From 8dd2e11ab2341039d5c26b8725b8444a1565d5e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vincent Lefevre Date: Wed, 15 Jun 2016 11:09:58 +0200 Subject: [PATCH] Updated French translation. --- po/fr.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e39f9769..22f71ab2 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-11 17:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-15 11:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-15 11:08+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: Vincent Lefevre \n" "Language: fr\n" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "La couleur default n'est pas disponible" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Vérifier la signature PGP ?" -#: commands.c:115 mbox.c:803 +#: commands.c:115 mbox.c:799 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !" @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte." msgid "There are no messages." msgstr "Il n'y a pas de messages." -#: curs_main.c:59 mx.c:1137 pager.c:54 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule." @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages" # , c-format -#: curs_main.c:1234 mx.c:499 mx.c:665 +#: curs_main.c:1234 mx.c:499 mx.c:663 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres." @@ -2409,35 +2409,35 @@ msgstr "Effacement des messages sur le serveur..." msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échoué" -#: imap/imap.c:1796 +#: imap/imap.c:1800 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Recherche d'en-tête sans nom d'en-tête : %s" -#: imap/imap.c:1867 +#: imap/imap.c:1871 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Mauvaise boîte aux lettres" # , c-format -#: imap/imap.c:1891 +#: imap/imap.c:1895 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnement à %s..." # , c-format -#: imap/imap.c:1893 +#: imap/imap.c:1897 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Désabonnement de %s..." # , c-format -#: imap/imap.c:1903 +#: imap/imap.c:1907 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonné à %s" # , c-format -#: imap/imap.c:1905 +#: imap/imap.c:1909 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Désabonné de %s" @@ -3025,52 +3025,52 @@ msgid "Mailbox is empty." msgstr "La boîte aux lettres est vide." # , c-format -#: mbox.c:122 mbox.c:275 mh.c:1249 mx.c:683 +#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1243 mx.c:681 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture de %s..." -#: mbox.c:160 mbox.c:217 +#: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "La boîte aux lettres est altérée !" -#: mbox.c:687 +#: mbox.c:683 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !" -#: mbox.c:768 mbox.c:1028 +#: mbox.c:764 mbox.c:1024 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" -#: mbox.c:777 +#: mbox.c:773 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !" -#: mbox.c:820 +#: mbox.c:816 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)" # , c-format -#: mbox.c:844 mh.c:1765 mx.c:763 +#: mbox.c:840 mh.c:1759 mx.c:757 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Écriture de %s..." -#: mbox.c:979 +#: mbox.c:975 msgid "Committing changes..." msgstr "Écriture des changements..." # , c-format -#: mbox.c:1014 +#: mbox.c:1010 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s" -#: mbox.c:1076 +#: mbox.c:1072 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" -#: mbox.c:1103 +#: mbox.c:1099 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..." @@ -3140,16 +3140,16 @@ msgid "Tagging is not supported." msgstr "Le marquage n'est pas supporté." # , c-format -#: mh.c:1229 +#: mh.c:1223 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Lecture de %s..." -#: mh.c:1439 mh.c:1517 +#: mh.c:1433 mh.c:1511 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)" -#: mh.c:1484 +#: mh.c:1478 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier" @@ -3545,76 +3545,76 @@ msgstr "Attente de la tentative de flock... %d" msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" -#: mx.c:795 +#: mx.c:789 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !" # , c-format -#: mx.c:865 +#: mx.c:859 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?" # , c-format -#: mx.c:881 mx.c:1153 +#: mx.c:875 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" # , c-format -#: mx.c:881 mx.c:1153 +#: mx.c:875 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" # , c-format -#: mx.c:902 +#: mx.c:896 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..." -#: mx.c:962 mx.c:1144 +#: mx.c:956 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "La boîte aux lettres est inchangée." # , c-format -#: mx.c:1002 +#: mx.c:996 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)." # , c-format -#: mx.c:1005 mx.c:1196 +#: mx.c:999 mx.c:1190 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)." # , c-format -#: mx.c:1128 +#: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée" -#: mx.c:1130 +#: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !" # , c-format -#: mx.c:1132 +#: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s" -#: mx.c:1190 +#: mx.c:1184 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Boîte aux lettres vérifiée." -#: mx.c:1429 +#: mx.c:1423 msgid "Can't write message" msgstr "Impossible d'écrire le message" -#: mx.c:1468 +#: mx.c:1462 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire." @@ -5450,36 +5450,36 @@ msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions" #: ../keymap_alldefs.h:186 -msgid "Move the highlight to next mailbox" -msgstr "Déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante" +msgid "move the highlight to next mailbox" +msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante" #: ../keymap_alldefs.h:187 -msgid "Move the highlight to next mailbox with new mail" -msgstr "Déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante" +msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" +msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante" #: ../keymap_alldefs.h:188 -msgid "Open highlighted mailbox" -msgstr "Ouvrir la boîte aux lettres marquée" +msgid "open highlighted mailbox" +msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée" #: ../keymap_alldefs.h:189 -msgid "Scroll the Sidebar down 1 page" -msgstr "Descendre la Barre latérale d'une page" +msgid "scroll the sidebar down 1 page" +msgstr "descendre la barre latérale d'une page" #: ../keymap_alldefs.h:190 -msgid "Scroll the Sidebar up 1 page" -msgstr "Remonter la Barre latérale d'une page" +msgid "scroll the sidebar up 1 page" +msgstr "remonter la barre latérale d'une page" #: ../keymap_alldefs.h:191 -msgid "Move the highlight to previous mailbox" -msgstr "Déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente" +msgid "move the highlight to previous mailbox" +msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente" #: ../keymap_alldefs.h:192 -msgid "Move the highlight to previous mailbox with new mail" -msgstr "Déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente" +msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" +msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente" #: ../keymap_alldefs.h:193 -msgid "Make the Sidebar (in)visible" -msgstr "Rendre la Barre latérale (in)visible" +msgid "make the sidebar (in)visible" +msgstr "rendre la barre latérale (in)visible" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "attach a PGP public key" @@ -5506,28 +5506,28 @@ msgid "check for classic PGP" msgstr "reconnaissance PGP classique" #: ../keymap_alldefs.h:200 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Accepter la chaîne construite" +msgid "accept the chain constructed" +msgstr "accepter la chaîne construite" #: ../keymap_alldefs.h:201 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne" +msgid "append a remailer to the chain" +msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne" #: ../keymap_alldefs.h:202 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne" +msgid "insert a remailer into the chain" +msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne" #: ../keymap_alldefs.h:203 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne" +msgid "delete a remailer from the chain" +msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne" #: ../keymap_alldefs.h:204 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne" +msgid "select the previous element of the chain" +msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne" #: ../keymap_alldefs.h:205 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne" +msgid "select the next element of the chain" +msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -- 2.40.0