในรูปแบบ \"~s\" "
-"โดยค่าดีฟอลต์ "
+"โปรดทราบว่าตัวเลือกเหล่านี้จะสำรองข้อมูลในฐานข้อมูล builtin Mnesia เท่านั้น หากคุณใช้โมดูล "
+"ODBC คุณต้องสำรองข้อมูลของฐานข้อมูล SQL แยกต่างหากด้วย"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-msgstr ""
-"ตัวอย่าง: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
-"\"iso8859-1\"}]."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "จัดเก็บข้อมูลสำรองแบบไบนารี:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "ตกลง"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "คืนค่าข้อมูลสำรองแบบไบนารีโดยทันที:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
+msgid ""
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
+"คืนค่าข้อมูลสำรองแบบไบนารีหลังจากที่ ejabberd ถัดไปเริ่มการทำงานใหม่ (ใช้หน่วยความจำน้อยลง):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-#, fuzzy
-msgid "IRC server"
-msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "จัดเก็บข้อมูลสำรองที่เป็นข้อความธรรมดา:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "คืนค่าข้อมูลสำรองที่เป็นข้อความธรรมดาโดยทันที:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
-msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และการเข้ารหัสที่คุณต้องการใช้สำหรับเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-#, fuzzy
-msgid "IRC username"
-msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-#, fuzzy
-msgid "Password ~b"
-msgstr "รหัสผ่าน"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-#, fuzzy
-msgid "Port ~b"
-msgstr "พอร์ท"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "ผู้ดูแลด้านการบริการเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความการบริการ"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "การสร้างห้องสนทนาถูกปฏิเสธโดยนโยบายการบริการ"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "ไม่มีห้องประชุม"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "ห้องสนทนา"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อลงทะเบียนชื่อเล่น"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "การลงทะเบียนชื่อเล่นที่ "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่คุณต้องการลงทะเบียน"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "ชื่อเล่น"
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
 #, fuzzy
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "ชื่อเล่นถูกลงทะเบียนใช้งานโดยบุคคลอื่น"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "คุณต้องกรอกฟิลด์ \"Nickname\" ในแบบฟอร์ม"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC module"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "มีการปรับเปลี่ยนการกำหนดค่าของห้องสนทนา"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "เข้าห้องสนทนานี้"
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "ออกจากห้อง"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "พอร์ทฟังที่"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "ถูกสั่งห้าม"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "โมดูลที่ "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "ถูกไล่ออก"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "สถิติของ ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "เวลาการทำงานต่อเนื่อง:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "เวลาการทำงานของ CPU:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "ทรานแซกชันที่ได้รับมอบหมาย:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "ซึ่งรู้จักกันในชื่อ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "ทรานแซกชันที่ถูกยกเลิก:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " ตั้งหัวข้อว่า: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "ทรานแซกชันที่เริ่มทำงานใหม่อีกครั้ง:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "ห้องสนทนา"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "ทรานแซกชันที่บันทึก:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
 #, fuzzy
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "ห้องสนทนา"
+msgid "Update ~p"
+msgstr "อัพเดต "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "ห้องสนทนา"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "แผนการอัพเดต"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
 #, fuzzy
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "ห้องสนทนา"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "วันจันทร์"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "วันอังคาร"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "วันพุธ"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "วันพฤหัสบดี"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "วันศุกร์"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "วันเสาร์"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "วันอาทิตย์"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "มกราคม"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "กุมภาพันธ์"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "มีนาคม"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "เมษายน"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "พฤษภาคม"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "มิถุนายน"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "กรกฎาคม"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "สิงหาคม"
+msgid "Modified modules"
+msgstr "โมดูลที่อัพเดต"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "กันยายน"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "อัพเดตสคริปต์"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "ตุลาคม"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "อัพเดตสคริปต์ระดับต่ำ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "พฤศจิกายน"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "ตรวจสอบคริปต์"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "ธันวาคม"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "การกำหนดค่าห้องสนทนา"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "พอร์ท"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
 #, fuzzy
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "อัตราของปริมาณการเข้าใช้เกินขีดจำกัด"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
+msgid "Protocol"
+msgstr "พอร์ท"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยังห้องประชุม"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "โมดูล"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "ตัวเลือก"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "ลบ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "เริ่ม"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "คำสั่ง"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "ประเภทข้อความไม่เหมาะสม"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยัง \"กลุ่มสนทนา\""
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "แน่ใจว่าต้องการลบข้อความของวันหรือไม่"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "ผู้รับไม่ได้อยู่ในห้องประชุม"
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "หัวเรื่อง"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-#, fuzzy
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยังห้องประชุม"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "เนื้อหาของข้อความ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความไปยังห้องประชุม"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "ไม่ได้ป้อนเนื้อหาสำหรับข้อความที่ประกาศ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งกระทู้ถามไปยังห้องประชุม"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "ประกาศ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "ห้องนี้ไม่อนุญาตให้ส่งกระทู้ถามถึงสมาชิกในห้องประชุม"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ทั้งหมด"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาและผู้เข้าร่วมเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ทั้งหมดบนโฮสต์ทั้งหมด"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-#, fuzzy
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ออนไลน์ทั้งหมด"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ออนไลน์ทั้งหมดบนโฮสต์ทั้งหมด"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr ""
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "ตั้งค่าข้อความของวันและส่งถึงผู้ใช้ออนไลน์"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-#, fuzzy
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr "ตั้งค่าข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมดและส่งถึงผู้ใช้ออนไลน์"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-#, fuzzy
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้งานอยู่โดยผู้ครอบครองห้อง"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "อัพเดตข้อความของวัน (ไม่ต้องส่ง)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "คุณถูกสั่งห้ามไมให้เข้าห้องนี้"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "อัพเดตข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมด (ไม่ต้องส่ง) "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-#, fuzzy
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "ต้องเป็นสมาชิกจึงจะสามารถเข้าห้องนี้ได้"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "ลบข้อความของวัน"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "ห้องนี้ไม่ปิดบังชื่อ"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "ลบข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมด"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-#, fuzzy
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "ต้องใส่รหัสผ่านเพื่อเข้าห้องนี้"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "การกำหนดค่า"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "เริ่มโมดูล"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "หยุดโมดูล"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "การคืนค่า"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลระบบ"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไปยังไฟล์ข้อความ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลการสนทนา"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "อิมพอร์ตไฟล์"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s ไม่ถูกต้อง"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "อิมพอร์ตไดเร็กทอรี"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "ไม่มีชื่อเล่น ~s อยู่ในห้องนี้"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "เริ่มต้นการบริการใหม่อีกครั้ง"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "การเข้าร่วมที่ไม่ถูกต้อง: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "ปิดการบริการ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "บทบาทไม่ถูกต้อง: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "ลบผู้ใช้"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของเจ้าของ"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "สิ้นสุดเซสชันของผู้ใช้"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-#, fuzzy
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "การกำหนดค่าสำหรับ "
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "ขอรับรหัสผ่านของผู้ใช้"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "ชื่อห้อง"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-#, fuzzy
-msgid "Room description"
-msgstr "รายละเอียด:"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "แสดงเวลาเข้าสู่ระบบครั้งล่าสุดของผู้ใช้"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "แสดงสถิติของผู้ใช้"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "สร้างเป็นห้องที่บุคคลทั่วไปสามารถค้นหาได้"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "แสดงจำนวนผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "สร้างรายการผู้เข้าร่วมสำหรับใช้งานโดยบุคคลทั่วไป"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "แสดงจำนวนผู้ใช้ออนไลน์"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "การจัดการผู้ใช้"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้องสูงสุด"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "ผู้ใช้ทั้งหมด"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "ไม่จำกัด"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "การเชื่อมต่อ s2s ขาออก"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "แสดง Jabber IDs ที่ถูกต้องแก่"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "การจัดการข้อมูลสำรอง"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "สำหรับผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้น"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "ทุกคน"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "ถึง ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "สร้างห้องสำหรับสมาชิกเท่านั้น"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "จาก ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-#, fuzzy
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "การกำหนดค่าตารางฐานข้อมูลที่"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "ผู้ใช้เริ่มต้นเป็นผู้เข้าร่วม"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "เลือกชนิดการจัดเก็บของตาราง"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-#, fuzzy
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "คัดลอกเฉพาะดิสก์"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "คัดลอก RAM และดิสก์"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "คัดลอก RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "คัดลอกระยะไกล"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ถามคำถามกับผู้ใช้คนอื่นๆ ได้"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "หยุดโมดูลที่"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งคำเชิญถึงกันได้"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "เลือกโมดูลเพื่อหยุดการทำงาน"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "เริ่มโมดูลที่"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "ป้อนรายการของ {โมดูล, [ตัวเลือก]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งคำเชิญถึงกันได้"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "รายการของโมดูลที่จะเริ่มการทำงาน"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "สำรองไฟล์ข้อมูลที่"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-#, fuzzy
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "ป้อนพาธเพื่อสำรองไฟล์ข้อมูล"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "พาธของไฟล์ข้อมูล"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "เปิดใช้งานการบันทึก"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "คืนค่าการสำรองข้อมูลจากไฟล์ที่"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดค่าห้องสนทนา "
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "ถ่ายโอนการสำรองข้อมูลไปยังไฟล์ข้อความที่"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "ป้อนพาธของไฟล์ข้อความ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "ส่วนตัว, "
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์ที่"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "ป้อนพาธไปยังไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จาก Dir ที่"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "ผู้ใช้"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "ป้อนพาธไปยัง jabberd14 spool dir"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "พาธไปยัง Dir"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาในห้อง ~s"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "การหน่วงเวลา"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "รหัสผ่านคือ"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "การกำหนดค่ารายการควบคุมการเข้าถึง"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "ลำดับข้อความออฟไลน์ของผู้ที่ติดต่อของคุณเต็มแล้ว ข้อความถูกลบทิ้งแล้ว"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "รายการควบคุมการเข้าถึง"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s's ลำดับข้อความออฟไลน์"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "การกำหนดค่าการเข้าถึง"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "ส่งแล้ว"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "กฎการเข้าถึง"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "เวลา"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "จาก"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "การตรวจสอบรหัสผ่าน"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "ถึง"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "จำนวนผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "แพ็กเก็ต"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "จำนวนผู้ใช้ออนไลน์"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "ลบข้อความที่เลือก"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "การเข้าสู่ระบบครั้งล่าสุด"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "ข้อความออฟไลน์:"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "ขนาดของบัญชีรายชื่อ"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-#, fuzzy
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "ข้อความออฟไลน์"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "ที่อยู่ IP"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "ทรัพยากร"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "เผยแพร่-สมัครเข้าใช้งาน"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "การดูแล "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "การดำเนินการกับผู้ใช้"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "คำร้องขอของผู้สมัครเข้าใช้งาน PubSub"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "แก้ไขคุณสมบัติ"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "เลือกว่าจะอนุมัติการสมัครเข้าใช้งานของเอนทิตี้นี้หรือไม่"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID โหนด"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "ที่อยู่ของผู้สมัคร"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "การส่ง IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "อนุญาตให้ Jabber ID นี้เข้าร่วมเป็นสมาชิกของโหนด pubsub หรือไม่"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC module"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "ส่งส่วนของข้อมูล (payload) พร้อมกับการแจ้งเตือนเหตุการณ์"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดการตั้งค่า mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "ส่งการแจ้งเตือนเหตุการณ์"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "การลงทะเบียนใน mod_irc สำหรับ"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อการกำหนดค่าโหนดเปลี่ยนแปลง"
+#: mod_irc.erl:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และการเข้ารหัสที่คุณต้องการใช้สำหรับเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อโหนดถูกลบ"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อรายการถูกลบออกจากโหนด"
+#: mod_irc.erl:674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณต้องการระบุการเข้ารหัสที่ต่างกันสำหรับเซิร์ฟเวอร์ IRC ให้กรอกค่าโดยใช้รูปแบบ '{\"irc "
+"server\", \"encoding\"}' ลงในรายการ  การบริการนี้ใช้การเข้ารหัสในรูปแบบ \"~s\" "
+"โดยค่าดีฟอลต์ "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "ยืนยันรายการที่จะจัดเก็บ"
+#: mod_irc.erl:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"ตัวอย่าง: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
+"\"iso8859-1\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "จำนวนสูงสุดของรายการที่ยืนยัน"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "อนุญาตให้เข้าร่วมเป็นสมาชิกหรือไม่"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "ระบุโมเดลการเข้าถึง"
+#: mod_irc.erl:891
+#, fuzzy
+msgid "IRC server"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "ระบุโมเดลผู้เผยแพร่"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
+#: mod_irc.erl:1039
 #, fuzzy
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "ระบุโมเดลการเข้าถึง"
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และการเข้ารหัสที่คุณต้องการใช้สำหรับเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "ขนาดสูงสุดของส่วนของข้อมูล (payload) มีหน่วยเป็นไบต์"
+#: mod_irc.erl:1048
+#, fuzzy
+msgid "IRC username"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "เวลาที่ส่งรายการที่เผยแพร่ครั้งล่าสุด"
+#: mod_irc.erl:1114
+#, fuzzy
+msgid "Password ~b"
+msgstr "รหัสผ่าน"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "ส่งการแจ้งเตือนถึงผู้ใช้ที่สามารถติดต่อได้เท่านั้น"
+#: mod_irc.erl:1125
+#, fuzzy
+msgid "Port ~b"
+msgstr "พอร์ท"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
 msgstr ""
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
 msgstr ""
 
-#: mod_register.erl:220
-#, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อลงทะเบียนชื่อเล่น"
-
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "เลือกชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเพื่อลงทะเบียนกับเซิร์ฟเวอร์นี้"
-
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "ผู้ใช้"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "ห้องสนทนา"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
+#: mod_muc.erl:914
 #, fuzzy
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "รหัสผ่านคือ"
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อลงทะเบียนชื่อเล่น"
 
-#: mod_register.erl:365
-#, fuzzy
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "การลงทะเบียนชื่อเล่นที่ "
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "ไม่มี"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่คุณต้องการลงทะเบียน"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "การสมัครสมาชิก"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "ชื่อเล่น"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "ค้างอยู่"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC module"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "กลุ่ม"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "มีการปรับเปลี่ยนการกำหนดค่าของห้องสนทนา"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "ตรวจสอบ"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "เข้าห้องสนทนานี้"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "ลบ"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "ออกจากห้อง"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "บัญชีรายชื่อของ "
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "ถูกสั่งห้าม"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "รูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "เพิ่ม Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "บัญชีรายชื่อ"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "กลุ่มบัญชีรายชื่อที่ใช้งานร่วมกัน"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "ซึ่งรู้จักกันในชื่อ"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "เพิ่มผู้ใช้ใหม่"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " ตั้งหัวข้อว่า: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "ชื่อ:"
+#: mod_muc_log.erl:535
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "ห้องสนทนา"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "รายละเอียด:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "ห้องสนทนา"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "สมาชิก:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "ห้องสนทนา"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "กลุ่มที่แสดง:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "ห้องสนทนา"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "กลุ่ม"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "วันจันทร์"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "ส่ง"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "วันอังคาร"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "วันพุธ"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "วันเกิด"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "วันพฤหัสบดี"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "เมือง"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "วันศุกร์"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "ประเทศ"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "วันเสาร์"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "อีเมล"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "วันอาทิตย์"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "นามสกุล"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "มกราคม"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"กรอกข้อมูลในแบบฟอร์มเพื่อค้นหาผู้ใช้ Jabber ที่ตรงกัน (ใส่เครื่องหมาย * "
-"ที่ท้ายสุดของฟิลด์เพื่อจับคู่กับสตริงย่อย)"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "กุมภาพันธ์"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "ชื่อเต็ม"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "มีนาคม"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "ชื่อกลาง"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "เมษายน"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "ชื่อ"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "พฤษภาคม"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "ชื่อองค์กร"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "มิถุนายน"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "หน่วยขององค์กร"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "กรกฎาคม"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "ค้นหาผู้ใช้ใน "
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "สิงหาคม"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อค้นหา"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "กันยายน"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "ค้นหาผู้ใช้ vCard "
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "ตุลาคม"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard module"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "พฤศจิกายน"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ "
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "ธันวาคม"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "กรอกข้อมูลลงในฟิลด์เพื่อค้นหาผู้ใช้ Jabber ที่ตรงกัน"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "การกำหนดค่าห้องสนทนา"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+#: mod_muc_log.erl:974
+#, fuzzy
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
+#: mod_muc_room.erl:973
 #, fuzzy
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "เว็บอินเทอร์เฟซของ ejabberd"
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาและผู้เข้าร่วมเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "การดูแล"
+#: mod_muc_room.erl:978
+#, fuzzy
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "ข้อมูลดิบ"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "ห้องนี้ไม่ปิดบังชื่อ"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s การกำหนดค่ากฎการเข้าถึง"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s ไม่ถูกต้อง"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "โฮสต์เสมือน"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "ไม่มีชื่อเล่น ~s อยู่ในห้องนี้"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "ผู้ใช้"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "การเข้าร่วมที่ไม่ถูกต้อง: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "กิจกรรมล่าสุดของผู้ใช้"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "บทบาทไม่ถูกต้อง: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "ระยะเวลา:"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+#, fuzzy
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "การกำหนดค่าสำหรับ "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "เดือนที่แล้ว"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "ชื่อห้อง"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "ปีที่แล้ว"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+#, fuzzy
+msgid "Room description"
+msgstr "รายละเอียด:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "กิจกรรมทั้งหมด"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "แสดงตารางทั่วไป"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "สร้างเป็นห้องที่บุคคลทั่วไปสามารถค้นหาได้"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "แสดงตารางรวม"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "สร้างรายการผู้เข้าร่วมสำหรับใช้งานโดยบุคคลทั่วไป"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "สถิติ"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-#, fuzzy
-msgid "Not Found"
-msgstr "ไม่พบโหนด"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้องสูงสุด"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "ไม่พบโหนด"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "ไม่จำกัด"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "โฮสต์"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "แสดง Jabber IDs ที่ถูกต้องแก่"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "ผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "สำหรับผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้น"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "ข้อความออฟไลน์"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "ทุกคน"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "กิจกรรมล่าสุด"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "สร้างห้องสำหรับสมาชิกเท่านั้น"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "ผู้ใช้ที่ลงทะเบียน:"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+#, fuzzy
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "ผู้ใช้ออนไลน์:"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "ผู้ใช้เริ่มต้นเป็นผู้เข้าร่วม"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "การเชื่อมต่อ s2s ขาออก:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+#, fuzzy
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "เซิร์ฟเวอร์ s2s ขาออก:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "ผู้ใช้"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "ทรัพยากรที่เชื่อมต่อ:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ถามคำถามกับผู้ใช้คนอื่นๆ ได้"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "รหัสผ่าน:"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งคำเชิญถึงกันได้"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "ไม่มีข้อมูล"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "โหนด"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "โหนด "
+#: mod_muc_room.erl:3506
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งคำเชิญถึงกันได้"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "พอร์ทฟัง"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "อัพเดต"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+#, fuzzy
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "เริ่มต้นใหม่"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "หยุด"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "เปิดใช้งานการบันทึก"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดจากการเรียกใช้ RPC"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดค่าห้องสนทนา "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "ตารางฐานข้อมูลที่"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "ชนิดที่เก็บข้อมูล"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "ส่วนตัว, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "หน่วยความจำ"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "การสำรองข้อมูล"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
+#: mod_muc_room.erl:4186
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
+msgid "User JID"
+msgstr "ผู้ใช้"
+
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
 msgstr ""
-"โปรดทราบว่าตัวเลือกเหล่านี้จะสำรองข้อมูลในฐานข้อมูล builtin Mnesia เท่านั้น หากคุณใช้โมดูล "
-"ODBC คุณต้องสำรองข้อมูลของฐานข้อมูล SQL แยกต่างหากด้วย"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "จัดเก็บข้อมูลสำรองแบบไบนารี:"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาในห้อง ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "ตกลง"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "รหัสผ่านคือ"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "คืนค่าข้อมูลสำรองแบบไบนารีโดยทันที:"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s's ลำดับข้อความออฟไลน์"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"คืนค่าข้อมูลสำรองแบบไบนารีหลังจากที่ ejabberd ถัดไปเริ่มการทำงานใหม่ (ใช้หน่วยความจำน้อยลง):"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "เวลา"
+
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "จาก"
+
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "ถึง"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "จัดเก็บข้อมูลสำรองที่เป็นข้อความธรรมดา:"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "แพ็กเก็ต"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "คืนค่าข้อมูลสำรองที่เป็นข้อความธรรมดาโดยทันที:"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "ข้อความออฟไลน์:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr ""
+#: mod_offline.erl:971
+#, fuzzy
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "ข้อความออฟไลน์"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "เผยแพร่-สมัครเข้าใช้งาน"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-#, fuzzy
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-#, fuzzy
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "คำร้องขอของผู้สมัครเข้าใช้งาน PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "พอร์ทฟังที่"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "เลือกว่าจะอนุมัติการสมัครเข้าใช้งานของเอนทิตี้นี้หรือไม่"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "โมดูลที่ "
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID โหนด"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "สถิติของ ~p"
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "ที่อยู่ของผู้สมัคร"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "เวลาการทำงานต่อเนื่อง:"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "อนุญาตให้ Jabber ID นี้เข้าร่วมเป็นสมาชิกของโหนด pubsub หรือไม่"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "เวลาการทำงานของ CPU:"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "ส่งส่วนของข้อมูล (payload) พร้อมกับการแจ้งเตือนเหตุการณ์"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "ทรานแซกชันที่ได้รับมอบหมาย:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "ส่งการแจ้งเตือนเหตุการณ์"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "ทรานแซกชันที่ถูกยกเลิก:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อการกำหนดค่าโหนดเปลี่ยนแปลง"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "ทรานแซกชันที่เริ่มทำงานใหม่อีกครั้ง:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อโหนดถูกลบ"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "ทรานแซกชันที่บันทึก:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อรายการถูกลบออกจากโหนด"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "อัพเดต "
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "ยืนยันรายการที่จะจัดเก็บ"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "แผนการอัพเดต"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-#, fuzzy
-msgid "Modified modules"
-msgstr "โมดูลที่อัพเดต"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของรายการที่ยืนยัน"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "อัพเดตสคริปต์"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "อนุญาตให้เข้าร่วมเป็นสมาชิกหรือไม่"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "อัพเดตสคริปต์ระดับต่ำ"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "ระบุโมเดลการเข้าถึง"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "ตรวจสอบคริปต์"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "พอร์ท"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "ระบุโมเดลผู้เผยแพร่"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
 #, fuzzy
-msgid "Protocol"
-msgstr "พอร์ท"
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "ระบุโมเดลการเข้าถึง"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "โมดูล"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "ขนาดสูงสุดของส่วนของข้อมูล (payload) มีหน่วยเป็นไบต์"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "ตัวเลือก"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "เวลาที่ส่งรายการที่เผยแพร่ครั้งล่าสุด"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "ลบ"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "ส่งการแจ้งเตือนถึงผู้ใช้ที่สามารถติดต่อได้เท่านั้น"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "เริ่ม"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr ""
+
+#: mod_register.erl:240
+#, fuzzy
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อลงทะเบียนชื่อเล่น"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "เลือกชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเพื่อลงทะเบียนกับเซิร์ฟเวอร์นี้"
+
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
 "carefully the instructions to fill correctly the fields."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 #, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 #, fuzzy
 msgid "Server:"
 msgstr "ไม่เคย"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
 "it."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 #, fuzzy
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "การตรวจสอบรหัสผ่าน"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 #, fuzzy
 msgid "Register"
 msgstr "บัญชีรายชื่อ"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 #, fuzzy
 msgid "Old Password:"
 msgstr "รหัสผ่าน:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 #, fuzzy
 msgid "New Password:"
 msgstr "รหัสผ่าน:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr ""
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "การสมัครสมาชิก"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "ค้างอยู่"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "กลุ่ม"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "ตรวจสอบ"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "ลบ"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "บัญชีรายชื่อของ "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "เพิ่ม Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "บัญชีรายชื่อ"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "กลุ่มบัญชีรายชื่อที่ใช้งานร่วมกัน"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "รายละเอียด:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "สมาชิก:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "กลุ่มที่แสดง:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "กลุ่ม"
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "วันเกิด"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "เมือง"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "ประเทศ"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "อีเมล"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "นามสกุล"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"กรอกข้อมูลในแบบฟอร์มเพื่อค้นหาผู้ใช้ Jabber ที่ตรงกัน (ใส่เครื่องหมาย * "
+"ที่ท้ายสุดของฟิลด์เพื่อจับคู่กับสตริงย่อย)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "ชื่อเต็ม"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "ชื่อกลาง"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "ชื่อองค์กร"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "หน่วยขององค์กร"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "ค้นหาผู้ใช้ใน "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อค้นหา"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "ค้นหาผู้ใช้ vCard "
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard module"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "กรอกข้อมูลลงในฟิลด์เพื่อค้นหาผู้ใช้ Jabber ที่ตรงกัน"
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธโดยนโยบายการบริการ"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "ผู้ดูแลด้านการบริการเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความการบริการ"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "การสร้างห้องสนทนาถูกปฏิเสธโดยนโยบายการบริการ"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "ไม่มีห้องประชุม"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "ชื่อเล่นถูกลงทะเบียนใช้งานโดยบุคคลอื่น"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "คุณต้องกรอกฟิลด์ \"Nickname\" ในแบบฟอร์ม"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "อัตราของปริมาณการเข้าใช้เกินขีดจำกัด"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยังห้องประชุม"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "ประเภทข้อความไม่เหมาะสม"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยัง \"กลุ่มสนทนา\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "ผู้รับไม่ได้อยู่ในห้องประชุม"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยังห้องประชุม"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความไปยังห้องประชุม"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งกระทู้ถามไปยังห้องประชุม"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "ห้องนี้ไม่อนุญาตให้ส่งกระทู้ถามถึงสมาชิกในห้องประชุม"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้งานอยู่โดยผู้ครอบครองห้อง"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "คุณถูกสั่งห้ามไมให้เข้าห้องนี้"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "ต้องเป็นสมาชิกจึงจะสามารถเข้าห้องนี้ได้"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "ต้องใส่รหัสผ่านเพื่อเข้าห้องนี้"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลระบบ"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลการสนทนา"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของเจ้าของ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "ลำดับข้อความออฟไลน์ของผู้ที่ติดต่อของคุณเต็มแล้ว ข้อความถูกลบทิ้งแล้ว"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "รหัสผ่านคือ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"
+
 #~ msgid "Encodings"
 #~ msgstr "การเข้ารหัส"
 
diff --git a/priv/msgs/tr.msg b/priv/msgs/tr.msg
index 06de13813..df2db8675 100644
--- a/priv/msgs/tr.msg
+++ b/priv/msgs/tr.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Erişim Ayarları"}.
 {"Access Control List Configuration","Erişim Kontrol Listelerinin Ayarlanması (ACL)"}.
 {"Access control lists","Erişim kontrol listeleri (ACL)"}.
 {"Access Control Lists","Erişim Kontrol Listeleri (ACL)"}.
-{"Access denied by service policy","Servis politikası gereği erişim engellendi"}.
 {"Access rules","Erişim kuralları"}.
 {"Access Rules","Erişim Kuralları"}.
 {"Action on user","Kullanıcıya uygulanacak eylem"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Kullanıcı Ekle"}.
 {"Administration of ","Yönetim : "}.
 {"Administration","Yönetim"}.
-{"Administrator privileges required","Yönetim yetkileri gerekli"}.
 {"A friendly name for the node","Düğüm için dostane bir isim"}.
 {"All activity","Tüm aktivite"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Bu Jabber ID bu pubsub düğümüne üye olmasına izin verilsin mi?"}.
@@ -26,11 +25,9 @@
 {"All Users","Tüm Kullanıcılar"}.
 {"Announcements","Duyurular"}.
 {"anyone","herkes"}.
-{"A password is required to enter this room","Bu odaya girmek için parola gerekiyor"}.
 {"April","Nisan"}.
 {"August","Ağustos"}.
 {"Backup Management","Yedek Yönetimi"}.
-{"Backup of ","Yedek : "}.
 {"Backup to File at ","Dosyaya Yedekle : "}.
 {"Backup","Yedekle"}.
 {"Bad format","Kötü biçem"}.
@@ -51,14 +48,12 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Bu varlığın üyeliğini onaylayıp onaylamamayı seçiniz."}.
 {"City","Ä°l"}.
 {"Commands","Komutlar"}.
-{"Conference room does not exist","Konferans odası bulunamadı"}.
 {"Configuration","Ayarlar"}.
 {"Configuration of room ~s","~s odasının ayarları"}.
 {"Connected Resources:","Bağlı Kaynaklar:"}.
 {"Connections parameters","Bağlantı parametreleri"}.
 {"Country","Ülke"}.
 {"CPU Time:","İşlemci Zamanı:"}.
-{"Database Tables at ","Veritabanı Tabloları : "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Veritabanı Tablo Ayarları : "}.
 {"Database","Veritabanı"}.
 {"December","Aralık"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","CAPTCHA doğrulamasını şu Jabber ID'ler için yapma"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Sunucudaki tüm kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0227) dışa aktar:"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Bir sunucudaki kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0227) dışa aktar:"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","Ses isteği onayınızdan JID bilginize ulaşılamadı"}.
 {"Family Name","Soyisim"}.
 {"February","Şubat"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Eşleşen jabber kullanıcılarını aramak için alanları doldurunuz"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Jabberd 1.4 Spool Dizininden Kullanıcıları İçe Aktar:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Dizinden Kullanıcıları İçe Aktar : "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçeri Aktar"}.
-{"Improper message type","Uygunsuz mesaj tipi"}.
-{"Incorrect password","Yanlış parola"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Geçersiz ilişki: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Geçersiz rol: ~s"}.
 {"IP addresses","IP adresleri"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","IRC kullanıcı ismi"}.
 {"IRC Username","IRC Kullanıcı İsmi"}.
 {"is now known as","isim değiştirdi :"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","\"groupchat\" tipinde özel mesajlar gönderilmesine izin verilmiyor"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Özel mesaj gönderilmesine izin verilmiyor"}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Konferansa özel mesajlar gönderilmesine izin verilmiyor"}.
 {"Jabber Account Registration","Jabber Hesap Kaydı"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s geçersiz"}.
@@ -185,18 +174,15 @@
 {"Max # of items to persist","Kalıcı hale getirilecek en fazla öğe sayısı"}.
 {"Max payload size in bytes","En fazla yük (payload) boyutu (bayt olarak)"}.
 {"May","Mayıs"}.
-{"Membership is required to enter this room","Bu odaya girmek için üyelik gerekiyor"}.
 {"Members:","Üyeler:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Parolanızı ezberleyin ya da bir kağıda yazarak güvenli bir yerde saklayın. Jabber'da parolanızı unutursanız, otomatik kurtarmak için bir yöntem bulunmuyor."}.
 {"Memory","Bellek"}.
 {"Message body","Mesajın gövdesi"}.
 {"Middle Name","Ortanca Ä°sim"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Ses istekleri arasında olabilecek en az aralık (saniye olarak)"}.
-{"Moderator privileges required","Moderatör yetkileri gerekli"}.
 {"moderators only","sadece moderatörler"}.
 {"Modified modules","Değişen modüller"}.
 {"Module","Modül"}.
-{"Modules at ","Modüller : "}.
 {"Modules","Modüller"}.
 {"Monday","Pazartesi"}.
 {"Name:","Ä°sim:"}.
@@ -209,7 +195,6 @@
 {"nobody","hiç kimse"}.
 {"No body provided for announce message","Duyuru mesajının gövdesi yok"}.
 {"No Data","Veri Yok"}.
-{"Node ","Düğüm "}.
 {"Node ID","Düğüm ID"}.
 {"Node not found","Düğüm bulunamadı"}.
 {"Nodes","Düğümler"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Uyarıları sadece durumu uygun kullanıcılara ulaştır"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Sadece moderatörlerin ve katılımcıların bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","Yalnız moderatörler ses isteklerini onaylayabilir"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Sadece oda sakinlerinin konferansa mesaj göndermesine izin veriliyor"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Sadece oda sakinlerinin konferansa sorgu göndermesine izin veriliyor"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Sadece servis yöneticileri servis mesajı gönderebilirler"}.
 {"Options","Seçenekler"}.
 {"Organization Name","Kurum Ä°smi"}.
 {"Organization Unit","Kurumun Ä°lgili Birimi"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Giden s2s Bağlantıları:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Giden s2s Bağlantıları"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Giden s2s Sunucuları"}.
-{"Owner privileges required","Sahip yetkileri gerekli"}.
 {"Packet","Paket"}.
 {"Password ~b","Parola ~b"}.
 {"Password:","Parola:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","Öğeleri depoda kalıcı hale getir"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Bu seçeneklerin sadece gömülü Mnesia veritabanını yedekleyeceğine dikkat edin. Eğer ODBC modülünü kullanıyorsanız, SQL veritabanınızı da ayrıca yedeklemeniz gerekiyor."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","Lütfen yeni bir ses isteği göndermeden önce biraz bekleyin"}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","Kapı (Port) ~b"}.
 {"Port","Kapı (Port)"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Yayınla-Üye Ol"}.
 {"PubSub subscriber request","PubSub üye isteği"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","İlgili yayıncı çevirimdışı olunca tüm onunla ilgili olanları sil"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Bu odada konferans üyelerine sorgu yapılmasına izin verilmiyor"}.
 {"RAM and disc copy","RAM ve disk kopyala"}.
 {"RAM copy","RAM kopyala"}.
 {"Raw","Ham"}.
 {"Really delete message of the day?","Günün mesajını silmek istediğinize emin misiniz?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Alıcı konferans odasında değil"}.
 {"Register a Jabber account","Bir Jabber hesabı kaydet"}.
 {"Registered Users:","Kayıtlı Kullanıcılar:"}.
 {"Registered Users","Kayıtlı Kullanıcılar"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Hemen düz metin yedekten geri al"}.
 {"Restore","Yedekten Geri Al"}.
 {"Room Configuration","Oda Ayarları"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Odanın oluşturulması servis politikası gereği reddedildi"}.
 {"Room description","Oda tanımı"}.
 {"Room Occupants","Oda Sakini Sayısı"}.
 {"Room title","Oda başlığı"}.
@@ -346,13 +322,9 @@
 {"Subscriber Address","Üye Olanın Adresi"}.
 {"Subscription","Üyelik"}.
 {"Sunday","Pazar"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Takma isim odanın başka bir sakini tarafından halihazırda kullanımda"}.
-{"That nickname is registered by another person","O takma isim başka biri tarafından kaydettirilmiş"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","İnsan doğrulaması (captcha) geçerli."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","CAPTCHA doğrulaması başarısız oldu"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Bir düğüm ile bağlantılı koleksiyonlar"}.
 {"the password is","parola :"}.
-{"The password is too weak","Parola çok zayıf"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Jabber hesabınızın parolası başarıyla değiştirildi."}.
 {"There was an error changing the password: ","Parolanın değiştirilmesi sırasında bir hata oluştu:"}.
 {"There was an error creating the account: ","Hesap oluşturulurken bir hata oluştu:"}.
@@ -360,27 +332,20 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Burada büyük küçük harfi yapılmaz: macbeth ile MacBeth ve Macbeth aynıdır."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Bu sayfa bu Jabber sunucusunda bir Jabber hesabı oluşturulmasına olanak tanıyor. Sizin JID'iniz (Jabber Tanımlayıcısı) şu biçemde olacaktır: kullanici_adi@sunucu. Lütfen alanları doğru doldurabilmek için yönergeleri dikkatle okuyunuz."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Bu sayfa bu Jabber sunucusundan bir Jabber hesabının kaydını silmeye olanak tanıyor."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Bu katılımcı bir hata mesajı gönderdiği için odadan atıldı"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Bu katılımcı başka bir katılımcıya bir hata mesajı gönderdiği için odadan atıldı"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Bu katılımcı bir hata varlığı (presence) gönderdiği için odadan atıldı"}.
 {"This room is not anonymous","Bu oda anonim değil"}.
 {"Thursday","Perşembe"}.
 {"Time delay","Zaman gecikmesi"}.
 {"Time","Zaman"}.
 {"To","Kime"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Çok fazla CAPTCHA isteği"}.
 {"To ~s","Kime ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Trafik oran sınırı aşıldı"}.
 {"Transactions Aborted:","Ä°ptal Edilen Hareketler (Transactions):"}.
 {"Transactions Committed:","Tamamlanan Hareketler (Transactions Committed):"}.
 {"Transactions Logged:","Kaydı Tutulan Hareketler (Transactions):"}.
 {"Transactions Restarted:","Tekrar Başlatılan Hareketler (Transactions):"}.
 {"Tuesday","Salı"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","İnsan doğrulaması (CAPTCHA) oluşturulamadı"}.
 {"Unauthorized","Yetkisiz"}.
 {"Unregister a Jabber account","Bir Jabber hesabı kaydı sil"}.
 {"Unregister","Kaydı Sil"}.
-{"Update ","Güncelle "}.
 {"Update","GÜncelle"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Günün mesajını güncelle (gönderme)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Tüm sunuculardaki günün mesajını güncelle (gönderme)"}.
@@ -389,33 +354,24 @@
 {"Uptime:","Hizmet Süresi:"}.
 {"Use of STARTTLS required","STARTTLS kullanımı gereklidir"}.
 {"User JID","Kullanıcı JID"}.
-{"User ","Kullanıcı "}.
 {"User","Kullanıcı"}.
 {"User Management","Kullanıcı Yönetimi"}.
 {"Username:","Kullanıcı adı:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Kullanıcıların bu kadar hızlı hesap açmalarına izin verilmiyor"}.
 {"Users","Kullanıcılar"}.
 {"Users Last Activity","Kullanıcıların Son Aktiviteleri"}.
 {"Validate","Geçerli"}.
 {"vCard User Search","vCard Kullanıcı Araması"}.
 {"Virtual Hosts","Sanal Sunucuları"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Bu odada ziyaretçilerin takma isimlerini değiştirmesine izin verilmiyor"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Ziyaretçilerin odadaki tüm sakinlere mesaj göndermesine izin verilmiyor"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","Bu konferansta ses istekleri etkisizleştirilmiş durumda."}.
 {"Voice request","Ses isteği"}.
 {"Wednesday","Çarşamba"}.
 {"When to send the last published item","Son yayınlanan öğe ne zaman gönderilsin"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Üyeliklere izin verilsin mi"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Parolanızı daha sonra bir Jabber istemci kullanarak değiştirebilirsiniz."}.
-{"You have been banned from this room","Bu odaya girmeniz yasaklandı"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Formda \"Takma isim\" alanını doldurmanız gerekiyor"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Takma isminizi kaydettirmek için x:data ve CAPTCHA destekleyen bir istemciye gereksinimiz var"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Takma isminizi kaydettirmek için x:data destekleyen bir istemciye gereksinimiz var"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","mod_irc ayarlarını düzenlemek için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Odayı ayarlamak için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Arama yapabilmek için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Etkin mahremiyet listeniz bu bölümün yönlendirilmesini engelledi."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Çevirim-dışı mesaj kuyruğunuz dolu. Mesajını dikkate alınmadı."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Jabber hesabınız başarıyla oluşturuldu."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Jabber hesabınız başarıyla silindi."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","~s kullanıcısına mesajlarınız engelleniyor. Durumu düzeltmek için ~s adresini ziyaret ediniz."}.
diff --git a/priv/msgs/tr.po b/priv/msgs/tr.po
index 91d2219e5..bbf4240f1 100644
--- a/priv/msgs/tr.po
+++ b/priv/msgs/tr.po
@@ -13,1772 +13,1472 @@ msgstr ""
 "X-Language: Turkish (türkçe)\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "STARTTLS kullanımı gereklidir"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Hiç kaynak sağlanmadı"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Eski bağlantı yenisi ile değiştirildi"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Etkin mahremiyet listeniz bu bölümün yönlendirilmesini engelledi."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "odadan atıldı"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Gördüğünüz metni giriniz"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 "~s kullanıcısına mesajlarınız engelleniyor. Durumu düzeltmek için ~s "
 "adresini ziyaret ediniz."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 "Eğer burada CAPTCHA resmini göremiyorsanız, web sayfasını ziyaret edin."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "CAPTCHA web sayfası"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) geçerli."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Komutlar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Yetkisiz"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Web Yöneticisi"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Yönetim"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Günün mesajını silmek istediğinize emin misiniz?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Erişim Kontrol Listeleri (ACL)"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Konu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Gönderilenler"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Mesajın gövdesi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Kötü biçem"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Duyuru mesajının gövdesi yok"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Gönder"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Duyurular"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Ham"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Duyuruyu tüm kullanıcılara yolla"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Seçilenleri Sil"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Tüm sunuculardaki tüm kullanıcılara duyuru yolla"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Erişim Kuralları"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Duyuruyu tüm bağlı kullanıcılara yolla"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s erişim kuralları ayarları"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Duyuruyu tüm sunuculardaki tüm bağlı kullanıcılara yolla"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Sanal Sunucuları"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Günün mesajını belirle"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Kullanıcılar"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Tüm sunucularda günün mesajını belirle ve bağlı tüm kullanıcılara gönder"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Bağlı Kullanıcılar"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Günün mesajını güncelle (gönderme)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Kullanıcıların Son Aktiviteleri"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Tüm sunuculardaki günün mesajını güncelle (gönderme)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Periyot:"
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Günün mesajını sil"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Geçen ay"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Tüm sunuculardaki günün mesajını sil"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Geçen yıl"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Ayarlar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Tüm aktivite"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Veritabanı"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Sıradan Tabloyu Göster"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Modülleri Başlat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Önemli Tabloyu Göster"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Modülleri Durdur"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Ä°statistikler"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Yedekle"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "Bulunamadı"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Yedekten Geri Al"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Düğüm bulunamadı"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Metin Dosyasına Döküm Al"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Yeni Ekle"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Dosyayı İçe Aktar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Sunucu"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Dizini İçe Aktar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Servisi Tekrar Başlat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Kullanıcı"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Servisi Kapat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Parola"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Kullanıcı Ekle"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Kullanıcıyı Sil"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Kullanıcı Oturumunu Kapat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Son Aktivite"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Kullanıcı Parolasını Al"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Kullanıcı Parolasını Değiştir"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Bağlı"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Kullanıcı Son Giriş Zamanınlarını Al"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Kullanıcı İstatistiklerini Al"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Bağlı Kullanıcılar:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Kayıtlı Kullanıcı Sayısını Al"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Giden s2s Bağlantıları:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Bağlı Kullanıcı Sayısını Al"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Giden s2s Sunucuları"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Erişim Kontrol Listeleri (ACL)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Erişim Kuralları"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Parola Değiştir"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Kullanıcı Yönetimi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Kullanıcı "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Bağlı Kullanıcılar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Bağlı Kaynaklar:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Tüm Kullanıcılar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Giden s2s Bağlantıları"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Kullanıcıyı Kaldır"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Veri Yok"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Düğümler"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Çalışan Düğümler"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Durdurulmuş Düğümler"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Modüller"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Yedek Yönetimi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Düğüm "
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçeri Aktar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Veritabanı"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Kime ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Yedekle"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Kimden ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Dinlenen Kapılar (Portlar)"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Veritabanı Tablo Ayarları : "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "GÜncelle"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Tabloların veri depolama tipini seçiniz"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Tekrar Başlat"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Sadece disk kopyala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Durdur"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "RAM ve disk kopyala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Modüller"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "RAM kopyala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "RPC Çağrı Hatası"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Uzak kopyala"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Veritabanı Tabloları : "
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Modülleri Durdur : "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Ä°sim"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Durdurulacak modülleri seçiniz"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Depolama Tipi"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Modülleri Başlat : "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementler"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "{Module, [Options]} listesi giriniz"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Bellek"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Başlatılacak modüllerin listesi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Dosyaya Yedekle : "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Yedek : "
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Yedek dosyasının yolunu giriniz"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"Bu seçeneklerin sadece gömülü Mnesia veritabanını yedekleyeceğine dikkat "
+"edin. Eğer ODBC modülünü kullanıyorsanız, SQL veritabanınızı da ayrıca "
+"yedeklemeniz gerekiyor."
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Dosyanın Yolu"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Dosyadaki Yedekten Geri Al : "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Metin Dosyasına Döküm Alarak Yedekle : "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Metin dosyasının yolunu giriniz"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Dosyadan Kullanıcıları İçe Aktar : "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "jabberd14 spool dosyası için yol giriniz"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Dizinden Kullanıcıları İçe Aktar : "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "jabberd14 spool dosyası için yol giriniz"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Dizinin Yolu"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Zaman gecikmesi"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Erişim Kontrol Listelerinin Ayarlanması (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Erişim kontrol listeleri (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Erişim Ayarları"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Erişim kuralları"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Parola"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Parola Doğrulaması"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Kayıtlı kullanıcı sayısı"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Bağlı kullanıcı sayısı"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Asla"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Bağlı"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Son giriş"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Ä°sim listesi boyutu"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP adresleri"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Kaynaklar"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Yönetim : "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Kullanıcıya uygulanacak eylem"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Özellikleri Düzenle"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Kullanıcıyı Kaldır"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Servis politikası gereği erişim engellendi"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC Nakli (Transport)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC modülü"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"mod_irc ayarlarını düzenlemek için x:data becerisine sahip bir istemciye "
-"gereksinimiz var"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "mod_irc'ye kayıt : "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı ismi, "
-"kodlamalar, kapılar (portlar) ve parolaları giriniz"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "İkili yedeği sakla:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "IRC Kullanıcı İsmi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"IRC sunucuları için farklı kapılar (portlar), parolalar, kodlamalar "
-"belirtmek istiyorsanız, '{\"irc sunucusu\", \"kodlama\",\"kapı\",\"parola"
-"\"}' biçeminde değerlerle bu listeyi doldurunuz. Öntanımlı olarak bu servis "
-"\"~s\" kodlamasını, ~p \"kapısını\", \"boş\" parolasını kullanıyor."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Hemen ikili yedekten geri al:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Örnek: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"gizli\"}, {\"vendetta.fef.net"
-"\", \"iso8859-1\", 7000}], {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Bağlantı parametreleri"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "IRC kanalına katıl"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC kanalı (ilk # işaretini koymayın)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC sunucusu"
+"ejabberd'nin bir sonraki tekrar başlatılışında ikili yedekten geri al (daha "
+"az bellek gerektirir)"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Buradaki IRC kanalına katıl."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Düz metin yedeği sakla:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "IRC kanalına bu Jabber ID'si ile katıl: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Hemen düz metin yedekten geri al"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC ayarları"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Kullanıcıları bir PIEFXIS dosyasından (XEP-0227) içe aktar:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı isimleri ve "
-"kodlamaları giriniz.  'İleri' tuşuna basınca karşınıza dolduracak daha fazla "
-"alan çıkacak. 'Tamamla' tuşuna basarak ayarları kaydedin."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "IRC kullanıcı ismi"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Parola ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Kapı (Port) ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Sunucu için kodlama ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Sunucu ~b"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Sadece servis yöneticileri servis mesajı gönderebilirler"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Odanın oluşturulması servis politikası gereği reddedildi"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Konferans odası bulunamadı"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Sohbet Odaları"
+"Sunucudaki tüm kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0227) dışa "
+"aktar:"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"Takma isminizi kaydettirmek için x:data destekleyen bir istemciye "
-"gereksinimiz var"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Takma İsim Kaydı : "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Kaydettirmek istediğiniz takma ismi giriniz"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Takma isim"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "O takma isim başka biri tarafından kaydettirilmiş"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Formda \"Takma isim\" alanını doldurmanız gerekiyor"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC modülü"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Sohbet odası ayarı değiştirildi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "odaya katıldı"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "odadan ayrıldı"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "odaya girmesi yasaklandı"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "odadan atıldı"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "ilişki değişikliğinden dolayı atıldı"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "oda üyelere-özel hale getirildiğinden dolayı atıldı"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "sistem kapandığından dolayı atıldı"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "isim değiştirdi :"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " konuyu değiştirdi: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Sohbet odası oluşturuldu"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Sohbet odası kaldırıldı"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Sohbet odası başlatıldı"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Sohbet odası durduruldu"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Pazartesi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Salı"
+"Bir sunucudaki kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0227) dışa "
+"aktar:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Çarşamba"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Perşembe"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçe Aktar:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Cuma"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dizininden Kullanıcıları İçe Aktar:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Cumartesi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Dinlenen Kapılar (Portlar) : "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Pazar"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Modüller : "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Ocak"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "~p istatistikleri"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Şubat"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Hizmet Süresi:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Mart"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "İşlemci Zamanı:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Nisan"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Tamamlanan Hareketler (Transactions Committed):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Mayıs"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Ä°ptal Edilen Hareketler (Transactions):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Haziran"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Tekrar Başlatılan Hareketler (Transactions):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Temmuz"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Kaydı Tutulan Hareketler (Transactions):"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Ağustos"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Güncelle "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Eylül"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Planı güncelle"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Ekim"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Değişen modüller"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Kasım"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Betiği Güncelle"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Aralık"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Düşük seviye güncelleme betiği"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Oda Ayarları"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Betik kontrolü"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Oda Sakini Sayısı"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Trafik oran sınırı aşıldı"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Kapı (Port)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr "Bu katılımcı bir hata mesajı gönderdiği için odadan atıldı"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Konferansa özel mesajlar gönderilmesine izin verilmiyor"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Modül"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Lütfen yeni bir ses isteği göndermeden önce biraz bekleyin"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Seçenekler"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Bu konferansta ses istekleri etkisizleştirilmiş durumda."
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Ses isteği onayınızdan JID bilginize ulaşılamadı"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Başlat"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Yalnız moderatörler ses isteklerini onaylayabilir"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Komutlar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Uygunsuz mesaj tipi"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Bu katılımcı başka bir katılımcıya bir hata mesajı gönderdiği için odadan "
-"atıldı"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "\"groupchat\" tipinde özel mesajlar gönderilmesine izin verilmiyor"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Günün mesajını silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Alıcı konferans odasında değil"
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Konu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Özel mesaj gönderilmesine izin verilmiyor"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Mesajın gövdesi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa mesaj göndermesine izin veriliyor"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Duyuru mesajının gövdesi yok"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa sorgu göndermesine izin veriliyor"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Duyurular"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Bu odada konferans üyelerine sorgu yapılmasına izin verilmiyor"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Duyuruyu tüm kullanıcılara yolla"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Sadece moderatörlerin ve katılımcıların bu odanın konusunu değiştirmesine "
-"izin veriliyor"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Tüm sunuculardaki tüm kullanıcılara duyuru yolla"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Duyuruyu tüm bağlı kullanıcılara yolla"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr ""
-"Ziyaretçilerin odadaki tüm sakinlere mesaj göndermesine izin verilmiyor"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Duyuruyu tüm sunuculardaki tüm bağlı kullanıcılara yolla"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr "Bu katılımcı bir hata varlığı (presence) gönderdiği için odadan atıldı"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Günün mesajını belirle"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
-"Bu odada ziyaretçilerin takma isimlerini değiştirmesine izin verilmiyor"
+"Tüm sunucularda günün mesajını belirle ve bağlı tüm kullanıcılara gönder"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Takma isim odanın başka bir sakini tarafından halihazırda kullanımda"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Günün mesajını güncelle (gönderme)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Bu odaya girmeniz yasaklandı"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Tüm sunuculardaki günün mesajını güncelle (gönderme)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Bu odaya girmek için üyelik gerekiyor"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Günün mesajını sil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Bu oda anonim değil"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Tüm sunuculardaki günün mesajını sil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Bu odaya girmek için parola gerekiyor"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Ayarlar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Çok fazla CAPTCHA isteği"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Modülleri Başlat"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "İnsan doğrulaması (CAPTCHA) oluşturulamadı"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Modülleri Durdur"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Yanlış parola"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Yedekten Geri Al"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Yönetim yetkileri gerekli"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Metin Dosyasına Döküm Al"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Moderatör yetkileri gerekli"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Dosyayı İçe Aktar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s geçersiz"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Dizini İçe Aktar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "~s takma ismi odada yok"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Servisi Tekrar Başlat"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Geçersiz ilişki: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Servisi Kapat"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Geçersiz rol: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Kullanıcıyı Sil"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Sahip yetkileri gerekli"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Kullanıcı Oturumunu Kapat"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "~s odasının ayarları"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Kullanıcı Parolasını Al"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Oda başlığı"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Kullanıcı Parolasını Değiştir"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Oda tanımı"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Kullanıcı Son Giriş Zamanınlarını Al"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Odayı kalıcı hale getir"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Kullanıcı İstatistiklerini Al"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Odayı herkes tarafından aranabilir hale getir"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Kayıtlı Kullanıcı Sayısını Al"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Katılımcı listesini herkese açık hale getir"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Bağlı Kullanıcı Sayısını Al"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Odayı parola korumalı hale getir"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Kullanıcı Yönetimi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Odada En Fazla Bulunabilecek Kişi Sayısı"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Tüm Kullanıcılar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Sınırsız"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Giden s2s Bağlantıları"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Gerçek Jabber ID'lerini göster :"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Yedek Yönetimi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "sadece moderatörler"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçeri Aktar"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "herkes"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Kime ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Odayı sadece üyelere açık hale getir"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Kimden ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Odayı moderasyonlu hale getir"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Veritabanı Tablo Ayarları : "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Kullanıcılar öntanımlı olarak katılımcı olsun"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Tabloların veri depolama tipini seçiniz"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Kullanıcıların konu değiştirmesine izin ver"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Sadece disk kopyala"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Kullanıcıların özel mesaj göndermelerine izin ver"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "RAM ve disk kopyala"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Ziyaretçilerin özel mesaj göndermelerine izin ver"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "RAM kopyala"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "hiç kimse"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Uzak kopyala"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Kullanıcıların diğer kullanıcıları sorgulamalarına izin ver"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Modülleri Durdur : "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Kullanıcıların davetiye göndermelerine izin ver"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Durdurulacak modülleri seçiniz"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr ""
-"Ziyaretçilerin varlık (presence) güncellemelerinde durum metni "
-"göndermelerine izin ver"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Modülleri Başlat : "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Ziyaretçilerin takma isim değiştirmelerine izin ver"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "{Module, [Options]} listesi giriniz"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Ziyaretçilerin ses isteğine göndermelerine izin ver"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Başlatılacak modüllerin listesi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "Ses istekleri arasında olabilecek en az aralık (saniye olarak)"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Dosyaya Yedekle : "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Odayı insan doğrulaması (captcha) korumalı hale getir"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Yedek dosyasının yolunu giriniz"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "CAPTCHA doğrulamasını şu Jabber ID'ler için yapma"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Dosyanın Yolu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Kayıt tutma özelliğini aç"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Dosyadaki Yedekten Geri Al : "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr ""
-"Odayı ayarlamak için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Metin Dosyasına Döküm Alarak Yedekle : "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Oda sakini sayısı"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Metin dosyasının yolunu giriniz"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "özel"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Dosyadan Kullanıcıları İçe Aktar : "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Ses isteği"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "jabberd14 spool dosyası için yol giriniz"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Ses isteğini kabul edin ya da reddedin"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Dizinden Kullanıcıları İçe Aktar : "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "Kullanıcı JID"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "jabberd14 spool dosyası için yol giriniz"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "Bu kişiye ses verelim mi?"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Dizinin Yolu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s sizi ~s odasına davet ediyor"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Zaman gecikmesi"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "parola :"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Erişim Kontrol Listelerinin Ayarlanması (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "Çevirim-dışı mesaj kuyruğunuz dolu. Mesajını dikkate alınmadı."
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Erişim kontrol listeleri (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s Kullanıcısının Mesaj Kuyruğu"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Erişim Ayarları"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Gönderilenler"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Erişim kuralları"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Zaman"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Kimden"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Parola Doğrulaması"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Kime"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Kayıtlı kullanıcı sayısı"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Paket"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Bağlı kullanıcı sayısı"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Seçilenleri Sil"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Son giriş"
+
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Ä°sim listesi boyutu"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar:"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP adresleri"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Tüm Çevirim-dışı Mesajları Kaldır"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Kaynaklar"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modülü"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Yönetim : "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Yayınla-Üye Ol"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Kullanıcıya uygulanacak eylem"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modülü"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Özellikleri Düzenle"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "PubSub üye isteği"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Bu varlığın üyeliğini onaylayıp onaylamamayı seçiniz."
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "Düğüm ID"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC Nakli (Transport)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Üye Olanın Adresi"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC modülü"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Bu Jabber ID bu pubsub düğümüne üye olmasına izin verilsin mi?"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"mod_irc ayarlarını düzenlemek için x:data becerisine sahip bir istemciye "
+"gereksinimiz var"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Yükleri (payload) olay uyarıları ile beraber gönder"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "mod_irc'ye kayıt : "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Olay uyarıları gönderilsin"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı ismi, "
+"kodlamalar, kapılar (portlar) ve parolaları giriniz"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Düğüm ayarları değiştiğinde üyeleri uyar"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "IRC Kullanıcı İsmi"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Bir düğüm silindiğinde üyeleri uyar"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"IRC sunucuları için farklı kapılar (portlar), parolalar, kodlamalar "
+"belirtmek istiyorsanız, '{\"irc sunucusu\", \"kodlama\",\"kapı\",\"parola"
+"\"}' biçeminde değerlerle bu listeyi doldurunuz. Öntanımlı olarak bu servis "
+"\"~s\" kodlamasını, ~p \"kapısını\", \"boş\" parolasını kullanıyor."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Düğümden öğeler kaldırıldığında üyeleri uyar"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Örnek: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"gizli\"}, {\"vendetta.fef.net"
+"\", \"iso8859-1\", 7000}], {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Öğeleri depoda kalıcı hale getir"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Bağlantı parametreleri"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Düğüm için dostane bir isim"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "IRC kanalına katıl"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Kalıcı hale getirilecek en fazla öğe sayısı"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC kanalı (ilk # işaretini koymayın)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Üyeliklere izin verilsin mi"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC sunucusu"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Erişim modelini belirtiniz"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Buradaki IRC kanalına katıl."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Üye olunmasına izin verilen kontak listesi grupları"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "IRC kanalına bu Jabber ID'si ile katıl: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Yayıncı modelini belirtiniz"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC ayarları"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "İlgili yayıncı çevirimdışı olunca tüm onunla ilgili olanları sil"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı isimleri ve "
+"kodlamaları giriniz.  'İleri' tuşuna basınca karşınıza dolduracak daha fazla "
+"alan çıkacak. 'Tamamla' tuşuna basarak ayarları kaydedin."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Olay mesaj tipini belirtiniz"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "IRC kullanıcı ismi"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "En fazla yük (payload) boyutu (bayt olarak)"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Parola ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Son yayınlanan öğe ne zaman gönderilsin"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Kapı (Port) ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Uyarıları sadece durumu uygun kullanıcılara ulaştır"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Sunucu için kodlama ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Bir düğüm ile bağlantılı koleksiyonlar"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Sunucu ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "CAPTCHA doğrulaması başarısız oldu"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Sohbet Odaları"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
-"Takma isminizi kaydettirmek için x:data ve CAPTCHA destekleyen bir istemciye "
+"Takma isminizi kaydettirmek için x:data destekleyen bir istemciye "
 "gereksinimiz var"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Bu sunucuya kayıt olmak için bir kullanıcı ismi ve parola seçiniz"
-
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Kullanıcı"
-
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Parola çok zayıf"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Takma İsim Kaydı : "
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Kullanıcıların bu kadar hızlı hesap açmalarına izin verilmiyor"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Kaydettirmek istediğiniz takma ismi giriniz"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Takma isim"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Üyelik"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC modülü"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Sıra Bekleyen"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Sohbet odası ayarı değiştirildi"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruplar"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "odaya katıldı"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Geçerli"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "odadan ayrıldı"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Kaldır"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "odaya girmesi yasaklandı"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Kontak Listesi : "
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "ilişki değişikliğinden dolayı atıldı"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Kötü biçem"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "oda üyelere-özel hale getirildiğinden dolayı atıldı"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID'si Ekle"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "sistem kapandığından dolayı atıldı"
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Kontak Listesi"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "isim değiştirdi :"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Paylaşımlı Kontak Listesi Grupları"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " konuyu değiştirdi: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Yeni Ekle"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Sohbet odası oluşturuldu"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Ä°sim:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Sohbet odası kaldırıldı"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Tanım:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Sohbet odası başlatıldı"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Üyeler:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Sohbet odası durduruldu"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Gösterilen Gruplar:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Pazartesi"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Group "
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Salı"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Gönder"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Çarşamba"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Sunucusu"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Perşembe"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Doğumgünü"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Cuma"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Ä°l"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Cumartesi"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Ülke"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Pazar"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "E-posta"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Ocak"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Soyisim"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Şubat"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Eşleşen jabber kullanıcılarını aramak için formu doldurunuz (Alt dizgi "
-"eşlemek için alanın sonuna * ekleyin)"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Mart"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Tam Ä°sim"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Nisan"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Ortanca Ä°sim"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Mayıs"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Ä°sim"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Haziran"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Kurum Ä°smi"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Temmuz"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Kurumun Ä°lgili Birimi"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Ağustos"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Kullanıcılarda arama yap : "
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "Eylül"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr ""
-"Arama yapabilmek için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Ekim"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "vCard Kullanıcı Araması"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Kasım"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard modülü"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Aralık"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Arama sonuçları : "
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Oda Ayarları"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Eşleşen jabber kullanıcılarını aramak için alanları doldurunuz"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Oda Sakini Sayısı"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Yetkisiz"
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Sadece moderatörlerin ve katılımcıların bu odanın konusunu değiştirmesine "
+"izin veriliyor"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Web Yöneticisi"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Yönetim"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Bu oda anonim değil"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Ham"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s geçersiz"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s erişim kuralları ayarları"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "~s takma ismi odada yok"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Sanal Sunucuları"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Geçersiz ilişki: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Kullanıcılar"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Geçersiz rol: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Kullanıcıların Son Aktiviteleri"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "~s odasının ayarları"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Periyot:"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Oda başlığı"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Geçen ay"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Oda tanımı"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Geçen yıl"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Odayı kalıcı hale getir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Tüm aktivite"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Odayı herkes tarafından aranabilir hale getir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Sıradan Tabloyu Göster"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Katılımcı listesini herkese açık hale getir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Önemli Tabloyu Göster"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Odayı parola korumalı hale getir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Ä°statistikler"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Odada En Fazla Bulunabilecek Kişi Sayısı"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Bulunamadı"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Sınırsız"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Düğüm bulunamadı"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Gerçek Jabber ID'lerini göster :"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Sunucu"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "sadece moderatörler"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "herkes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Odayı sadece üyelere açık hale getir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Son Aktivite"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Odayı moderasyonlu hale getir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar:"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Kullanıcılar öntanımlı olarak katılımcı olsun"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Bağlı Kullanıcılar:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Kullanıcıların konu değiştirmesine izin ver"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Giden s2s Bağlantıları:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Kullanıcıların özel mesaj göndermelerine izin ver"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Giden s2s Sunucuları"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Ziyaretçilerin özel mesaj göndermelerine izin ver"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Parola Değiştir"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "hiç kimse"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Kullanıcı "
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Kullanıcıların diğer kullanıcıları sorgulamalarına izin ver"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Bağlı Kaynaklar:"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Kullanıcıların davetiye göndermelerine izin ver"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Parola:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+"Ziyaretçilerin varlık (presence) güncellemelerinde durum metni "
+"göndermelerine izin ver"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Veri Yok"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Ziyaretçilerin takma isim değiştirmelerine izin ver"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Düğümler"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Ziyaretçilerin ses isteğine göndermelerine izin ver"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Düğüm "
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Ses istekleri arasında olabilecek en az aralık (saniye olarak)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Dinlenen Kapılar (Portlar)"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Odayı insan doğrulaması (captcha) korumalı hale getir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "GÜncelle"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "CAPTCHA doğrulamasını şu Jabber ID'ler için yapma"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Tekrar Başlat"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Kayıt tutma özelliğini aç"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Durdur"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr ""
+"Odayı ayarlamak için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "RPC Çağrı Hatası"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Oda sakini sayısı"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Veritabanı Tabloları : "
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "özel"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Depolama Tipi"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "Ses isteği"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementler"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Ses isteğini kabul edin ya da reddedin"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Bellek"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "Kullanıcı JID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Hata"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "Bu kişiye ses verelim mi?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Yedek : "
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s sizi ~s odasına davet ediyor"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Bu seçeneklerin sadece gömülü Mnesia veritabanını yedekleyeceğine dikkat "
-"edin. Eğer ODBC modülünü kullanıyorsanız, SQL veritabanınızı da ayrıca "
-"yedeklemeniz gerekiyor."
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "parola :"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "İkili yedeği sakla:"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s Kullanıcısının Mesaj Kuyruğu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "Tamam"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Zaman"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Hemen ikili yedekten geri al:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Kimden"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"ejabberd'nin bir sonraki tekrar başlatılışında ikili yedekten geri al (daha "
-"az bellek gerektirir)"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Kime"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Düz metin yedeği sakla:"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paket"
+
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Hemen düz metin yedekten geri al"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Tüm Çevirim-dışı Mesajları Kaldır"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Kullanıcıları bir PIEFXIS dosyasından (XEP-0227) içe aktar:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modülü"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Sunucudaki tüm kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0227) dışa "
-"aktar:"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Yayınla-Üye Ol"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Bir sunucudaki kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0227) dışa "
-"aktar:"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modülü"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçe Aktar:"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "PubSub üye isteği"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dizininden Kullanıcıları İçe Aktar:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Bu varlığın üyeliğini onaylayıp onaylamamayı seçiniz."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Dinlenen Kapılar (Portlar) : "
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "Düğüm ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Modüller : "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Üye Olanın Adresi"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "~p istatistikleri"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Bu Jabber ID bu pubsub düğümüne üye olmasına izin verilsin mi?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Hizmet Süresi:"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Yükleri (payload) olay uyarıları ile beraber gönder"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "İşlemci Zamanı:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Olay uyarıları gönderilsin"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Tamamlanan Hareketler (Transactions Committed):"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Düğüm ayarları değiştiğinde üyeleri uyar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Ä°ptal Edilen Hareketler (Transactions):"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Bir düğüm silindiğinde üyeleri uyar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Tekrar Başlatılan Hareketler (Transactions):"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Düğümden öğeler kaldırıldığında üyeleri uyar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Kaydı Tutulan Hareketler (Transactions):"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Öğeleri depoda kalıcı hale getir"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Güncelle "
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Düğüm için dostane bir isim"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Planı güncelle"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Kalıcı hale getirilecek en fazla öğe sayısı"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Değişen modüller"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Üyeliklere izin verilsin mi"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Betiği Güncelle"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Erişim modelini belirtiniz"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Düşük seviye güncelleme betiği"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Üye olunmasına izin verilen kontak listesi grupları"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Betik kontrolü"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Yayıncı modelini belirtiniz"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Kapı (Port)"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "İlgili yayıncı çevirimdışı olunca tüm onunla ilgili olanları sil"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Olay mesaj tipini belirtiniz"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "En fazla yük (payload) boyutu (bayt olarak)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Modül"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Son yayınlanan öğe ne zaman gönderilsin"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Seçenekler"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Uyarıları sadece durumu uygun kullanıcılara ulaştır"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Sil"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Bir düğüm ile bağlantılı koleksiyonlar"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Başlat"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Takma isminizi kaydettirmek için x:data ve CAPTCHA destekleyen bir istemciye "
+"gereksinimiz var"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Bu sunucuya kayıt olmak için bir kullanıcı ismi ve parola seçiniz"
+
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Jabber hesabınız başarıyla oluşturuldu."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata oluştu:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Jabber hesabınız başarıyla silindi."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Hesabın silinmesi sırasında bir hata oluştu:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Jabber hesabınızın parolası başarıyla değiştirildi."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Parolanın değiştirilmesi sırasında bir hata oluştu:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Jabber Hesap Kaydı"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Bir Jabber hesabı kaydet"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Bir Jabber hesabı kaydı sil"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1789,37 +1489,35 @@ msgstr ""
 "kullanici_adi@sunucu. Lütfen alanları doğru doldurabilmek için yönergeleri "
 "dikkatle okuyunuz."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Kullanıcı adı:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Burada büyük küçük harfi yapılmaz: macbeth ile MacBeth ve Macbeth aynıdır."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Ä°zin verilmeyen karakterler:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Sunucu:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr "Parolanızı kimseye söylemeyin, Jabber sunucusunun yöneticilerine bile."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 "Parolanızı daha sonra bir Jabber istemci kullanarak değiştirebilirsiniz."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1827,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "Bazı Jabber istemcileri parolanızı bilgisayarınızda saklayabilir. Bu "
 "özelliği ancak bilgisayarın güvenli olduğuna güveniyorsanız kullanın."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1837,28 +1535,289 @@ msgstr ""
 "Jabber'da parolanızı unutursanız, otomatik kurtarmak için bir yöntem "
 "bulunmuyor."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Parola Doğrulaması:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Kayıt Ol"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Eski Parola:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Yeni Parola:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 "Bu sayfa bu Jabber sunucusundan bir Jabber hesabının kaydını silmeye olanak "
 "tanıyor."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Kaydı Sil"
+
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Üyelik"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Sıra Bekleyen"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruplar"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Geçerli"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Kaldır"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Kontak Listesi : "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID'si Ekle"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Kontak Listesi"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Paylaşımlı Kontak Listesi Grupları"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Ä°sim:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Tanım:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Üyeler:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Gösterilen Gruplar:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Group "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Sunucusu"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Doğumgünü"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Ä°l"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Ülke"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Soyisim"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Eşleşen jabber kullanıcılarını aramak için formu doldurunuz (Alt dizgi "
+"eşlemek için alanın sonuna * ekleyin)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Tam Ä°sim"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Ortanca Ä°sim"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Kurum Ä°smi"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Kurumun Ä°lgili Birimi"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Kullanıcılarda arama yap : "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr ""
+"Arama yapabilmek için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "vCard Kullanıcı Araması"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard modülü"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Arama sonuçları : "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Eşleşen jabber kullanıcılarını aramak için alanları doldurunuz"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "Etkin mahremiyet listeniz bu bölümün yönlendirilmesini engelledi."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Servis politikası gereği erişim engellendi"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "Sadece servis yöneticileri servis mesajı gönderebilirler"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Odanın oluşturulması servis politikası gereği reddedildi"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Konferans odası bulunamadı"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "O takma isim başka biri tarafından kaydettirilmiş"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Formda \"Takma isim\" alanını doldurmanız gerekiyor"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Trafik oran sınırı aşıldı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr "Bu katılımcı bir hata mesajı gönderdiği için odadan atıldı"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Konferansa özel mesajlar gönderilmesine izin verilmiyor"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "Lütfen yeni bir ses isteği göndermeden önce biraz bekleyin"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "Bu konferansta ses istekleri etkisizleştirilmiş durumda."
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "Ses isteği onayınızdan JID bilginize ulaşılamadı"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "Yalnız moderatörler ses isteklerini onaylayabilir"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Uygunsuz mesaj tipi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu katılımcı başka bir katılımcıya bir hata mesajı gönderdiği için odadan "
+#~ "atıldı"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "\"groupchat\" tipinde özel mesajlar gönderilmesine izin verilmiyor"
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Alıcı konferans odasında değil"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Özel mesaj gönderilmesine izin verilmiyor"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadece oda sakinlerinin konferansa mesaj göndermesine izin veriliyor"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadece oda sakinlerinin konferansa sorgu göndermesine izin veriliyor"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Bu odada konferans üyelerine sorgu yapılmasına izin verilmiyor"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziyaretçilerin odadaki tüm sakinlere mesaj göndermesine izin verilmiyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu katılımcı bir hata varlığı (presence) gönderdiği için odadan atıldı"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu odada ziyaretçilerin takma isimlerini değiştirmesine izin verilmiyor"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Takma isim odanın başka bir sakini tarafından halihazırda kullanımda"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Bu odaya girmeniz yasaklandı"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Bu odaya girmek için üyelik gerekiyor"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Bu odaya girmek için parola gerekiyor"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Çok fazla CAPTCHA isteği"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "İnsan doğrulaması (CAPTCHA) oluşturulamadı"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Yanlış parola"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Yönetim yetkileri gerekli"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Moderatör yetkileri gerekli"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Sahip yetkileri gerekli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "Çevirim-dışı mesaj kuyruğunuz dolu. Mesajını dikkate alınmadı."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "CAPTCHA doğrulaması başarısız oldu"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Parola çok zayıf"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Kullanıcıların bu kadar hızlı hesap açmalarına izin verilmiyor"
diff --git a/priv/msgs/uk.msg b/priv/msgs/uk.msg
index 6e21c909a..f6f9553e7 100644
--- a/priv/msgs/uk.msg
+++ b/priv/msgs/uk.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Конфігурація доступу"}.
 {"Access Control List Configuration","Конфігурація списків керування доступом"}.
 {"Access control lists","Списки керування доступом"}.
 {"Access Control Lists","Списки керування доступом"}.
-{"Access denied by service policy","Доступ заборонений політикою служби"}.
 {"Access rules","Правила доступу"}.
 {"Access Rules","Правила доступу"}.
 {"Action on user","Дія над користувачем"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Додати користувача"}.
 {"Administration of ","Адміністрування "}.
 {"Administration","Адміністрування"}.
-{"Administrator privileges required","Необхідні права адміністратора"}.
 {"A friendly name for the node","Псевдонім для вузла"}.
 {"All activity","Вся статистика"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Чи дозволити цьому Jabber ID підписатись новини наданого вузла"}.
@@ -24,11 +23,9 @@
 {"All Users","Всі користувачі"}.
 {"Announcements","Сповіщення"}.
 {"anyone","всім учасникам"}.
-{"A password is required to enter this room","Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль"}.
 {"April","квітня"}.
 {"August","серпня"}.
 {"Backup Management","Керування резервним копіюванням"}.
-{"Backup of ","Резервне копіювання "}.
 {"Backup to File at ","Резервне копіювання в файл на "}.
 {"Backup","Резервне копіювання"}.
 {"Bad format","Неправильний формат"}.
@@ -49,14 +46,12 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку"}.
 {"City","Місто"}.
 {"Commands","Команди"}.
-{"Conference room does not exist","Конференція не існує"}.
 {"Configuration of room ~s","Конфігурація кімнати ~s"}.
 {"Configuration","Конфігурація"}.
 {"Connected Resources:","Підключені ресурси:"}.
 {"Connections parameters","Параметри з'єднання"}.
 {"Country","Країна"}.
 {"CPU Time:","Процесорний час:"}.
-{"Database Tables at ","Таблиці бази даних на "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Конфігурація таблиць бази даних на "}.
 {"Database","База даних"}.
 {"December","грудня"}.
@@ -133,8 +128,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:"}.
 {"Import Users from Dir at ","Імпортування користувача з директорії на "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"}.
-{"Improper message type","Неправильний тип повідомлення"}.
-{"Incorrect password","Неправильний пароль"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Недопустимий ранг: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Недопустима роль: ~s"}.
 {"IP addresses","IP адреси"}.
@@ -146,9 +139,6 @@
 {"IRC username","Ім'я користувача IRC"}.
 {"IRC Username","Ім'я користувача IRC"}.
 {"is now known as","змінив(ла) псевдонім на"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Не дозволяється надсилати приватні повідомлення типу \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Не дозволяється надсилати приватні повідомлення  в конференцію"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Приватні повідомлення не дозволені"}.
 {"Jabber Account Registration","Реєстрація Jabber-акаунту"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s недопустимий"}.
@@ -180,16 +170,13 @@
 {"Max # of items to persist","Максимальне число збережених публікацій"}.
 {"Max payload size in bytes","Максимальний розмір корисного навантаження в байтах"}.
 {"May","травня"}.
-{"Membership is required to enter this room","В цю конференцію можуть входити тільки її члени"}.
 {"Members:","Члени:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Запам'ятайте пароль, або запишіть його на папері, який треба зберегти у безпечному місці. У Jabber'і немає автоматизованих засобів відновлення пароля на той випадок, якщо ви його забудете."}.
 {"Memory","Пам'ять"}.
 {"Message body","Тіло повідомлення"}.
 {"Middle Name","По-батькові"}.
-{"Moderator privileges required","Необхідні права модератора"}.
 {"moderators only","тільки модераторам"}.
 {"Modified modules","Змінені модулі"}.
-{"Modules at ","Модулі на "}.
 {"Modules","Модулі"}.
 {"Module","Модуль"}.
 {"Monday","Понеділок"}.
@@ -205,7 +192,6 @@
 {"Node ID","ID вузла"}.
 {"Node not found","Вузол не знайдено"}.
 {"Nodes","Вузли"}.
-{"Node ","Вузол "}.
 {"No limit","Без обмежень"}.
 {"None","Немає"}.
 {"No resource provided","Не вказаний ресурс"}.
@@ -228,16 +214,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Тільки присутнім дозволяється відправляти запити в конференцію"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення"}.
 {"Options","Параметри"}.
 {"Organization Name","Назва організації"}.
 {"Organization Unit","Відділ організації"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Вихідні s2s-з'єднання:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Вихідні s2s-з'єднання"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Вихідні s2s-сервери:"}.
-{"Owner privileges required","Необхідні права власника"}.
 {"Packet","Пакет"}.
 {"Password ~b","Пароль ~b"}.
 {"Password Verification:","Перевірка Пароля:"}.
@@ -260,12 +242,10 @@
 {"Publish-Subscribe","Публікація-Підписка"}.
 {"PubSub subscriber request","Запит на підписку PubSub"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","Видалити всі елементи, коли особа, що їх опублікувала, вимикається від мережі"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Запити до користувачів в цій конференції заборонені"}.
 {"RAM and disc copy","ОЗП та диск"}.
 {"RAM copy","ОЗП"}.
 {"Raw","необроблений формат"}.
 {"Really delete message of the day?","Насправді видалити повідомлення дня?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Адресата немає в конференції"}.
 {"Register a Jabber account","Зареєструвати Jabber-акаунт"}.
 {"Registered Users:","Зареєстровані користувачі:"}.
 {"Registered Users","Зареєстровані користувачі"}.
@@ -285,7 +265,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Відновити з текстової резервної копії негайно:"}.
 {"Restore","Відновлення з резервної копії"}.
 {"Room Configuration","Конфігурація кімнати"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Створювати конференцію заборонено політикою служби"}.
 {"Room description","Опис кімнати"}.
 {"Room Occupants","Учасники кімнати"}.
 {"Room title","Назва кімнати"}.
@@ -337,12 +316,8 @@
 {"Subscriber Address","Адреса абонента"}.
 {"Subscription","Підписка"}.
 {"Sunday","Неділя"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","Псевдонім зайнято кимось з присутніх"}.
-{"That nickname is registered by another person","Псевдонім зареєстровано кимось іншим"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","Перевірку капчею закінчено успішно"}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","Перевірку капчею не пройдено"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","Колекція, до якої входить вузол"}.
-{"The password is too weak","Пароль надто простий"}.
 {"the password is","пароль:"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","Пароль вашого Jabber-акаунту був успішно змінений."}.
 {"There was an error changing the password: ","Помилка при зміні пароля: "}.
@@ -351,23 +326,17 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Регістр не має значення: \"МАША\" та \"маша\" буде сприйматися як одне й те саме ім'я."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Тут ви можете зареєструвати обліковий запис Jabber на цьому сервері. Ваш JID (ідентифікатор Jabber) матиме вигляд \"користувач@сервер\". Щоб вірно заповнити поля нижче, будь ласка, уважно читайте інструкції до них."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Ця сторінка дозволяє видалити свій акаунт з Jabber-сервера."}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав помилкове повідомлення іншому учаснику"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав помилкове повідомлення"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав помилковий статус присутності"}.
 {"This room is not anonymous","Ця кімната не анонімна"}.
 {"Thursday","Четвер"}.
 {"Time delay","Час затримки"}.
 {"Time","Час"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","Надто багато CAPTCHA-запитів"}.
 {"To ~s","До ~s"}.
 {"To","Кому"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Швидкість передачі інформації було перевищено"}.
 {"Transactions Aborted:","Транзакції відмінені:"}.
 {"Transactions Committed:","Транзакції завершені:"}.
 {"Transactions Logged:","Транзакції запротокольовані:"}.
 {"Transactions Restarted:","Транзакції перезапущені:"}.
 {"Tuesday","Вівторок"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","Нема можливості згенерувати капчу"}.
 {"Unauthorized","Не авторизовано"}.
 {"Unregister a Jabber account","Видалити Jabber-акаунт"}.
 {"Unregister","Видалити"}.
@@ -376,34 +345,25 @@
 {"Update plan","План поновлення"}.
 {"Update script","Сценарій поновлення"}.
 {"Update","Обновити"}.
-{"Update ","Поновлення "}.
 {"Uptime:","Час роботи:"}.
 {"Use of STARTTLS required","Ви мусите використовувати STARTTLS"}.
 {"User Management","Управління Користувачами"}.
 {"Username:","Ім'я користувача:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"}.
 {"Users Last Activity","Статистика останнього підключення користувачів"}.
 {"Users","Користувачі"}.
-{"User ","Користувач "}.
 {"User","Користувач"}.
 {"Validate","Затвердити"}.
 {"vCard User Search","Пошук користувачів по vCard"}.
 {"Virtual Hosts","віртуальні хости"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім"}.
 {"Wednesday","Середа"}.
 {"When to send the last published item","Коли надсилати останній опублікований елемент"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Дозволяти підписку"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","Пізніше можна змінити пароль через Jabber-клієнт."}.
-{"You have been banned from this room","Вам заборонено входити в цю конференцію"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з підтримкою x:data"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з підтримкою x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має підтримку x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:data"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Для пошуку необхідний клієнт із підтримкою x:data"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","Маршрутизація цієї строфи була відмінена активним списком приватності."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було збережено."}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","Ваш Jabber-акаунт було успішно створено."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","Ваш Jabber-акаунт було успішно видалено."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/uk.po b/priv/msgs/uk.po
index 923861503..5bf367f7a 100644
--- a/priv/msgs/uk.po
+++ b/priv/msgs/uk.po
@@ -14,1774 +14,1471 @@ msgstr ""
 "X-Additional-Translator: Stoune\n"
 "X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Не вказаний ресурс"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Замінено новим з'єднанням"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Маршрутизація цієї строфи була відмінена активним списком приватності."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "вигнали з кімнати"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Введіть текст, що ви бачите"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr "Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "Якщо ви не бачите зображення капчі, перейдіть за за цією адресою."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "Адреса капчі"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно"
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Не авторизовано"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Пінг"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Веб-інтерфейс Адміністрування ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Понг"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Адміністрування"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Насправді видалити повідомлення дня?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Списки керування доступом"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Відправлено"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Тіло повідомлення"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Неправильний формат"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Тіло оголошення має бути непустим"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Відправити"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Сповіщення"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "необроблений формат"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Надіслати сповіщення всім користувачам"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Видалити виділені"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користувачів на усіх хостах"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Правила доступу"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Конфігурація правила доступу ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr ""
-"Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
-"серверах"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "віртуальні хости"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Встановити повідомлення дня та надіслати його підключеним користувачам"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Встановити повідомлення дня на всіх хостах та надійслати його підключеним "
-"користувачам"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Підключені користувачі"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Оновити повідомлення дня (не надсилати)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Статистика останнього підключення користувачів"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Оновити повідомлення дня на всіх хостах (не надсилати)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Період"
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Видалити повідомлення дня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "За останній місяць"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хостах"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "За останній рік"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Конфігурація"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Вся статистика"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "База даних"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Показати звичайну таблицю"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Запуск модулів"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Показати інтегральну таблицю"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Зупинка модулів"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Резервне копіювання"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "не знайдено"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Відновлення з резервної копії"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Вузол не знайдено"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Копіювання в текстовий файл"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Додати"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Імпорт з файла"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Імпорт з директорії"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Зареєстровані користувачі"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Перезапустити Сервіс"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Вимкнути Сервіс"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Додати користувача"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Видалити Користувача"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Офлайнові повідомлення"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Закінчити Сеанс Користувача"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Останнє підключення"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Отримати Пароль Користувача"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Змінити Пароль Користувача"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Підключений"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Отримати Час Останнього Підключення Користувача"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Зареєстровані користувачі:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Отримати Статистику по Користувачу"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Підключені користувачі:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Отримати Кількість Зареєстрованих Користувачів"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Отримати Кількість Підключених Користувачів"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Вихідні s2s-сервери:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Списки керування доступом"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Правила доступу"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Змінити пароль"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Управління Користувачами"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Користувач "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Підключені користувачі"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Підключені ресурси:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Всі користувачі"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Вихідні s2s-з'єднання"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Видалити користувача"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Немає даних"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Вузли"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Працюючі вузли"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Зупинені вузли"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Модулі"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Керування резервним копіюванням"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Вузол "
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "До ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "База даних"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Від ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Резервне копіювання"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Конфігурація таблиць бази даних на "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Відкриті порти"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Оберіть тип збереження таблиць"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Обновити"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Тільки диск"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "ОЗП та диск"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Зупинити"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "ОЗП"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Модулі"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "не зберігаеться локально"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Помилка виклику RPC"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Зупинка модулів на "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Таблиці бази даних на "
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Виберіть модулі, які необхідно зупинити"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Запуск модулів на "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Тип таблиці"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Введіть перелік такого виду {Module, [Options]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "Елементи"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Список завантажуваних модулів"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Резервне копіювання в файл на "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Введіть шлях до резервного файла"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Резервне копіювання "
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Шлях до файла"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Відновлення з резервної копії на "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Копіювання в текстовий файл на "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Введіть шлях до текстового файла"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Імпортування користувача з файла на "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Введіть шлях до файла зі спула jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Імпортування користувача з директорії на "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Введіть шлях до директорії спула jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Шлях до директорії"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Час затримки"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Конфігурація списків керування доступом"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Списки керування доступом"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Конфігурація доступу"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Правила доступу"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Перевірка Пароля"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Кількість зареєстрованих користувачів"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Кількість підключених користувачів"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Підключений"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Останнє підключення"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Кількість контактів"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP адреси"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Ресурси"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Адміністрування "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Дія над користувачем"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Змінити параметри"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Видалити користувача"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Доступ заборонений політикою служби"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC Транспорт"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC модуль"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має "
-"підтримку x:data"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Реєстрація в mod_irc для "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача, кодування, порти та паролі, що будуть "
-"використовуватися при підключенні до IRC-серверів"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Ім'я користувача IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Щоб вказати різні порти, паролі та кодування для різних серверів IRC, "
-"заповніть список значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\", port, "
-"\"password\"}'. За замовчуванням ця служба використовує \"~s\" кодування, "
-"порт ~p, пустий пароль."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Приклад:  [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
-"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Параметри з'єднання"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Канал IRC (не включаючи #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC-сервер"
+"Зауважте, що ця опція відповідає за резервне копіювання тільки вбудованної "
+"бази даних Mnesia. Якщо Ви також використовуєте інше сховище для даних "
+"(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно "
+"робити окремо."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Приєднатися до каналу IRC з Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "Продовжити"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Парметри IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
 msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
-"підключенні до IRC-серверів Натисніть 'Далі' для заповнення додаткових "
-"полів. Натисніть 'Завершити' для збереження параметрів."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Ім'я користувача IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Пароль ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Порт ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Кодування для сервера ~b"
+"Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше "
+"пам'яті):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Сервер ~b"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Зберегти текстову резервну копію:"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Конференція не існує"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Кімнати"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
-"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з підтримкою x:"
-"data"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Реєстрація псевдоніма на "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Псевдонім"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC модуль"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Конфігурація кімнати змінилась"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "увійшов(ла) в кімнату"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "вийшов(ла) з кімнати"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "заборонили вхід в кімнату"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "вигнали з кімнати"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "вигнано з кімнати внаслідок зміни рангу"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "вигнано з кімнати тому, що вона стала тільки для учасників"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "вигнано з кімнати внаслідок зупинки системи"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "змінив(ла) псевдонім на"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " встановив(ла) тему: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Створено кімнату"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Знищено кімнату"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Запущено кімнату"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Зупинено кімнату"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Понеділок"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Вівторок"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Середа"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Четвер"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "П'ятниця"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Субота"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Неділя"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Відкриті порти на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "січня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Модулі на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "лютого"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Статистика вузла ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "березня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Час роботи:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "квітня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Процесорний час:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "травня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Транзакції завершені:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "червня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Транзакції відмінені:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "липня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Транзакції перезапущені:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "серпня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Транзакції запротокольовані:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "вересня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Поновлення "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "грудня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "План поновлення"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "листопада"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Змінені модулі"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "грудня"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Сценарій поновлення"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Конфігурація кімнати"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Учасники кімнати"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Перевірка сценарію"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Швидкість передачі інформації було перевищено"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
-"помилкове повідомлення"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення  в конференцію"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Модуль"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Запустити"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Неправильний тип повідомлення"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
-"помилкове повідомлення іншому учаснику"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Пінг"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення типу \"groupchat\""
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Понг"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Адресата немає в конференції"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Насправді видалити повідомлення дня?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Приватні повідомлення не дозволені"
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Тіло повідомлення"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправляти запити в конференцію"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Тіло оголошення має бути непустим"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Запити до користувачів в цій конференції заборонені"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Сповіщення"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Надіслати сповіщення всім користувачам"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користувачів на усіх хостах"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
 msgstr ""
-"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
-"помилковий статус присутності"
+"Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
+"серверах"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Встановити повідомлення дня та надіслати його підключеним користувачам"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr ""
+"Встановити повідомлення дня на всіх хостах та надійслати його підключеним "
+"користувачам"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Оновити повідомлення дня (не надсилати)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "В цю конференцію можуть входити тільки її члени"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Оновити повідомлення дня на всіх хостах (не надсилати)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Ця кімната не анонімна"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Видалити повідомлення дня"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хостах"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Надто багато CAPTCHA-запитів"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Конфігурація"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Нема можливості згенерувати капчу"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Запуск модулів"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Неправильний пароль"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Зупинка модулів"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Необхідні права адміністратора"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Відновлення з резервної копії"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Необхідні права модератора"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Копіювання в текстовий файл"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s недопустимий"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Імпорт з файла"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Імпорт з директорії"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Перезапустити Сервіс"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Недопустима роль: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Вимкнути Сервіс"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Необхідні права власника"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Видалити Користувача"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Закінчити Сеанс Користувача"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Назва кімнати"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Отримати Пароль Користувача"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Опис кімнати"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Змінити Пароль Користувача"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Зробити кімнату постійною"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Отримати Час Останнього Підключення Користувача"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Зробити кімнату видимою всім"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Отримати Статистику по Користувачу"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Зробити список учасників видимим всім"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Отримати Кількість Зареєстрованих Користувачів"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Отримати Кількість Підключених Користувачів"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Максимальна кількість учасників"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Управління Користувачами"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Без обмежень"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Всі користувачі"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Вихідні s2s-з'єднання"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "тільки модераторам"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Керування резервним копіюванням"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "всім учасникам"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "До ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Зробити кімнату модерованою"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Від ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Конфігурація таблиць бази даних на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Оберіть тип збереження таблиць"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Тільки диск"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "ОЗП та диск"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "ОЗП"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "не зберігаеться локально"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Зупинка модулів на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr ""
-"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Виберіть модулі, які необхідно зупинити"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Запуск модулів на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Введіть перелік такого виду {Module, [Options]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Список завантажуваних модулів"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Резервне копіювання в файл на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Пропускати ці Jabber ID без CAPTCHA-запиту"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Введіть шлях до резервного файла"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Включити журнал роботи"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Шлях до файла"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr ""
-"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
-"data"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Відновлення з резервної копії на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Кількість присутніх"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Копіювання в текстовий файл на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "приватна, "
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Введіть шлях до текстового файла"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Імпортування користувача з файла на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Введіть шлях до файла зі спула jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "Користувач "
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Імпортування користувача з директорії на "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Введіть шлях до директорії спула jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Шлях до директорії"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "пароль:"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Час затримки"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було "
-"збережено."
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Конфігурація списків керування доступом"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Списки керування доступом"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Відправлено"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Конфігурація доступу"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Правила доступу"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Від кого"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
+
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Перевірка Пароля"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Кому"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Кількість зареєстрованих користувачів"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Пакет"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Кількість підключених користувачів"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Видалити виділені"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Останнє підключення"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Офлайнові повідомлення:"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Кількість контактів"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP адреси"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Публікація-Підписка"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Адміністрування "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Підписки"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Дія над користувачем"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Запит на підписку PubSub"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Змінити параметри"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID вузла"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Адреса абонента"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC Транспорт"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID підписатись новини наданого вузла"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC модуль"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має "
+"підтримку x:data"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Доставляти сповіщення про події"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Реєстрація в mod_irc для "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Введіть ім'я користувача, кодування, порти та паролі, що будуть "
+"використовуватися при підключенні до IRC-серверів"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Ім'я користувача IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Щоб вказати різні порти, паролі та кодування для різних серверів IRC, "
+"заповніть список значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\", port, "
+"\"password\"}'. За замовчуванням ця служба використовує \"~s\" кодування, "
+"порт ~p, пустий пароль."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Зберегати публікації до сховища"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Приклад:  [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
+"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Псевдонім для вузла"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Параметри з'єднання"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Максимальне число збережених публікацій"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Дозволяти підписку"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Канал IRC (не включаючи #)"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Визначити модель доступу"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC-сервер"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Дозволені для підписки групи ростера"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Умови публікації"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC з Jabber ID: ~s"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Парметри IRC"
+
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
 msgstr ""
-"Видалити всі елементи, коли особа, що їх опублікувала, вимикається від мережі"
+"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
+"підключенні до IRC-серверів Натисніть 'Далі' для заповнення додаткових "
+"полів. Натисніть 'Завершити' для збереження параметрів."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Вкажіть тип повідомлень зі сповіщеннями про події"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "Ім'я користувача IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Пароль ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент"
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Порт ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Кодування для сервера ~b"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Колекція, до якої входить вузол"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Сервер ~b"
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "Перевірку капчею не пройдено"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Кімнати"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
 "Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з підтримкою x:"
 "data"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Реєстрація псевдоніма на "
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Пароль надто простий"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Псевдонім"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC модуль"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Конфігурація кімнати змінилась"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Підписка"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "увійшов(ла) в кімнату"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Очікування"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "вийшов(ла) з кімнати"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Групи"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "заборонили вхід в кімнату"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Затвердити"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "вигнано з кімнати внаслідок зміни рангу"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "вигнано з кімнати тому, що вона стала тільки для учасників"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Ростер користувача "
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "вигнано з кімнати внаслідок зупинки системи"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Неправильний формат"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "змінив(ла) псевдонім на"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Додати Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " встановив(ла) тему: "
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Ростер"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Створено кімнату"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Спільні групи контактів"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Знищено кімнату"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Додати"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Запущено кімнату"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Зупинено кімнату"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Члени:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Видимі групи:"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Група "
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Відправити"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "День народження"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Місто"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "січня"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Країна"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "лютого"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Електронна пошта"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "березня"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Прізвище"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "квітня"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Заповніть поля для пошуку користувача Jabber (Додайте * в кінець поля для "
-"пошуку підрядка)"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "травня"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Повне ім'я"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "червня"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "По-батькові"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "липня"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "серпня"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Назва організації"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "вересня"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Відділ організації"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "грудня"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Пошук користувачів в "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "листопада"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Для пошуку необхідний клієнт із підтримкою x:data"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "грудня"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Пошук користувачів по vCard"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Конфігурація кімнати"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard модуль"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Учасники кімнати"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Результати пошуку в "
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Не авторизовано"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Ця кімната не анонімна"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Веб-інтерфейс Адміністрування ejabberd"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s недопустимий"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Адміністрування"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "необроблений формат"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Конфігурація правила доступу ~s"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Недопустима роль: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "віртуальні хости"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Назва кімнати"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Статистика останнього підключення користувачів"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "Опис кімнати"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Період"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Зробити кімнату постійною"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "За останній місяць"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Зробити кімнату видимою всім"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "За останній рік"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Зробити список учасників видимим всім"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Вся статистика"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Показати звичайну таблицю"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Максимальна кількість учасників"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Показати інтегральну таблицю"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Без обмежень"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "не знайдено"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "тільки модераторам"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Вузол не знайдено"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "всім учасникам"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Хост"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Зареєстровані користувачі"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Зробити кімнату модерованою"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Офлайнові повідомлення"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Останнє підключення"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Зареєстровані користувачі:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Підключені користувачі:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Вихідні s2s-сервери:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Змінити пароль"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Користувач "
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Підключені ресурси:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Немає даних"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Вузли"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Вузол "
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Пропускати ці Jabber ID без CAPTCHA-запиту"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Відкриті порти"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Включити журнал роботи"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Обновити"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr ""
+"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
+"data"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Перезапустити"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Кількість присутніх"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Зупинити"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "приватна, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Помилка виклику RPC"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Таблиці бази даних на "
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Тип таблиці"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+#, fuzzy
+msgid "User JID"
+msgstr "Користувач "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Елементи"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Пам'ять"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "пароль:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Резервне копіювання "
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Зауважте, що ця опція відповідає за резервне копіювання тільки вбудованної "
-"бази даних Mnesia. Якщо Ви також використовуєте інше сховище для даних "
-"(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно "
-"робити окремо."
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Від кого"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "Продовжити"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Пакет"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше "
-"пам'яті):"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Офлайнові повідомлення:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Зберегти текстову резервну копію:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Публікація-Підписка"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Підписки"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Запит на підписку PubSub"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID вузла"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Відкриті порти на "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Адреса абонента"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Модулі на "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID підписатись новини наданого вузла"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Статистика вузла ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Час роботи:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Доставляти сповіщення про події"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Процесорний час:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Транзакції завершені:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Транзакції відмінені:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Транзакції перезапущені:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Зберегати публікації до сховища"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Транзакції запротокольовані:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Псевдонім для вузла"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Поновлення "
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Максимальне число збережених публікацій"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "План поновлення"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Дозволяти підписку"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Змінені модулі"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Визначити модель доступу"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Сценарій поновлення"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Дозволені для підписки групи ростера"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Умови публікації"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Перевірка сценарію"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr ""
+"Видалити всі елементи, коли особа, що їх опублікувала, вимикається від мережі"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Вкажіть тип повідомлень зі сповіщеннями про події"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Модуль"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Колекція, до якої входить вузол"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з підтримкою x:"
+"data"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Запустити"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "Ваш Jabber-акаунт було успішно створено."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "Помилка при створенні акаунту:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "Ваш Jabber-акаунт було успішно видалено."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "Помилка при видаленні акаунту: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "Пароль вашого Jabber-акаунту був успішно змінений."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "Помилка при зміні пароля: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Реєстрація Jabber-акаунту"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "Зареєструвати Jabber-акаунт"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "Видалити Jabber-акаунт"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1791,37 +1488,35 @@ msgstr ""
 "(ідентифікатор Jabber) матиме вигляд \"користувач@сервер\". Щоб вірно "
 "заповнити поля нижче, будь ласка, уважно читайте інструкції до них."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "Ім'я користувача:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 "Регістр не має значення: \"МАША\" та \"маша\" буде сприйматися як одне й те "
 "саме ім'я."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "Заборонені символи:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "Сервер:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr "Нікому не кажіть свій пароль, навіть адміністраторам сервера."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "Пізніше можна змінити пароль через Jabber-клієнт."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1829,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 "Деякі Jabber-клієнти можуть зберігати пароль на вашому комп'ютері. "
 "Користуйтесь цією функцією тільки у тому випадку, якщо вважаєте її безпечною."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1839,29 +1534,278 @@ msgstr ""
 "безпечному місці. У Jabber'і немає автоматизованих засобів відновлення "
 "пароля на той випадок, якщо ви його забудете."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Перевірка Пароля:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "Реєстрація"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Старий пароль:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "Новий Пароль:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr "Ця сторінка дозволяє видалити свій акаунт з Jabber-сервера."
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "Видалити"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Підписка"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Очікування"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Затвердити"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Ростер користувача "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Додати Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Ростер"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Спільні групи контактів"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Члени:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Видимі групи:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Група "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Місто"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Електронна пошта"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Прізвище"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Заповніть поля для пошуку користувача Jabber (Додайте * в кінець поля для "
+"пошуку підрядка)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "По-батькові"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Назва організації"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Відділ організації"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Пошук користувачів в "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Для пошуку необхідний клієнт із підтримкою x:data"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Пошук користувачів по vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard модуль"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Результати пошуку в "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr ""
+#~ "Маршрутизація цієї строфи була відмінена активним списком приватності."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Доступ заборонений політикою служби"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Конференція не існує"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Швидкість передачі інформації було перевищено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
+#~ "помилкове повідомлення"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення  в конференцію"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Неправильний тип повідомлення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
+#~ "помилкове повідомлення іншому учаснику"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення типу \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Адресата немає в конференції"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Приватні повідомлення не дозволені"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправляти запити в конференцію"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "Запити до користувачів в цій конференції заборонені"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
+#~ "помилковий статус присутності"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "В цю конференцію можуть входити тільки її члени"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "Надто багато CAPTCHA-запитів"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "Нема можливості згенерувати капчу"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Неправильний пароль"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Необхідні права адміністратора"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Необхідні права модератора"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Необхідні права власника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не "
+#~ "було збережено."
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "Перевірку капчею не пройдено"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "Пароль надто простий"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
+
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "Перевірка капчею закінчилась невдало"
diff --git a/priv/msgs/vi.msg b/priv/msgs/vi.msg
index da3101110..bacc0a541 100644
--- a/priv/msgs/vi.msg
+++ b/priv/msgs/vi.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Cấu Hình Truy Cập"}.
 {"Access Control List Configuration","Cấu Hình Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"}.
 {"Access control lists","Danh sách kiểm soát truy cập"}.
 {"Access Control Lists","Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"}.
-{"Access denied by service policy","Sự truy cập bị chặn theo chính sách phục vụ"}.
 {"Access rules","Quy tắc Truy Cập"}.
 {"Access Rules","Quy Tắc Truy Cập"}.
 {"Action on user","Hành động đối với người sử dụng"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Thêm Người Sử Dụng"}.
 {"Administration of ","Quản trị về "}.
 {"Administration","Quản trị"}.
-{"Administrator privileges required","Yêu cầu đặc quyền của nhà quản trị"}.
 {"All activity","Tất cả hoạt động"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Cho phép Jabber ID đăng ký nút môđun xuất bản đăng ký này không?"}.
 {"Allow users to query other users","Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác"}.
@@ -23,7 +22,6 @@
 {"April","Tháng Tư"}.
 {"August","Tháng Tám"}.
 {"Backup Management","Quản lý Sao Lưu Dự Phòng"}.
-{"Backup of ","Sao lưu dự phòng về"}.
 {"Backup","Sao lưu dự phòng"}.
 {"Backup to File at ","Sao lưu dự phòng ra Tập Tin tại"}.
 {"Bad format","Định dạng hỏng"}.
@@ -38,13 +36,11 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Chọn có nên chấp nhận sự đăng ký của đối tượng này không"}.
 {"City","Thành phố"}.
 {"Commands","Lệnh"}.
-{"Conference room does not exist","Phòng họp không tồn tại"}.
 {"Configuration","Cấu hình"}.
 {"Connected Resources:","Tài Nguyên Được Kết Nối:"}.
 {"Country","Quốc gia"}.
 {"CPU Time:","Thời Gian CPU:"}.
 {"Database","Cơ sở dữ liệu"}.
-{"Database Tables at ","Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"}.
 {"Database Tables Configuration at ","Cấu Hình Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"}.
 {"December","Tháng Mười Hai"}.
 {"Default users as participants","Người sử dụng mặc định là người tham dự"}.
@@ -100,16 +96,12 @@
 {"Import User from File at ","Nhập Người Sử Dụng từ Tập Tin tại"}.
 {"Import Users from Dir at ","Nhập Người Sử Dụng từ Thư Mục tại"}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"}.
-{"Improper message type","Loại thư không phù hợp"}.
-{"Incorrect password","Mật khẩu sai"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Tư cách không hợp lệ: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Vai trò không hợp lệ: ~s"}.
 {"IP addresses","Địa chỉ IP"}.
 {"IRC Transport","Truyền tải IRC"}.
 {"IRC Username","Tên truy cập IRC"}.
 {"is now known as","bây giờ được biết như"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Không được phép gửi những thư riêng loại \"groupchat\""}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s không hợp lệ"}.
 {"January","Tháng Một"}.
@@ -139,10 +131,8 @@
 {"Memory","Bộ Nhớ"}.
 {"Message body","Thân thư"}.
 {"Middle Name","Họ Đệm"}.
-{"Moderator privileges required","Yêu cầu đặc quyền của nhà điều phối"}.
 {"moderators only","nhà điều phối duy nhất"}.
 {"Module","Môđun"}.
-{"Modules at ","Môđun tại "}.
 {"Modules","Môđun"}.
 {"Monday","Thứ Hai"}.
 {"Name:","Tên:"}.
@@ -155,7 +145,6 @@
 {"No Data","Không Dữ Liệu"}.
 {"Node ID","ID Nút"}.
 {"Node not found","Nút không tìm thấy"}.
-{"Node ","Nút "}.
 {"Nodes","Nút"}.
 {"No limit","Không giới hạn"}.
 {"None","Không có"}.
@@ -175,16 +164,12 @@
 {"Online Users:","Người Sử Dụng Trực Tuyến:"}.
 {"Online Users","Người Sử Dụng Trực Tuyến"}.
 {"Only deliver notifications to available users","Chỉ gửi thông báo đến những người sử dụng hiện có"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi yêu cầu đến phòng họp"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Chỉ có người quản trị dịch vụ mới được phép gửi những thư dịch vụ"}.
 {"Options","Tùy chọn"}.
 {"Organization Name","Tên Tổ Chức"}.
 {"Organization Unit","Bộ Phận"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Kết Nối Bên Ngoài s2s:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Kết Nối Bên Ngoài s2s"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Máy chủ Bên Ngoài s2s:"}.
-{"Owner privileges required","Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu"}.
 {"Packet","Gói thông tin"}.
 {"Password:","Mật Khẩu:"}.
 {"Password","Mật Khẩu"}.
@@ -201,12 +186,10 @@
 {"private, ","riêng,"}.
 {"Publish-Subscribe","Xuất Bản-Đăng Ký"}.
 {"PubSub subscriber request","Yêu cầu người đăng ký môđun Xuất Bản Đăng Ký"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Không được phép gửi các yêu cầu gửi đến các thành viên trong phòng họp này"}.
 {"RAM and disc copy","Sao chép vào RAM và đĩa"}.
 {"RAM copy","Sao chép vào RAM"}.
 {"Raw","Thô"}.
 {"Really delete message of the day?","Có thực sự xóa thư trong ngày này không?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Người nhận không có trong phòng họp"}.
 {"Registered Users:","Người Sử Dụng Đã Đăng Ký:"}.
 {"Registered Users","Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"}.
 {"Registration in mod_irc for ","Đăng ký trong mod_irc cho "}.
@@ -223,7 +206,6 @@
 {"Restore","Khôi phục"}.
 {"Restore plain text backup immediately:","Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản ngay lập tức:"}.
 {"Room Configuration","Cấu Hình Phòng"}.
-{"Room creation is denied by service policy","Việc tạo phòng bị ngăn lại theo chính sách dịch vụ"}.
 {"Room title","Tên phòng"}.
 {"Roster","Bảng phân công"}.
 {"Roster of ","Bảng phân công của "}.
@@ -275,13 +257,11 @@
 {"Time","Thời Gian"}.
 {"To","Đến"}.
 {"To ~s","Gửi đến ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải"}.
 {"Transactions Aborted:","Giao Dịch Hủy Bỏ:"}.
 {"Transactions Committed:","Giao Dịch Được Cam Kết:"}.
 {"Transactions Logged:","Giao Dịch Được Ghi Nhận:"}.
 {"Transactions Restarted:","Giao Dịch Khởi Động Lại:"}.
 {"Tuesday","Thứ Ba"}.
-{"Update ","Cập Nhật "}.
 {"Update","Cập Nhật"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Cập nhật thư trong ngày (không gửi)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Cập nhật thư trong ngày trên tất cả các máy chủ (không gửi)"}.
@@ -290,20 +270,15 @@
 {"Uptime:","Thời gian tải lên:"}.
 {"Use of STARTTLS required","Yêu cầu sử dụng STARTTLS"}.
 {"User Management","Quản Lý Người Sử Dụng"}.
-{"User ","Người sử dụng "}.
 {"User","Người sử dụng"}.
 {"Users Last Activity","Hoạt Động Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"}.
 {"Users","Người sử dụng"}.
 {"Validate","Xác nhận hợp lệ"}.
 {"vCard User Search","Tìm Kiếm Người Sử Dụng vCard"}.
 {"Virtual Hosts","Máy Chủ Ảo"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"}.
 {"Wednesday","Thứ Tư"}.
 {"When to send the last published item","Khi cần gửi mục được xuất bản cuối cùng"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Xác định nên cho phép đăng ký không"}.
-{"You have been banned from this room","Bạn bị cấm tham gia phòng này"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Bạn phải điền thông tin vào ô \"Nickname\" trong biểu mẫu này"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định các thiết lập mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định cấu hình phòng họp"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để tìm kiếm"}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại bỏ."}.
diff --git a/priv/msgs/vi.po b/priv/msgs/vi.po
index 4c3492148..c989ca09e 100644
--- a/priv/msgs/vi.po
+++ b/priv/msgs/vi.po
@@ -7,1887 +7,1807 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Language: Vietnamese (tiếng việt)\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "Yêu cầu sử dụng STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Không có nguồn lực cung cấp"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Được thay thế bởi kết nối mới"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "đã bị đẩy ra khỏi"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 #, fuzzy
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Lệnh"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+#, fuzzy
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Giao diện Web ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Quản trị"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Có thực sự xóa thư trong ngày này không?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Tiêu đề"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Đã gửi"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Thân thư"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Định dạng hỏng"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Không có nội dung trong thư thông báo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Gá»­i"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Thông báo"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Thô"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Tùy chọn Xóa được Chọn"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trên tất cả các máy chủ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Quy Tắc Truy Cập"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s cấu hình quy tắc truy cập"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr ""
-"Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến trên tất cả các máy chủ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Máy Chủ Ảo"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Tạo lập thư trong ngày và gửi đến những người sử dụng trực tuyến"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Người sử dụng"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Tạo lập thư trong ngày trên tất cả các máy chủ và gửi đến những người sử "
-"dụng trực tuyến"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Cập nhật thư trong ngày (không gửi)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Cập nhật thư trong ngày trên tất cả các máy chủ (không gửi)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Giai đoạn: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Xóa thư trong ngày"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Tháng trước"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Xóa thư trong ngày trên tất cả các máy chủ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Năm trước"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Cấu hình"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Tất cả hoạt động"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Cơ sở dữ liệu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Hiển Thị Bảng Thường"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Môđun Khởi Động"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Hiển Thị Bảng Đầy Đủ"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Môđun Dừng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Số liệu thống kê"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Sao lưu dự phòng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+#, fuzzy
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nút không tìm thấy"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Khôi phục"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nút không tìm thấy"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Kết xuất ra Tập Tin Văn Bản"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Thêm Mới"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Nhập Tập Tin"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Máy chủ"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Nhập Thư Mục"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Khởi Động Lại Dịch Vụ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Người sử dụng"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Tắt Dịch Vụ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Mật Khẩu"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Thêm Người Sử Dụng"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Xóa Người Sử Dụng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Kết Thúc Phiên Giao Dịch Người Sử Dụng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Nhận Mật Khẩu Người Sử Dụng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "Không bao giờ"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu Người Sử Dụng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Trực tuyến"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Nhận Thời Gian Đăng Nhập Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Nhận Thông Tin Thống Kê Người Sử Dụng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Trực Tuyến"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Máy chủ Bên Ngoài s2s:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Quy Tắc Truy Cập"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Quản Lý Người Sử Dụng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Người sử dụng "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Tài Nguyên Được Kết Nối:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Tất Cả Người Sử Dụng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật Khẩu:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Gỡ Bỏ Người Sử Dụng"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Không Dữ Liệu"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nút"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Nút Hoạt Động"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Nút Dừng"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Môđun"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Quản lý Sao Lưu Dự Phòng"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Nút "
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Gửi đến ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Nhận từ ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Sao lưu dự phòng"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Cấu Hình Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Cổng Kết Nối"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Chọn loại bảng lưu trữ"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Cập Nhật"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Chỉ sao chép vào đĩa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Khởi động lại"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Sao chép vào RAM và đĩa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Dừng"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Sao chép vào RAM"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Môđun"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Sao chép từ xa"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Lỗi Gọi RPC"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Môđun Dừng tại"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Chọn môđun để dừng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Môđun Khởi Động tại "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Loại Lưu Trữ"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Nhập danh sách {Môđun, [Các Tùy Chọn]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Danh sách các môđun khởi động"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Bộ Nhớ"
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Sao lưu dự phòng ra Tập Tin tại"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin sao lưu dự phòng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Sao lưu dự phòng về"
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Đường dẫn đến Tập Tin"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Phục hồi Sao Lưu từ Tập Tin tại "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Kết Xuất Sao Lưu ra Tập Tin Văn Bản tại"
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Tập Tin tại"
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin spool jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Thư Mục tại"
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Nhập đường dẫn đến thư mục spool jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Đường Dẫn đến Thư Mục"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Thời gian trì hoãn"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Cấu Hình Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Danh sách kiểm soát truy cập"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Cấu Hình Truy Cập"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Quy tắc Truy Cập"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Mật Khẩu"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Số người sử dụng đã đăng ký"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Số người sử dụng trực tuyến"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Không bao giờ"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Trực tuyến"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Đăng nhập lần cuối"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Kích thước bảng phân công"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Địa chỉ IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Nguồn tài nguyên"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Quản trị về "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Hành động đối với người sử dụng"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Chỉnh Sửa Thuộc Tính"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Gỡ Bỏ Người Sử Dụng"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Sự truy cập bị chặn theo chính sách phục vụ"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "Truyền tải IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Môdun ejabberd IRC Bản quyền"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
-"các thiết lập mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Đăng ký trong mod_irc cho "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
-"IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Tên truy cập IRC"
+"Lưu ý rằng những tùy chọn này sẽ chỉ được sao lưu cơ sở dữ liệu bên trong "
+"Mnesia. Nếu bạn đang sử dụng môđun ODBC, bạn cũng cần sao lưu cơ sở dữ liệu "
+"SQL của bạn riêng biệt."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn xác định các cách thức mã hóa khác nhau cho các máy chủ IRC, "
-"hãy điền vào danh sách này những giá trị theo định dạng '{\"máy chủ irc\", "
-"\"mã hóa\"}'. Dịch vụ này mặc định sử dụng định dạng mã hóa \"~s\"."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Lưu dữ liệu sao lưu dạng nhị phân:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-msgstr ""
-"Ví dụ: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
-"\"iso8859-1\"}]"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phận ngay lập tức:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
+msgid ""
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
+"Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phân sau lần khởi động ejabberd kế "
+"tiếp (yêu cầu ít bộ nhớ hơn):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-#, fuzzy
-msgid "IRC server"
-msgstr "Tên truy cập IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản ngay lập tức:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
-"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
-"IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-#, fuzzy
-msgid "IRC username"
-msgstr "Tên truy cập IRC"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
 #, fuzzy
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Mật Khẩu"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-#, fuzzy
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Cổng"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr ""
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Chỉ có người quản trị dịch vụ mới được phép gửi những thư dịch vụ"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Việc tạo phòng bị ngăn lại theo chính sách dịch vụ"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Phòng họp không tồn tại"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Phòng trò chuyện"
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr ""
-"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
-"bí danh"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Đăng Ký Bí Danh tại"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Nhập bí danh bạn muốn đăng ký"
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Bí danh"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Cổng Liên Lạc tại"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
 #, fuzzy
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Một người khác đã đăng ký bí danh này rồi"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Bạn phải điền thông tin vào ô \"Nickname\" trong biểu mẫu này"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "Môdun ejabberd MUC Bản quyền"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Cấu hình phòng trò chuyện được chỉnh sửa"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "tham gia phòng này"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "rời khỏi phòng này"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "đã bị cấm"
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Môđun tại "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "đã bị đẩy ra khỏi"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Thống kê về ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Thời gian tải lên:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Thời Gian CPU:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Giao Dịch Được Cam Kết:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "bây giờ được biết như"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Giao Dịch Hủy Bỏ:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " đã đặt chủ đề thành: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Giao Dịch Khởi Động Lại:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "Phòng trò chuyện"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Giao Dịch Được Ghi Nhận:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
 #, fuzzy
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "Phòng trò chuyện"
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Cập Nhật "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "Phòng trò chuyện"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Kế hoạch cập nhật"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
 #, fuzzy
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "Phòng trò chuyện"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Thứ Hai"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Thứ Ba"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Thứ Tư"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Thứ Năm"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Thứ Sáu"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Thứ Bảy"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Chủ Nhật"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Tháng Một"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Tháng Hai"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Tháng Ba"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Tháng Tư"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Tháng Năm"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Tháng Sáu"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Tháng Bảy"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Tháng Tám"
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Môđun cập nhật"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Tháng Chín"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Cập nhận lệnh"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Tháng Mười"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Lệnh cập nhật mức độ thấp"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Tháng Mười Một"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Lệnh kiểm tra"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Tháng Mười Hai"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Cấu Hình Phòng"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Cổng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
 #, fuzzy
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Số người tham dự"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Cổng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Môđun"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Tùy chọn"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Khởi động"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Lệnh"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr ""
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Loại thư không phù hợp"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Có thực sự xóa thư trong ngày này không?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Tiêu đề"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "Không được phép gửi những thư riêng loại \"groupchat\""
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Thân thư"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Người nhận không có trong phòng họp"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "Không có nội dung trong thư thông báo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-#, fuzzy
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Thông báo"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr ""
-"Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi yêu cầu đến phòng họp"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trên tất cả các máy chủ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr ""
-"Không được phép gửi các yêu cầu gửi đến các thành viên trong phòng họp này"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
 msgstr ""
-"Chỉ có những người điều phối và những người tham gia được phép thay đổi chủ "
-"đề trong phòng này"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-#, fuzzy
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
+"Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến trên tất cả các máy chủ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Tạo lập thư trong ngày và gửi đến những người sử dụng trực tuyến"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 msgstr ""
+"Tạo lập thư trong ngày trên tất cả các máy chủ và gửi đến những người sử "
+"dụng trực tuyến"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-#, fuzzy
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-#, fuzzy
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Bí danh đang do một người tham dự khác sử dụng"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Cập nhật thư trong ngày (không gửi)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Bạn bị cấm tham gia phòng này"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Cập nhật thư trong ngày trên tất cả các máy chủ (không gửi)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-#, fuzzy
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Yêu cầu tư cách thành viên khi tham gia vào phòng này"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Xóa thư trong ngày"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Phòng này không nặc danh"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Xóa thư trong ngày trên tất cả các máy chủ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-#, fuzzy
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu để vào phòng này"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Cấu hình"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Môđun Khởi Động"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Môđun Dừng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu sai"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Khôi phục"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà quản trị"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Kết xuất ra Tập Tin Văn Bản"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà điều phối"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Nhập Tập Tin"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s không hợp lệ"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Nhập Thư Mục"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Khởi Động Lại Dịch Vụ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Tắt Dịch Vụ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Xóa Người Sử Dụng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Kết Thúc Phiên Giao Dịch Người Sử Dụng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-#, fuzzy
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Cấu hình cho "
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Nhận Mật Khẩu Người Sử Dụng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Tên phòng"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu Người Sử Dụng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-#, fuzzy
-msgid "Room description"
-msgstr "Miêu tả:"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Nhận Thời Gian Đăng Nhập Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Tạo phòng bền vững"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Nhận Thông Tin Thống Kê Người Sử Dụng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Tạo phòng có thể tìm kiếm công khai"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Tạo danh sách người tham dự công khai"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Trực Tuyến"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Quản Lý Người Sử Dụng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Số Lượng Người Tham Dự Tối Đa"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Tất Cả Người Sử Dụng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Không giới hạn"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Jabber ID thực tế hiện hành đến"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Quản lý Sao Lưu Dự Phòng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "nhà điều phối duy nhất"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "bất kỳ ai"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Gửi đến ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Tạo phòng chỉ cho phép tư cách thành viên tham gia"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Nhận từ ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-#, fuzzy
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Tạo phòng bền vững"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Cấu Hình Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Người sử dụng mặc định là người tham dự"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Chọn loại bảng lưu trữ"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-#, fuzzy
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Chỉ sao chép vào đĩa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Sao chép vào RAM và đĩa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Sao chép vào RAM"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Sao chép từ xa"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Môđun Dừng tại"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Chọn môđun để dừng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Môđun Khởi Động tại "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Nhập danh sách {Môđun, [Các Tùy Chọn]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Danh sách các môđun khởi động"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Sao lưu dự phòng ra Tập Tin tại"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-#, fuzzy
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin sao lưu dự phòng"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Đường dẫn đến Tập Tin"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Cho phép ghi nhật ký"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Phục hồi Sao Lưu từ Tập Tin tại "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr ""
-"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
-"cấu hình phòng họp"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Kết Xuất Sao Lưu ra Tập Tin Văn Bản tại"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Số người tham dự"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "riêng,"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Tập Tin tại"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin spool jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Thư Mục tại"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "Người sử dụng "
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Nhập đường dẫn đến thư mục spool jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Đường Dẫn đến Thư Mục"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s"
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "Thời gian trì hoãn"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "mật khẩu là"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Cấu Hình Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại bỏ."
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Danh sách kiểm soát truy cập"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s's Danh Sách Chờ Thư Ngoại Tuyến"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Cấu Hình Truy Cập"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Đã gửi"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Quy tắc Truy Cập"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Thời Gian"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Từ"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Đến"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Số người sử dụng đã đăng ký"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Gói thông tin"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Số người sử dụng trực tuyến"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Tùy chọn Xóa được Chọn"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Đăng nhập lần cuối"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Thư Ngoại Tuyến:"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Kích thước bảng phân công"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-#, fuzzy
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Địa chỉ IP"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "Môdun SOCKS5 Bytestreams Bản quyền"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Nguồn tài nguyên"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Xuất Bản-Đăng Ký"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Quản trị về "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Môdun ejabberd Xuất Bản-Đăng Ký Bản quyền"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Hành động đối với người sử dụng"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Yêu cầu người đăng ký môđun Xuất Bản Đăng Ký"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Chỉnh Sửa Thuộc Tính"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Chọn có nên chấp nhận sự đăng ký của đối tượng này không"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID Nút"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Địa Chỉ Người Đăng Ký"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Truyền tải IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Cho phép Jabber ID đăng ký nút môđun xuất bản đăng ký này không?"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Môdun ejabberd IRC Bản quyền"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Đưa ra thông tin dung lượng với các thông báo sự kiện"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
+"các thiết lập mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Đưa ra các thông báo sự kiện"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Đăng ký trong mod_irc cho "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào cấu hình nút thay đổi"
+#: mod_irc.erl:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
+"IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào nút bị xóa bỏ"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Tên truy cập IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào các mục chọn bị gỡ bỏ khỏi nút"
+#: mod_irc.erl:674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn xác định các cách thức mã hóa khác nhau cho các máy chủ IRC, "
+"hãy điền vào danh sách này những giá trị theo định dạng '{\"máy chủ irc\", "
+"\"mã hóa\"}'. Dịch vụ này mặc định sử dụng định dạng mã hóa \"~s\"."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Những mục cần để lưu trữ"
+#: mod_irc.erl:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Ví dụ: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
+"\"iso8859-1\"}]"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Số mục tối đa để lưu trữ"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Xác định nên cho phép đăng ký không"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Xác định mô hình truy cập"
+#: mod_irc.erl:891
+#, fuzzy
+msgid "IRC server"
+msgstr "Tên truy cập IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Xác định mô hình nhà xuất bản"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
+#: mod_irc.erl:1039
 #, fuzzy
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Xác định mô hình truy cập"
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
+"IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Kích thước dung lượng byte tối đa"
+#: mod_irc.erl:1048
+#, fuzzy
+msgid "IRC username"
+msgstr "Tên truy cập IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Khi cần gửi mục được xuất bản cuối cùng"
+#: mod_irc.erl:1114
+#, fuzzy
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Mật Khẩu"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Chỉ gửi thông báo đến những người sử dụng hiện có"
+#: mod_irc.erl:1125
+#, fuzzy
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Cổng"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
 msgstr ""
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
 msgstr ""
 
-#: mod_register.erl:220
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
+
+#: mod_muc.erl:914
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
 "Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
 "bí danh"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Chọn một tên truy cập và mật khẩu để đăng ký với máy chủ này"
-
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Người sử dụng"
-
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-#, fuzzy
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "mật khẩu là"
-
-#: mod_register.erl:365
-#, fuzzy
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Đăng Ký Bí Danh tại"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Không có"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Nhập bí danh bạn muốn đăng ký"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Đăng ký"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Bí danh"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Chờ"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Môdun ejabberd MUC Bản quyền"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Nhóm"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Cấu hình phòng trò chuyện được chỉnh sửa"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Xác nhận hợp lệ"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "tham gia phòng này"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Gỡ bỏ"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "rời khỏi phòng này"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Bảng phân công của "
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "đã bị cấm"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Định dạng hỏng"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Thêm Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr ""
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Bảng phân công"
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr ""
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Nhóm Phân Công Chia Sẻ"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "bây giờ được biết như"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Thêm Mới"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " đã đặt chủ đề thành: "
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Tên:"
+#: mod_muc_log.erl:535
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Miêu tả:"
+#: mod_muc_log.erl:537
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Thành viên:"
+#: mod_muc_log.erl:539
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Nhóm được hiển thị:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Nhóm "
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Thứ Hai"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Gá»­i"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Thứ Ba"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber Server Bản quyền"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Thứ Tư"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Ngày sinh"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "Thứ Năm"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Thành phố"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "Thứ Sáu"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Quốc gia"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "Thứ Bảy"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "Chủ Nhật"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Họ"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "Tháng Một"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Điền vào mẫu này để tìm kiếm bất kỳ thông tin nào khớp với Người sử dụng "
-"Jabber (Thêm dấu * vào cuối ô để thông tin khớp với chuỗi bên trong)"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "Tháng Hai"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Tên Đầy Đủ"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "Tháng Ba"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Họ Đệm"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "Tháng Tư"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "Tháng Năm"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Tên Tổ Chức"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "Tháng Sáu"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Bộ Phận"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "Tháng Bảy"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Tìm kiếm người sử dụng trong"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "Tháng Tám"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr ""
-"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để tìm kiếm"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "Tháng Chín"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Tìm Kiếm Người Sử Dụng vCard"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "Tháng Mười"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Môdun ejabberd vCard Bản quyền"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "Tháng Mười Một"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Kết Quả Tìm Kiếm cho "
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "Tháng Mười Hai"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr ""
-"Điền vào các ô để tìm kiếm bất kỳ các thông tin nào khớp với Người sử dụng "
-"Jabber"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Cấu Hình Phòng"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+#: mod_muc_log.erl:974
+#, fuzzy
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Số người tham dự"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
+#: mod_muc_room.erl:973
 #, fuzzy
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Giao diện Web ejabberd"
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Chỉ có những người điều phối và những người tham gia được phép thay đổi chủ "
+"đề trong phòng này"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Quản trị"
+#: mod_muc_room.erl:978
+#, fuzzy
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Thô"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Phòng này không nặc danh"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s cấu hình quy tắc truy cập"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s không hợp lệ"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Máy Chủ Ảo"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Người sử dụng"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Giai đoạn: "
+#: mod_muc_room.erl:3312
+#, fuzzy
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Cấu hình cho "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Tháng trước"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Tên phòng"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Năm trước"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+#, fuzzy
+msgid "Room description"
+msgstr "Miêu tả:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Tất cả hoạt động"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Tạo phòng bền vững"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Hiển Thị Bảng Thường"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Tạo phòng có thể tìm kiếm công khai"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Hiển Thị Bảng Đầy Đủ"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Tạo danh sách người tham dự công khai"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Số liệu thống kê"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-#, fuzzy
-msgid "Not Found"
-msgstr "Nút không tìm thấy"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Số Lượng Người Tham Dự Tối Đa"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Nút không tìm thấy"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Không giới hạn"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Máy chủ"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Jabber ID thực tế hiện hành đến"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "nhà điều phối duy nhất"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "bất kỳ ai"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Tạo phòng chỉ cho phép tư cách thành viên tham gia"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký:"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+#, fuzzy
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Tạo phòng bền vững"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến:"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Người sử dụng mặc định là người tham dự"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s:"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+#, fuzzy
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Máy chủ Bên Ngoài s2s:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Người sử dụng "
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Tài Nguyên Được Kết Nối:"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Mật Khẩu:"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Không Dữ Liệu"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nút"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Nút "
+#: mod_muc_room.erl:3506
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Cổng Kết Nối"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Cập Nhật"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+#, fuzzy
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Khởi động lại"
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Dừng"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Cho phép ghi nhật ký"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Lỗi Gọi RPC"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr ""
+"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
+"cấu hình phòng họp"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Số người tham dự"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Loại Lưu Trữ"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "riêng,"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Bộ Nhớ"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Sao lưu dự phòng về"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
+#: mod_muc_room.erl:4186
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Lưu ý rằng những tùy chọn này sẽ chỉ được sao lưu cơ sở dữ liệu bên trong "
-"Mnesia. Nếu bạn đang sử dụng môđun ODBC, bạn cũng cần sao lưu cơ sở dữ liệu "
-"SQL của bạn riêng biệt."
+msgid "User JID"
+msgstr "Người sử dụng "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Lưu dữ liệu sao lưu dạng nhị phân:"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phận ngay lập tức:"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "mật khẩu là"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phân sau lần khởi động ejabberd kế "
-"tiếp (yêu cầu ít bộ nhớ hơn):"
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s's Danh Sách Chờ Thư Ngoại Tuyến"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Thời Gian"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản ngay lập tức:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Từ"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr ""
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Đến"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Gói thông tin"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Thư Ngoại Tuyến:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
+#: mod_offline.erl:971
 #, fuzzy
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-#, fuzzy
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "Môdun SOCKS5 Bytestreams Bản quyền"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Cổng Liên Lạc tại"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Xuất Bản-Đăng Ký"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Môđun tại "
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Môdun ejabberd Xuất Bản-Đăng Ký Bản quyền"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Thống kê về ~p"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Yêu cầu người đăng ký môđun Xuất Bản Đăng Ký"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Thời gian tải lên:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Chọn có nên chấp nhận sự đăng ký của đối tượng này không"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Thời Gian CPU:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID Nút"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Giao Dịch Được Cam Kết:"
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Địa Chỉ Người Đăng Ký"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Giao Dịch Hủy Bỏ:"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "Cho phép Jabber ID đăng ký nút môđun xuất bản đăng ký này không?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Giao Dịch Khởi Động Lại:"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Đưa ra thông tin dung lượng với các thông báo sự kiện"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Giao Dịch Được Ghi Nhận:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Đưa ra các thông báo sự kiện"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Cập Nhật "
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào cấu hình nút thay đổi"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Kế hoạch cập nhật"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào nút bị xóa bỏ"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-#, fuzzy
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Môđun cập nhật"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào các mục chọn bị gỡ bỏ khỏi nút"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Cập nhận lệnh"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Những mục cần để lưu trữ"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Lệnh cập nhật mức độ thấp"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Lệnh kiểm tra"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Số mục tối đa để lưu trữ"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Cổng"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Xác định nên cho phép đăng ký không"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Xác định mô hình truy cập"
+
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Xác định mô hình nhà xuất bản"
+
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
 #, fuzzy
-msgid "Protocol"
-msgstr "Cổng"
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Xác định mô hình truy cập"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Môđun"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Kích thước dung lượng byte tối đa"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Tùy chọn"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Khi cần gửi mục được xuất bản cuối cùng"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Xóa"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Chỉ gửi thông báo đến những người sử dụng hiện có"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Khởi động"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr ""
+
+#: mod_register.erl:240
+#, fuzzy
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
+"bí danh"
+
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "Chọn một tên truy cập và mật khẩu để đăng ký với máy chủ này"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
 "carefully the instructions to fill correctly the fields."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 #, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgstr "Tên truy cập IRC"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 #, fuzzy
 msgid "Server:"
 msgstr "Không bao giờ"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
 "it."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 #, fuzzy
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 #, fuzzy
 msgid "Register"
 msgstr "Bảng phân công"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 #, fuzzy
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Mật Khẩu:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 #, fuzzy
 msgid "New Password:"
 msgstr "Mật Khẩu:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr ""
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Đăng ký"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Chờ"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Xác nhận hợp lệ"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Gỡ bỏ"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Bảng phân công của "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Thêm Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Bảng phân công"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Nhóm Phân Công Chia Sẻ"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Tên:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Miêu tả:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Thành viên:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Nhóm được hiển thị:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Nhóm "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber Server Bản quyền"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Ngày sinh"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Thành phố"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Quốc gia"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "Họ"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Điền vào mẫu này để tìm kiếm bất kỳ thông tin nào khớp với Người sử dụng "
+"Jabber (Thêm dấu * vào cuối ô để thông tin khớp với chuỗi bên trong)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "Tên Đầy Đủ"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Họ Đệm"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Tên Tổ Chức"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Bộ Phận"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Tìm kiếm người sử dụng trong"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr ""
+"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để tìm kiếm"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Tìm Kiếm Người Sử Dụng vCard"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Môdun ejabberd vCard Bản quyền"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Kết Quả Tìm Kiếm cho "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr ""
+"Điền vào các ô để tìm kiếm bất kỳ các thông tin nào khớp với Người sử dụng "
+"Jabber"
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "Sự truy cập bị chặn theo chính sách phục vụ"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "Chỉ có người quản trị dịch vụ mới được phép gửi những thư dịch vụ"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "Việc tạo phòng bị ngăn lại theo chính sách dịch vụ"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Phòng họp không tồn tại"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Một người khác đã đăng ký bí danh này rồi"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Bạn phải điền thông tin vào ô \"Nickname\" trong biểu mẫu này"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Loại thư không phù hợp"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "Không được phép gửi những thư riêng loại \"groupchat\""
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Người nhận không có trong phòng họp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi yêu cầu đến phòng họp"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không được phép gửi các yêu cầu gửi đến các thành viên trong phòng họp này"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Bí danh đang do một người tham dự khác sử dụng"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Bạn bị cấm tham gia phòng này"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "Yêu cầu tư cách thành viên khi tham gia vào phòng này"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu để vào phòng này"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Mật khẩu sai"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà quản trị"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà điều phối"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại "
+#~ "bỏ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "mật khẩu là"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
+
 #~ msgid "Encodings"
 #~ msgstr "Mã hóa"
 
diff --git a/priv/msgs/wa.msg b/priv/msgs/wa.msg
index 199a6eaf8..d915b6aee 100644
--- a/priv/msgs/wa.msg
+++ b/priv/msgs/wa.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","Apontiaedje des accès"}.
 {"Access Control List Configuration","Apontiaedje des droets (ACL)"}.
 {"Access control lists","Droets (ACL)"}.
 {"Access Control Lists","Droets (ACL)"}.
-{"Access denied by service policy","L' accès a stî rfuzé pal politike do siervice"}.
 {"Access rules","Rîles d' accès"}.
 {"Access Rules","Rîles d' accès"}.
 {"Action on user","Accion so l' uzeu"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","Radjouter èn uzeu"}.
 {"Administration","Manaedjaedje"}.
 {"Administration of ","Manaedjaedje di "}.
-{"Administrator privileges required","I fåt des priviledjes di manaedjeu"}.
 {"A friendly name for the node","On no uzeu-ahessåve pol nuk"}.
 {"All activity","Dispoy todi"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"}.
@@ -27,7 +26,6 @@
 {"August","awousse"}.
 {"Backup","Copeye di såvrité"}.
 {"Backup Management","Manaedjaedje des copeyes di såvrité"}.
-{"Backup of ","Copeye di såvrité po "}.
 {"Backup to File at ","Fé ene copeye di såvrité dins on fitchî so "}.
 {"Bad format","Mwais fôrmat"}.
 {"Birthday","Date d' askepiaedje"}.
@@ -41,13 +39,11 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."}.
 {"City","Veye"}.
 {"Commands","Comandes"}.
-{"Conference room does not exist","Li såle di conferince n' egzistêye nén"}.
 {"Configuration","Apontiaedjes"}.
 {"Connected Resources:","Raloyî avou les rsoûces:"}.
 {"Country","Payis"}.
 {"CPU Time:","Tins CPU:"}.
 {"Database","Båze di dnêyes"}.
-{"Database Tables at ","Tåves del båze di dnêyes so "}.
 {"Database Tables Configuration at ","Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "}.
 {"December","decimbe"}.
 {"Default users as participants","Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"}.
@@ -107,17 +103,12 @@
 {"Import User from File at ","Sititchî uzeu d' on fitchî so "}.
 {"Import Users from Dir at ","Sitichî des uzeus d' on ridant so "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"}.
-{"Improper message type","Sôre di messaedje nén valide"}.
-{"Incorrect password","Sicret nén corek"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","Afiyaedje nén valide: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","Role nén valide: ~s"}.
 {"IP addresses","Adresses IP"}.
 {"IRC Transport","Transpoirt IRC"}.
 {"IRC Username","No d' uzeu IRC"}.
 {"is now known as","est asteure kinoxhou come"}.
-{"It is not allowed to send private messages","Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «groupchat»"}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"}.
 {"Jabber ID","ID Jabber"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Li Jabber ID ~s n' est nén valide"}.
 {"January","djanvî"}.
@@ -148,10 +139,8 @@
 {"Memory","Memwere"}.
 {"Message body","Coir do messaedje"}.
 {"Middle Name","No do mitan"}.
-{"Moderator privileges required","I fåt des priviledjes di moderateu"}.
 {"moderators only","les moderateus seulmint"}.
 {"Module","Module"}.
-{"Modules at ","Modules so "}.
 {"Modules","Modules"}.
 {"Monday","londi"}.
 {"Name","No"}.
@@ -164,7 +153,6 @@
 {"No Data","Nole dinêye disponibe"}.
 {"Node ID","ID d' nuk"}.
 {"Node not found","Nuk nén trové"}.
-{"Node ","Nuk "}.
 {"Nodes","Nuks"}.
 {"No limit","Pont d' limite"}.
 {"None","Nole"}.
@@ -184,16 +172,12 @@
 {"Online Users:","Uzeus raloyîs:"}.
 {"Online Users","Uzeus raloyîs"}.
 {"Only deliver notifications to available users","Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Seulmint les prezints polèt evoyî des cweraedjes sol conferince"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","Seulmint les manaedjeus d' siervices polèt evoyî des messaedjes di siervice"}.
 {"Options","Tchuzes"}.
 {"Organization Name","No d' l' organizåcion"}.
 {"Organization Unit","Unité d' l' organizåcion"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","Raloyaedjes s2s e rexhowe:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","Raloyaedjes s2s e rexhowe"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","Sierveus s2s e rexhowe:"}.
-{"Owner privileges required","I fåt des priviledjes di prôpietaire"}.
 {"Packet","Paket"}.
 {"Password:","Sicret:"}.
 {"Password","Sicret"}.
@@ -210,12 +194,10 @@
 {"private, ","privé, "}.
 {"Publish-Subscribe","Eplaidaedje-abounmint"}.
 {"PubSub subscriber request","Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse såle ci"}.
 {"RAM and disc copy","Copeye e memwere (RAM) et sol deure plake"}.
 {"RAM copy","Copeye e memwere (RAM)"}.
 {"Raw","Dinêyes brutes"}.
 {"Really delete message of the day?","Voloz vs vormint disfacer l' messaedje do djoû?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"}.
 {"Registered Users:","Uzeus edjistrés:"}.
 {"Registered Users","Uzeus edjistrés"}.
 {"Registration in mod_irc for ","Edjîstraedje dins mod_irc po "}.
@@ -232,7 +214,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"}.
 {"Restore","Rapexhî"}.
 {"Room Configuration","Apontiaedje del såle"}.
-{"Room creation is denied by service policy","L' ahivaedje del såle est rfuzé pal politike do siervice"}.
 {"Room title","Tite del såle"}.
 {"Roster","Djivêye des soçons"}.
 {"Roster groups allowed to subscribe","Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"}.
@@ -279,16 +260,12 @@
 {"Subscription","Abounmimnt"}.
 {"Sunday","dimegne"}.
 {"the password is","li scret est"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on messaedje d' aroke"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on messaedje d' aroke a èn ôte pårticipant"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene aroke di prezince"}.
 {"This room is not anonymous","Cisse såle ci n' est nén anonime"}.
 {"Thursday","djudi"}.
 {"Time","Date"}.
 {"Time delay","TÃ¥rdjaedje"}.
 {"To","Po"}.
 {"To ~s","Viè ~s"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","Li limite pol volume di trafik a stî passêye"}.
 {"Transactions Aborted:","Transaccions arestêyes:"}.
 {"Transactions Committed:","Transaccions evoyeyes:"}.
 {"Transactions Logged:","Transaccions wårdêyes e djournå:"}.
@@ -296,7 +273,6 @@
 {"Tuesday","mårdi"}.
 {"Update message of the day (don't send)","Mete a djoû l' messaedje do djoû (nén l' evoyî)"}.
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","Mete a djoû l' messaedje do djoû so tos les lodjoes (nén l' evoyî)"}.
-{"Update ","Metaedje a djoû "}.
 {"Update","Mete a djoû"}.
 {"Update plan","Plan d' metaedje a djoû"}.
 {"Update script","Sicripe di metaedje a djoû"}.
@@ -305,19 +281,13 @@
 {"User Management","Manaedjaedje des uzeus"}.
 {"Users Last Activity","Dierinne activité des uzeus"}.
 {"Users","Uzeus"}.
-{"User ","Uzeu "}.
 {"User","Uzeu"}.
 {"Validate","Valider"}.
 {"vCard User Search","Calpin des uzeus"}.
 {"Virtual Hosts","Forveyous sierveus"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"}.
 {"Wednesday","mierkidi"}.
 {"When to send the last published item","Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"}.
 {"Whether to allow subscriptions","Si on permete les abounmints"}.
-{"You have been banned from this room","Vos avoz stî bani di cisse såle ci"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes di mod_irc"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"}.
 {"You need an x:data capable client to search","Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li messaedje a stî tapé å diale."}.
diff --git a/priv/msgs/wa.po b/priv/msgs/wa.po
index 462b22445..9c3857cd8 100644
--- a/priv/msgs/wa.po
+++ b/priv/msgs/wa.po
@@ -7,1886 +7,1819 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Language: Walon (Walloon)\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "Nole rissoûce di dnêye"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "a stî pité evoye"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 #, fuzzy
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr ""
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "Manaedjeu waibe ejabberd"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "Manaedjaedje"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' messaedje do djoû?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Droets (ACL)"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Sudjet"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "Candjmints evoyîs"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Coir do messaedje"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "Mwais fôrmat"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "I n' a nou coir do messaedje po ciste anonce la"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "Evoyî"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Anonces"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "Dinêyes brutes"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus so tos les lodjoes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Rîles d' accès"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Apontiaedje des rîles d' accès a ~s"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs so tos les lodjoes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Forveyous sierveus"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Defini l' messaedje do djoû et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "Uzeus"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Defini l' messaedje do djoû so tos les lodjoes et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "Uzeus raloyîs"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû (nén l' evoyî)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Dierinne activité des uzeus"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû so tos les lodjoes (nén l' evoyî)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "Termene:"
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "Dierin moes"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû so tos les lodjoes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "Dierinne anêye"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Apontiaedjes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "Dispoy todi"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Båze di dnêyes"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Mostrer crexhince"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Enonder des modules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Mostrer totå"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Arester des modules"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "Sitatistikes"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Copeye di såvrité"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+#, fuzzy
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nuk nén trové"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Rapexhî"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nuk nén trové"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Schaper en on fitchî tecse"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "Radjouter"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Sititchî d' on fitchî"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "Sierveu"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Sititchî d' on ridant"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Uzeus edjistrés"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Renonder siervice"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "Uzeu"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Arester siervice"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "Sicret"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "Radjouter èn uzeu"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Disfacer èn uzeu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Fini l' session d' l' uzeu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Dierinne activité"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Riçure sicret d' l' uzeu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "MÃ¥y"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Candjî l' sicret d' l' uzeu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "Raloyî"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Riçure li date/eure do dierin elodjaedje di l' uzeu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Uzeus edjistrés:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Riçure les statistikes di l' uzeu"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Uzeus raloyîs:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Riçure li nombe d' uzeus edjîstrés"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Riçure li nombe d' uzeus raloyîs"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Droets (ACL)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "Nole"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Rîles d' accès"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "Candjî l' sicret"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Manaedjaedje des uzeus"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "Uzeu "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Uzeus raloyîs"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Tos les uzeus"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "Sicret:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "Disfacer l' uzeu"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "Nole dinêye disponibe"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nuks"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "Nuks en alaedje"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "Nuks essoctés"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Modules"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Manaedjaedje des copeyes di såvrité"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
-
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Viè ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "Nuk "
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "Dispoy ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "Båze di dnêyes"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "Copeye di såvrité"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Tchoezi l' sôre di wårdaedje po les tåves"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Pôrts drovous"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Copeye seulmint sol deure plake"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "Mete a djoû"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Copeye e memwere (RAM) et sol deure plake"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "Renonder"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Copeye e memwere (RAM)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "Arester"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Copeye å lon"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "Modules"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Arester les modules so "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Aroke di houcaedje RPC"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Tchoezixhoz les modules a-z arester"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "Tåves del båze di dnêyes so "
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Renonder les modules so "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "No"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Dinez ene djivêye del cogne {Module, [Tchuzes]}"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Sôre di wårdaedje"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Djivêye di modules a-z enonder"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Fé ene copeye di såvrité dins on fitchî so "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "Memwere"
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî copeye di såvrité"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Tchimin viè l' fitchî"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "Copeye di såvrité po "
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Rapexhî dispoy li fitchî copeye di såvrité so "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Copeye di såvritè viè on fitchî tecse so "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Sititchî uzeu d' on fitchî so "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî di spool jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Sitichî des uzeus d' on ridant so "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Dinez l' tchimin viè l' ridant di spool jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Tchimin viè l' ridant"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "TÃ¥rdjaedje"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Apontiaedje des droets (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Droets (ACL)"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Apontiaedje des accès"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Rîles d' accès"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "ID Jabber"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Sicret"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Acertinaedje do scret"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Nombe d' uzeus edjîstrés"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Nombe d' uzeus raloyîs"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "MÃ¥y"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Raloyî"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Dierin elodjaedje"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Grandeu del djivêye des soçons"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Adresses IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Rissoûces"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Manaedjaedje di "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Accion so l' uzeu"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Candjî les prôpietés"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Disfacer l' uzeu"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "L' accès a stî rfuzé pal politike do siervice"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "Transpoirt IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Module IRC po ejabberd"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
-"di mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
 msgstr ""
-"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
-"sierveus IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "No d' uzeu IRC"
+"Notez ki ces tchuzes la vont seulmint fé ene copeye di såvrité del båze di "
+"dnêyes Mnesia costrûte å dvins do programe. Si vos eployîz ene difoûtrinne "
+"båze di dnêyes avou l' module ODBC, vos dvoz fé ene copeye di såvrité del "
+"båze SQL da vosse sepårumint."
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Si vos vloz dner des ecôdaedjes diferins po les sierveus IRC, rimplixhoz "
-"cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu irc\", "
-"\"ecôdaedje\"}». Li prémetou ecôdaedje do siervice c' est «~s»."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Copeye di såvrité binaire:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-msgstr ""
-"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
-"\"iso8859-1\"}]."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "'l est bon"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité binaire:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
+msgid ""
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 msgstr ""
+"Rapexhî l' copeye di såvrité binaire après l' renondaedje ki vént "
+"d' ejabberd (çoula prind moens d' memwere del fé insi):"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Copeye di såvrité tecse:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-#, fuzzy
-msgid "IRC server"
-msgstr "No d' uzeu IRC"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
 msgstr ""
-"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
-"sierveus IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-#, fuzzy
-msgid "IRC username"
-msgstr "No d' uzeu IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-#, fuzzy
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Sicret"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
 #, fuzzy
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Pôrt"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr ""
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr ""
-"Seulmint les manaedjeus d' siervices polèt evoyî des messaedjes di siervice"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "L' ahivaedje del såle est rfuzé pal politike do siervice"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "Li såle di conferince n' egzistêye nén"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "SÃ¥les di berdelaedje"
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr ""
-"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Metou no"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Pôrts drovous so "
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
 #, fuzzy
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "L' apontiaedje del såle di berdelaedje a candjî"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "arive sol såle"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "cwite li såle"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "a stî bani"
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "Modules so "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "a stî pité evoye"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Sitatistikes di ~p"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "a stî pité evoye cåze d' on candjmint d' afiyaedje"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tins dispoy l' enondaedje:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr ""
-"a stî pité evoye cåze ki l' såle a stî ristrindowe åzès mimbes seulmint"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Tins CPU:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "a stî pité evoye cåze d' èn arestaedje do sistinme"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transaccions evoyeyes:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "est asteure kinoxhou come"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transaccions arestêyes:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " a candjî l' tite a: "
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transaccions renondêyes:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "SÃ¥les di berdelaedje"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transaccions wårdêyes e djournå:"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
 #, fuzzy
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "SÃ¥les di berdelaedje"
+msgid "Update ~p"
+msgstr "Metaedje a djoû "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-#, fuzzy
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "SÃ¥les di berdelaedje"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "Plan d' metaedje a djoû"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
 #, fuzzy
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "SÃ¥les di berdelaedje"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "londi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "mårdi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "mierkidi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "djudi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "vénrdi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "semdi"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "dimegne"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "djanvî"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "fevrî"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "måss"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "avri"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "may"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "djun"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "djulete"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "awousse"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "setimbe"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "octôbe"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "nôvimbe"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "decimbe"
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Modules metous a djoû"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Apontiaedje del såle"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "Sicripe di metaedje a djoû"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-#, fuzzy
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Nombe di prezints"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Sicripe di metaedje a djoû d' bas livea"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "Acertinaedje do scripe"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
 msgstr ""
-"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
-"messaedje d' aroke"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "Pôrt"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+#, fuzzy
+msgid "Protocol"
+msgstr "Pôrt"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "Module"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "Tchuzes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr ""
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "Disfacer"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Sôre di messaedje nén valide"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "Enonder"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
-"messaedje d' aroke a èn ôte pårticipant"
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «groupchat»"
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' messaedje do djoû?"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "Sudjet"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des cweraedjes sol conferince"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "Coir do messaedje"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr ""
-"Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
-"såle ci"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "I n' a nou coir do messaedje po ciste anonce la"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
-"cisse såle ci"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "Anonces"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-#, fuzzy
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus so tos les lodjoes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr ""
-"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene aroke "
-"di prezince"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs so tos les lodjoes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-#, fuzzy
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Defini l' messaedje do djoû et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr ""
+"Defini l' messaedje do djoû so tos les lodjoes et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-#, fuzzy
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû (nén l' evoyî)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû so tos les lodjoes (nén l' evoyî)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-#, fuzzy
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr ""
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû so tos les lodjoes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "Apontiaedjes"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Sicret nén corek"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Enonder des modules"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Arester des modules"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "Rapexhî"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Schaper en on fitchî tecse"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "Sititchî d' on fitchî"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Sititchî d' on ridant"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Role nén valide: ~s"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Renonder siervice"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Arester siervice"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-#, fuzzy
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Apontiaedje po "
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "Disfacer èn uzeu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Tite del såle"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "Fini l' session d' l' uzeu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-#, fuzzy
-msgid "Room description"
-msgstr "Discrijhaedje:"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Riçure sicret d' l' uzeu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Rinde li såle permaninte"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Candjî l' sicret d' l' uzeu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Riçure li date/eure do dierin elodjaedje di l' uzeu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Riçure les statistikes di l' uzeu"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Riçure li nombe d' uzeus edjîstrés"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Nombe macsimom di prezints"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Riçure li nombe d' uzeus raloyîs"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Pont d' limite"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "Manaedjaedje des uzeus"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "Tos les uzeus"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "les moderateus seulmint"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "tot l' minme kî"
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Manaedjaedje des copeyes di såvrité"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "Viè ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "Dispoy ~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-#, fuzzy
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Tchoezi l' sôre di wårdaedje po les tåves"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Copeye seulmint sol deure plake"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Copeye e memwere (RAM) et sol deure plake"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Copeye e memwere (RAM)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Copeye å lon"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr ""
-"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
-"prezince"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Arester les modules so "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Tchoezixhoz les modules a-z arester"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Renonder les modules so "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Dinez ene djivêye del cogne {Module, [Tchuzes]}"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-#, fuzzy
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Djivêye di modules a-z enonder"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Fé ene copeye di såvrité dins on fitchî so "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Mete en alaedje li djournå"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî copeye di såvrité"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "Tchimin viè l' fitchî"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Nombe di prezints"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Rapexhî dispoy li fitchî copeye di såvrité so "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privé, "
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Copeye di såvritè viè on fitchî tecse so "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Sititchî uzeu d' on fitchî so "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "Uzeu "
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî di spool jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Sitichî des uzeus d' on ridant so "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Dinez l' tchimin viè l' ridant di spool jabberd14"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "li scret est"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Tchimin viè l' ridant"
 
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
-"Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
-"messaedje a stî tapé å diale."
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "TÃ¥rdjaedje"
 
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Apontiaedje des droets (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Candjmints evoyîs"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Droets (ACL)"
 
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Date"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Apontiaedje des accès"
 
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "Di"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "Rîles d' accès"
 
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Po"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber"
 
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Paket"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Acertinaedje do scret"
 
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Nombe d' uzeus edjîstrés"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Nombe d' uzeus raloyîs"
 
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-#, fuzzy
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "Dierin elodjaedje"
 
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "Grandeu del djivêye des soçons"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Adresses IP"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "Rissoûces"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "Manaedjaedje di "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "Accion so l' uzeu"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID d' nuk"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Candjî les prôpietés"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Adresse di l' abouné"
+#: mod_fail2ban.erl:90
+msgid ""
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
 msgstr ""
-"Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Transpoirt IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Module IRC po ejabberd"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
+"di mod_irc"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
+#: mod_irc.erl:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
+"sierveus IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Cayets permanints a wårder"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "No d' uzeu IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
+#: mod_irc.erl:674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Si vos vloz dner des ecôdaedjes diferins po les sierveus IRC, rimplixhoz "
+"cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu irc\", "
+"\"ecôdaedje\"}». Li prémetou ecôdaedje do siervice c' est «~s»."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
+#: mod_irc.erl:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
+"\"iso8859-1\"}]."
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Si on permete les abounmints"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
+#: mod_irc.erl:891
+#, fuzzy
+msgid "IRC server"
+msgstr "No d' uzeu IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr ""
+
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
 msgstr ""
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc.erl:1039
 #, fuzzy
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
+"sierveus IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Contnou macsimom en octets"
+#: mod_irc.erl:1048
+#, fuzzy
+msgid "IRC username"
+msgstr "No d' uzeu IRC"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
+#: mod_irc.erl:1114
+#, fuzzy
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Sicret"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
+#: mod_irc.erl:1125
+#, fuzzy
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Pôrt"
 
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
 msgstr ""
 
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
 msgstr ""
 
-#: mod_register.erl:220
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "SÃ¥les di berdelaedje"
+
+#: mod_muc.erl:914
 #, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
 "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr ""
-"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Uzeu"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-#, fuzzy
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "li scret est"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "Metou no"
 
-#: mod_register.erl:365
-#, fuzzy
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Nole"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "L' apontiaedje del såle di berdelaedje a candjî"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Abounmimnt"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "arive sol såle"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Ratindant"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "cwite li såle"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Groupes"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "a stî bani"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Valider"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "a stî pité evoye cåze d' on candjmint d' afiyaedje"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Oister"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr ""
+"a stî pité evoye cåze ki l' såle a stî ristrindowe åzès mimbes seulmint"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Djivêye des soçons da "
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "a stî pité evoye cåze d' èn arestaedje do sistinme"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Mwais fôrmat"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "est asteure kinoxhou come"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Radjouter èn ID Jabber"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " a candjî l' tite a: "
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Djivêye des soçons"
+#: mod_muc_log.erl:535
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "SÃ¥les di berdelaedje"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
+#: mod_muc_log.erl:537
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "SÃ¥les di berdelaedje"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Radjouter"
+#: mod_muc_log.erl:539
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "SÃ¥les di berdelaedje"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Pitit no:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "SÃ¥les di berdelaedje"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Discrijhaedje:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "londi"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Mimbes:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "mårdi"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Groupes håynés:"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "mierkidi"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Groupe "
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "djudi"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Evoyî"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "vénrdi"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Sierveu Jabber Erlang"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "semdi"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Date d' askepiaedje"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "dimegne"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Veye"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "djanvî"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "Payis"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "fevrî"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Emile"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "måss"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "No d' famile"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "avri"
+
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "may"
+
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "djun"
+
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "djulete"
+
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "awousse"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Rimplixhoz les tchamps do formulaire po cweri èn uzeu Jabber (radjouter «*» "
-"al fén do tchamp po cweri tot l' minme kéne fén d' tchinne"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "setimbe"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "No etir"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "octôbe"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "No do mitan"
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "nôvimbe"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "No"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "decimbe"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "No d' l' organizåcion"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Apontiaedje del såle"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Unité d' l' organizåcion"
+#: mod_muc_log.erl:974
+#, fuzzy
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Nombe di prezints"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Cweri des uzeus dins "
+#: mod_muc_room.erl:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
+"cisse såle ci"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
+#: mod_muc_room.erl:978
+#, fuzzy
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Calpin des uzeus"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Module vCard ejabberd"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Rizultats do cweraedje po "
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Rimplixhoz les tchamps po cweri èn uzeu Jabber"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Role nén valide: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "Manaedjeu waibe ejabberd"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+#, fuzzy
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Apontiaedje po "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Manaedjaedje"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "Tite del såle"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Dinêyes brutes"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+#, fuzzy
+msgid "Room description"
+msgstr "Discrijhaedje:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Apontiaedje des rîles d' accès a ~s"
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Rinde li såle permaninte"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Forveyous sierveus"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Uzeus"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Dierinne activité des uzeus"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Termene:"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Nombe macsimom di prezints"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Dierin moes"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "Pont d' limite"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Dierinne anêye"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Dispoy todi"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "les moderateus seulmint"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Mostrer crexhince"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "tot l' minme kî"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Mostrer totå"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Sitatistikes"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
+
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
+#: mod_muc_room.erl:3439
 #, fuzzy
-msgid "Not Found"
-msgstr "Nuk nén trové"
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Nuk nén trové"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Sierveu"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Uzeus edjistrés"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Dierinne activité"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Uzeus edjistrés:"
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
+"prezince"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Uzeus raloyîs:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+#, fuzzy
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Candjî l' sicret"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+#, fuzzy
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Uzeu "
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Mete en alaedje li djournå"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Sicret:"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Nole dinêye disponibe"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Nombe di prezints"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nuks"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "privé, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Nuk "
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Pôrts drovous"
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Mete a djoû"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+#, fuzzy
+msgid "User JID"
+msgstr "Uzeu "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Renonder"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Arester"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Aroke di houcaedje RPC"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "li scret est"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Tåves del båze di dnêyes so "
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Sôre di wårdaedje"
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "Date"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr ""
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "Di"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Memwere"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "Po"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "Paket"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Copeye di såvrité po "
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
+#: mod_offline.erl:971
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Notez ki ces tchuzes la vont seulmint fé ene copeye di såvrité del båze di "
-"dnêyes Mnesia costrûte å dvins do programe. Si vos eployîz ene difoûtrinne "
-"båze di dnêyes avou l' module ODBC, vos dvoz fé ene copeye di såvrité del "
-"båze SQL da vosse sepårumint."
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Copeye di såvrité binaire:"
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "'l est bon"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité binaire:"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Rapexhî l' copeye di såvrité binaire après l' renondaedje ki vént "
-"d' ejabberd (çoula prind moens d' memwere del fé insi):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Copeye di såvrité tecse:"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr ""
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID d' nuk"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Adresse di l' abouné"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
 msgstr ""
+"Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-#, fuzzy
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-#, fuzzy
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Pôrts drovous so "
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Modules so "
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Sitatistikes di ~p"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Tins dispoy l' enondaedje:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Cayets permanints a wårder"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Tins CPU:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transaccions evoyeyes:"
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transaccions arestêyes:"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Si on permete les abounmints"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transaccions renondêyes:"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transaccions wårdêyes e djournå:"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Metaedje a djoû "
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Plan d' metaedje a djoû"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
 #, fuzzy
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Modules metous a djoû"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Sicripe di metaedje a djoû"
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Sicripe di metaedje a djoû d' bas livea"
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Contnou macsimom en octets"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Acertinaedje do scripe"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Pôrt"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
 msgstr ""
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
+#: mod_register.erl:240
 #, fuzzy
-msgid "Protocol"
-msgstr "Pôrt"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Module"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Tchuzes"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Disfacer"
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr ""
+"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Enonder"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
 "carefully the instructions to fill correctly the fields."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 #, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgstr "No d' uzeu IRC"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 #, fuzzy
 msgid "Server:"
 msgstr "MÃ¥y"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
 "it."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 #, fuzzy
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "Acertinaedje do scret"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 #, fuzzy
 msgid "Register"
 msgstr "Djivêye des soçons"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 #, fuzzy
 msgid "Old Password:"
 msgstr "Sicret:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 #, fuzzy
 msgid "New Password:"
 msgstr "Sicret:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr ""
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr ""
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abounmimnt"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "Ratindant"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "Valider"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "Oister"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "Djivêye des soçons da "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Radjouter èn ID Jabber"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "Djivêye des soçons"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "Pitit no:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "Discrijhaedje:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "Mimbes:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Groupes håynés:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "Groupe "
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Sierveu Jabber Erlang"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "Date d' askepiaedje"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "Veye"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "Payis"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "Emile"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "No d' famile"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Rimplixhoz les tchamps do formulaire po cweri èn uzeu Jabber (radjouter «*» "
+"al fén do tchamp po cweri tot l' minme kéne fén d' tchinne"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "No etir"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "No do mitan"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "No d' l' organizåcion"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unité d' l' organizåcion"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "Cweri des uzeus dins "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Calpin des uzeus"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Module vCard ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Rizultats do cweraedje po "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Rimplixhoz les tchamps po cweri èn uzeu Jabber"
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "L' accès a stî rfuzé pal politike do siervice"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seulmint les manaedjeus d' siervices polèt evoyî des messaedjes di "
+#~ "siervice"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "L' ahivaedje del såle est rfuzé pal politike do siervice"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "Li såle di conferince n' egzistêye nén"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
+#~ "messaedje d' aroke"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "Sôre di messaedje nén valide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
+#~ "messaedje d' aroke a èn ôte pårticipant"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr ""
+#~ "C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «groupchat»"
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des cweraedjes sol conferince"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
+#~ "såle ci"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene "
+#~ "aroke di prezince"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Sicret nén corek"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
+#~ "messaedje a stî tapé å diale."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "li scret est"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
+
 #~ msgid "Encodings"
 #~ msgstr "Ecôdaedjes"
 
diff --git a/priv/msgs/zh.msg b/priv/msgs/zh.msg
index 934ff6729..62bd900e6 100644
--- a/priv/msgs/zh.msg
+++ b/priv/msgs/zh.msg
@@ -1,8 +1,8 @@
+%% -*- coding: latin-1 -*-
 {"Access Configuration","访问配置"}.
 {"Access Control List Configuration","访问控制列表(ACL)配置"}.
 {"Access control lists","访问控制列表(ACL)"}.
 {"Access Control Lists","访问控制列表(ACL)"}.
-{"Access denied by service policy","访问被服务策略拒绝"}.
 {"Access rules","访问规则"}.
 {"Access Rules","访问规则"}.
 {"Action on user","对用户的动作"}.
@@ -11,7 +11,6 @@
 {"Add User","添加用户"}.
 {"Administration of ","管理"}.
 {"Administration","管理"}.
-{"Administrator privileges required","需要管理员权限"}.
 {"A friendly name for the node","该节点的友好名称"}.
 {"All activity","所有活动"}.
 {"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","允许该 Jabber ID 订阅该 pubsub 节点?"}.
@@ -26,11 +25,9 @@
 {"All Users","所有用户"}.
 {"Announcements","通知"}.
 {"anyone","任何人"}.
-{"A password is required to enter this room","进入此房间需要密码"}.
 {"April","四月"}.
 {"August","八月"}.
 {"Backup Management","备份管理"}.
-{"Backup of ","备份来源 "}.
 {"Backup to File at ","备份文件位于"}.
 {"Backup","备份"}.
 {"Bad format","格式错误"}.
@@ -51,14 +48,12 @@
 {"Choose whether to approve this entity's subscription.","选择是否允许该实体的订阅"}.
 {"City","城市"}.
 {"Commands","命令"}.
-{"Conference room does not exist","会议室不存在"}.
 {"Configuration of room ~s","房间 ~s 的配置 "}.
 {"Configuration","配置"}.
 {"Connected Resources:","已连接资源:"}.
 {"Connections parameters","连接参数"}.
 {"Country","国家"}.
 {"CPU Time:","CPU 时间:"}.
-{"Database Tables at ","数据库列表位于 "}.
 {"Database Tables Configuration at ","数据库表格配置位于"}.
 {"Database","数据库"}.
 {"December","十二月"}.
@@ -104,7 +99,6 @@
 {"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","从验证码挑战中排除 Jabber ID"}.
 {"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","将服务器上所有用户的数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"}.
 {"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","将某主机的用户数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"}.
-{"Failed to extract JID from your voice request approval","无法从你的声音请求确认信息中提取JID"}.
 {"Family Name","姓氏"}.
 {"February","二月"}.
 {"Fill in fields to search for any matching Jabber User","填充字段以搜索任何匹配的 Jabber 用户"}.
@@ -138,8 +132,6 @@
 {"Import users data from jabberd14 spool directory:","从 jabberd14 Spool 目录导入用户数据:"}.
 {"Import Users from Dir at ","导入用户的目录位于 "}.
 {"Import Users From jabberd14 Spool Files","从 jabberd14 Spool 文件导入用户"}.
-{"Improper message type","不恰当的消息类型"}.
-{"Incorrect password","密码不正确"}.
 {"Invalid affiliation: ~s","无效加入: ~s"}.
 {"Invalid role: ~s","无效角色: ~s"}.
 {"IP addresses","IP 地址"}.
@@ -151,9 +143,6 @@
 {"IRC username","IRC 用户名"}.
 {"IRC Username","IRC 用户名"}.
 {"is now known as","现在称呼为"}.
-{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"}.
-{"It is not allowed to send private messages to the conference","不允许向会议发送私聊消息"}.
-{"It is not allowed to send private messages","不可以发送私聊消息"}.
 {"Jabber Account Registration","Jabber 帐户注册"}.
 {"Jabber ID","Jabber ID"}.
 {"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s 无效"}.
@@ -185,17 +174,14 @@
 {"Max # of items to persist","允许持久化的最大内容条目数"}.
 {"Max payload size in bytes","最大有效负载字节数"}.
 {"May","五月"}.
-{"Membership is required to enter this room","进入此房间需要会员身份"}.
 {"Members:","会员:"}.
 {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","记住你的密码, 或将其记到纸上并放于安全位置. 如果你忘记了密码, Jabber 也没有自动恢复密码的方式."}.
 {"Memory","内存"}.
 {"Message body","消息主体"}.
 {"Middle Name","中间名"}.
 {"Minimum interval between voice requests (in seconds)","声音请求的最小间隔(以秒为单位)"}.
-{"Moderator privileges required","需要主持人权限"}.
 {"moderators only","仅主持人"}.
 {"Modified modules","被修改模块"}.
-{"Modules at ","模块位于 "}.
 {"Modules","模块"}.
 {"Module","模块"}.
 {"Monday","星期一"}.
@@ -212,7 +198,6 @@
 {"Node ID","节点 ID"}.
 {"Node not found","没有找到节点"}.
 {"Nodes","节点"}.
-{"Node ","节点 "}.
 {"No limit","不限"}.
 {"None","无"}.
 {"No resource provided","无资源提供"}.
@@ -235,17 +220,12 @@
 {"Only deliver notifications to available users","仅将通知发送给可发送的用户"}.
 {"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"}.
 {"Only moderators are allowed to change the subject in this room","只有主持人可以在此房间里更改主题"}.
-{"Only moderators can approve voice requests","仅主持人能确认声音请求"}.
-{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","只有与会人可以向大会发送消息"}.
-{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","只有与会人可以向大会发出查询请求"}.
-{"Only service administrators are allowed to send service messages","只有服务管理员可以发送服务消息"}.
 {"Options","选项"}.
 {"Organization Name","组织名称"}.
 {"Organization Unit","组织单位"}.
 {"Outgoing s2s Connections:","出站 s2s 连接:"}.
 {"Outgoing s2s Connections","出站 s2s 连接"}.
 {"Outgoing s2s Servers:","出站 s2s 服务器"}.
-{"Owner privileges required","需要持有人权限"}.
 {"Packet","数据包"}.
 {"Password ~b","~b 的密码"}.
 {"Password Verification:","密码确认:"}.
@@ -259,7 +239,6 @@
 {"Persist items to storage","持久化内容条目"}.
 {"Ping","Ping"}.
 {"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","注意:这些选项仅将备份内置的 Mnesia 数据库. 如果您正在使用 ODBC 模块, 您还需要分别备份您的数据库."}.
-{"Please, wait for a while before sending new voice request","请稍后再发送新的声音请求"}.
 {"Pong","Pong"}.
 {"Port ~b","~b 的端口"}.
 {"Port","端口"}.
@@ -269,12 +248,10 @@
 {"Publish-Subscribe","发行-订阅"}.
 {"PubSub subscriber request","PubSub 订阅人请求"}.
 {"Purge all items when the relevant publisher goes offline","相关发布人离线后清除所有选项"}.
-{"Queries to the conference members are not allowed in this room","本房间不可以查询会议成员信息"}.
 {"RAM and disc copy","内存与磁盘复制"}.
 {"RAM copy","内存(RAM)复制"}.
 {"Raw","原始格式"}.
 {"Really delete message of the day?","确实要删除每日消息吗?"}.
-{"Recipient is not in the conference room","接收人不在会议室"}.
 {"Register a Jabber account","注册 Jabber 帐户"}.
 {"Registered Users:","注册用户:"}.
 {"Registered Users","注册用户"}.
@@ -294,7 +271,6 @@
 {"Restore plain text backup immediately:","立即恢复普通文本备份:"}.
 {"Restore","恢复"}.
 {"Room Configuration","房间配置"}.
-{"Room creation is denied by service policy","创建房间被服务策略拒绝"}.
 {"Room description","房间描述"}.
 {"Room Occupants","房间人数"}.
 {"Room title","房间标题"}.
@@ -346,12 +322,8 @@
 {"Subscriber Address","订阅人地址"}.
 {"Subscription","订阅"}.
 {"Sunday","星期天"}.
-{"That nickname is already in use by another occupant","该昵称已被另一用户使用"}.
-{"That nickname is registered by another person","该昵称已被另一个人注册了"}.
 {"The CAPTCHA is valid.","验证码有效."}.
-{"The CAPTCHA verification has failed","验证码检查失败"}.
 {"The collections with which a node is affiliated","加入结点的集合"}.
-{"The password is too weak","密码强度太弱"}.
 {"the password is","密码是"}.
 {"The password of your Jabber account was successfully changed.","你的 Jabber 帐户密码已成功更新."}.
 {"There was an error changing the password: ","修改密码出错: "}.
@@ -360,23 +332,17 @@
 {"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的."}.
 {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","本页面允许在此服务器上创建 Jabber 帐户. 你的 JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户名@服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段."}.
 {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","此页面允许在此 Jabber 服务器上注销 Jabber 帐户"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","该参与人由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"}.
-{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"}.
 {"This room is not anonymous","此房间不是匿名房间"}.
 {"Thursday","星期四"}.
 {"Time delay","时间延迟"}.
 {"Time","时间"}.
-{"Too many CAPTCHA requests","验证码请求太多"}.
 {"To ~s","发送给~s"}.
 {"To","到"}.
-{"Traffic rate limit is exceeded","已经超过传输率限制"}.
 {"Transactions Aborted:","取消的事务:"}.
 {"Transactions Committed:","提交的事务:"}.
 {"Transactions Logged:","记入日志的事务:"}.
 {"Transactions Restarted:","重启的事务:"}.
 {"Tuesday","星期二"}.
-{"Unable to generate a CAPTCHA","无法生成验证码"}.
 {"Unauthorized","未认证的"}.
 {"Unregister a Jabber account","注销 Jabber 帐户"}.
 {"Unregister","取消注册"}.
@@ -384,38 +350,28 @@
 {"Update message of the day on all hosts (don't send)","更新所有主机上的每日消息(不发送)"}.
 {"Update plan","更新计划"}.
 {"Update script","更新脚本"}.
-{"Update ","更新 "}.
 {"Update","更新"}.
 {"Uptime:","正常运行时间:"}.
 {"Use of STARTTLS required","要求使用 STARTTLS"}.
 {"User JID","用户 JID"}.
 {"User Management","用户管理"}.
 {"Username:","用户名:"}.
-{"Users are not allowed to register accounts so quickly","不允许用户太频繁地注册帐户"}.
 {"Users Last Activity","用户上次活动"}.
 {"Users","用户"}.
-{"User ","用户 "}.
 {"User","用户"}.
 {"Validate","确认"}.
 {"vCard User Search","vCard 用户搜索"}.
 {"Virtual Hosts","虚拟主机"}.
-{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","此房间不允许用户更改昵称"}.
-{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","不允许访客给所有占有者发送消息"}.
-{"Voice requests are disabled in this conference","该会议的声音请求以被禁用"}.
 {"Voice request","声音请求"}.
 {"Wednesday","星期三"}.
 {"When to send the last published item","何时发送最新发布的内容条目"}.
 {"Whether to allow subscriptions","是否允许订阅"}.
 {"You can later change your password using a Jabber client.","你可以稍后用 Jabber 客户端修改你的密码."}.
-{"You have been banned from this room","您已被禁止进入该房间"}.
-{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","您必须填充表单中\"昵称\"项"}.
 {"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册"}.
 {"You need a client that supports x:data to register the nickname","您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"}.
 {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置 mod_irc 设置"}.
 {"You need an x:data capable client to configure room","您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"}.
 {"You need an x:data capable client to search","您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"}.
-{"Your active privacy list has denied the routing of this stanza.","你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."}.
-{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"}.
 {"Your Jabber account was successfully created.","你的 Jabber 帐户已成功创建."}.
 {"Your Jabber account was successfully deleted.","你的 Jabber 帐户已成功删除."}.
 {"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"}.
diff --git a/priv/msgs/zh.po b/priv/msgs/zh.po
index d1a76a2ee..855404957 100644
--- a/priv/msgs/zh.po
+++ b/priv/msgs/zh.po
@@ -9,1740 +9,1447 @@ msgstr ""
 "X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
 "X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
 msgid "Use of STARTTLS required"
 msgstr "要求使用 STARTTLS"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:503
+#: ejabberd_c2s.erl:624
 msgid "No resource provided"
 msgstr "无资源提供"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
+#: ejabberd_c2s.erl:1397
 msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "被新的连接替换"
 
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."
+#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:472
+msgid "has been kicked"
+msgstr "已被踢出"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2504
+msgid "Too many unacked stanzas"
+msgstr ""
 
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
 msgid "Enter the text you see"
 msgstr "请输入您所看到的文本"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:101
+#: ejabberd_captcha.erl:150
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 msgstr "您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:134
+#: ejabberd_captcha.erl:195
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 msgstr "如果您在这里没有看到验证码图片, 请访问网页."
 
-#: ejabberd_captcha.erl:146
+#: ejabberd_captcha.erl:230
 msgid "CAPTCHA web page"
 msgstr "验证码网页"
 
-#: ejabberd_captcha.erl:307
+#: ejabberd_captcha.erl:396
 msgid "The CAPTCHA is valid."
 msgstr "验证码有效."
 
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "命令"
+#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
+#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "未认证的"
 
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd 网页管理"
 
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
+#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
+msgid "Administration"
+msgstr "管理"
 
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "确实要删除每日消息吗?"
+#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
+#: mod_configure.erl:533
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "访问控制列表(ACL)"
 
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "标题"
+#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
+#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
+#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
+#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
+#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
+#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
+msgid "Submitted"
+msgstr "已提交"
 
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "消息主体"
+#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
+#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
+#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
+#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
+msgid "Bad format"
+msgstr "格式错误"
 
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "通知消息无正文内容"
+#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
+#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
+#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
+msgid "Submit"
+msgstr "提交"
 
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "通知"
+#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
+msgid "Raw"
+msgstr "原始格式"
 
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "发送通知给所有用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
+#: mod_shared_roster.erl:1178
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "删除已选内容"
 
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "发送通知给所有主机上的所有用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
+#: mod_configure.erl:534
+msgid "Access Rules"
+msgstr "访问规则"
 
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "发送通知给所有在线用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:838
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "~s 访问规则配置"
 
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "发送通知给所有主机的在线用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:856
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "虚拟主机"
 
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
+msgid "Users"
+msgstr "用户"
 
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
+#: mod_configure.erl:525
+msgid "Online Users"
+msgstr "在线用户"
 
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "更新每日消息(不发送)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:896
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "用户上次活动"
 
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:900
+msgid "Period: "
+msgstr "持续时间: "
 
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "删除每日消息"
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
+msgid "Last month"
+msgstr "上个月"
 
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "删除所有主机上的每日消息"
+#: ejabberd_web_admin.erl:914
+msgid "Last year"
+msgstr "上一年"
 
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "配置"
+#: ejabberd_web_admin.erl:916
+msgid "All activity"
+msgstr "所有活动"
 
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "数据库"
+#: ejabberd_web_admin.erl:919
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "显示普通列表"
 
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "启动模块"
+#: ejabberd_web_admin.erl:922
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "显示完整列表"
 
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "停止模块"
+#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
+msgid "Statistics"
+msgstr "统计"
 
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "备份"
+#: ejabberd_web_admin.erl:939
+msgid "Not Found"
+msgstr "没有找到"
 
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "恢复"
+#: ejabberd_web_admin.erl:952
+msgid "Node not found"
+msgstr "没有找到节点"
 
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "转储到文本文件"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
+#: mod_shared_roster.erl:1164
+msgid "Add New"
+msgstr "添加新用户"
 
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "导入文件"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1263
+msgid "Host"
+msgstr "主机"
 
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "导入目录"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1264
+msgid "Registered Users"
+msgstr "注册用户"
 
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "重启服务"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
+msgid "User"
+msgstr "用户"
 
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "关闭服务"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
+#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
+#: mod_register.erl:262
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
 
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
+#: mod_configure.erl:1387
 msgid "Add User"
 msgstr "添加用户"
 
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "删除用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1384
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "离线消息"
 
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "结束用户会话"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
+msgid "Last Activity"
+msgstr "上次活动"
 
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "获取用户密码"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
+#: mod_configure.erl:1918
+msgid "Never"
+msgstr "从未"
 
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "更改用户密码"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
+#: mod_configure.erl:1928
+msgid "Online"
+msgstr "在线"
 
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "获取用户上次登陆时间"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "注册用户:"
 
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "获取用户统计"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
+#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+msgid "Online Users:"
+msgstr "在线用户:"
 
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "获取注册用户数"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1483
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "出站 s2s 连接:"
 
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "获取在线用户数"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1486
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "出站 s2s 服务器"
 
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "访问控制列表(ACL)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
+#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
+msgid "None"
+msgstr "无"
 
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "访问规则"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
+#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
+msgid "Change Password"
+msgstr "更改密码"
 
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "用户管理"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1596
+#, fuzzy
+msgid "User ~s"
+msgstr "用户 "
 
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "在线用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1607
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "已连接资源:"
 
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "所有用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
+#: mod_register_web.erl:474
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
 
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "出站 s2s 连接"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
+msgid "Remove User"
+msgstr "删除用户"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1664
+msgid "No Data"
+msgstr "没有数据"
+
+#: ejabberd_web_admin.erl:1737
+msgid "Nodes"
+msgstr "节点"
 
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
 msgid "Running Nodes"
 msgstr "运行中的节点"
 
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
 msgid "Stopped Nodes"
 msgstr "已经停止的节点"
 
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "模块"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
+#, fuzzy
+msgid "Node ~p"
+msgstr "节点 "
 
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "备份管理"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
+msgid "Database"
+msgstr "数据库"
 
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
+msgid "Backup"
+msgstr "备份"
 
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "发送给~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "被监听的端口"
 
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "来自~s"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
+#: ejabberd_web_admin.erl:2395
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
 
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "数据库表格配置位于"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
+msgid "Restart"
+msgstr "重启"
 
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "请选择表格的存储类型"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "仅磁盘复制"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
+msgid "Modules"
+msgstr "模块"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "内存与磁盘复制"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1790
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "RPC 调用错误"
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "内存(RAM)复制"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1841
+#, fuzzy
+msgid "Database Tables at ~p"
+msgstr "数据库列表位于 "
 
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "远程复制"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
+msgid "Name"
+msgstr "姓名"
 
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "要停止的模块位于 "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852
+msgid "Storage Type"
+msgstr "存储类型"
 
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "请选择要停止的模块"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1853
+msgid "Elements"
+msgstr "元素"
 
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "要启动的模块位于 "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854
+msgid "Memory"
+msgstr "内存"
 
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "请输入{模块, [选项]}列表"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
 
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "要启动的模块列表"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1879
+#, fuzzy
+msgid "Backup of ~p"
+msgstr "备份来源 "
 
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "备份文件位于"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1885
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"注意:这些选项仅将备份内置的 Mnesia 数据库. 如果您正在使用 ODBC 模块, 您还需"
+"要分别备份您的数据库."
 
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "请输入备份文件的路径"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1895
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "存储为二进制备份:"
 
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "文件路径"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
+#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
+#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
+#: ejabberd_web_admin.erl:2020
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
 
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "要恢复的备份文件位于"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1905
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "立即恢复二进制备份:"
 
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "转储备份到文本文件于"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1915
+msgid ""
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
+msgstr "在下次 ejabberd 重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
 
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "请输入文本文件的路径"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1925
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "存储为普通文本备份:"
 
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "导入用户的文件位于 "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1935
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "立即恢复普通文本备份:"
 
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "请输入 jabberd14 spool 文件的路径"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1945
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "从 PIEFXIS 文件 (XEP-0227) 导入用户数据:"
 
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "导入用户的目录位于 "
+#: ejabberd_web_admin.erl:1958
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "将服务器上所有用户的数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
 
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "请输入 jabberd14 spool 目录的路径"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr "将某主机的用户数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
 
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "目录的路径"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1986
+msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
+msgstr ""
 
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "时间延迟"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2002
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户数据:"
 
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "访问控制列表(ACL)配置"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "从 jabberd14 Spool 目录导入用户数据:"
 
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "访问控制列表(ACL)"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "监听的端口位于 "
 
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "访问配置"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2070
+#, fuzzy
+msgid "Modules at ~p"
+msgstr "模块位于 "
 
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "访问规则"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2101
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "~p 的统计"
 
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2105
+msgid "Uptime:"
+msgstr "正常运行时间:"
 
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "密码"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2109
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "CPU 时间:"
 
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "确认密码"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "提交的事务:"
 
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "注册用户数"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "取消的事务:"
 
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "在线用户数"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "重启的事务:"
 
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "从未"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "记入日志的事务:"
 
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "在线"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2169
+#, fuzzy
+msgid "Update ~p"
+msgstr "更新 "
 
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "上次登陆"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2180
+msgid "Update plan"
+msgstr "更新计划"
 
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "花名册大小"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+msgid "Modified modules"
+msgstr "被修改模块"
 
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "IP 地址"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2182
+msgid "Update script"
+msgstr "更新脚本"
 
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "资源"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Low level update script"
+msgstr "低级别更新脚本"
 
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "管理"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2184
+msgid "Script check"
+msgstr "脚本检查"
 
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "对用户的动作"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "编辑属性"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2364
+msgid "Port"
+msgstr "端口"
 
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "删除用户"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2365
+msgid "Protocol"
+msgstr "协议"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "访问被服务策略拒绝"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
+msgid "Module"
+msgstr "模块"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "IRC 传输"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "ejabberd IRC 模块"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2399
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置 mod_irc 设置"
+#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+msgid "Start"
+msgstr "开始"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "mod_irc 中的注册是为 "
+#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
+msgid "Commands"
+msgstr "命令"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名, 编码, 端口和密码."
+#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "IRC 用户名"
+#: mod_adhoc.erl:277
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"如果您想为 IRC 服务器指定不同的端口, 密码, 编码, 请用 '{\"irc 服务器\", \"编"
-"码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, "
-"~p 端口, 密码为空."
+#: mod_announce.erl:532
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "确实要删除每日消息吗?"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-msgstr ""
-"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
+msgid "Subject"
+msgstr "标题"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "连接参数"
+#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
+msgid "Message body"
+msgstr "消息主体"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "加入 IRC 频道"
+#: mod_announce.erl:636
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "通知消息无正文内容"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRC 频道 (不要输入第一个#号)"
+#: mod_announce.erl:671
+msgid "Announcements"
+msgstr "通知"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "IRC 服务器"
+#: mod_announce.erl:673
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "发送通知给所有用户"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "在这里加入 IRC 频道."
+#: mod_announce.erl:675
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "发送通知给所有主机上的所有用户"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "用此 Jabber ID: ~s  加入 IRC 频道"
+#: mod_announce.erl:677
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "发送通知给所有在线用户"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC 设置"
+#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "发送通知给所有主机的在线用户"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
-"settings."
-msgstr ""
-"请输入您想使用的用来连接到 IRC 服务器的用户名和编码. 按 '下一步' 获取更多待填"
-"字段. 按 '完成' 保存设置."
+#: mod_announce.erl:681
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "IRC 用户名"
+#: mod_announce.erl:683
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "~b 的密码"
+#: mod_announce.erl:685
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "更新每日消息(不发送)"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "~b 的端口"
+#: mod_announce.erl:687
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "服务器 ~b 的编码"
+#: mod_announce.erl:689
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "删除每日消息"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "服务器 ~b"
+#: mod_announce.erl:691
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "删除所有主机上的每日消息"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息"
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
+#: mod_configure.erl:523
+msgid "Configuration"
+msgstr "配置"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "创建房间被服务策略拒绝"
+#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
+msgid "Start Modules"
+msgstr "启动模块"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "会议室不存在"
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "停止模块"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "聊天室"
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
+msgid "Restore"
+msgstr "恢复"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"
+#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "转储到文本文件"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "昵称注册于 "
+#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
+msgid "Import File"
+msgstr "导入文件"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "请输入您想要注册的昵称"
+#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
+msgid "Import Directory"
+msgstr "导入目录"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "昵称"
+#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
+msgid "Restart Service"
+msgstr "重启服务"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "该昵称已被另一个人注册了"
+#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "关闭服务"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
+#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
+msgid "Delete User"
+msgstr "删除用户"
 
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "ejabberd MUC 模块"
+#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
+msgid "End User Session"
+msgstr "结束用户会话"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "聊天室配置已修改"
+#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
+#: mod_configure.erl:1474
+msgid "Get User Password"
+msgstr "获取用户密码"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "加入房间"
+#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
+msgid "Change User Password"
+msgstr "更改用户密码"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "离开房间"
+#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "获取用户上次登陆时间"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "已被禁止"
+#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "获取用户统计"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "已被踢出"
+#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "获取注册用户数"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "因联属关系改变而被踢出"
+#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "获取在线用户数"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出"
+#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
+msgid "User Management"
+msgstr "用户管理"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "因系统关机而被踢出"
+#: mod_configure.erl:526
+msgid "All Users"
+msgstr "所有用户"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "现在称呼为"
+#: mod_configure.erl:527
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "出站 s2s 连接"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr "已将标题设置为: "
+#: mod_configure.erl:616
+msgid "Backup Management"
+msgstr "备份管理"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "聊天室已被创建"
+#: mod_configure.erl:618
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "聊天室已被销毁"
+#: mod_configure.erl:763
+msgid "To ~s"
+msgstr "发送给~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "聊天室已被启动"
+#: mod_configure.erl:783
+msgid "From ~s"
+msgstr "来自~s"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "聊天室已被停用"
+#: mod_configure.erl:1003
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "数据库表格配置位于"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "星期一"
+#: mod_configure.erl:1009
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "请选择表格的存储类型"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "星期二"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "仅磁盘复制"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "星期三"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "内存与磁盘复制"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "星期四"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "RAM copy"
+msgstr "内存(RAM)复制"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "星期五"
+#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
+msgid "Remote copy"
+msgstr "远程复制"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "星期六"
+#: mod_configure.erl:1046
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "要停止的模块位于 "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "星期天"
+#: mod_configure.erl:1052
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "请选择要停止的模块"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "一月"
+#: mod_configure.erl:1073
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "要启动的模块位于 "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "二月"
+#: mod_configure.erl:1079
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "请输入{模块, [选项]}列表"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "三月"
+#: mod_configure.erl:1081
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "要启动的模块列表"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "四月"
+#: mod_configure.erl:1095
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "备份文件位于"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "五月"
+#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "请输入备份文件的路径"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "六月"
+#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
+#: mod_configure.erl:1164
+msgid "Path to File"
+msgstr "文件路径"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "七月"
+#: mod_configure.erl:1116
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "要恢复的备份文件位于"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "八月"
+#: mod_configure.erl:1137
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "转储备份到文本文件于"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "九月"
+#: mod_configure.erl:1142
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "请输入文本文件的路径"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "十月"
+#: mod_configure.erl:1157
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "导入用户的文件位于 "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "十一月"
+#: mod_configure.erl:1163
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "请输入 jabberd14 spool 文件的路径"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "十二月"
+#: mod_configure.erl:1178
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "导入用户的目录位于 "
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "房间配置"
+#: mod_configure.erl:1184
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "请输入 jabberd14 spool 目录的路径"
 
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "房间人数"
+#: mod_configure.erl:1185
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "目录的路径"
+
+#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
+msgid "Time delay"
+msgstr "时间延迟"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "已经超过传输率限制"
+#: mod_configure.erl:1317
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "访问控制列表(ACL)配置"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr "该参与人由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"
+#: mod_configure.erl:1322
+msgid "Access control lists"
+msgstr "访问控制列表(ACL)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "不允许向会议发送私聊消息"
+#: mod_configure.erl:1353
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "访问配置"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "请稍后再发送新的声音请求"
+#: mod_configure.erl:1357
+msgid "Access rules"
+msgstr "访问规则"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "该会议的声音请求以被禁用"
+#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
+#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
+#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
+#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
+#: mod_vcard_ldap.erl:603
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "无法从你的声音请求确认信息中提取JID"
+#: mod_configure.erl:1408
+msgid "Password Verification"
+msgstr "确认密码"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "仅主持人能确认声音请求"
+#: mod_configure.erl:1541
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "注册用户数"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "不恰当的消息类型"
+#: mod_configure.erl:1560
+msgid "Number of online users"
+msgstr "在线用户数"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr "该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"
+#: mod_configure.erl:1938
+msgid "Last login"
+msgstr "上次登陆"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
+#: mod_configure.erl:1965
+msgid "Roster size"
+msgstr "花名册大小"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "接收人不在会议室"
+#: mod_configure.erl:1967
+msgid "IP addresses"
+msgstr "IP 地址"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "不可以发送私聊消息"
+#: mod_configure.erl:1969
+msgid "Resources"
+msgstr "资源"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "只有与会人可以向大会发送消息"
+#: mod_configure.erl:2097
+msgid "Administration of "
+msgstr "管理"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "只有与会人可以向大会发出查询请求"
+#: mod_configure.erl:2102
+msgid "Action on user"
+msgstr "对用户的动作"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "本房间不可以查询会议成员信息"
+#: mod_configure.erl:2110
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "编辑属性"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
+#: mod_fail2ban.erl:90
 msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr "只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"
+"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
+"will be unblocked at ~s UTC"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "只有主持人可以在此房间里更改主题"
+#: mod_ip_blacklist.erl:122
+msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
+msgstr ""
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
+#: mod_irc.erl:431
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "IRC 传输"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr "该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"
+#: mod_irc.erl:468
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "ejabberd IRC 模块"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
+#: mod_irc.erl:636
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置 mod_irc 设置"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "该昵称已被另一用户使用"
+#: mod_irc.erl:645
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "mod_irc 中的注册是为 "
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "您已被禁止进入该房间"
+#: mod_irc.erl:651
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名, 编码, 端口和密码."
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "进入此房间需要会员身份"
+#: mod_irc.erl:659
+msgid "IRC Username"
+msgstr "IRC 用户名"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "此房间不是匿名房间"
+#: mod_irc.erl:674
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"如果您想为 IRC 服务器指定不同的端口, 密码, 编码, 请用 '{\"irc 服务器\", \"编"
+"码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, "
+"~p 端口, 密码为空."
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "进入此房间需要密码"
+#: mod_irc.erl:696
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "验证码请求太多"
+#: mod_irc.erl:705
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "连接参数"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "无法生成验证码"
+#: mod_irc.erl:874
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "加入 IRC 频道"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密码不正确"
+#: mod_irc.erl:881
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "IRC 频道 (不要输入第一个#号)"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "需要管理员权限"
+#: mod_irc.erl:891
+msgid "IRC server"
+msgstr "IRC 服务器"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "需要主持人权限"
+#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "在这里加入 IRC 频道."
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "Jabber ID ~s 无效"
+#: mod_irc.erl:955
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "用此 Jabber ID: ~s  加入 IRC 频道"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "昵称 ~s 不在该房间"
+#: mod_irc.erl:1034
+msgid "IRC settings"
+msgstr "IRC 设置"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "无效加入: ~s"
+#: mod_irc.erl:1039
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"请输入您想使用的用来连接到 IRC 服务器的用户名和编码. 按 '下一步' 获取更多待填"
+"字段. 按 '完成' 保存设置."
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "无效角色: ~s"
+#: mod_irc.erl:1048
+msgid "IRC username"
+msgstr "IRC 用户名"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "需要持有人权限"
+#: mod_irc.erl:1114
+msgid "Password ~b"
+msgstr "~b 的密码"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "房间 ~s 的配置 "
+#: mod_irc.erl:1125
+msgid "Port ~b"
+msgstr "~b 的端口"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "房间标题"
+#: mod_irc.erl:1138
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "服务器 ~b 的编码"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "房间描述"
+#: mod_irc.erl:1159
+msgid "Server ~b"
+msgstr "服务器 ~b"
 
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "永久保存该房间"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "使房间可被公开搜索"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "公开参与人列表"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "进入此房间需要密码"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "允许的与会人最大数"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "不限"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "将真实 Jabber ID 显示给"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "仅主持人"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "任何人"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "设置房间只接收会员"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "设置房间只接收主持人"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "用户默认被视为参与人"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "允许用户更改主题"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "允许用户发送私聊消息"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "允许访客发送私聊消息至"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "没有人"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "允许用户查询其它用户"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "允许用户发送邀请"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "允许用户更改昵称"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "允许访客发送声音请求"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "声音请求的最小间隔(以秒为单位)"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "保护房间验证码"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "从验证码挑战中排除 Jabber ID"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "启用服务器端聊天记录"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "驻留人数"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "保密, "
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "声音请求"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "接受或拒绝声音请求"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-msgid "User JID"
-msgstr "用户 JID"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr "为此人授权声音?"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s 邀请你到 ~s 房间"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "密码是"
-
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
-
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s 的离线消息队列"
-
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "已提交"
-
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "时间"
-
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "从"
-
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "到"
-
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "数据包"
-
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "删除已选内容"
-
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "离线消息:"
-
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "移除所有离线消息"
-
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "发行-订阅"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "PubSub 订阅人请求"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "节点 ID"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "订阅人地址"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "允许该 Jabber ID 订阅该 pubsub 节点?"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "用事件通告传输有效负载"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "传递事件通知"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "持久化内容条目"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "该节点的友好名称"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "是否允许订阅"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "指定访问范例"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "允许订阅的花名册组"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "指定发布人范例"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "相关发布人离线后清除所有选项"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "指定事件消息类型"
-
-# bytes was translated as 'bits'. It's corrected now.
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "最大有效负载字节数"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "加入结点的集合"
-
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "验证码检查失败"
+#: mod_muc.erl:721
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "聊天室"
 
-#: mod_register.erl:220
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr "您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册"
+#: mod_muc.erl:914
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr "您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"
 
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
+#: mod_muc.erl:924
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "昵称注册于 "
 
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "用户"
+#: mod_muc.erl:930
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "请输入您想要注册的昵称"
 
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "密码强度太弱"
+#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
+#: mod_vcard.erl:617
+msgid "Nickname"
+msgstr "昵称"
 
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "不允许用户太频繁地注册帐户"
+#: mod_muc.erl:1094
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "ejabberd MUC 模块"
 
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "无"
+#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "聊天室配置已修改"
 
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "订阅"
+#: mod_muc_log.erl:452
+msgid "joins the room"
+msgstr "加入房间"
 
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "挂起"
+#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
+msgid "leaves the room"
+msgstr "离开房间"
 
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "组"
+#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
+msgid "has been banned"
+msgstr "已被禁止"
 
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "确认"
+#: mod_muc_log.erl:477
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "因联属关系改变而被踢出"
 
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
+#: mod_muc_log.erl:482
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出"
 
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "花名册属于 "
+#: mod_muc_log.erl:487
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "因系统关机而被踢出"
 
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "格式错误"
+#: mod_muc_log.erl:492
+msgid "is now known as"
+msgstr "现在称呼为"
 
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "添加 Jabber ID"
+#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr "已将标题设置为: "
 
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "花名册"
+#: mod_muc_log.erl:535
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "聊天室已被创建"
 
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "共享的花名册组群"
+#: mod_muc_log.erl:537
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "聊天室已被销毁"
 
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "添加新用户"
+#: mod_muc_log.erl:539
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "聊天室已被启动"
 
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "姓名:"
+#: mod_muc_log.erl:541
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "聊天室已被停用"
 
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+#: mod_muc_log.erl:545
+msgid "Monday"
+msgstr "星期一"
 
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "会员:"
+#: mod_muc_log.erl:546
+msgid "Tuesday"
+msgstr "星期二"
 
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "已显示的组:"
+#: mod_muc_log.erl:547
+msgid "Wednesday"
+msgstr "星期三"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "组"
+#: mod_muc_log.erl:548
+msgid "Thursday"
+msgstr "星期四"
 
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "提交"
+#: mod_muc_log.erl:549
+msgid "Friday"
+msgstr "星期五"
 
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Erlang Jabber 服务器"
+#: mod_muc_log.erl:550
+msgid "Saturday"
+msgstr "星期六"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "出生日期"
+#: mod_muc_log.erl:551
+msgid "Sunday"
+msgstr "星期天"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "城市"
+#: mod_muc_log.erl:555
+msgid "January"
+msgstr "一月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "国家"
+#: mod_muc_log.erl:556
+msgid "February"
+msgstr "二月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "电子邮件"
+#: mod_muc_log.erl:557
+msgid "March"
+msgstr "三月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "姓氏"
+#: mod_muc_log.erl:558
+msgid "April"
+msgstr "四月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr "填充表单以搜索任何匹配的 Jabber 用户(在字段末添加*来匹配子串)"
+#: mod_muc_log.erl:559
+msgid "May"
+msgstr "五月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "全名"
+#: mod_muc_log.erl:560
+msgid "June"
+msgstr "六月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "中间名"
+#: mod_muc_log.erl:561
+msgid "July"
+msgstr "七月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "姓名"
+#: mod_muc_log.erl:562
+msgid "August"
+msgstr "八月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "组织名称"
+#: mod_muc_log.erl:563
+msgid "September"
+msgstr "九月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "组织单位"
+#: mod_muc_log.erl:564
+msgid "October"
+msgstr "十月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "搜索用户于 "
+#: mod_muc_log.erl:565
+msgid "November"
+msgstr "十一月"
 
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"
+#: mod_muc_log.erl:566
+msgid "December"
+msgstr "十二月"
 
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "vCard 用户搜索"
+#: mod_muc_log.erl:954
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "房间配置"
 
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "ejabberd vCard 模块"
+#: mod_muc_log.erl:974
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "房间人数"
 
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "搜索结果属于关键词 "
+#: mod_muc_room.erl:973
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr "只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"
 
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "填充字段以搜索任何匹配的 Jabber 用户"
+#: mod_muc_room.erl:978
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "只有主持人可以在此房间里更改主题"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "未认证的"
+#: mod_muc_room.erl:1868
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "此房间不是匿名房间"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd 网页管理"
+#: mod_muc_room.erl:2722
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "Jabber ID ~s 无效"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "管理"
+#: mod_muc_room.erl:2736
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "昵称 ~s 不在该房间"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "原始格式"
+#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "无效加入: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "~s 访问规则配置"
+#: mod_muc_room.erl:2810
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "无效角色: ~s"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "虚拟主机"
+#: mod_muc_room.erl:3312
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "房间 ~s 的配置 "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "用户"
+#: mod_muc_room.erl:3323
+msgid "Room title"
+msgstr "房间标题"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "用户上次活动"
+#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
+msgid "Room description"
+msgstr "房间描述"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "持续时间: "
+#: mod_muc_room.erl:3333
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "永久保存该房间"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "上个月"
+#: mod_muc_room.erl:3339
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "使房间可被公开搜索"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "上一年"
+#: mod_muc_room.erl:3342
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "公开参与人列表"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "所有活动"
+#: mod_muc_room.erl:3344
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "进入此房间需要密码"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "显示普通列表"
+#: mod_muc_room.erl:3358
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "允许的与会人最大数"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "显示完整列表"
+#: mod_muc_room.erl:3370
+msgid "No limit"
+msgstr "不限"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "统计"
+#: mod_muc_room.erl:3400
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "将真实 Jabber ID 显示给"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "没有找到"
+#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
+msgid "moderators only"
+msgstr "仅主持人"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "没有找到节点"
+#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
+msgid "anyone"
+msgstr "任何人"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "主机"
+#: mod_muc_room.erl:3430
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "设置房间只接收会员"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "注册用户"
+#: mod_muc_room.erl:3433
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "设置房间只接收主持人"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "离线消息"
+#: mod_muc_room.erl:3436
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "用户默认被视为参与人"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "上次活动"
+#: mod_muc_room.erl:3439
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "允许用户更改主题"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "注册用户:"
+#: mod_muc_room.erl:3442
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "允许用户发送私聊消息"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "在线用户:"
+#: mod_muc_room.erl:3450
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "允许访客发送私聊消息至"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "出站 s2s 连接:"
+#: mod_muc_room.erl:3468
+msgid "nobody"
+msgstr "没有人"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "出站 s2s 服务器"
+#: mod_muc_room.erl:3493
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "允许用户查询其它用户"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "更改密码"
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "允许用户发送邀请"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "用户 "
+#: mod_muc_room.erl:3499
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "已连接资源:"
+#: mod_muc_room.erl:3503
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "允许用户更改昵称"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "密码:"
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "允许访客发送声音请求"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "没有数据"
+#: mod_muc_room.erl:3509
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "声音请求的最小间隔(以秒为单位)"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "节点"
+#: mod_muc_room.erl:3516
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "保护房间验证码"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "节点 "
+#: mod_muc_room.erl:3522
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "从验证码挑战中排除 Jabber ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "被监听的端口"
+#: mod_muc_room.erl:3531
+msgid "Enable logging"
+msgstr "启用服务器端聊天记录"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: mod_muc_room.erl:3541
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "重启"
+#: mod_muc_room.erl:4027
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "驻留人数"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+#: mod_muc_room.erl:4097
+msgid "private, "
+msgstr "保密, "
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "RPC 调用错误"
+#: mod_muc_room.erl:4161
+msgid "Voice request"
+msgstr "声音请求"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "数据库列表位于 "
+#: mod_muc_room.erl:4166
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "接受或拒绝声音请求"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "存储类型"
+#: mod_muc_room.erl:4186
+msgid "User JID"
+msgstr "用户 JID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "元素"
+#: mod_muc_room.erl:4190
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "为此人授权声音?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "内存"
+#: mod_muc_room.erl:4333
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s 邀请你到 ~s 房间"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "错误"
+#: mod_muc_room.erl:4345
+msgid "the password is"
+msgstr "密码是"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "备份来源 "
+#: mod_offline.erl:773
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "~s 的离线消息队列"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"注意:这些选项仅将备份内置的 Mnesia 数据库. 如果您正在使用 ODBC 模块, 您还需"
-"要分别备份您的数据库."
+#: mod_offline.erl:786
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "存储为二进制备份:"
+#: mod_offline.erl:787
+msgid "From"
+msgstr "从"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "确定"
+#: mod_offline.erl:788
+msgid "To"
+msgstr "到"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "立即恢复二进制备份:"
+#: mod_offline.erl:789
+msgid "Packet"
+msgstr "数据包"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr "在下次 ejabberd 重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
+#: mod_offline.erl:967
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "离线消息:"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "存储为普通文本备份:"
+#: mod_offline.erl:971
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "移除所有离线消息"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "立即恢复普通文本备份:"
+#: mod_proxy65_service.erl:249
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "从 PIEFXIS 文件 (XEP-0227) 导入用户数据:"
+#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "发行-订阅"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "将服务器上所有用户的数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "将某主机的用户数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
+#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "PubSub 订阅人请求"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户数据:"
+#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "从 jabberd14 Spool 目录导入用户数据:"
+#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
+msgid "Node ID"
+msgstr "节点 ID"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "监听的端口位于 "
+#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "订阅人地址"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "模块位于 "
+#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "允许该 Jabber ID 订阅该 pubsub 节点?"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "~p 的统计"
+#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "用事件通告传输有效负载"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "正常运行时间:"
+#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "传递事件通知"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "CPU 时间:"
+#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "提交的事务:"
+#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "取消的事务:"
+#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "重启的事务:"
+#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "持久化内容条目"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "记入日志的事务:"
+#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "该节点的友好名称"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "更新 "
+#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "更新计划"
+#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "是否允许订阅"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "被修改模块"
+#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "指定访问范例"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "更新脚本"
+#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "允许订阅的花名册组"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "低级别更新脚本"
+#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "指定发布人范例"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "脚本检查"
+#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "相关发布人离线后清除所有选项"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "端口"
+#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "指定事件消息类型"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+# bytes was translated as 'bits'. It's corrected now.
+#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "最大有效负载字节数"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "协议"
+#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "模块"
+#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "选项"
+#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "加入结点的集合"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
+#: mod_register.erl:240
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册"
 
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "开始"
+#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
 
-#: web/mod_register_web.erl:104
+#: mod_register_web.erl:105
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
 msgstr "你的 Jabber 帐户已成功创建."
 
-#: web/mod_register_web.erl:107
+#: mod_register_web.erl:110
 msgid "There was an error creating the account: "
 msgstr "帐户创建出错: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:115
+#: mod_register_web.erl:119
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 msgstr "你的 Jabber 帐户已成功删除."
 
-#: web/mod_register_web.erl:118
+#: mod_register_web.erl:124
 msgid "There was an error deleting the account: "
 msgstr "帐户删除失败: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:128
+#: mod_register_web.erl:135
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 msgstr "你的 Jabber 帐户密码已成功更新."
 
-#: web/mod_register_web.erl:131
+#: mod_register_web.erl:140
 msgid "There was an error changing the password: "
 msgstr "修改密码出错: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
 msgid "Jabber Account Registration"
 msgstr "Jabber 帐户注册"
 
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
+#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
 msgid "Register a Jabber account"
 msgstr "注册 Jabber 帐户"
 
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
+#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
 msgid "Unregister a Jabber account"
 msgstr "注销 Jabber 帐户"
 
-#: web/mod_register_web.erl:203
+#: mod_register_web.erl:214
 msgid ""
 "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
@@ -1751,35 +1458,33 @@ msgstr ""
 "本页面允许在此服务器上创建 Jabber 帐户. 你的 JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户"
 "名@服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段."
 
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
+#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
 msgid "Username:"
 msgstr "用户名:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:217
+#: mod_register_web.erl:230
 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 msgstr "此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的."
 
-#: web/mod_register_web.erl:218
+#: mod_register_web.erl:233
 msgid "Characters not allowed:"
 msgstr "禁用字符:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
+#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
 msgid "Server:"
 msgstr "服务器:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:232
+#: mod_register_web.erl:244
 msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr "不要将密码告诉任何人, 就算是 Jabber 服务器的管理员也不可以."
 
-#: web/mod_register_web.erl:234
+#: mod_register_web.erl:248
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr "你可以稍后用 Jabber 客户端修改你的密码."
 
-#: web/mod_register_web.erl:235
+#: mod_register_web.erl:251
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
@@ -1787,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 "某些 Jabber 客户端可以在你的计算机里存储密码. 请仅在你确认你的计算机安全的情"
 "况下使用该功能."
 
-#: web/mod_register_web.erl:237
+#: mod_register_web.erl:255
 msgid ""
 "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
@@ -1796,30 +1501,280 @@ msgstr ""
 "记住你的密码, 或将其记到纸上并放于安全位置. 如果你忘记了密码, Jabber 也没有自"
 "动恢复密码的方式."
 
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
 msgid "Password Verification:"
 msgstr "密码确认:"
 
-#: web/mod_register_web.erl:250
+#: mod_register_web.erl:268
 msgid "Register"
 msgstr "注册"
 
-#: web/mod_register_web.erl:396
+#: mod_register_web.erl:365
 msgid "Old Password:"
 msgstr "旧密码: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:401
+#: mod_register_web.erl:369
 msgid "New Password:"
 msgstr "新密码: "
 
-#: web/mod_register_web.erl:504
+#: mod_register_web.erl:462
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 msgstr "此页面允许在此 Jabber 服务器上注销 Jabber 帐户"
 
-#: web/mod_register_web.erl:524
+#: mod_register_web.erl:479
 msgid "Unregister"
 msgstr "取消注册"
 
+#: mod_roster.erl:1433
+msgid "Subscription"
+msgstr "订阅"
+
+#: mod_roster.erl:1434
+msgid "Pending"
+msgstr "挂起"
+
+#: mod_roster.erl:1435
+msgid "Groups"
+msgstr "组"
+
+#: mod_roster.erl:1473
+msgid "Validate"
+msgstr "确认"
+
+#: mod_roster.erl:1482
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+#: mod_roster.erl:1487
+msgid "Roster of "
+msgstr "花名册属于 "
+
+#: mod_roster.erl:1501
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "添加 Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1619
+msgid "Roster"
+msgstr "花名册"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
+#: mod_shared_roster.erl:1259
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "共享的花名册组群"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1235
+msgid "Name:"
+msgstr "姓名:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1239
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1246
+msgid "Members:"
+msgstr "会员:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1253
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "已显示的组:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1262
+msgid "Group "
+msgstr "组"
+
+#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Erlang Jabber 服务器"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
+msgid "Birthday"
+msgstr "出生日期"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
+msgid "City"
+msgstr "城市"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
+msgid "Country"
+msgstr "国家"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
+msgid "Email"
+msgstr "电子邮件"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
+msgid "Family Name"
+msgstr "姓氏"
+
+#: mod_vcard.erl:486
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr "填充表单以搜索任何匹配的 Jabber 用户(在字段末添加*来匹配子串)"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
+msgid "Full Name"
+msgstr "全名"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
+msgid "Middle Name"
+msgstr "中间名"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
+msgid "Organization Name"
+msgstr "组织名称"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "组织单位"
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Search users in "
+msgstr "搜索用户于 "
+
+#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"
+
+#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "vCard 用户搜索"
+
+#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "ejabberd vCard 模块"
+
+#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
+msgid "Search Results for "
+msgstr "搜索结果属于关键词 "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:499
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "填充字段以搜索任何匹配的 Jabber 用户"
+
+#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+#~ msgstr "你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."
+
+#~ msgid "Access denied by service policy"
+#~ msgstr "访问被服务策略拒绝"
+
+#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+#~ msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息"
+
+#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
+#~ msgstr "创建房间被服务策略拒绝"
+
+#~ msgid "Conference room does not exist"
+#~ msgstr "会议室不存在"
+
+#~ msgid "That nickname is registered by another person"
+#~ msgstr "该昵称已被另一个人注册了"
+
+#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+#~ msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
+
+#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+#~ msgstr "已经超过传输率限制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+#~ msgstr "该参与人由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+#~ msgstr "不允许向会议发送私聊消息"
+
+#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+#~ msgstr "请稍后再发送新的声音请求"
+
+#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+#~ msgstr "该会议的声音请求以被禁用"
+
+#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+#~ msgstr "无法从你的声音请求确认信息中提取JID"
+
+#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
+#~ msgstr "仅主持人能确认声音请求"
+
+#~ msgid "Improper message type"
+#~ msgstr "不恰当的消息类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
+#~ "to another participant"
+#~ msgstr "该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+#~ msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
+
+#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
+#~ msgstr "接收人不在会议室"
+
+#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
+#~ msgstr "不可以发送私聊消息"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+#~ msgstr "只有与会人可以向大会发送消息"
+
+#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+#~ msgstr "只有与会人可以向大会发出查询请求"
+
+#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+#~ msgstr "本房间不可以查询会议成员信息"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+#~ msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+#~ msgstr "该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"
+
+#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+#~ msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
+
+#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+#~ msgstr "该昵称已被另一用户使用"
+
+#~ msgid "You have been banned from this room"
+#~ msgstr "您已被禁止进入该房间"
+
+#~ msgid "Membership is required to enter this room"
+#~ msgstr "进入此房间需要会员身份"
+
+#~ msgid "A password is required to enter this room"
+#~ msgstr "进入此房间需要密码"
+
+#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
+#~ msgstr "验证码请求太多"
+
+#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+#~ msgstr "无法生成验证码"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "密码不正确"
+
+#~ msgid "Administrator privileges required"
+#~ msgstr "需要管理员权限"
+
+#~ msgid "Moderator privileges required"
+#~ msgstr "需要主持人权限"
+
+#~ msgid "Owner privileges required"
+#~ msgstr "需要持有人权限"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
+
+#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+#~ msgstr "验证码检查失败"
+
+#~ msgid "The password is too weak"
+#~ msgstr "密码强度太弱"
+
+#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+#~ msgstr "不允许用户太频繁地注册帐户"
+
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "验证码检测失败."
 
-- 
2.40.0