From 89dfd4b84bf3c5797b3f2bfb714d94cfd80c829e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vsevolod Volkov Date: Wed, 19 Dec 2012 06:57:04 -0800 Subject: [PATCH] update ru.po --- po/ru.po | 3130 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1570 insertions(+), 1560 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 01b5ac40..1dfb1364 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,279 +12,280 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.5.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-16 11:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 09:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 10:05+0200\n" "Last-Translator: mutt-ru@woe.spb.ru\n" -"Language-Team: RUSSIAN \n" +"Language-Team: mutt-ru@woe.spb.ru\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " -msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ %s: " +msgstr "Имя пользователя для %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ %s@%s: " +msgstr "Пароль для %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" -msgstr "÷ÙÈÏÄ" +msgstr "Выход" #: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42 msgid "Del" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ" +msgstr "Удалить" #: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 msgid "Undel" -msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ" +msgstr "Восстановить" #: addrbook.c:40 msgid "Select" -msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ" +msgstr "Выбрать" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412 -#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3809 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:997 mutt_ssl_gnutls.c:888 pager.c:1629 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 msgid "Help" -msgstr "ðÏÍÏÝØ" +msgstr "Помощь" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" -msgstr "óÐÉÓÏË ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÏ× ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ!" +msgstr "Список псевдонимов отсутствует!" #: addrbook.c:155 msgid "Aliases" -msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍÙ" +msgstr "Псевдонимы" #. add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " -msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍ: " +msgstr "Псевдоним: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "ôÁËÏÊ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÕÖÅ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ!" +msgstr "Такой псевдоним уже присутствует!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: üÔÏÔ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÔØ. éÓÐÒÁ×ÉÔØ?" +msgstr "Предупреждение: Этот псевдоним может не работать. Исправить?" #: alias.c:297 msgid "Address: " -msgstr "áÄÒÅÓ: " +msgstr "Адрес: " #: alias.c:307 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "ïÛÉÂËÁ: '%s' ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÏÒÒÅËÔÎÙÍ IDN." +msgstr "Ошибка: '%s' не является корректным IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " -msgstr "ðÏÌÎÏÅ ÉÍÑ: " +msgstr "Полное имя: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] ðÒÉÎÑÔØ?" +msgstr "[%s = %s] Принять?" #: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479 #: recvattach.c:492 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ × ÆÁÊÌ: " +msgstr "Сохранить в файл: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÏ×" +msgstr "Ошибка чтения файла псевдонимов" #: alias.c:383 msgid "Alias added." -msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÓÏÚÄÁÎ." +msgstr "Псевдоним создан." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÚÉÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ × ÆÁÊÌÅ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÏ×" +msgstr "Ошибка позиционирования в файле псевдонимов" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ÉÍÑ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?" +msgstr "Не удалось разобрать имя. Продолжить?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ × mailcap ÓÐÏÓÏ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ %%s" +msgstr "Указанный в mailcap способ создания требует наличия параметра %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1176 curs_lib.c:180 #: curs_lib.c:548 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\"!" +msgstr "Ошибка выполнения \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×." +msgstr "Не удалось открыть файл для разбора заголовков." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×." +msgstr "Не удалось открыть файл для удаления заголовков." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ." +msgstr "Не удалось переименовать файл." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "÷ mailcap ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÓÐÏÓÏ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÄÌÑ %s; ÓÏÚÄÁÎ ÐÕÓÔÏÊ ÆÁÊÌ." +msgstr "В mailcap не определен способ создания для %s; создан пустой файл." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "" -"õËÁÚÁÎÎÙÊ × mailcap ÓÐÏÓÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ %%s" +"Указанный в mailcap способ редактирования требует наличия параметра %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "÷ mailcap ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÓÐÏÓÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ %s" +msgstr "В mailcap не определен способ редактирования для %s" #: attach.c:443 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "ðÏÄÈÏÄÑÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ × mailcap ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ; ÐÒÏÓÍÏÔÒ ËÁË ÔÅËÓÔÁ." +msgstr "Подходящая запись в mailcap не найдена; просмотр как текста." #: attach.c:456 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "MIME-ÔÉÐ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ. îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ." +msgstr "MIME-тип не определен. Невозможно просмотреть вложение." #: attach.c:546 msgid "Cannot create filter" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ" +msgstr "Не удалось создать фильтр" #: attach.c:554 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" -msgstr "---ëÏÍÁÎÄÁ: %-20.20s ïÐÉÓÁÎÉÅ: %s" +msgstr "---Команда: %-20.20s Описание: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" -msgstr "---ëÏÍÁÎÄÁ: %-30.30s ÷ÌÏÖÅÎÉÅ: %s" +msgstr "---Команда: %-30.30s Вложение: %s" #: attach.c:604 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" -msgstr "---÷ÌÏÖÅÎÉÅ: %s: %s" +msgstr "---Вложение: %s: %s" #: attach.c:607 #, c-format msgid "---Attachment: %s" -msgstr "---÷ÌÏÖÅÎÉÅ: %s" +msgstr "---Вложение: %s" #: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ" +msgstr "Не удалось создать фильтр" #: attach.c:845 msgid "Write fault!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ!" +msgstr "Ошибка записи!" #: attach.c:1087 msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ, ËÁË ÜÔÏ ÐÅÞÁÔÁÔØ!" +msgstr "Неизвестно, как это печатать!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×: " +msgstr "Перейти в: " #: browser.c:48 msgid "Mask" -msgstr "íÁÓËÁ" +msgstr "Маска" #: browser.c:400 browser.c:1055 #, c-format msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ." +msgstr "%s не является каталогом." #: browser.c:539 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÅ ÑÝÉËÉ [%d]" +msgstr "Почтовые ящики [%d]" #: browser.c:546 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ [%s], ÍÁÓËÁ ÆÁÊÌÁ: %s" +msgstr "Подключение [%s], маска файла: %s" #: browser.c:550 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ [%s], ÍÁÓËÁ ÆÁÊÌÁ: %s" +msgstr "Каталог [%s], маска файла: %s" #: browser.c:562 msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÏ× ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ!" +msgstr "Вложение каталогов не поддерживается!" #: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 msgid "No files match the file mask" -msgstr "îÅÔ ÆÁÊÌÏ×, ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÀÝÉÈ ÄÁÎÎÏÊ ÍÁÓËÅ" +msgstr "Нет файлов, удовлетворяющих данной маске" #: browser.c:905 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× ÎÁ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁÈ" +msgstr "Создание поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах" #: browser.c:929 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "" -"ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× ÎÁ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁÈ" +"Переименование поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах" #: browser.c:952 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× ÎÁ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁÈ" +msgstr "Удаление поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах" #: browser.c:962 msgid "Cannot delete root folder" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "Не удалось удалить корневой почтовый ящик" #: browser.c:965 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË \"%s\"?" +msgstr "Удалить почтовый ящик \"%s\"?" #: browser.c:979 msgid "Mailbox deleted." -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÕÄÁÌÅÎ." +msgstr "Почтовый ящик удален." #: browser.c:985 msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅ ÕÄÁÌÅÎ." +msgstr "Почтовый ящик не удален." #: browser.c:1004 msgid "Chdir to: " -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×: " +msgstr "Перейти в: " #: browser.c:1043 browser.c:1116 msgid "Error scanning directory." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ." +msgstr "Ошибка просмотра каталога." #: browser.c:1067 msgid "File Mask: " -msgstr "íÁÓËÁ ÆÁÊÌÁ: " +msgstr "Маска файла: " #: browser.c:1139 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÐÏ (d)ÄÁÔÅ, (a)ÉÍÅÎÉ, (z)ÒÁÚÍÅÒÕ ÉÌÉ (n)ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ?" +msgstr "Обратный порядок по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отсутствует?" #: browser.c:1140 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ (d)ÄÁÔÅ, (a)ÉÍÅÎÉ, (z)ÒÁÚÍÅÒÕ ÉÌÉ (n)ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ?" +msgstr "Упорядочить по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отсутствует?" #: browser.c:1141 msgid "dazn" @@ -292,217 +293,217 @@ msgstr "dazn" #: browser.c:1208 msgid "New file name: " -msgstr "îÏ×ÏÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ: " +msgstr "Новое имя файла: " #: browser.c:1239 msgid "Can't view a directory" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Не удалось просмотреть каталог" #: browser.c:1256 msgid "Error trying to view file" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÆÁÊÌÁ" +msgstr "Ошибка при попытке просмотра файла" #: buffy.c:486 msgid "New mail in " -msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ × " +msgstr "Новая почта в " #: color.c:326 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: Ã×ÅÔ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÅÒÍÉÎÁÌÏÍ" +msgstr "%s: цвет не поддерживается терминалом" #: color.c:332 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ Ã×ÅÔÁ" +msgstr "%s: нет такого цвета" #: color.c:378 color.c:584 color.c:595 #, c-format msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ" +msgstr "%s: нет такого объекта" #: color.c:391 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" -msgstr "%s: ËÏÍÁÎÄÁ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÉÎÄÅËÓÁ, ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ É ÔÅÌÁ ÐÉÓØÍÁ" +msgstr "%s: команда доступна только для индекса, заголовка и тела письма" #: color.c:399 #, c-format msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "%s: слишком мало аргументов" #: color.c:572 msgid "Missing arguments." -msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ." +msgstr "Необходимые аргументы отсутствуют." #: color.c:611 color.c:622 msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "color: слишком мало аргументов" #: color.c:645 msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "mono: слишком мало аргументов" #: color.c:665 #, c-format msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÁÔÒÉÂÕÔÁ" +msgstr "%s: нет такого атрибута" -#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902 +#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:906 msgid "too few arguments" -msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "слишком мало аргументов" #: color.c:714 hook.c:83 msgid "too many arguments" -msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "слишком много аргументов" #: color.c:730 msgid "default colors not supported" -msgstr "Ã×ÅÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ" +msgstr "цвета по умолчанию не поддерживаются" #. find out whether or not the verify signature #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ PGP-ÐÏÄÐÉÓØ?" +msgstr "Проверить PGP-подпись?" -#: commands.c:115 mbox.c:787 +#: commands.c:115 mbox.c:786 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!" +msgstr "Не удалось создать временный файл!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ" +msgstr "Не удалось создать фильтр просмотра" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "Не удалось скопировать сообщение" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "S/MIME-ÐÏÄÐÉÓØ ÐÒÏ×ÅÒÅÎÁ." +msgstr "S/MIME-подпись проверена." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ S/MIME-ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ." +msgstr "Отправитель сообщения не является владельцем S/MIME-сертификата." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÞÁÓÔØ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎÁ." +msgstr "Предупреждение: часть этого сообщения не подписана." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "S/MIME-ÐÏÄÐÉÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ îå ÕÄÁÌÏÓØ." +msgstr "S/MIME-подпись проверить НЕ удалось." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "PGP-ÐÏÄÐÉÓØ ÐÒÏ×ÅÒÅÎÁ." +msgstr "PGP-подпись проверена." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "PGP-ÐÏÄÐÉÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ îå ÕÄÁÌÏÓØ." +msgstr "PGP-подпись проверить НЕ удалось." #: commands.c:231 msgid "Command: " -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ: " +msgstr "Команда: " #: commands.c:256 msgid "Warning: message has no From: header" -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ From:" +msgstr "Предупреждение: сообщение не содержит заголовка From:" #: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " -msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ: " +msgstr "Перенаправить сообщение: " #: commands.c:276 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ: " +msgstr "Перенаправить сообщения: " #: commands.c:291 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ ÁÄÒÅÓÁ!" +msgstr "Ошибка разбора адреса!" #: commands.c:299 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN: '%s'" +msgstr "Некорректный IDN: '%s'" #: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" -msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ %s" +msgstr "Перенаправить сообщение %s" #: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ %s" +msgstr "Перенаправить сообщения %s" #: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÏ." +msgstr "Сообщение не перенаправлено." #: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÙ." +msgstr "Сообщения не перенаправлены." #: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÏ." +msgstr "Сообщение перенаправлено." #: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÙ." +msgstr "Сообщения перенаправлены." #: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 msgid "Can't create filter process" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ ÆÉÌØÔÒÁ" +msgstr "Не удалось создать процесс фильтра" #: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " -msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ: " +msgstr "Передать программе: " #: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ." +msgstr "Команда для печати не определена." #: commands.c:515 msgid "Print message?" -msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?" +msgstr "Напечатать сообщение?" #: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" -msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" +msgstr "Напечатать отмеченные сообщения?" #: commands.c:524 msgid "Message printed" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÁÐÅÞÁÔÁÎÏ" +msgstr "Сообщение напечатано" #: commands.c:524 msgid "Messages printed" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÁÐÅÞÁÔÁÎÙ" +msgstr "Сообщения напечатаны" #: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "Не удалось напечатать сообщение" #: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Не удалось напечатать сообщения" #: commands.c:536 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" -"ïÂÒ.ÐÏÒ.:(d)ÄÁÔÁ/(f)ÏÔ/(r)ÐÏÌÕÞ/(s)ÔÅÍÁ/(o)ËÏÍÕ/(t)ÄÉÓË/(u)ÂÅÚ/(z)ÒÁÚÍ/(c)" -"ËÏÎÔ/(p)ÓÐÁÍ?" +"Обр.пор.:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/(c)" +"конт/(p)спам?" #: commands.c:537 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" -"ðÏÒÑÄÏË:(d)ÄÁÔÁ/(f)ÏÔ/(r)ÐÏÌÕÞ/(s)ÔÅÍÁ/(o)ËÏÍÕ/(t)ÄÉÓË/(u)ÂÅÚ/(z)ÒÁÚÍ/(c)" -"ËÏÎÔ/(p)ÓÐÁÍ?" +"Порядок:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/(c)" +"конт/(p)спам?" #: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcp" @@ -510,883 +511,883 @@ msgstr "dfrsotuzcp" #: commands.c:595 msgid "Shell command: " -msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ: " +msgstr "Программа: " -#: commands.c:738 +#: commands.c:740 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "Декодировать и сохранить%s в почтовый ящик" -#: commands.c:739 +#: commands.c:741 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ É ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "Декодировать и копировать%s в почтовый ящик" -#: commands.c:740 +#: commands.c:742 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "Расшифровать и сохранить%s в почтовый ящик" -#: commands.c:741 +#: commands.c:743 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ É ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "Расшифровать и копировать%s в почтовый ящик" -#: commands.c:742 +#: commands.c:744 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "Сохранить%s в почтовый ящик" -#: commands.c:742 +#: commands.c:744 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "Копировать%s в почтовый ящик" -#: commands.c:743 +#: commands.c:745 msgid " tagged" -msgstr " ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÅ" +msgstr " помеченное" -#: commands.c:816 +#: commands.c:818 #, c-format msgid "Copying to %s..." -msgstr "ëÏÐÉÒÕÅÔÓÑ × %s..." +msgstr "Копируется в %s..." -#: commands.c:932 +#: commands.c:934 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ × %s ÐÒÉ ÏÔÐÒÁ×ËÅ?" +msgstr "Перекодировать в %s при отправке?" -#: commands.c:942 +#: commands.c:944 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ Content-Type ÉÚÍÅÎÅÎÏ ÎÁ %s." +msgstr "Значение Content-Type изменено на %s." -#: commands.c:947 +#: commands.c:949 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÎÏ×ÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ: %s; %s." +msgstr "Установлена новая кодировка: %s; %s." -#: commands.c:949 +#: commands.c:951 msgid "not converting" -msgstr "ÎÅ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "не перекодировать" -#: commands.c:949 +#: commands.c:951 msgid "converting" -msgstr "ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "перекодировать" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." -msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÊ ÎÅÔ." +msgstr "Вложений нет." #: compose.c:89 msgid "Send" -msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ" +msgstr "Отправить" #: compose.c:90 remailer.c:488 msgid "Abort" -msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ" +msgstr "Прервать" -#: compose.c:94 compose.c:664 +#: compose.c:94 compose.c:661 msgid "Attach file" -msgstr "÷ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ" +msgstr "Вложить файл" #: compose.c:95 msgid "Descrip" -msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ" +msgstr "Описание" -#: compose.c:119 +#: compose.c:117 msgid "Not supported" -msgstr "îÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" +msgstr "Не поддерживается" -#: compose.c:124 +#: compose.c:122 msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ É ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "Подписать и зашифровать" -#: compose.c:126 +#: compose.c:124 msgid "Encrypt" -msgstr "úÁÛÉÆÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "Зашифровать" -#: compose.c:128 +#: compose.c:126 msgid "Sign" -msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ" +msgstr "Подписать" -#: compose.c:130 +#: compose.c:128 msgid "None" -msgstr "îÅÔ" +msgstr "Нет" -#: compose.c:137 +#: compose.c:135 msgid " (inline PGP)" -msgstr " (PGP/ÔÅËÓÔ)" +msgstr " (PGP/текст)" -#: compose.c:139 +#: compose.c:137 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:143 +#: compose.c:141 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" -#: compose.c:152 compose.c:156 +#: compose.c:150 compose.c:154 msgid " sign as: " -msgstr "ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË: " +msgstr "подпись как: " -#: compose.c:152 compose.c:156 +#: compose.c:150 compose.c:154 msgid "" -msgstr "<ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ>" +msgstr "<по умолчанию>" -#: compose.c:164 +#: compose.c:162 msgid "Encrypt with: " -msgstr "úÁÛÉÆÒÏ×ÁÔØ: " +msgstr "Зашифровать: " -#: compose.c:218 +#: compose.c:215 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "%s [#%d] ÕÖÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!" +msgstr "%s [#%d] уже не существует!" -#: compose.c:226 +#: compose.c:223 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] ÉÚÍÅÎÅÎ. ïÂÎÏ×ÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ?" +msgstr "%s [#%d] изменен. Обновить кодировку?" -#: compose.c:269 +#: compose.c:266 msgid "-- Attachments" -msgstr "-- ÷ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "-- Вложения" -#: compose.c:299 +#: compose.c:296 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: '%s' ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÏÒÒÅËÔÎÙÍ IDN." +msgstr "Предупреждение: '%s' не является корректным IDN." -#: compose.c:322 +#: compose.c:319 msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ." +msgstr "Вы не можете удалить единственное вложение." -#: compose.c:597 send.c:1586 +#: compose.c:594 send.c:1599 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN × \"%s\": '%s'." +msgstr "Некорректный IDN в \"%s\": '%s'." -#: compose.c:680 +#: compose.c:677 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "÷ËÌÁÄÙ×ÁÀÔÓÑ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ..." +msgstr "Вкладываются помеченные файлы..." -#: compose.c:692 +#: compose.c:689 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ %s!" +msgstr "Не удалось вложить %s!" -#: compose.c:711 +#: compose.c:708 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "÷ÌÏÖÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÉÚ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" +msgstr "Вложить сообщение из почтового ящика" -#: compose.c:749 +#: compose.c:746 msgid "No messages in that folder." -msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ/ÆÁÊÌÅ ÎÅÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "В этом почтовом ящике/файле нет сообщений." -#: compose.c:758 +#: compose.c:755 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "ðÏÍÅÔØÔÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ×ÌÏÖÉÔØ!" +msgstr "Пометьте сообщения, которые вы хотите вложить!" -#: compose.c:790 +#: compose.c:787 msgid "Unable to attach!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ!" +msgstr "Не удалось создать вложение!" -#: compose.c:841 +#: compose.c:838 msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÔÅËÓÔÏ×ÙÈ ×ÌÏÖÅÎÉÊ." +msgstr "Перекодирование допустимо только для текстовых вложений." -#: compose.c:846 +#: compose.c:843 msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "ôÅËÕÝÅÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÏ." +msgstr "Текущее вложение не будет перекодировано." -#: compose.c:848 +#: compose.c:845 msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "ôÅËÕÝÅÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÏ." +msgstr "Текущее вложение будет перекодировано." -#: compose.c:923 +#: compose.c:920 msgid "Invalid encoding." -msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ." +msgstr "Неверная кодировка." -#: compose.c:949 +#: compose.c:946 msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÏÐÉÀ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" +msgstr "Сохранить копию этого сообщения?" -#: compose.c:1005 +#: compose.c:1002 msgid "Rename to: " -msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ×: " +msgstr "Переименовать в: " -#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1007 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï %s: %s" +msgstr "Не удалось получить информацию о %s: %s" -#: compose.c:1037 +#: compose.c:1034 msgid "New file: " -msgstr "îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ: " +msgstr "Новый файл: " -#: compose.c:1050 +#: compose.c:1047 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "ðÏÌÅ Content-Type ÄÏÌÖÎÏ ÉÍÅÔØ ×ÉÄ ÔÉÐ/ÐÏÄÔÉÐ" +msgstr "Поле Content-Type должно иметь вид тип/подтип" -#: compose.c:1056 +#: compose.c:1053 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏÌÑ Content-Type: %s" +msgstr "Неизвестное значение поля Content-Type: %s" -#: compose.c:1069 +#: compose.c:1066 #, c-format msgid "Can't create file %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ %s" +msgstr "Не удалось создать файл %s" -#: compose.c:1077 +#: compose.c:1074 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ" +msgstr "Не удалось создать вложение" -#: compose.c:1138 +#: compose.c:1135 msgid "Postpone this message?" -msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?" +msgstr "Отложить это сообщение?" -#: compose.c:1197 +#: compose.c:1194 msgid "Write message to mailbox" -msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "Записать сообщение в почтовый ящик" -#: compose.c:1200 +#: compose.c:1197 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔÓÑ × %s..." +msgstr "Сообщение записывается в %s..." -#: compose.c:1209 +#: compose.c:1206 msgid "Message written." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ." +msgstr "Сообщение записано." -#: compose.c:1221 +#: compose.c:1218 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "S/MIME ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ïÞÉÓÔÉÔØ É ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ? " +msgstr "S/MIME уже используется. Очистить и продолжить? " -#: compose.c:1247 +#: compose.c:1244 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "PGP ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ïÞÉÓÔÉÔØ É ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ? " +msgstr "PGP уже используется. Очистить и продолжить? " -#: crypt-gpgme.c:358 +#: crypt-gpgme.c:347 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ gpgme ËÏÎÔÅËÓÔÁ: %s\n" +msgstr "ошибка создания gpgme контекста: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:368 +#: crypt-gpgme.c:357 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ CMS ÐÒÏÔÏËÏÌÁ: %s\n" +msgstr "ошибка включения CMS протокола: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:388 +#: crypt-gpgme.c:377 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÏÂßÅËÔÁ ÄÁÎÎÙÈ gpgme: %s\n" +msgstr "ошибка создания объекта данных gpgme: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431 +#: crypt-gpgme.c:443 crypt-gpgme.c:461 crypt-gpgme.c:1418 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÑ ÏÂßÅËÔÁ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n" +msgstr "ошибка размещения объекта данных: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:490 +#: crypt-gpgme.c:479 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÏÚÉÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ × ÎÁÞÁÌÏ ÏÂßÅËÔÁ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n" +msgstr "ошибка позиционирования в начало объекта данных: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559 +#: crypt-gpgme.c:501 crypt-gpgme.c:548 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÏÂßÅËÔÁ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n" +msgstr "ошибка чтения объекта данных: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:620 +#: crypt-gpgme.c:609 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ `%s': %s\n" +msgstr "ошибка добавления получателя `%s': %s\n" -#: crypt-gpgme.c:658 +#: crypt-gpgme.c:647 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "ÓÅËÒÅÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ: %s\n" +msgstr "секретный ключ `%s' не найден: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:668 +#: crypt-gpgme.c:657 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÏÅ ÕËÁÚÁÎÉÅ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ `%s'\n" +msgstr "неоднозначное указание секретного ключа `%s'\n" -#: crypt-gpgme.c:680 +#: crypt-gpgme.c:669 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ `%s': %s\n" +msgstr "ошибка установки секретного ключа `%s': %s\n" -#: crypt-gpgme.c:697 +#: crypt-gpgme.c:686 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÒÉÍÅÞÁÎÉÑ Ë ÐÏÄÐÉÓÉ: %s\n" +msgstr "ошибка установки примечания к подписи: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:753 +#: crypt-gpgme.c:742 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n" +msgstr "ошибка шифрования данных: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:870 +#: crypt-gpgme.c:859 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÏÄÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n" +msgstr "ошибка подписывания данных: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1065 +#: crypt-gpgme.c:1054 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÏÄÉÎ ÉÚ ËÌÀÞÅÊ ÂÙÌ ÏÔÏÚ×ÁÎ\n" +msgstr "Предупреждение: один из ключей был отозван\n" -#: crypt-gpgme.c:1074 +#: crypt-gpgme.c:1063 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ËÌÀÞ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÐÏÄÐÉÓÉ, ÐÒÏÓÒÏÞÅÎ: " +msgstr "Предупреждение: ключ, используемый для создания подписи, просрочен: " -#: crypt-gpgme.c:1080 +#: crypt-gpgme.c:1069 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "" -"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÒÏË ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÏÄÎÏÇÏ ÉÌÉ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÏ× ÉÓÔÅË\n" +"Предупреждение: срок действия одного или нескольких сертификатов истек\n" -#: crypt-gpgme.c:1096 +#: crypt-gpgme.c:1085 msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÒÏË ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÐÏÄÐÉÓÉ ÉÓÔ£Ë: " +msgstr "Предупреждение: срок действия подписи истёк: " -#: crypt-gpgme.c:1102 +#: crypt-gpgme.c:1091 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÏ ÐÒÉÞÉÎÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÑ ËÌÀÞÁ ÉÌÉ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ\n" +msgstr "Не удалось проверить по причине отсутствия ключа или сертификата\n" -#: crypt-gpgme.c:1107 +#: crypt-gpgme.c:1096 msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "CRL ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÅÎ\n" +msgstr "CRL не доступен\n" -#: crypt-gpgme.c:1113 +#: crypt-gpgme.c:1102 msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "äÏÓÔÕÐÎÙÊ CRL ÓÌÉÛËÏÍ ÓÔÁÒÙÊ\n" +msgstr "Доступный CRL слишком старый\n" -#: crypt-gpgme.c:1118 +#: crypt-gpgme.c:1107 msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "ôÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÌÉÔÉËÉ ÎÅ ÂÙÌÏ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ\n" +msgstr "Требование политики не было обнаружено\n" -#: crypt-gpgme.c:1127 +#: crypt-gpgme.c:1116 msgid "A system error occurred" -msgstr "óÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" +msgstr "Системная ошибка" -#: crypt-gpgme.c:1161 +#: crypt-gpgme.c:1150 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " -msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: PKA ÚÁÐÉÓØ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÁÄÒÅÓÕ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ:" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: PKA запись не соответствует адресу владельца:" -#: crypt-gpgme.c:1168 +#: crypt-gpgme.c:1157 msgid "PKA verified signer's address is: " -msgstr "áÄÒÅÓ, ÐÒÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ PKA: " +msgstr "Адрес, проверенный при помощи PKA: " -#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294 +#: crypt-gpgme.c:1174 crypt-gpgme.c:3276 msgid "Fingerprint: " -msgstr "ïÔÐÅÞÁÔÏË ÐÁÌØÃÁ: " +msgstr "Отпечаток пальца: " -#: crypt-gpgme.c:1245 +#: crypt-gpgme.c:1234 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -"ðòåäõðòåöäåîéå: îå ÉÚ×ÅÓÔÎÏ, ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ ÌÉ ÄÁÎÎÙÊ ËÌÀÞ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ×ÙÛÅ " -"ÐÅÒÓÏÎÅ\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ известно, принадлежит ли данный ключ указанной выше " +"персоне\n" -#: crypt-gpgme.c:1252 +#: crypt-gpgme.c:1241 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ËÌÀÞ îå ðòéîáäìåöéô ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ×ÙÛÅ ÐÅÒÓÏÎÅ\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ указанной выше персоне\n" -#: crypt-gpgme.c:1256 +#: crypt-gpgme.c:1245 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" -"ðòåäõðòåöäåîéå: îåô Õ×ÅÒÅÎÎÏÓÔÉ × ÔÏÍ, ÞÔÏ ËÌÀÞ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ×ÙÛÅ " -"ÐÅÒÓÏÎÅ\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит указанной выше " +"персоне\n" -#: crypt-gpgme.c:1286 +#: crypt-gpgme.c:1275 msgid "aka: " msgstr "aka: " -#: crypt-gpgme.c:1297 +#: crypt-gpgme.c:1286 msgid "created: " -msgstr "ÓÏÚÄÁÎÏ: " +msgstr "создано: " -#: crypt-gpgme.c:1362 +#: crypt-gpgme.c:1349 msgid "Error getting key information: " -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ËÌÀÞÅ: " +msgstr "Ошибка получения информации о ключе: " #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 +#: crypt-gpgme.c:1356 crypt-gpgme.c:1371 msgid "Good signature from:" -msgstr "èÏÒÏÛÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ ÏÔ:" +msgstr "Хорошая подпись от:" -#: crypt-gpgme.c:1376 +#: crypt-gpgme.c:1363 msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "*ðìïèáñ* ÐÏÄÐÉÓØ ÏÔ:" +msgstr "*ПЛОХАЯ* подпись от:" -#: crypt-gpgme.c:1392 +#: crypt-gpgme.c:1379 msgid "Problem signature from:" -msgstr "óÏÍÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ ÏÔ:" +msgstr "Сомнительная подпись от:" -#: crypt-gpgme.c:1393 +#: crypt-gpgme.c:1380 msgid " expires: " -msgstr " ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÁ ÄÏ: " +msgstr " действительна до: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287 +#: crypt-gpgme.c:1426 crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:2271 msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "[-- îÁÞÁÌÏ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÏÄÐÉÓÉ --]\n" +msgstr "[-- Начало информации о подписи --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1448 +#: crypt-gpgme.c:1435 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s\n" +msgstr "Ошибка: проверка не удалась: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1497 +#: crypt-gpgme.c:1484 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" -msgstr "*** îÁÞÁÌÏ ÓÉÓÔÅÍÙ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÑ (ÐÏÄÐÉÓØ ÏÔ: %s) ***\n" +msgstr "*** Начало системы обозначения (подпись от: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1519 +#: crypt-gpgme.c:1506 msgid "*** End Notation ***\n" -msgstr "*** ëÏÎÅà ÓÉÓÔÅÍÙ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÑ ***\n" +msgstr "*** Конец системы обозначения ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302 +#: crypt-gpgme.c:1514 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2284 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ëÏÎÅà ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÏÄÐÉÓÉ --]\n" +"[-- Конец информации о подписи --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1622 +#: crypt-gpgme.c:1609 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ: %s --]\n" +"[-- Ошибка: не удалось расшифровать: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2079 +#: crypt-gpgme.c:2066 #, c-format msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ËÌÀÞÅ!\n" +msgstr "Ошибка получения информации о ключе!\n" -#: crypt-gpgme.c:2262 +#: crypt-gpgme.c:2247 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÉÌÉ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÏÄÐÉÓØ: %s\n" +msgstr "Ошибка: не удалось расшифровать или проверить подпись: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2310 +#: crypt-gpgme.c:2292 msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ\n" +msgstr "Ошибка: не удалось скопировать данные\n" -#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438 +#: crypt-gpgme.c:2312 pgp.c:436 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- îÁÞÁÌÏ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ --]\n" +"[-- Начало PGP-сообщения --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440 +#: crypt-gpgme.c:2314 pgp.c:438 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- îÁÞÁÌÏ ÂÌÏËÁ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ PGP-ËÌÀÞÁ --]\n" +msgstr "[-- Начало блока открытого PGP-ключа --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442 +#: crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:440 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- îÁÞÁÌÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÏÇÏ PGP --]\n" +"[-- Начало сообщения, подписанного PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473 +#: crypt-gpgme.c:2344 pgp.c:471 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- ëÏÎÅà PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ --]\n" +msgstr "[-- Конец PGP-сообщения --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480 +#: crypt-gpgme.c:2346 pgp.c:478 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- ëÏÎÅà ÂÌÏËÁ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ PGP-ËÌÀÞÁ --]\n" +msgstr "[-- Конец блока открытого PGP-ключа --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482 +#: crypt-gpgme.c:2348 pgp.c:480 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- ëÏÎÅà ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÏÇÏ PGP --]\n" +msgstr "[-- Конец сообщения, подписанного PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515 +#: crypt-gpgme.c:2370 pgp.c:513 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÎÁÞÁÌÏ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ! --]\n" +"[-- Ошибка: не удалось найти начало PGP-сообщения! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947 +#: crypt-gpgme.c:2401 pgp.c:945 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ïÛÉÂËÁ: ÆÏÒÍÁÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ PGP/MIME --]\n" +"[-- Ошибка: формат сообщения не соответствует стандарту PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960 +#: crypt-gpgme.c:2413 crypt-gpgme.c:2479 pgp.c:958 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ! --]\n" +msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать временный файл! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2443 +#: crypt-gpgme.c:2425 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ É ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n" +"[-- Начало данных, подписанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969 +#: crypt-gpgme.c:2426 pgp.c:967 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n" +"[-- Начало данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2466 +#: crypt-gpgme.c:2448 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ É ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n" +msgstr "[-- Конец данных, подписанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989 +#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:987 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n" +msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2509 +#: crypt-gpgme.c:2491 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n" +"[-- Начало данных, подписанных в формате S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2510 +#: crypt-gpgme.c:2492 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n" +"[-- Начало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2540 +#: crypt-gpgme.c:2522 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n" +msgstr "[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2541 +#: crypt-gpgme.c:2523 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n" +msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3134 +#: crypt-gpgme.c:3116 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "[îÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ID ÜÔÏÇÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ (ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ)]" +msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неизвестная кодировка)]" -#: crypt-gpgme.c:3136 +#: crypt-gpgme.c:3118 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -"[îÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ID ÜÔÏÇÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ (ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ)]" +"[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]" -#: crypt-gpgme.c:3141 +#: crypt-gpgme.c:3123 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "[îÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ID ÜÔÏÇÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ (ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ DN)" +msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильный DN)" -#: crypt-gpgme.c:3220 +#: crypt-gpgme.c:3202 msgid " aka ......: " msgstr " aka ......: " -#: crypt-gpgme.c:3220 +#: crypt-gpgme.c:3202 msgid "Name ......: " -msgstr "éÍÑ .......: " +msgstr "Имя .......: " -#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362 +#: crypt-gpgme.c:3205 crypt-gpgme.c:3344 msgid "[Invalid]" -msgstr "[îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ]" +msgstr "[Неправильное значение]" -#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386 +#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3368 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "äÅÊÓÔ×. Ó .: %s\n" +msgstr "Действ. с .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399 +#: crypt-gpgme.c:3238 crypt-gpgme.c:3381 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "äÅÊÓÔ×. ÄÏ : %s\n" +msgstr "Действ. до : %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412 +#: crypt-gpgme.c:3251 crypt-gpgme.c:3394 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "ôÉÐ ËÌÀÞÁ .: %s, %lu ÂÉÔ %s\n" +msgstr "Тип ключа .: %s, %lu бит %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414 +#: crypt-gpgme.c:3253 crypt-gpgme.c:3396 #, c-format msgid "Key Usage .: " -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ: " +msgstr "Использован: " -#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 +#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401 msgid "encryption" -msgstr "ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÅ" +msgstr "шифрование" -#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420 -#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430 +#: crypt-gpgme.c:3259 crypt-gpgme.c:3264 crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3402 +#: crypt-gpgme.c:3407 crypt-gpgme.c:3412 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 +#: crypt-gpgme.c:3263 crypt-gpgme.c:3406 msgid "signing" -msgstr "ÐÏÄÐÉÓØ" +msgstr "подпись" -#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 +#: crypt-gpgme.c:3268 crypt-gpgme.c:3411 msgid "certification" -msgstr "ÓÅÒÔÉÆÉËÁÃÉÑ" +msgstr "сертификация" -#: crypt-gpgme.c:3326 +#: crypt-gpgme.c:3308 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "óÅÒ. ÎÏÍÅÒ : 0x%s\n" +msgstr "Сер. номер : 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3334 +#: crypt-gpgme.c:3316 #, c-format msgid "Issued By .: " -msgstr "éÚÄÁÎ .....: " +msgstr "Издан .....: " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3353 +#: crypt-gpgme.c:3335 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "ðÏÄËÌÀÞ ...: 0x%s" +msgstr "Подключ ...: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3357 +#: crypt-gpgme.c:3339 msgid "[Revoked]" -msgstr "[ïÔÏÚ×ÁÎ]" +msgstr "[Отозван]" -#: crypt-gpgme.c:3367 +#: crypt-gpgme.c:3349 msgid "[Expired]" -msgstr "[ðÒÏÓÒÏÞÅÎ]" +msgstr "[Просрочен]" -#: crypt-gpgme.c:3372 +#: crypt-gpgme.c:3354 msgid "[Disabled]" -msgstr "[úÁÐÒÅÝ£Î]" +msgstr "[Запрещён]" -#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 +#: crypt-gpgme.c:3438 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ" +msgstr "Не удалось создать временный файл" -#: crypt-gpgme.c:3459 +#: crypt-gpgme.c:3441 msgid "Collecting data..." -msgstr "óÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ..." +msgstr "Сбор данных..." -#: crypt-gpgme.c:3485 +#: crypt-gpgme.c:3467 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÉÓËÁ ËÌÀÞÁ ÉÚÄÁÔÅÌÑ: %s\n" +msgstr "Ошибка поиска ключа издателя: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3495 +#: crypt-gpgme.c:3477 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÃÅÐØ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÃÉÉ ÓÌÉÛËÏÍ ÄÌÉÎÎÁÑ - ÐÏÉÓË ÐÒÅËÒÁÝ£Î\n" +msgstr "Ошибка: цепь сертификации слишком длинная - поиск прекращён\n" -#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580 +#: crypt-gpgme.c:3488 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ: 0x%s" +msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3589 +#: crypt-gpgme.c:3571 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ gpgme_new: %s" +msgstr "Ошибка gpgme_new: %s" -#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691 +#: crypt-gpgme.c:3610 crypt-gpgme.c:3673 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ gpgme_op_keylist_start: %s" +msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_start: %s" -#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719 +#: crypt-gpgme.c:3660 crypt-gpgme.c:3701 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ gpgme_op_keylist_next: %s" +msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_next: %s" -#: crypt-gpgme.c:3790 +#: crypt-gpgme.c:3772 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "÷ÓÅ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÅ ËÌÀÞÉ ÐÏÍÅÞÅÎÙ ËÁË ÐÒÏÓÒÏÞÅÎÎÙÅ ÉÌÉ ÏÔÏÚ×ÁÎÎÙÅ." +msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные или отозванные." -#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:3801 mutt_ssl.c:995 mutt_ssl_gnutls.c:886 pgpkey.c:515 #: smime.c:420 msgid "Exit " -msgstr "÷ÙÈÏÄ " +msgstr "Выход " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422 +#: crypt-gpgme.c:3803 pgpkey.c:517 smime.c:422 msgid "Select " -msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ " +msgstr "Выбрать " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3806 pgpkey.c:520 msgid "Check key " -msgstr "ôÅÓÔ ËÌÀÞÁ " +msgstr "Тест ключа " -#: crypt-gpgme.c:3840 +#: crypt-gpgme.c:3822 msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "PGP É S/MIME-ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ" +msgstr "PGP и S/MIME-ключи, соответствующие" -#: crypt-gpgme.c:3842 +#: crypt-gpgme.c:3824 msgid "PGP keys matching" -msgstr "PGP-ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ" +msgstr "PGP-ключи, соответствующие" -#: crypt-gpgme.c:3844 +#: crypt-gpgme.c:3826 msgid "S/MIME keys matching" -msgstr "S/MIME-ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ" +msgstr "S/MIME-ключи, соответствующие" -#: crypt-gpgme.c:3846 +#: crypt-gpgme.c:3828 msgid "keys matching" -msgstr "ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ" +msgstr "ключи, соответствующие" -#: crypt-gpgme.c:3849 +#: crypt-gpgme.c:3831 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3851 +#: crypt-gpgme.c:3833 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600 +#: crypt-gpgme.c:3860 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "üÔÏÔ ËÌÀÞ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ: ÐÒÏÓÒÏÞÅÎ, ÚÁÐÒÅÝÅÎ ÉÌÉ ÏÔÏÚ×ÁÎ." +msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван." -#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612 +#: crypt-gpgme.c:3874 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "ID ÐÒÏÓÒÏÞÅÎ, ÚÁÐÒÅÝÅÎ ÉÌÉ ÏÔÏÚ×ÁÎ." +msgstr "ID просрочен, запрещен или отозван." -#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616 +#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." -msgstr "óÔÅÐÅÎØ ÄÏ×ÅÒÉÑ ÄÌÑ ID ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ." +msgstr "Степень доверия для ID не определена." -#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619 +#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." -msgstr "ID ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌÅÎ." +msgstr "ID недействителен." -#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622 +#: crypt-gpgme.c:3900 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "ID ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌÅÎ ÔÏÌØËÏ ÞÁÓÔÉÞÎÏ." +msgstr "ID действителен только частично." -#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626 +#: crypt-gpgme.c:3908 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ËÌÀÞ?" +msgstr "%s Использовать этот ключ?" -#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 +#: crypt-gpgme.c:3965 crypt-gpgme.c:4077 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "ðÏÉÓË ËÌÀÞÅÊ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÈ \"%s\"..." +msgstr "Поиск ключей, соответствующих \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196 +#: crypt-gpgme.c:4239 pgp.c:1194 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÀÞ \"%s\" ÄÌÑ %s?" +msgstr "Использовать ключ \"%s\" для %s?" -#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775 +#: crypt-gpgme.c:4275 pgp.c:1228 smime.c:650 smime.c:775 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ ÄÌÑ %s: " +msgstr "Введите идентификатор ключа для %s: " -#: crypt-gpgme.c:4360 +#: crypt-gpgme.c:4357 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" "\n" -"éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ GPGME, ÏÄÎÁËÏ gpg-agent ÎÅ ÚÁÐÕÝÅÎ" +"Используется GPGME, однако gpg-agent не запущен" -#: crypt-gpgme.c:4388 +#: crypt-gpgme.c:4387 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" -"S/MIME (e)ÛÉÆÒ, (s)ÐÏÄÐÉÓØ, (a)ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË, (b)ÏÂÁ, (p)gp, (c)ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ?" +"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться?" -#: crypt-gpgme.c:4389 +#: crypt-gpgme.c:4388 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" -#: crypt-gpgme.c:4392 +#: crypt-gpgme.c:4391 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" -"PGP (e)ÛÉÆÒ, (s)ÐÏÄÐÉÓØ, (a)ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË, (b)ÏÂÁ, s/(m)ime, (c)ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ?" +"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться?" -#: crypt-gpgme.c:4393 +#: crypt-gpgme.c:4392 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038 +#: crypt-gpgme.c:4408 pgp.c:1627 smime.c:2024 smime.c:2036 msgid "Sign as: " -msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ ËÁË: " +msgstr "Подписать как: " -#: crypt-gpgme.c:4535 +#: crypt-gpgme.c:4534 msgid "Failed to verify sender" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ" +msgstr "Не удалось проверить отправителя" -#: crypt-gpgme.c:4538 +#: crypt-gpgme.c:4537 msgid "Failed to figure out sender" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÞÉÓÌÉÔØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ" +msgstr "Не удалось вычислить отправителя" #: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" -msgstr " (ÔÅËÕÝÅÅ ×ÒÅÍÑ: %c)" +msgstr " (текущее время: %c)" #: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- òÅÚÕÌØÔÁÔ ÒÁÂÏÔÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ %s%s --]\n" +msgstr "[-- Результат работы программы %s%s --]\n" #: crypt.c:89 msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "æÒÁÚÙ-ÐÁÒÏÌÉ ÕÄÁÌÅÎÙ ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ." +msgstr "Фразы-пароли удалены из памяти." #. they really want to send it inline... go for it #: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 msgid "Invoking PGP..." -msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ PGP..." +msgstr "Запускается программа PGP..." #. otherwise inline won't work...ask for revert #: crypt.c:155 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" -"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ. éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ PGP/" +"Не удалось отправить PGP-сообщение в текстовом формате. Использовать PGP/" "MIME?" #. abort -#: crypt.c:157 send.c:1537 +#: crypt.c:157 send.c:1550 msgid "Mail not sent." -msgstr "ðÉÓØÍÏ ÎÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ." +msgstr "Письмо не отправлено." #: crypt.c:408 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "S/MIME-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÔÉÐÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ." +msgstr "S/MIME-сообщения без указания типа содержимого не поддерживаются." #: crypt.c:627 crypt.c:671 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÉÚ×ÌÅÞØ PGP ËÌÀÞÉ...\n" +msgstr "Попытка извлечь PGP ключи...\n" #: crypt.c:651 crypt.c:691 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÉÚ×ÌÅÞØ S/MIME ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÙ...\n" +msgstr "Попытка извлечь S/MIME сертификаты...\n" #: crypt.c:813 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÁÒÕÛÅÎÁ ÓÔÒÕËÔÕÒÁ multipart/signed-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ! --]\n" +"[-- Ошибка: нарушена структура multipart/signed-сообщения! --]\n" "\n" #: crypt.c:834 @@ -1395,7 +1396,7 @@ msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ multipart/signed ÐÒÏÔÏËÏÌ %s! --]\n" +"[-- Ошибка: неизвестный multipart/signed протокол %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:873 @@ -1404,7 +1405,7 @@ msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ %s/%s ÐÏÄÐÉÓÉ. --]\n" +"[-- Предупреждение: не удалось проверить %s/%s подписи. --]\n" "\n" #. Now display the signed body @@ -1413,7 +1414,7 @@ msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- îÁÞÁÌÏ ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ --]\n" +"[-- Начало подписанных данных --]\n" "\n" #: crypt.c:891 @@ -1421,7 +1422,7 @@ msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ÐÏÄÐÉÓÉ. --]\n" +"[-- Предупреждение: не найдено ни одной подписи. --]\n" "\n" #: crypt.c:897 @@ -1430,307 +1431,308 @@ msgid "" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- ëÏÎÅà ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ --]\n" +"[-- Конец подписанных данных --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "ïÐÃÉÑ \"crypt_use_gpgme\" ×ËÌÀÞÅÎÁ, ÎÏ ÐÏÄÄÅÒÖËÁ GPGME ÎÅ ÓÏÂÒÁÎÁ." +msgstr "Опция \"crypt_use_gpgme\" включена, но поддержка GPGME не собрана." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." -msgstr "÷ÙÚÙ×ÁÅÔÓÑ S/MIME..." +msgstr "Вызывается S/MIME..." #: curs_lib.c:194 msgid "yes" -msgstr "ÄÁ" +msgstr "да" #: curs_lib.c:195 msgid "no" -msgstr "ÎÅÔ" +msgstr "нет" #. restore blocking operation #: curs_lib.c:297 msgid "Exit Mutt?" -msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ Ó Mutt?" +msgstr "Завершить работу с Mutt?" -#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358 +#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:367 msgid "unknown error" -msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" +msgstr "неизвестная ошибка" #: curs_lib.c:520 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "þÔÏÂÙ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ, ÎÁÖÍÉÔÅ ÌÀÂÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ..." +msgstr "Чтобы продолжить, нажмите любую клавишу..." #: curs_lib.c:564 msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' -- ÓÐÉÓÏË): " +msgstr " ('?' -- список): " #: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643 msgid "No mailbox is open." -msgstr "îÅÔ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ." +msgstr "Нет открытого почтового ящика." #: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅÔ." +msgstr "Сообщений нет." #: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅÍÏÄÉÆÉÃÉÒÕÅÍ." +msgstr "Почтовый ящик немодифицируем." #: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "÷ ÒÅÖÉÍÅ \"×ÌÏÖÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\" ÆÕÎËÃÉÑ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ." +msgstr "В режиме \"вложить сообщение\" функция недоступна." #: curs_main.c:56 msgid "No visible messages." -msgstr "îÅÔ ×ÉÄÉÍÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "Нет видимых сообщений." #: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ %s: ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÚÁÐÒÅÝÅÎÁ ACL" +msgstr "Не удалось %s: операция запрещена ACL" #: curs_main.c:251 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "" -"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË, ÏÔËÒÙÔÙÊ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ!" +"Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения!" #: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÂÕÄÕÔ ×ÎÅÓÅÎÙ ÐÒÉ ÅÇÏ ÚÁËÒÙÔÉÉ." +msgstr "Изменения в состояние почтового ящика будут внесены при его закрытии." #: curs_main.c:263 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ×ÎÅÓÅÎÙ." +msgstr "Изменения в состояние почтового ящика не будут внесены." #: curs_main.c:405 msgid "Quit" -msgstr "÷ÙÈÏÄ" +msgstr "Выход" #: curs_main.c:408 recvattach.c:54 msgid "Save" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ" +msgstr "Сохранить" #: curs_main.c:409 query.c:49 msgid "Mail" -msgstr "óÏÚÄÁÔØ" +msgstr "Создать" #: curs_main.c:410 pager.c:1538 msgid "Reply" -msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ" +msgstr "Ответить" #: curs_main.c:411 msgid "Group" -msgstr "÷ÓÅÍ" +msgstr "Всем" #: curs_main.c:495 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" -"ñÝÉË ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ. úÎÁÞÅÎÉÑ ÆÌÁÇÏ× ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙ." +"Ящик был изменен внешней программой. Значения флагов могут быть некорректны." #: curs_main.c:498 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ × ÜÔÏÍ ÑÝÉËÅ." +msgstr "Новая почта в этом ящике." #: curs_main.c:502 msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "ñÝÉË ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ." +msgstr "Ящик был изменен внешней программой." #: curs_main.c:619 msgid "No tagged messages." -msgstr "îÅÔ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "Нет отмеченных сообщений." #: curs_main.c:655 menu.c:914 msgid "Nothing to do." -msgstr "îÅÔ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "Нет помеченных сообщений." #: curs_main.c:741 msgid "Jump to message: " -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÏÏÂÝÅÎÉÀ: " +msgstr "Перейти к сообщению: " #: curs_main.c:747 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÎÏÍÅÒÏÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." +msgstr "Аргумент должен быть номером сообщения." #: curs_main.c:779 msgid "That message is not visible." -msgstr "üÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ×ÉÄÉÍÏ." +msgstr "Это сообщение невидимо." #: curs_main.c:782 msgid "Invalid message number." -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." +msgstr "Неверный номер сообщения." #: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373 msgid "delete message(s)" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "удалить сообщения" #: curs_main.c:798 msgid "Delete messages matching: " -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: " +msgstr "Удалить сообщения по образцу: " #: curs_main.c:820 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ." +msgstr "Шаблон ограничения списка отсутствует." #. i18n: ask for a limit to apply #: curs_main.c:825 #, c-format msgid "Limit: %s" -msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ: %s" +msgstr "Шаблон ограничения: %s" #: curs_main.c:835 msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "ïÇÒÁÎÉÞÉÔØÓÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÍÉ: " +msgstr "Ограничиться сообщениями, соответствующими: " #: curs_main.c:857 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"all\" ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÓÅÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "Используйте \"all\" для просмотра всех сообщений." #: curs_main.c:869 msgid "Quit Mutt?" -msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Mutt?" +msgstr "Выйти из Mutt?" #: curs_main.c:959 msgid "Tag messages matching: " -msgstr "ðÏÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: " +msgstr "Пометить сообщения по образцу: " #: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683 msgid "undelete message(s)" -msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "восстановить сообщения" #: curs_main.c:970 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: " +msgstr "Восстановить сообщения по образцу: " #: curs_main.c:978 msgid "Untag messages matching: " -msgstr "óÎÑÔØ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: " +msgstr "Снять пометку с сообщений по образцу: " #: curs_main.c:1004 msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁÍÉ ÏÔËÌÀÞÅÎÙ." +msgstr "Соединения с IMAP-серверами отключены." #: curs_main.c:1083 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ" +msgstr "Открыть почтовый ящик только для чтения" #: curs_main.c:1085 msgid "Open mailbox" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "Открыть почтовый ящик" #: curs_main.c:1095 msgid "No mailboxes have new mail" -msgstr "îÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ" +msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой" #: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÍ ÑÝÉËÏÍ." +msgstr "%s не является почтовым ящиком." #: curs_main.c:1222 msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Mutt ÂÅÚ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ?" +msgstr "Выйти из Mutt без сохранения изменений?" #: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751 -#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139 +#: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "çÒÕÐÐÉÒÏ×ËÁ ÐÏ ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎÁ." +msgstr "Группировка по дискуссиям не включена." #: curs_main.c:1252 msgid "Thread broken" -msgstr "äÉÓËÕÓÓÉÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÁ" +msgstr "Дискуссия разделена" #: curs_main.c:1263 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" -msgstr "äÉÓËÕÓÓÉÑ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÒÁÚÄÅÌÅÎÁ, ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÞÁÓÔØÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ" +msgstr "" +"Дискуссия не может быть разделена, сообщение не является частью дискуссии" #: curs_main.c:1272 msgid "link threads" -msgstr "ÓÏÅÄÉÎÉÔØ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ" +msgstr "соединить дискуссии" #: curs_main.c:1277 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË Message-ID: ÄÌÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ" +msgstr "Отсутствует заголовок Message-ID: для соединения дискуссии" #: curs_main.c:1279 msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÐÏÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, ËÏÔÏÒÏÅ ÎÕÖÎÏ ÓÏÅÄÉÎÉÔØ ÚÄÅÓØ" +msgstr "Сначала необходимо пометить сообщение, которое нужно соединить здесь" #: curs_main.c:1291 msgid "Threads linked" -msgstr "äÉÓËÕÓÓÉÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÙ" +msgstr "Дискуссии соединены" #: curs_main.c:1294 msgid "No thread linked" -msgstr "äÉÓËÕÓÓÉÉ ÎÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÙ" +msgstr "Дискуссии не соединены" #: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355 msgid "You are on the last message." -msgstr "üÔÏ ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ." +msgstr "Это последнее сообщение." #: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381 msgid "No undeleted messages." -msgstr "îÅÔ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "Нет восстановленных сообщений." #: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398 msgid "You are on the first message." -msgstr "üÔÏ ÐÅÒ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ." +msgstr "Это первое сообщение." -#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477 +#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1480 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "äÏÓÔÉÇÎÕÔ ËÏÎÅÃ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÍ ÐÏÉÓË Ó ÎÁÞÁÌÁ." +msgstr "Достигнут конец; продолжаем поиск с начала." -#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488 +#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1491 msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "äÏÓÔÉÇÎÕÔÏ ÎÁÞÁÌÏ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÍ ÐÏÉÓË Ó ËÏÎÃÁ." +msgstr "Достигнуто начало; продолжаем поиск с конца." #: curs_main.c:1523 msgid "No new messages" -msgstr "îÅÔ ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Нет новых сообщений" #: curs_main.c:1523 msgid "No unread messages" -msgstr "îÅÔ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: curs_main.c:1524 msgid " in this limited view" -msgstr " ÐÒÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅ Ó ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅÍ" +msgstr " при просмотре с ограничением" #: curs_main.c:1540 msgid "flag message" -msgstr "ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÆÌÁÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "переключить флаг сообщения" #: curs_main.c:1577 pager.c:2649 msgid "toggle new" -msgstr "ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÆÌÁÇ 'ÎÏ×ÏÅ'" +msgstr "переключить флаг 'новое'" #: curs_main.c:1654 msgid "No more threads." -msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÄÉÓËÕÓÓÉÊ." +msgstr "Нет больше дискуссий." #: curs_main.c:1656 msgid "You are on the first thread." -msgstr "üÔÏ ÐÅÒ×ÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ" +msgstr "Это первая дискуссия" #: curs_main.c:1737 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "÷ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." +msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения." #: curs_main.c:1831 pager.c:2342 msgid "delete message" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "удалить сообщение" #: curs_main.c:1913 msgid "edit message" -msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "редактировать сообщение" #: curs_main.c:2044 msgid "mark message(s) as read" -msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ËÁË ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ" +msgstr "пометить сообщения как прочитанные" #: curs_main.c:2139 pager.c:2668 msgid "undelete message" -msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "восстановить сообщения" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only @@ -1738,7 +1740,7 @@ msgstr " #. #: edit.c:41 msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" @@ -1748,15 +1750,15 @@ msgid "" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" -"~~\t\t\t××ÅÓÔÉ ÓÔÒÏËÕ, ÎÁÞÉÎÁÀÝÕÀÓÑ Ó ÓÉÍ×ÏÌÁ ~\n" -"~b ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ \"ÓÌÅÐÕÀ\" ËÏÐÉÀ\n" -"~c ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ ËÏÐÉÀ\n" -"~f ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n" -"~F ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ É ÉÈ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ\n" -"~h\t\t\tÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n" -"~m ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\tÐÒÏÃÉÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n" -"~M ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\tÐÒÏÃÉÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ É ÉÈ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ\n" -"~p\t\t\tÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n" +"~~\t\tввести строку, начинающуюся с символа ~\n" +"~b получатели\tдобавить получателей в поле Bcc:\n" +"~c получатели\tдобавить получателей в поле Cc:\n" +"~f сообщения\tвключить данные сообщения\n" +"~F сообщения\tвключить данные сообщения и их заголовки\n" +"~h\t\tредактировать заголовок сообщения\n" +"~m сообщения\tвключить и процитировать сообщения\n" +"~M сообщения\tвключить и процитировать сообщения с заголовками\n" +"~p\t\tнапечатать это сообщение\n" #: edit.c:52 msgid "" @@ -1770,159 +1772,159 @@ msgid "" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" -"~q\t\t\tÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ É ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n" -"~r ÆÁÊÌ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ\n" -"~t ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ × ÓÐÉÓÏË ÁÄÒÅÓÁÔÏ×\n" -"~u\t\t\tÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ\n" -"~v\t\t\tÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n" -"~w ÆÁÊÌ\t\tÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌÅ\n" -"~x\t\t\tÏÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ É ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n" -"~?\t\t\t×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n" -".\t\t\tÓÔÒÏËÁ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÁÑ ÔÏÌØËÏ ÔÏÞËÕ, ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ\n" +"~q\t\tзаписать файл и выйти из редактора\n" +"~r файл\t\tвключить данный файл\n" +"~t получатели\tдобавить данных пользователей в список адресатов\n" +"~u\t\tиспользовать предыдущую строку\n" +"~v\t\tредактировать сообщение при помощи внешнего редактора\n" +"~w файл\t\tсохранить сообщение в файле\n" +"~x\t\tотказаться от изменений и выйти из редактора\n" +"~?\t\tвывести это сообщение\n" +".\t\tстрока, содержащая только точку, заканчивает редактирование\n" #: edit.c:187 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.\n" +msgstr "%d: недопустимый номер сообщения.\n" #: edit.c:329 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(äÌÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ××ÅÄÉÔÅ ÓÔÒÏËÕ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÕÀ ÔÏÌØËÏ .)\n" +msgstr "(Для завершения введите строку, содержащую только .)\n" #: edit.c:388 msgid "No mailbox.\n" -msgstr "îÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ.\n" +msgstr "Нет почтового ящика.\n" #: edit.c:392 msgid "Message contains:\n" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ:\n" +msgstr "Сообщение содержит:\n" #: edit.c:396 edit.c:453 msgid "(continue)\n" -msgstr "(ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ)\n" +msgstr "(продолжить)\n" #: edit.c:409 msgid "missing filename.\n" -msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ.\n" +msgstr "отсутствует имя файла.\n" #: edit.c:429 msgid "No lines in message.\n" -msgstr "ôÅËÓÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ.\n" +msgstr "Текст сообщения отсутствует.\n" #: edit.c:446 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN × %s: '%s'\n" +msgstr "Некорректный IDN в %s: '%s'\n" #: edit.c:464 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ (××ÅÄÉÔÅ ~? ÄÌÑ ÓÐÒÁ×ËÉ)\n" +msgstr "%s: неизвестная команда редактора (введите ~? для справки)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË: %s" +msgstr "не удалось создать временный почтовый ящик: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË: %s" +msgstr "ошибка записи во временный почтовый ящик: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÅÞØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË: %s" +msgstr "не удалось усечь временный почтовый ящик: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" -msgstr "æÁÊÌ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÕÓÔ!" +msgstr "Файл сообщения пуст!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÏÓØ!" +msgstr "Сообщение не изменилось!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ: %s" +msgstr "Не удалось открыть файл сообщения: %s" #: editmsg.c:149 editmsg.c:177 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÄÏÂÁ×ÉÔØ Ë ÐÏÞÔÏ×ÏÍÕ ÑÝÉËÕ: %s" +msgstr "Не удалось добавить к почтовому ящику: %s" #: editmsg.c:208 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ. ÷ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÏÓÔÁ×ÌÅÎ: %s" +msgstr "Ошибка. Временный файл оставлен: %s" #: flags.c:325 msgid "Set flag" -msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ" +msgstr "Установить флаг" #: flags.c:325 msgid "Clear flag" -msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ" +msgstr "Сбросить флаг" #: handler.c:1058 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" -"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏËÁÚÁÔØ ÎÉ ÏÄÎÕ ÉÚ ÞÁÓÔÅÊ Multipart/Alternative! " +"[-- Ошибка: не удалось показать ни одну из частей Multipart/Alternative! " "--]\n" #: handler.c:1176 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- ÷ÌÏÖÅÎÉÅ #%d" +msgstr "[-- Вложение #%d" #: handler.c:1188 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- ôÉÐ: %s/%s, ËÏÄÉÒÏ×ËÁ: %s, ÒÁÚÍÅÒ: %s --]\n" +msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодировка: %s, размер: %s --]\n" #: handler.c:1204 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" -msgstr "ïÄÎÁ ÉÌÉ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÞÁÓÔÅÊ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÙ" +msgstr "Одна или несколько частей этого сообщения не могут быть отображены" #: handler.c:1256 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒ; ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ %s --]\n" +msgstr "[-- Автопросмотр; используется %s --]\n" #: handler.c:1257 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒÁ: %s" +msgstr "Запускается программа автопросмотра: %s" #: handler.c:1289 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ %s. --]\n" +msgstr "[-- Не удалось выполнить %s. --]\n" #: handler.c:1308 handler.c:1329 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ ÏÛÉÂÏË %s --]\n" +msgstr "[-- Автопросмотр стандартного потока ошибок %s --]\n" #: handler.c:1368 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" -"[-- ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ message/external ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ access-type --]\n" +"[-- Ошибка: тип message/external требует наличие параметра access-type --]\n" #: handler.c:1389 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÔÉÐÁ %s/%s " +msgstr "[-- Это вложение типа %s/%s " #: handler.c:1396 #, c-format msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(ÒÁÚÍÅÒ %s ÂÁÊÔÏ×) " +msgstr "(размер %s байтов) " #: handler.c:1398 msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "ÂÙÌÏ ÕÄÁÌÅÎÏ --]\n" +msgstr "было удалено --]\n" #: handler.c:1403 #, c-format @@ -1932,68 +1934,68 @@ msgstr "[-- %s --]\n" #: handler.c:1408 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- ÉÍÑ: %s --]\n" +msgstr "[-- имя: %s --]\n" #: handler.c:1421 handler.c:1437 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÔÉÐÁ %s/%s ÎÅ ÂÙÌÏ ×ËÌÀÞÅÎÏ --]\n" +msgstr "[-- Это вложение типа %s/%s не было включено --]\n" #: handler.c:1423 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -"[-- × ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, É ÂÏÌÅÅ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ --]\n" -"[-- ×ÎÅÛÎÅÍ ÉÓÔÏÞÎÉËÅ. --]\n" +"[-- в сообщение, и более не содержится в указанном --]\n" +"[-- внешнем источнике. --]\n" #: handler.c:1441 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- × ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, É ÚÎÁÞÅÎÉÅ access-type %s ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ --]\n" +msgstr "[-- в сообщение, и значение access-type %s не поддерживается --]\n" #: handler.c:1583 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ multipart/signed ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ protocol." +msgstr "Ошибка: тип multipart/signed требует наличия параметра protocol." #: handler.c:1593 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ multipart/encrypted ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ protocol!" +msgstr "Ошибка: тип multipart/encrypted требует наличия параметра protocol!" #: handler.c:1650 msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!" +msgstr "Не удалось открыть временный файл!" #: handler.c:1723 msgid "[-- This is an attachment " -msgstr "[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ " +msgstr "[-- Это вложение " #: handler.c:1725 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- ÔÉÐ %s/%s ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ " +msgstr "[-- тип %s/%s не поддерживается " #: handler.c:1730 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÜÔÏÊ ÞÁÓÔÉ)" +msgstr "(используйте '%s' для просмотра этой части)" #: handler.c:1732 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(ÆÕÎËÃÉÑ 'view-attachments' ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ËÌÁ×ÉÛÅ!)" +msgstr "(функция 'view-attachments' не назначена ни одной клавише!)" #: headers.c:189 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ" +msgstr "%s: не удалось вложить файл" #: help.c:306 msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ïûéâëá: ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ. ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÎÅÊ" +msgstr "ОШИБКА: пожалуйста. сообщите о ней" #: help.c:348 msgid "" -msgstr "<îåéú÷åóôîï>" +msgstr "<НЕИЗВЕСТНО>" #: help.c:360 msgid "" @@ -2002,7 +2004,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ:\n" +"Стандартные назначения:\n" "\n" #: help.c:364 @@ -2012,540 +2014,542 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"îÅÎÁÚÎÁÞÅÎÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ:\n" +"Неназначенные функции:\n" "\n" #: help.c:372 #, c-format msgid "Help for %s" -msgstr "óÐÒÁ×ËÁ ÄÌÑ %s" +msgstr "Справка для %s" #: history.c:77 history.c:114 history.c:140 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" -msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÁ ÉÓÔÏÒÉÉ (ÓÔÒÏËÁ %d)" +msgstr "Некорректный формат файла истории (строка %d)" #: hook.c:250 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ unhook * ÉÚ ËÏÍÁÎÄÙ hook." +msgstr "unhook: Невозможно выполнить unhook * из команды hook." #: hook.c:262 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ ÓÏÂÙÔÉÑ: %s" +msgstr "unhook: неизвестный тип события: %s" #: hook.c:268 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ %s ÉÚ ËÏÍÁÎÄÙ %s." +msgstr "unhook: Невозможно удалить %s из команды %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 msgid "No authenticators available" -msgstr "îÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÍÅÔÏÄÏ× ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ." +msgstr "Нет доступных методов аутентификации." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (ÁÎÏÎÉÍÎÁÑ)..." +msgstr "Аутентификация (анонимная)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÁÎÏÎÉÍÎÏÊ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ." +msgstr "Ошибка анонимной аутентификации." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (ÍÅÔÏÄ CRAM-MD5)..." +msgstr "Аутентификация (метод CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "ïÛÉÂËÁ CRAM-MD5-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ." +msgstr "Ошибка CRAM-MD5-аутентификации." #. now begin login #: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (ÍÅÔÏÄ GSSAPI)..." +msgstr "Аутентификация (метод GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:309 msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "ïÛÉÂËÁ GSSAPI-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ." +msgstr "Ошибка GSSAPI-аутентификации." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ LOGIN ÚÁÐÒÅÝÅÎÁ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ." +msgstr "Команда LOGIN запрещена на этом сервере." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231 msgid "Logging in..." -msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ..." +msgstr "Регистрация..." -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274 +#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:274 msgid "Login failed." -msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ." +msgstr "Регистрация не удалась." -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551 +#: imap/auth_sasl.c:100 smtp.c:551 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (%s)..." +msgstr "Аутентификация (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153 +#: imap/auth_sasl.c:207 pop_auth.c:153 msgid "SASL authentication failed." -msgstr "ïÛÉÂËÁ SASL-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ." +msgstr "Ошибка SASL-аутентификации." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ IMAP-ÑÝÉËÁ: %s" +msgstr "Неверно указано имя IMAP-ящика: %s" #: imap/browse.c:69 msgid "Getting folder list..." -msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ×..." +msgstr "Получение списка почтовых ящиков..." #: imap/browse.c:191 msgid "No such folder" -msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" +msgstr "Нет такого почтового ящика" #: imap/browse.c:280 msgid "Create mailbox: " -msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË: " +msgstr "Создать почтовый ящик: " #: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331 msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÉÍÑ." +msgstr "Почтовый ящик должен иметь имя." #: imap/browse.c:293 msgid "Mailbox created." -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÏÚÄÁÎ." +msgstr "Почтовый ящик создан." #: imap/browse.c:324 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË %s ×: " +msgstr "Переименовать почтовый ящик %s в: " #: imap/browse.c:339 #, c-format msgid "Rename failed: %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ: %s" +msgstr "Не удалось переименовать: %s" #: imap/browse.c:344 msgid "Mailbox renamed." -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎ." +msgstr "Почтовый ящик переименован." -#: imap/command.c:445 +#: imap/command.c:444 msgid "Mailbox closed" -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÚÁËÒÙÔ" +msgstr "Почтовый ящик закрыт" -#: imap/imap.c:126 +#: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ CREATE: %s" +msgstr "Не удалось выполнить команду CREATE: %s" -#: imap/imap.c:190 +#: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ %s..." +msgstr "Закрытие соединения с сервером %s..." -# "mutt ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ×ÅÒÓÉÀ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ" -#: imap/imap.c:310 +# "mutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере" +#: imap/imap.c:309 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "" -"üÔÏÔ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ. Mutt ÎÅ ÓÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ Ó " -"ÎÉÍ." +"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с " +"ним." -#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424 +#: imap/imap.c:432 pop_lib.c:295 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÅ TLS-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ?" +msgstr "Использовать безопасное TLS-соединение?" -#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436 +#: imap/imap.c:441 pop_lib.c:315 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ TLS-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ" +msgstr "Не удалось установить TLS-соединение" -#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:457 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "úÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÏ" +msgstr "Зашифрованное соединение не доступно" -#: imap/imap.c:603 +#: imap/imap.c:599 #, c-format msgid "Selecting %s..." -msgstr "÷ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ %s..." +msgstr "Выбирается %s..." -#: imap/imap.c:758 +#: imap/imap.c:754 msgid "Error opening mailbox" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" +msgstr "Ошибка открытия почтового ящика" -#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545 +#: imap/imap.c:806 imap/message.c:851 muttlib.c:1545 #, c-format msgid "Create %s?" -msgstr "óÏÚÄÁÔØ %s?" +msgstr "Создать %s?" -#: imap/imap.c:1186 +#: imap/imap.c:1179 msgid "Expunge failed" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÞÉÓÔÉÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "Не удалось очистить почтовый ящик" -#: imap/imap.c:1198 +#: imap/imap.c:1191 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "%d ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏÍÅÞÁÀÔÓÑ ËÁË ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ..." +msgstr "%d сообщений помечаются как удаленные..." -#: imap/imap.c:1230 +#: imap/imap.c:1223 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÉÚÍÅΣÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ... [%d/%d]" +msgstr "Сохранение изменённых сообщений... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1279 +#: imap/imap.c:1272 msgid "Error saving flags. Close anyway?" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÆÌÁÇÏ×. úÁËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË?" +msgstr "Ошибка сохранения флагов. Закрыть почтовый ящик?" -#: imap/imap.c:1287 +#: imap/imap.c:1280 msgid "Error saving flags" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÆÌÁÇÏ×" +msgstr "Ошибка сохранения флагов" -#: imap/imap.c:1299 +#: imap/imap.c:1292 msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ..." +msgstr "Удаление сообщений с сервера..." -#: imap/imap.c:1304 +#: imap/imap.c:1297 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "imap_sync_mailbox: ÏÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ËÏÍÁÎÄÙ EXPUNGE" +msgstr "imap_sync_mailbox: ошибка выполнения команды EXPUNGE" -#: imap/imap.c:1754 +#: imap/imap.c:1747 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" -msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ÐÒÉ ÐÏÉÓËÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ: %s" +msgstr "Не указано имя заголовка при поиске заголовка: %s" -#: imap/imap.c:1826 +#: imap/imap.c:1818 msgid "Bad mailbox name" -msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" +msgstr "Недопустимое имя почтового ящика" -#: imap/imap.c:1851 +#: imap/imap.c:1841 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë %s..." +msgstr "Подключение к %s..." -#: imap/imap.c:1853 +#: imap/imap.c:1843 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "ïÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÏÔ %s..." +msgstr "Отключение от %s..." -#: imap/imap.c:1863 +#: imap/imap.c:1853 #, c-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÏ Ë %s" +msgstr "Подключено к %s" -#: imap/imap.c:1865 +#: imap/imap.c:1855 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "ïÔËÌÀÞÅÎÏ ÏÔ %s" +msgstr "Отключено от %s" #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:99 +#: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÜÔÉÍ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ." +msgstr "Получение списка заголовков не поддерживается этим IMAP-сервером." -#: imap/message.c:109 +#: imap/message.c:108 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ %s" +msgstr "Не удалось создать временный файл %s" -#: imap/message.c:141 +#: imap/message.c:140 msgid "Evaluating cache..." -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ËÜÛÁ..." +msgstr "Загрузка кэша..." -#: imap/message.c:232 pop.c:272 +#: imap/message.c:230 pop.c:272 msgid "Fetching message headers..." -msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..." +msgstr "Получение заголовков сообщений..." #: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563 msgid "Fetching message..." -msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ..." +msgstr "Получение сообщения..." #: imap/message.c:487 pop.c:558 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" -"îÕÍÅÒÁÃÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÉÚÍÅÎÉÌÁÓØ. ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË." +"Нумерация сообщений изменилась. Требуется повторно открыть почтовый ящик." -# ÉÌÉ "ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ" ÕÂÒÁÔØ?? +# или "на сервер" убрать?? #: imap/message.c:641 msgid "Uploading message..." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ..." +msgstr "Сообщение загружается на сервер..." #: imap/message.c:815 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "%d ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ËÏÐÉÒÕÀÔÓÑ × %s..." +msgstr "%d сообщений копируются в %s..." #: imap/message.c:819 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ %d ËÏÐÉÒÕÅÔÓÑ × %s..." +msgstr "Сообщение %d копируется в %s..." -#: imap/util.c:358 +#: imap/util.c:357 msgid "Continue?" -msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?" +msgstr "Продолжить?" -#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50 +#: init.c:60 init.c:1762 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." -msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÍÅÎÀ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ." +msgstr "В этом меню недоступно." #: init.c:468 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ: %s" +msgstr "Некорректное регулярное выражение: %s" #: init.c:525 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" -msgstr "îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÄÌÑ ÛÁÂÌÏÎÁ ÓÐÁÍÁ" +msgstr "Не достаточно условий для шаблона спама" #: init.c:715 msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "ÓÐÁÍ: ÏÂÒÁÚÅà ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ" +msgstr "спам: образец не найден" #: init.c:717 msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "ÎÅ ÓÐÁÍ: ÏÂÒÁÚÅà ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ" +msgstr "не спам: образец не найден" #: init.c:861 +#, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." -msgstr "%sgroup: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ -rx ÉÌÉ -addr." +msgstr "%sgroup: отсутствует -rx или -addr." #: init.c:879 +#, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" -msgstr "%sgroup: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: предупреждение: некорректный IDN '%s'.\n" #: init.c:1094 msgid "attachments: no disposition" -msgstr "attachments: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ disposition" +msgstr "attachments: отсутствует параметр disposition" #: init.c:1132 msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "attachments: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ disposition" +msgstr "attachments: неверное значение параметра disposition" #: init.c:1146 msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "unattachments: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ disposition" +msgstr "unattachments: отсутствует параметр disposition" #: init.c:1169 msgid "unattachments: invalid disposition" -msgstr "unattachments: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ disposition" +msgstr "unattachments: неверное значение параметра disposition" #: init.c:1296 msgid "alias: no address" -msgstr "ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÁÄÒÅÓ" +msgstr "псевдоним: отсутствует адрес" #: init.c:1344 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN '%s' × ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÅ '%s'.\n" +msgstr "Предупреждение: некорректный IDN '%s' в псевдониме '%s'.\n" #: init.c:1432 msgid "invalid header field" -msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÐÏÌÅ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ" +msgstr "недопустимое поле в заголовке" #: init.c:1485 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÍÅÔÏÄ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ" +msgstr "%s: неизвестный метод сортировки" #: init.c:1592 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): ÏÛÉÂËÁ × ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default(%s): ошибка в регулярном выражении: %s\n" -#: init.c:1735 init.c:1848 +#: init.c:1739 init.c:1852 #, c-format msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ" +msgstr "%s: неизвестная переменная" -#: init.c:1744 +#: init.c:1748 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "ÐÒÅÆÉËÓ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ ÐÒÉ ÓÂÒÏÓÅ ÚÎÁÞÅÎÉÊ" +msgstr "префикс недопустим при сбросе значений" -#: init.c:1750 +#: init.c:1754 #, c-format msgid "value is illegal with reset" -msgstr "ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏ ÐÒÉ ÓÂÒÏÓÅ ÚÎÁÞÅÎÉÊ" +msgstr "значение недопустимо при сбросе значений" -#: init.c:1786 init.c:1798 +#: init.c:1790 init.c:1802 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: set variable=yes|no" +msgstr "Использование: set variable=yes|no" -#: init.c:1806 +#: init.c:1810 #, c-format msgid "%s is set" -msgstr "%s: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ" +msgstr "%s: значение установлено" -#: init.c:1806 +#: init.c:1810 #, c-format msgid "%s is unset" -msgstr "%s: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ" +msgstr "%s: значение не определено" -#: init.c:1909 +#: init.c:1913 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ %s: \"%s\"" +msgstr "Неверное значение для параметра %s: \"%s\"" -#: init.c:2046 +#: init.c:2050 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÔÉÐ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" +msgstr "%s: недопустимый тип почтового ящика" -#: init.c:2077 +#: init.c:2081 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" -msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ (%s)" +msgstr "%s: недопустимое значение (%s)" -#: init.c:2078 +#: init.c:2082 msgid "format error" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ" +msgstr "ошибка формата" -#: init.c:2078 +#: init.c:2082 msgid "number overflow" -msgstr "ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅ ÞÉÓÌÏ×ÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ" +msgstr "переполнение числового значения" -#: init.c:2138 +#: init.c:2142 #, c-format msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" +msgstr "%s: недопустимое значение" -#: init.c:2179 +#: init.c:2183 #, c-format msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ." +msgstr "%s: неизвестный тип." -#: init.c:2206 +#: init.c:2210 #, c-format msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ" +msgstr "%s: неизвестный тип" -#: init.c:2268 +#: init.c:2272 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ × %s: ÓÔÒÏËÁ %d: %s" +msgstr "Ошибка в %s: строка %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2291 +#: init.c:2295 #, c-format msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: ÏÛÉÂËÉ × %s" +msgstr "source: ошибки в %s" -#: init.c:2292 +#: init.c:2296 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: ÞÔÅÎÉÅ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ ÉÚ-ÚÁ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÏÛÉÂÏË × %s" +msgstr "source: чтение прервано из-за большого количества ошибок в %s" -#: init.c:2306 +#: init.c:2310 #, c-format msgid "source: error at %s" -msgstr "source: ÏÛÉÂËÁ × %s" +msgstr "source: ошибка в %s" -#: init.c:2311 +#: init.c:2315 msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "source: слишком много аргументов" -#: init.c:2365 +#: init.c:2369 #, c-format msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ" +msgstr "%s: неизвестная команда" -#: init.c:2850 +#: init.c:2859 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ: %s\n" +msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n" -#: init.c:2923 +#: init.c:2937 msgid "unable to determine home directory" -msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "не удалось определить домашний каталог" -#: init.c:2931 +#: init.c:2945 msgid "unable to determine username" -msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ" +msgstr "не удалось определить имя пользователя" -#: init.c:3167 +#: init.c:3183 msgid "-group: no group name" -msgstr "-group: ÉÍÑ ÇÒÕÐÐÙ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ" +msgstr "-group: имя группы отсутствует" -#: init.c:3177 +#: init.c:3193 msgid "out of arguments" -msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "слишком мало аргументов" -#: keymap.c:526 +#: keymap.c:530 msgid "Macro loop detected." -msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÃÉËÌ × ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ÍÁËÒÏÓÁ." +msgstr "Обнаружен цикл в определении макроса." -#: keymap.c:827 keymap.c:835 +#: keymap.c:831 keymap.c:839 msgid "Key is not bound." -msgstr "ëÌÁ×ÉÛÅ ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉËÁËÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ." +msgstr "Клавише не назначена никакая функция." -#: keymap.c:839 +#: keymap.c:843 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "ëÌÁ×ÉÛÅ ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉËÁËÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ. äÌÑ ÓÐÒÁ×ËÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s'." +msgstr "Клавише не назначена никакая функция. Для справки используйте '%s'." -#: keymap.c:850 +#: keymap.c:854 msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "push: слишком много аргументов" -#: keymap.c:880 +#: keymap.c:884 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÍÅÎÀ" +msgstr "%s: нет такого меню" -#: keymap.c:895 +#: keymap.c:899 msgid "null key sequence" -msgstr "ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÌÁ×ÉÛ ÐÕÓÔÁ" +msgstr "последовательность клавиш пуста" -#: keymap.c:982 +#: keymap.c:986 msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "bind: слишком много аргументов" -#: keymap.c:1005 +#: keymap.c:1009 #, c-format msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ" +msgstr "%s: нет такой функции" -#: keymap.c:1029 +#: keymap.c:1033 msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: ÐÕÓÔÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÌÁ×ÉÛ" +msgstr "macro: пустая последовательность клавиш" -#: keymap.c:1040 +#: keymap.c:1044 msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "macro: слишком много аргументов" -#: keymap.c:1076 +#: keymap.c:1080 msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: ÎÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "exec: нет аргументов" -#: keymap.c:1096 +#: keymap.c:1100 #, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ" +msgstr "%s: нет такой функции" -#: keymap.c:1117 +#: keymap.c:1121 msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÌÀÞÉ (^G - ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÅ ××ÏÄÁ): " +msgstr "Введите ключи (^G - прерывание ввода): " -#: keymap.c:1122 +#: keymap.c:1126 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "óÉÍ×ÏÌ = %s, ×ÏÓØÍÉÒÉÞÎÙÊ = %o, ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÊ = %d" +msgstr "Символ = %s, восьмиричный = %o, десятичный = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "ðÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅ -- ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ!" +msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" -msgstr "îÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍÑÔÉ!" +msgstr "Нехватка памяти!" #: main.c:63 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" msgstr "" -"þÔÏÂÙ Ó×ÑÚÁÔØÓÑ Ó ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÁÍÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÁÄÒÅÓ .\n" -"þÔÏÂÙ ÓÏÏÂÝÉÔØ Ï ÏÛÉÂËÅ, ÐÏÓÅÔÉÔÅ http://bugs.mutt.org/.\n" +"Чтобы связаться с разработчиками, используйте адрес .\n" +"Чтобы сообщить об ошибке, посетите http://bugs.mutt.org/.\n" #: main.c:67 msgid "" @@ -2554,12 +2558,12 @@ msgid "" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins É ÄÒÕÇÉÅ.\n" -"Mutt ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ âåú ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ\n" -"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ××ÅÄÉÔÅ `mutt -vv'.\n" -"Mutt Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÍ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅÍ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ\n" -"ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ ÅÇÏ ÐÒÉ ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÕÓÌÏ×ÉÊ; ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ\n" -"ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ××ÅÄÉÔÅ `mutt -vv'.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins и другие.\n" +"Mutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n" +"подробной информации введите `mutt -vv'.\n" +"Mutt является свободным программным обеспечением. Вы можете\n" +"распространять его при соблюдении определенных условий; для получения\n" +"более подробной информации введите `mutt -vv'.\n" #: main.c:73 msgid "" @@ -2584,8 +2588,8 @@ msgstr "" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "\n" -"íÎÏÇÉÅ ÞÁÓÔÉ ËÏÄÁ, ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ É ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ ÂÙÌÉ ÓÄÅÌÁÎÙ ÎÅÕÐÏÍÑÎÕÔÙÍÉ\n" -"ÚÄÅÓØ ÌÀÄØÍÉ.\n" +"Многие части кода, исправления и предложения были сделаны неупомянутыми\n" +"здесь людьми.\n" #: main.c:86 msgid "" @@ -2599,27 +2603,27 @@ msgid "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -" üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ -- Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ\n" -" ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ É/ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÅÅ ÐÒÉ ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÕÓÌÏ×ÉÊ GNU General\n" -" Piblic License, ÏÐÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÏÊ Free Software Foundation, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ\n" -" (ÎÁ ×ÁÛÅ ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÅ) ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÅÊ ×ÅÒÓÉÉ.\n" +" Эта программа -- свободное программное обеспечение. Вы можете\n" +" распространять и/или изменять ее при соблюдении условий GNU General\n" +" Piblic License, опубликованной Free Software Foundation, версии 2 или\n" +" (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" "\n" -" üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ Ó ÎÁÄÅÖÄÏÊ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÏËÁÖÅÔÓÑ ÐÏÌÅÚÎÏÊ,\n" -" ÎÏ âåú ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê. ïÓÏÂÏ ÏÔÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ çáòáîôéñ\n" -" ðòéçïäîïóôé äìñ ÷ùðïìîåîéñ ïðòåäåìåîîùè úáäáþ. âÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÕÀ\n" -" ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÊÔÉ × GNU General Public License.\n" +" Эта программа распространяется с надеждой, что она окажется полезной,\n" +" но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Особо отметим, что отсутствует ГАРАНТИЯ\n" +" ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЗАДАЧ. Более подробную\n" +" информацию вы можете найти в GNU General Public License.\n" #: main.c:96 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA.\n" msgstr "" -" ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ GNU General Public License ×ÍÅÓÔÅ Ó\n" -" ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ. åÓÌÉ ×Ù ÅÅ ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÉ, ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ ×Ï Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" +" Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с\n" +" этой программой. Если вы ее не получили, обратитесь во Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA.\n" #: main.c:113 msgid "" @@ -2634,7 +2638,7 @@ msgid "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" -"ÚÁÐÕÓË: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +"запуск: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " @@ -2655,17 +2659,17 @@ msgid "" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" -"ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n" -" -A \tÒÁÓËÒÙÔØ ÄÁÎÎÙÊ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ\n" -" -a [...] --\t×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ(Ù) × ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n" -"\t\tÓÐÉÓÏË ÆÁÊÌÏ× ÄÏÌÖÅÎ ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÔÒÏËÏÊ \"--\"\n" -" -b
\tÕËÁÚÁÔØ blind carbon-copy (BCC) ÁÄÒÅÓ\n" -" -c
\tÕËÁÚÁÔØ carbon-copy (CC) ÁÄÒÅÓ\n" -" -D\t\t×Ù×ÅÓÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ×ÓÅÈ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ ÎÁ stdout" +"параметры:\n" +" -A \tраскрыть данный псевдоним\n" +" -a [...] --\tвложить файл(ы) в сообщение\n" +"\t\tсписок файлов должен заканчиваться строкой \"--\"\n" +" -b
\tуказать blind carbon-copy (BCC) адрес\n" +" -c
\tуказать carbon-copy (CC) адрес\n" +" -D\t\tвывести значения всех переменных на stdout" #: main.c:131 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" -msgstr " -d \tÚÁÐÉÓØ ÏÔÌÁÄÏÞÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ × ~/.muttdebug0" +msgstr " -d \tзапись отладочной информации в ~/.muttdebug0" #: main.c:134 msgid "" @@ -2678,15 +2682,15 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" -" -e \tÕËÁÚÁÔØ ËÏÍÁÎÄÕ, ËÏÔÏÒÁÑ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ ÐÏÓÌÅ " -"ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ\n" -" -f \tÕËÁÚÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÄÌÑ ÒÁÂÏÔÙ\n" -" -F \tÕËÁÚÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ muttrc\n" -" -H \tÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ É ÔÅÌÁ ÐÉÓØÍÁ\n" -" -i \tÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅÌÏ ÐÉÓØÍÁ\n" -" -m <ÔÉÐ>\tÕËÁÚÁÔØ ÔÉÐ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\n" -" -n\t\tÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÞÔÅÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÎÏÇÏ Muttrc\n" -" -p\t\tÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +" -e \tуказать команду, которая будет выполнена после " +"инициализации\n" +" -f \tуказать почтовый ящик для работы\n" +" -F \tуказать альтернативный muttrc\n" +" -H \tуказать файл, содержащий шаблон заголовка и тела письма\n" +" -i \tуказать файл для вставки в тело письма\n" +" -m <тип>\tуказать тип почтового ящика по умолчанию\n" +" -n\t\tзапретить чтение системного Muttrc\n" +" -p\t\tпродолжить отложенное сообщение" #: main.c:143 msgid "" @@ -2700,487 +2704,487 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -" -Q <ÉÍÑ>\t×Ù×ÅÓÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ\n" -" -R\t\tÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË × ÒÅÖÉÍÅ \"ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ\"\n" -" -s <ÔÅÍÁ>\tÕËÁÚÁÔØ ÔÅÍÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ (ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ × ËÁ×ÙÞËÁÈ, ÅÓÌÉ " -"ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÏÂÅÌÙ)\n" -" -v\t\t×Ù×ÅÓÔÉ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ É ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ\n" -" -x\t\tÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ ÒÅÖÉÍ ÐÏÓÙÌËÉ ËÏÍÁÎÄÙ mailx\n" -" -y\t\t×ÙÂÒÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÉÚ ÓÐÉÓËÁ `mailboxes'\n" -" -z\t\t×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÅÓÌÉ × ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ\n" -" -Z\t\tÏÔËÒÙÔØ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ, ×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÅÓÌÉ " -"ÔÁËÏ×ÁÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ\n" -" -h\t\tÔÅËÓÔ ÜÔÏÊ ÐÏÄÓËÁÚËÉ" - -#: main.c:196 +" -Q <имя>\tвывести значение переменной конфигурации\n" +" -R\t\tоткрыть почтовый ящик в режиме \"только для чтения\"\n" +" -s <тема>\tуказать тему сообщения (должна быть в кавычках, если " +"присутствуют пробелы)\n" +" -v\t\tвывести номер версии и параметры компиляции\n" +" -x\t\tэмулировать режим посылки команды mailx\n" +" -y\t\tвыбрать почтовый ящик из списка `mailboxes'\n" +" -z\t\tвыйти немедленно если в почтовом ящике отсутствует новая почта\n" +" -Z\t\tоткрыть первый почтовый ящик с новой почтой, выйти немедленно если " +"таковая отсутствует\n" +" -h\t\tтекст этой подсказки" + +#: main.c:224 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" -"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ:" +"Параметры компиляции:" -#: main.c:500 +#: main.c:528 msgid "Error initializing terminal." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ." +msgstr "Ошибка инициализации терминала." -#: main.c:636 +#: main.c:664 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s' ÄÌÑ -d.\n" +msgstr "Ошибка: неверное значение '%s' для -d.\n" -#: main.c:639 +#: main.c:667 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "ïÔÌÁÄËÁ ÎÁ ÕÒÏ×ÎÅ %d.\n" +msgstr "Отладка на уровне %d.\n" -#: main.c:641 +#: main.c:669 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "óÉÍ×ÏÌ DEBUG ÎÅ ÂÙÌ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ. éÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Символ DEBUG не был определен при компиляции. Игнорируется.\n" -#: main.c:806 +#: main.c:834 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. óÏÚÄÁÔØ?" +msgstr "Каталог %s не существует. Создать?" -#: main.c:810 +#: main.c:838 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ %s: %s" +msgstr "Не удалось создать %s: %s" -#: main.c:852 +#: main.c:880 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÓÐÏÚÎÁÔØ ÓÓÙÌËÕ mailto:\n" +msgstr "Не удалось распознать ссылку mailto:\n" -#: main.c:864 +#: main.c:892 msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "áÄÒÅÓÁÔÙ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÙ.\n" +msgstr "Адресаты не указаны.\n" -#: main.c:950 +#: main.c:978 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ.\n" +msgstr "%s: не удалось вложить файл.\n" -#: main.c:973 +#: main.c:1001 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "îÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ." +msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой." -#: main.c:982 +#: main.c:1010 msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÓÏ ×ÈÏÄÑÝÉÍÉ ÐÉÓØÍÁÍÉ." +msgstr "Не определено ни одного почтового ящика со входящими письмами." -#: main.c:1010 +#: main.c:1038 msgid "Mailbox is empty." -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÕÓÔ." +msgstr "Почтовый ящик пуст." #: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." -msgstr "þÉÔÁÅÔÓÑ %s..." +msgstr "Читается %s..." #: mbox.c:157 mbox.c:214 msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ!" +msgstr "Почтовый ящик поврежден!" #: mbox.c:670 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÂÙÌ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ!" +msgstr "Почтовый ящик был поврежден!" -#: mbox.c:752 mbox.c:1008 +#: mbox.c:751 mbox.c:1007 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ! îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÎÏ×Ï ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!" +msgstr "Критическая ошибка! Не удалось заново открыть почтовый ящик!" -#: mbox.c:761 +#: mbox.c:760 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!" +msgstr "Не удалось заблокировать почтовый ящик!" #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:804 +#: mbox.c:803 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "sync: ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÉÚÍÅÎÅÎ, ÎÏ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ!" +msgstr "sync: почтовый ящик изменен, но измененные сообщения отсутствуют!" -#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739 +#: mbox.c:827 mh.c:1658 mx.c:739 #, c-format msgid "Writing %s..." -msgstr "ðÉÛÅÔÓÑ %s..." +msgstr "Пишется %s..." -#: mbox.c:963 +#: mbox.c:962 msgid "Committing changes..." -msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ..." +msgstr "Сохранение изменений..." -#: mbox.c:994 +#: mbox.c:993 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "úÁÐÉÓØ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ! îÅÐÏÌÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÏÈÒÁÎÅÎ × %s" +msgstr "Запись не удалась! Неполный почтовый ящик сохранен в %s" -#: mbox.c:1056 +#: mbox.c:1055 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÎÏ×Ï ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!" +msgstr "Не удалось заново открыть почтовый ящик!" -#: mbox.c:1092 +#: mbox.c:1091 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÔËÒÙÔÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ..." +msgstr "Повторное открытие почтового ящика..." #: menu.c:423 msgid "Jump to: " -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë: " +msgstr "Перейти к: " #: menu.c:432 msgid "Invalid index number." -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÎÄÅËÓ." +msgstr "Неверный индекс." #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 #: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051 msgid "No entries." -msgstr "úÁÐÉÓÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ." +msgstr "Записи отсутствуют." #: menu.c:454 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "äÁÌØÎÅÊÛÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ." +msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна." #: menu.c:472 msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "äÁÌØÎÅÊÛÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ." +msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна." #: menu.c:515 msgid "You are on the first page." -msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ." +msgstr "Вы уже на первой странице." #: menu.c:516 msgid "You are on the last page." -msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ." +msgstr "Вы уже на последней странице." #: menu.c:651 msgid "You are on the last entry." -msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÚÁÐÉÓÉ." +msgstr "Вы уже на последней записи." #: menu.c:662 msgid "You are on the first entry." -msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÅÒ×ÏÊ ÚÁÐÉÓÉ." +msgstr "Вы уже на первой записи." -#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1419 msgid "Search for: " -msgstr "ðÏÉÓË: " +msgstr "Поиск: " -#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1419 msgid "Reverse search for: " -msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË: " +msgstr "Обратный поиск: " -#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531 +#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1534 msgid "Not found." -msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ." +msgstr "Не найдено." #: menu.c:903 msgid "No tagged entries." -msgstr "îÅÔ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÈ ÚÁÐÉÓÅÊ." +msgstr "Нет отмеченных записей." #: menu.c:1008 msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÍÅÎÀ ÐÏÉÓË ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎ." +msgstr "В этом меню поиск не реализован." #: menu.c:1013 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "äÌÑ ÄÉÁÌÏÇÏ× ÐÅÒÅÈÏÄ ÐÏ ÎÏÍÅÒÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎ." +msgstr "Для диалогов переход по номеру сообщения не реализован." #: menu.c:1054 msgid "Tagging is not supported." -msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÐÏÍÅÔËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ." +msgstr "Возможность пометки не поддерживается." #: mh.c:1131 #, c-format msgid "Scanning %s..." -msgstr "ðÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÅÔÓÑ %s..." +msgstr "Просматривается %s..." #: mh.c:1332 mh.c:1410 msgid "Could not flush message to disk" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÁ ÄÉÓËÅ" +msgstr "Не удалось сохранить сообщение на диске" #: mh.c:1377 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÒÅÍÑ ÆÁÊÌÁ" +msgstr "maildir_commit_message(): не удалось установить время файла" #: mutt_sasl.c:192 msgid "Unknown SASL profile" -msgstr "SASL: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ" +msgstr "SASL: неизвестный протокол" #: mutt_sasl.c:226 msgid "Error allocating SASL connection" -msgstr "SASL: ÏÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ" +msgstr "SASL: ошибка создания соединения" -#: mutt_sasl.c:236 +#: mutt_sasl.c:237 msgid "Error setting SASL security properties" -msgstr "SASL: ÏÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ Ó×ÏÊÓÔ× ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ" +msgstr "SASL: ошибка установки свойств безопасности" -#: mutt_sasl.c:246 +#: mutt_sasl.c:247 msgid "Error setting SASL external security strength" -msgstr "SASL: ÏÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÕÒÏ×ÎÑ ×ÎÅÛÎÅÊ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ" +msgstr "SASL: ошибка установки уровня внешней безопасности" -#: mutt_sasl.c:255 +#: mutt_sasl.c:256 msgid "Error setting SASL external user name" -msgstr "SASL: ÏÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ÉÍÅÎÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ" +msgstr "SASL: ошибка установки внешнего имени пользователя" #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 #, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s ÚÁËÒÙÔÏ" +msgstr "Соединение с %s закрыто" #: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL-ÐÒÏÔÏËÏÌ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ." +msgstr "SSL-протокол недоступен." #: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ, ÐÒÅÄÛÅÓÔ×ÕÀÝÁÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÀ, ÚÁ×ÅÒÛÉÌÁÓØ Ó ÏÛÉÂËÏÊ." +msgstr "Команда, предшествующая соединению, завершилась с ошибкой." #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÚÁÉÍÏÄÅÊÓÔ×ÉÉ Ó %s (%s)" +msgstr "Ошибка при взаимодействии с %s (%s)" #: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN \"%s\"." +msgstr "Некорректный IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 #, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÁÄÒÅÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ %s..." +msgstr "Определяется адрес сервера %s..." #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÁÄÒÅÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ \"%s\"" +msgstr "Не удалось определить адрес сервера \"%s\"" #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." -msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s..." +msgstr "Устанавливается соединение с %s..." #: mutt_socket.c:576 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s (%s)." +msgstr "Не удалось установить соединение с %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:187 +#: mutt_ssl.c:196 msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÜÎÔÒÏÐÉÉ" +msgstr "Недостаточно энтропии" -#: mutt_ssl.c:211 +#: mutt_ssl.c:220 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "îÁËÏÐÌÅÎÉÅ ÜÎÔÒÏÐÉÉ: %s...\n" +msgstr "Накопление энтропии: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:219 +#: mutt_ssl.c:228 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "%s ÉÍÅÅÔ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ!" +msgstr "%s имеет небезопасный режим доступа!" -#: mutt_ssl.c:238 +#: mutt_ssl.c:247 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ SSL-ÐÒÏÔÏËÏÌÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÄÏÓÔÁÔËÁ ÜÎÔÒÏÐÉÉ" +msgstr "Использование SSL-протокола невозможно из-за недостатка энтропии" -#: mutt_ssl.c:352 +#: mutt_ssl.c:361 msgid "I/O error" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ××ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" +msgstr "ошибка ввода/вывода" -#: mutt_ssl.c:361 +#: mutt_ssl.c:370 #, c-format msgid "SSL failed: %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ SSL-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s" +msgstr "Не удалось установить SSL-соединение: %s" -#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 -#: mutt_ssl_gnutls.c:994 +#: mutt_ssl.c:379 mutt_ssl_gnutls.c:964 mutt_ssl_gnutls.c:998 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1008 msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Не удалось получить сертификат сервера" -#: mutt_ssl.c:378 +#: mutt_ssl.c:387 #, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "SSL-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ; ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ %s (%s)" +msgid "%s connection using %s (%s)" +msgstr "%s соединение; шифрование %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:480 +#: mutt_ssl.c:489 msgid "Unknown" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ" +msgstr "Неизвестно" -#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473 +#: mutt_ssl.c:514 mutt_ssl_gnutls.c:486 #, c-format msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[ÏÛÉÂËÁ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÊ]" +msgstr "[ошибка вычислений]" -#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496 +#: mutt_ssl.c:532 mutt_ssl_gnutls.c:509 msgid "[invalid date]" -msgstr "[ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÄÁÔÁ]" +msgstr "[недопустимая дата]" -#: mutt_ssl.c:651 +#: mutt_ssl.c:660 msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "óÅÒÔÉÆÉËÁÔ ×ÓÅ ÅÝÅ ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌÅÎ" +msgstr "Сертификат все еще недействителен" -#: mutt_ssl.c:658 +#: mutt_ssl.c:667 msgid "Server certificate has expired" -msgstr "óÒÏË ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÉÓÔÅË" +msgstr "Срок действия сертификата истек" -#: mutt_ssl.c:780 +#: mutt_ssl.c:789 msgid "cannot get certificate subject" -msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ subject ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ" +msgstr "не удалось получить subject сертификата" -#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799 +#: mutt_ssl.c:799 mutt_ssl.c:808 msgid "cannot get certificate common name" -msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ common name ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ" +msgstr "не удалось получить common name сертификата" -#: mutt_ssl.c:813 +#: mutt_ssl.c:822 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "×ÌÁÄÅÌÅà ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÍÅÎÉ ÈÏÓÔÁ %s" +msgstr "владелец сертификата не соответствует имени хоста %s" -#: mutt_ssl.c:854 +#: mutt_ssl.c:863 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÈÏÓÔÁ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ: %s" +msgstr "Не удалось выполнить проверку хоста сертификата: %s" -#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732 +#: mutt_ssl.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:745 msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "äÁÎÎÙÊ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ:" +msgstr "Данный сертификат принадлежит:" -#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771 +#: mutt_ssl.c:954 mutt_ssl_gnutls.c:784 msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "äÁÎÎÙÊ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÂÙÌ ×ÙÄÁÎ:" +msgstr "Данный сертификат был выдан:" -#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810 +#: mutt_ssl.c:965 mutt_ssl_gnutls.c:823 #, c-format msgid "This certificate is valid" -msgstr "äÁÎÎÙÊ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌÅÎ" +msgstr "Данный сертификат действителен" -#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813 +#: mutt_ssl.c:966 mutt_ssl_gnutls.c:826 #, c-format msgid " from %s" -msgstr " Ó %s" +msgstr " с %s" -#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817 +#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:830 #, c-format msgid " to %s" -msgstr " ÐÏ %s" +msgstr " по %s" -#: mutt_ssl.c:965 +#: mutt_ssl.c:974 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "ïÔÐÅÞÁÔÏË ÐÁÌØÃÁ: %s" +msgstr "Отпечаток пальца: %s" -#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854 +#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:867 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ SSL-ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ (ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ %d ÉÚ %d × ÃÅÐÏÞËÅ)" +msgstr "Проверка SSL-сертификата (сертификат %d из %d в цепочке)" -#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863 +#: mutt_ssl.c:985 mutt_ssl_gnutls.c:876 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔØ, (o)ÐÒÉÎÑÔØ, (a)ÐÒÉÎÑÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ" +msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (a)принять и сохранить" -#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864 +#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:877 msgid "roa" msgstr "roa" -#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868 +#: mutt_ssl.c:990 mutt_ssl_gnutls.c:881 msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔØ, (o)ÐÒÉÎÑÔØ" +msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять" -#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869 +#: mutt_ssl.c:991 mutt_ssl_gnutls.c:882 msgid "ro" msgstr "ro" -#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918 +#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:931 msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ" +msgstr "Предупреждение: не удалось сохранить сертификат" -#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923 +#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:936 msgid "Certificate saved" -msgstr "óÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ" +msgstr "Сертификат сохранен" #: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133 msgid "Error: no TLS socket open" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ TLS-ÓÏËÅÔ" +msgstr "Ошибка: не удалось открыть TLS-сокет" -#: mutt_ssl_gnutls.c:292 +#: mutt_ssl_gnutls.c:297 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "úÁÐÒÅÝÅÎÙ ×ÓÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÐÒÏÔÏËÏÌÙ ÄÌÑ TLS/SSL-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ" +msgstr "Запрещены все доступные протоколы для TLS/SSL-соединения" -#: mutt_ssl_gnutls.c:356 +#: mutt_ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "SSL/TLS-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ %s (%s/%s/%s)" +msgstr "SSL/TLS-соединение с использованием %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712 +#: mutt_ssl_gnutls.c:576 mutt_ssl_gnutls.c:725 msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÄÁÎÎÙÈ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ gnutls" +msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата gnutls" -#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719 +#: mutt_ssl_gnutls.c:583 mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "Error processing certificate data" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÄÁÎÎÙÈ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ" +msgstr "Ошибка обработки данных сертификата" -#: mutt_ssl_gnutls.c:703 +#: mutt_ssl_gnutls.c:716 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" -"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÐÏÄÐÉÓÁÎ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÏÇÏ ÁÌÇÏÒÉÔÍÁ" +"Предупреждение: сертификат подписан с использованием небезопасного алгоритма" -#: mutt_ssl_gnutls.c:822 +#: mutt_ssl_gnutls.c:835 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "SHA1-ÏÔÐÅÞÁÔÏË ÐÁÌØÃÁ: %s" +msgstr "SHA1-отпечаток пальца: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:825 +#: mutt_ssl_gnutls.c:838 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "MD5-ÏÔÐÅÞÁÔÏË ÐÁÌØÃÁ: %s" +msgstr "MD5-отпечаток пальца: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:830 +#: mutt_ssl_gnutls.c:843 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÕÖÅ ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌÅÎ" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера уже недействителен" -#: mutt_ssl_gnutls.c:835 +#: mutt_ssl_gnutls.c:848 msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: cÒÏË ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÉÓÔÅË" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: cрок действия сертификата сервера истек" -#: mutt_ssl_gnutls.c:840 +#: mutt_ssl_gnutls.c:853 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÂÙÌ ÏÔÏÚ×ÁÎ" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера был отозван" -#: mutt_ssl_gnutls.c:845 +#: mutt_ssl_gnutls.c:858 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" -msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ÉÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÕ" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имя сервера не соответствует сертификату" -#: mutt_ssl_gnutls.c:850 +#: mutt_ssl_gnutls.c:863 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÎÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎ CA" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера не подписан CA" -#: mutt_ssl_gnutls.c:956 +#: mutt_ssl_gnutls.c:970 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ (%s)" +msgstr "Ошибка проверки сертификата (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:965 +#: mutt_ssl_gnutls.c:979 msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "óÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ X.509" +msgstr "Сертификат не соответствует стандарту X.509" #: mutt_tunnel.c:72 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó \"%s\"..." +msgstr "Устанавливается соединение с \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:139 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" -msgstr "ôÕÎÎÅÌØ Ë %s ×ÅÒÎÕÌ ÏÛÉÂËÕ %d (%s)" +msgstr "Туннель к %s вернул ошибку %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÔÕÎÎÅÌÑ ÐÒÉ ×ÚÁÉÍÏÄÅÊÓÔ×ÉÉ Ó %s: %s" +msgstr "Ошибка туннеля при взаимодействии с %s: %s" #: muttlib.c:976 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ -- ÜÔÏ ËÁÔÁÌÏÇ. óÏÈÒÁÎÉÔØ × ÎÅÍ?[(y)ÄÁ, (n)ÎÅÔ, (a)×ÓÅ]" +msgstr "Указанный файл -- это каталог. Сохранить в нем?[(y)да, (n)нет, (a)все]" #: muttlib.c:976 msgid "yna" @@ -3188,15 +3192,15 @@ msgstr "yna" #: muttlib.c:992 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ -- ÜÔÏ ËÁÔÁÌÏÇ. óÏÈÒÁÎÉÔØ × ÎÅÍ?" +msgstr "Указанный файл -- это каталог. Сохранить в нем?" #: muttlib.c:998 msgid "File under directory: " -msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ × ËÁÔÁÌÏÇÅ: " +msgstr "Имя файла в каталоге: " #: muttlib.c:1010 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, (o)ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ, (a)ÄÏÂÁ×ÉÔØ, (Ó)ÏÔËÁÚ?" +msgstr "Файл существует, (o)переписать, (a)добавить, (с)отказ?" #: muttlib.c:1010 msgid "oac" @@ -3204,684 +3208,686 @@ msgstr "oac" #: muttlib.c:1511 msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "úÁÐÉÓØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ POP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ." +msgstr "Запись сообщений не поддерживается POP-сервером." #: muttlib.c:1520 #, c-format msgid "Append messages to %s?" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ë %s?" +msgstr "Добавить сообщения к %s?" #: muttlib.c:1532 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÍ ÑÝÉËÏÍ!" +msgstr "%s не является почтовым ящиком!" #: mx.c:116 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ, ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÄÌÑ %s?" +msgstr "Невозможно заблокировать файл, удалить файл блокировки для %s?" #: mx.c:128 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "dotlock: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ %s.\n" +msgstr "dotlock: не удалось заблокировать %s.\n" #: mx.c:184 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "ôÁÊÍ-ÁÕÔ fcntl-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ!" +msgstr "Тайм-аут fcntl-блокировки!" #: mx.c:190 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "ðÏÐÙÔËÁ fcntl-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ... %d" +msgstr "Попытка fcntl-блокировки файла... %d" #: mx.c:217 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "ôÁÊÍ-ÁÕÔ flock-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ!" +msgstr "Тайм-аут flock-блокировки!" #: mx.c:224 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "ðÏÐÙÔËÁ flock-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ... %d" +msgstr "Попытка flock-блокировки файла... %d" #: mx.c:555 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ %s\n" +msgstr "Не удалось заблокировать %s\n" #: mx.c:771 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË %s!" +msgstr "Не удалось синхронизировать почтовый ящик %s!" #: mx.c:835 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × %s?" +msgstr "Переместить прочитанные сообщения в %s?" #: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "÷ÙÞÉÓÔÉÔØ %d ÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?" +msgstr "Вычистить %d удаленное сообщение?" #: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "÷ÙÞÉÓÔÉÔØ %d ÕÄÁÌÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ?" +msgstr "Вычистить %d удаленных сообщений?" #: mx.c:872 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÅÒÅÍÅÝÁÀÔÓÑ × %s..." +msgstr "Прочитанные сообщения перемещаются в %s..." #: mx.c:932 mx.c:1102 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÓÑ." +msgstr "Почтовый ящик не изменился." #: mx.c:972 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "ïÓÔÁ×ÌÅÎÏ: %d, ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ: %d, ÕÄÁÌÅÎÏ: %d." +msgstr "Оставлено: %d, перемещено: %d, удалено: %d." #: mx.c:975 mx.c:1154 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "ïÓÔÁ×ÌÅÎÏ: %d, ÕÄÁÌÅÎÏ: %d." +msgstr "Оставлено: %d, удалено: %d." #: mx.c:1086 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ/ÚÁÐÒÅÝÅÎÉÑ ÚÁÐÉÓÉ" +msgstr " Используйте '%s' для разрешения/запрещения записи" #: mx.c:1088 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ 'toggle-write' ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÚÁÐÉÓÉ!" +msgstr "Используйте команду 'toggle-write' для разрешения записи!" #: mx.c:1090 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÔÁÌ ÄÏÓÔÕÐÅÎ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ. %s" +msgstr "Почтовый ящик стал доступен только для чтения. %s" #: mx.c:1148 msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÏÂÎÏ×ÌÅÎ." +msgstr "Почтовый ящик обновлен." #: mx.c:1466 msgid "Can't write message" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Ошибка записи сообщения" #: mx.c:1505 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "ðÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅ -- ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ." +msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память." #: pager.c:1531 msgid "PrevPg" -msgstr "îÁÚÁÄ" +msgstr "Назад" #: pager.c:1532 msgid "NextPg" -msgstr "÷ÐÅÒÅÄ" +msgstr "Вперед" #: pager.c:1536 msgid "View Attachm." -msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "Вложения" #: pager.c:1539 msgid "Next" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ" +msgstr "Следующий" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. #: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279 msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ." +msgstr "Последняя строка сообщения уже на экране." #: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992 msgid "Top of message is shown." -msgstr "ðÅÒ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ." +msgstr "Первая строка сообщения уже на экране." #: pager.c:2217 msgid "Help is currently being shown." -msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÁ ÕÖÅ ÐÅÒÅÄ ×ÁÍÉ." +msgstr "Подсказка уже перед вами." #: pager.c:2246 msgid "No more quoted text." -msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÃÉÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ." +msgstr "Нет больше цитируемого текста." #: pager.c:2259 msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "úÁ ÃÉÔÉÒÕÅÍÙÍ ÔÅËÓÔÏÍ ÂÏÌØÛÅ ÎÅÔ ÏÓÎÏ×ÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ." +msgstr "За цитируемым текстом больше нет основного текста." #: parse.c:577 msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "óÏÓÔÁ×ÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ boundary!" +msgstr "Составное сообщение требует наличия параметра boundary!" #: pattern.c:264 #, c-format msgid "Error in expression: %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s" +msgstr "Ошибка в выражении: %s" #: pattern.c:269 #, c-format msgid "Empty expression" -msgstr "ðÕÓÔÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ" +msgstr "Пустое выражение" #: pattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÄÅÎØ ÍÅÓÑÃÁ: %s" +msgstr "Неверный день месяца: %s" #: pattern.c:416 #, c-format msgid "Invalid month: %s" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÍÅÓÑÃÁ: %s" +msgstr "Неверное название месяца: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here #: pattern.c:568 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÕËÁÚÁÎÁ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ: %s" +msgstr "Неверно указана относительная дата: %s" #: pattern.c:582 msgid "error in expression" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ" +msgstr "ошибка в выражении" #: pattern.c:804 pattern.c:956 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÏÂÒÁÚÃÅ: %s" +msgstr "ошибка в образце: %s" #: pattern.c:830 +#, c-format msgid "missing pattern: %s" -msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÏÂÒÁÚÅÃ: %s" +msgstr "пропущен образец: %s" #: pattern.c:840 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" -msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÓËÏÂËÁ: %s" +msgstr "пропущена скобка: %s" #: pattern.c:896 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" -msgstr "%c: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÍÏÄÉÆÉËÁÔÏÒ ÏÂÒÁÚÃÁ" +msgstr "%c: неверный модификатор образца" #: pattern.c:902 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" +msgstr "%c: в этом режиме не поддерживается" #: pattern.c:915 #, c-format msgid "missing parameter" -msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" +msgstr "пропущен параметр" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÓËÏÂËÁ: %s" +msgstr "пропущена скобка: %s" #: pattern.c:963 msgid "empty pattern" -msgstr "ÐÕÓÔÏÊ ÏÂÒÁÚÅÃ" +msgstr "пустой образец" #: pattern.c:1217 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "ÏÛÉÂËÁ: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ %d (ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)." +msgstr "ошибка: неизвестная операция %d (сообщите об этой ошибке)." -#: pattern.c:1300 pattern.c:1438 +#: pattern.c:1300 pattern.c:1440 msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "ïÂÒÁÚÅà ÐÏÉÓËÁ ËÏÍÐÉÌÉÒÕÅÔÓÑ..." +msgstr "Образец поиска компилируется..." -#: pattern.c:1320 +#: pattern.c:1321 msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "éÓÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..." +msgstr "Исполняется команда для подходящих сообщений..." -#: pattern.c:1387 +#: pattern.c:1388 msgid "No messages matched criteria." -msgstr "îÉ ÏÄÎÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ ÐÏÄ ËÒÉÔÅÒÉÊ." +msgstr "Ни одно сообщение не подходит под критерий." -#: pattern.c:1467 +#: pattern.c:1470 msgid "Searching..." -msgstr "ðÏÉÓË..." +msgstr "Поиск..." -#: pattern.c:1480 +#: pattern.c:1483 msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "ðÏÉÓË ÄÏÛÅÌ ÄÏ ËÏÎÃÁ, ÎÅ ÎÁÊÄÑ ÎÉÞÅÇÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ" +msgstr "Поиск дошел до конца, не найдя ничего подходящего" -#: pattern.c:1491 +#: pattern.c:1494 msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "ðÏÉÓË ÄÏÛÅÌ ÄÏ ÎÁÞÁÌÁ, ÎÅ ÎÁÊÄÑ ÎÉÞÅÇÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ" +msgstr "Поиск дошел до начала, не найдя ничего подходящего" -#: pattern.c:1523 +#: pattern.c:1526 msgid "Search interrupted." -msgstr "ðÏÉÓË ÐÒÅÒ×ÁÎ." +msgstr "Поиск прерван." #: pgp.c:90 msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ PGP ÆÒÁÚÕ-ÐÁÒÏÌØ:" +msgstr "Введите PGP фразу-пароль:" #: pgp.c:104 msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "PGP ÆÒÁÚÁ-ÐÁÒÏÌØ ÕÄÁÌÅÎÁ ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ." +msgstr "PGP фраза-пароль удалена из памяти." -#: pgp.c:368 +#: pgp.c:366 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ PGP-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ! --]\n" +msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n" -#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863 +#: pgp.c:400 pgp.c:657 pgp.c:861 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ëÏÎÅà ×Ù×ÏÄÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ PGP --]\n" +"[-- Конец вывода программы PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998 +#: pgp.c:422 pgp.c:473 pgp.c:996 msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "Не удалось расшифровать PGP-сообщение" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:477 pgp.c:994 +#: pgp.c:475 pgp.c:992 msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÕÓÐÅÛÎÏ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÎÏ." +msgstr "PGP-сообщение успешно расшифровано." -#: pgp.c:767 +#: pgp.c:765 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "" -"÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ. óÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÎÅÊ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ ." +"Внутренняя ошибка. Сообщите о ней по адресу ." -#: pgp.c:828 +#: pgp.c:826 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ PGP-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ! --]\n" +"[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n" "\n" -#: pgp.c:875 +#: pgp.c:873 msgid "Decryption failed" -msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ" +msgstr "Расшифровать не удалась" -#: pgp.c:1050 +#: pgp.c:1048 msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ PGP-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ!" +msgstr "Не удалось открыть PGP-подпроцесс!" -#: pgp.c:1487 +#: pgp.c:1485 msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ PGP" +msgstr "Не удалось запустить программу PGP" -#: pgp.c:1592 +#: pgp.c:1590 +#, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "PGP (e)ÛÉÆÒ, (s)ÐÏÄÐÉÓØ, (a)ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË, (b)ÏÂÁ, %s, (c)ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ? " +msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказаться? " -#: pgp.c:1593 +#: pgp.c:1591 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1593 +#: pgp.c:1591 msgid "(i)nline" -msgstr "(i)PGP/ÔÅËÓÔ" +msgstr "(i)PGP/текст" #. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second #. * version in the else clause since the switch statement below depends on #. * it. The 'i' key is appended in this version. #. -#: pgp.c:1599 +#: pgp.c:1597 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" #. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if" #. * clause above since the switch statement below depends on it. #. -#: pgp.c:1606 +#: pgp.c:1604 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "PGP (e)ÛÉÆÒ, (s)ÐÏÄÐÉÓØ, (a)ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË, (b)ÏÂÁ, (c)ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ? " +msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказаться? " -#: pgp.c:1607 +#: pgp.c:1605 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" #: pgpinvoke.c:308 msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ PGP-ËÌÀÞÁ..." +msgstr "Получение PGP-ключа..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" -"÷ÓÅ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÅ ËÌÀÞÉ ÐÏÍÅÞÅÎÙ ËÁË ÐÒÏÓÒÏÞÅÎÎÙÅ, ÏÔÏÚ×ÁÎÎÙÅ ÉÌÉ ÚÁÐÒÅÝ£ÎÎÙÅ." +"Все подходящие ключи помечены как просроченные, отозванные или запрещённые." #: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "PGP-ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ <%s>." +msgstr "PGP-ключи, соответствующие <%s>." #: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "PGP-ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ \"%s\"." +msgstr "PGP-ключи, соответствующие \"%s\"." #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ /dev/null" +msgstr "Не удалось открыть /dev/null" #: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ: " +msgstr "Введите, пожалуйста, идентификатор ключа: " #: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." -msgstr "PGP-ËÌÀÞ %s." +msgstr "PGP-ключ %s." #: pop.c:101 pop_lib.c:210 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ TOP ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ." +msgstr "Команда TOP сервером не поддерживается." #: pop.c:128 msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!" +msgstr "Ошибка записи заголовка во временный файл!" #: pop.c:267 pop_lib.c:212 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ UIDL ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ." +msgstr "Команда UIDL сервером не поддерживается." #: pop.c:287 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr "%d ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÂÙÌÏ ÐÏÔÅÒÑÎÏ. ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË." +msgstr "%d сообщений было потеряно. Требуется повторно открыть почтовый ящик." -#: pop.c:402 pop.c:785 +#: pop.c:402 pop.c:792 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ POP-ÑÝÉËÁ: %s" +msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s" #: pop.c:445 msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..." +msgstr "Получение списка сообщений..." #: pop.c:603 msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!" +msgstr "Ошибка записи сообщения во временный файл!" -#: pop.c:662 +#: pop.c:669 msgid "Marking messages deleted..." -msgstr "ðÏÍÅÔËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ËÁË ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ..." +msgstr "Пометка сообщений как удаленные..." -#: pop.c:740 pop.c:805 +#: pop.c:747 pop.c:812 msgid "Checking for new messages..." -msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÎÁÌÉÞÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..." +msgstr "Проверка наличия новых сообщений..." -#: pop.c:769 +#: pop.c:776 msgid "POP host is not defined." -msgstr "POP-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ." +msgstr "POP-сервер не определен." -#: pop.c:833 +#: pop.c:840 msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "îÅÔ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ × POP-ÑÝÉËÅ." +msgstr "Нет новой почты в POP-ящике." -#: pop.c:840 +#: pop.c:847 msgid "Delete messages from server?" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ?" +msgstr "Удалить сообщения с сервера?" -#: pop.c:842 +#: pop.c:849 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "þÉÔÁÀÔÓÑ ÎÏ×ÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ (ÂÁÊÔÏ×: %d)..." +msgstr "Читаются новые сообщения (байтов: %d)..." -#: pop.c:884 +#: pop.c:891 msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ!" +msgstr "Ошибка записи почтового ящика!" -#: pop.c:888 +#: pop.c:895 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÒÏÞÉÔÁÎÏ: %d ÉÚ %d]" +msgstr "%s [сообщений прочитано: %d из %d]" -#: pop.c:911 pop_lib.c:378 +#: pop.c:918 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" -msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÚÁËÒÙÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ!" +msgstr "Сервер закрыл соединение!" #: pop_auth.c:78 msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (ÍÅÔÏÄ SASL)..." +msgstr "Аутентификация (метод SASL)..." #: pop_auth.c:188 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "APOP: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÒÅÍÅÎÉ" +msgstr "APOP: неверное значение времени" #: pop_auth.c:193 msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (ÍÅÔÏÄ APOP)..." +msgstr "Аутентификация (метод APOP)..." #: pop_auth.c:216 msgid "APOP authentication failed." -msgstr "ïÛÉÂËÁ APOP-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ." +msgstr "Ошибка APOP-аутентификации." #: pop_auth.c:251 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ USER ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ." +msgstr "Команда USER сервером не поддерживается." #: pop_lib.c:55 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ POP URL: %s\n" +msgstr "Неверный POP URL: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ." +msgstr "Невозможно оставить сообщения на сервере." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ: %s" +msgstr "Ошибка при установлении соединения: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó POP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ..." +msgstr "Закрытие соединения с POP-сервером..." #: pop_lib.c:563 msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÎÏÍÅÒÏ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..." +msgstr "Проверка номеров сообщений..." #: pop_lib.c:585 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÐÏÔÅÒÑÎÏ. õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ?" +msgstr "Соединение потеряно. Установить соединение повторно?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" -msgstr "ïÔÌÏÖÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Отложенные сообщения" #: postpone.c:245 postpone.c:254 msgid "No postponed messages." -msgstr "îÅÔ ÏÔÌÏÖÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "Нет отложенных сообщений." #: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 msgid "Illegal crypto header" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ crypto-ÚÁÇÏÌÏ×ÏË" +msgstr "Неверный crypto-заголовок" #: postpone.c:483 msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ S/MIME-ÚÁÇÏÌÏ×ÏË" +msgstr "Неверный S/MIME-заголовок" #: postpone.c:563 msgid "Decrypting message..." -msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ..." +msgstr "Расшифровка сообщения..." #: postpone.c:572 msgid "Decryption failed." -msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ." +msgstr "Расшифровать не удалась." #: query.c:50 msgid "New Query" -msgstr "îÏ×ÙÊ ÚÁÐÒÏÓ" +msgstr "Новый запрос" #: query.c:51 msgid "Make Alias" -msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ" +msgstr "Создать псевдоним" #: query.c:52 msgid "Search" -msgstr "éÓËÁÔØ" +msgstr "Искать" #: query.c:95 msgid "Waiting for response..." -msgstr "ïÖÉÄÁÅÔÓÑ ÏÔ×ÅÔ..." +msgstr "Ожидается ответ..." #: query.c:246 query.c:274 msgid "Query command not defined." -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÚÁÐÒÏÓÁ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ." +msgstr "Команда запроса не определена." #: query.c:301 #, c-format msgid "Query" -msgstr "úÁÐÒÏÓ" +msgstr "Запрос" #. Prompt for Query #: query.c:313 query.c:338 msgid "Query: " -msgstr "úÁÐÒÏÓ: " +msgstr "Запрос: " #: query.c:321 query.c:347 #, c-format msgid "Query '%s'" -msgstr "úÁÐÒÏÓ '%s'" +msgstr "Запрос '%s'" #: recvattach.c:55 msgid "Pipe" -msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" +msgstr "Передать программе" #: recvattach.c:56 msgid "Print" -msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ" +msgstr "Напечатать" #: recvattach.c:484 msgid "Saving..." -msgstr "óÏÈÒÁÎÑÅÔÓÑ..." +msgstr "Сохраняется..." #: recvattach.c:487 recvattach.c:578 msgid "Attachment saved." -msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÏ." +msgstr "Вложение сохранено." #: recvattach.c:590 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ×Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ %s. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вы собираетесь перезаписать %s. Продолжить?" #: recvattach.c:608 msgid "Attachment filtered." -msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ÏÂÒÁÂÏÔÁÎÏ." +msgstr "Вложение обработано." #: recvattach.c:675 msgid "Filter through: " -msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÞÅÒÅÚ: " +msgstr "Пропустить через: " #: recvattach.c:675 msgid "Pipe to: " -msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ: " +msgstr "Передать программе: " #: recvattach.c:710 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ ËÁË ÐÅÞÁÔÁÔØ %s ×ÌÏÖÅÎÉÑ!" +msgstr "Неизвестно как печатать %s вложения!" #: recvattach.c:775 msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ?" +msgstr "Напечатать отмеченные вложения?" #: recvattach.c:775 msgid "Print attachment?" -msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ?" +msgstr "Напечатать вложение?" #: recvattach.c:1008 msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ!" +msgstr "Не удалось расшифровать зашифрованное сообщение!" #: recvattach.c:1020 msgid "Attachments" -msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "Вложения" #: recvattach.c:1056 msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "äÁÊÄÖÅÓÔ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ÞÁÓÔÉ!" +msgstr "Дайджест не содержит ни одной части!" #: recvattach.c:1117 msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÊ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ POP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ." +msgstr "Удаление вложений не поддерживается POP-сервером." #: recvattach.c:1125 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÊ ÉÚ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ." +msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений не поддерживается." #: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "äÌÑ ÓÏÓÔÁ×ÎÙÈ ×ÌÏÖÅÎÉÊ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÕÄÁÌÅÎÉÅ." +msgstr "Для составных вложений поддерживается только удаление." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÑÔØ ÔÏÌØËÏ ÞÁÓÔÉ ÔÉÐÁ message/rfc822." +msgstr "Вы можете перенаправлять только части типа message/rfc822." #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 msgid "Warning: message contains no From: header" -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ From:" +msgstr "Предупреждение: сообщение не содержит заголовка From:" #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ!" +msgstr "Ошибка перенаправления сообщения!" #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ!" +msgstr "Ошибка перенаправления сообщений!" #: recvcmd.c:441 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ %s." +msgstr "Не удалось открыть временный файл %s." #: recvcmd.c:472 msgid "Forward as attachments?" -msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ËÁË ×ÌÏÖÅÎÉÑ?" +msgstr "Переслать как вложения?" #: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" -"õÄÁÌÏÓØ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÎÅ ×ÓÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ. ðÅÒÅÓÌÁÔØ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ × ×ÉÄÅ MIME?" +"Удалось раскодировать не все вложения. Переслать остальные в виде MIME?" #: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ÉÎËÁÐÓÕÌÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ × MIME?" +msgstr "Переслать инкапсулированным в MIME?" #: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 #, c-format msgid "Can't create %s." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ %s." +msgstr "Не удалось создать %s." #: recvcmd.c:752 msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "ðÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ." +msgstr "Помеченные сообщения отсутствуют." #: recvcmd.c:773 send.c:738 msgid "No mailing lists found!" -msgstr "óÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ!" +msgstr "Списков рассылки не найдено!" #: recvcmd.c:848 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" -"õÄÁÌÏÓØ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÎÅ ×ÓÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ. éÎËÁÐÓÕÌÉÒÏ×ÁÔØ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ × MIME?" +"Удалось раскодировать не все вложения. Инкапсулировать остальные в MIME?" #: remailer.c:485 msgid "Append" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ" +msgstr "Добавить" #: remailer.c:486 msgid "Insert" -msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ" +msgstr "Вставить" #: remailer.c:487 msgid "Delete" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ" +msgstr "Удалить" #: remailer.c:489 msgid "OK" @@ -3889,85 +3895,85 @@ msgstr "OK" #: remailer.c:517 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ type2.list mixmaster!" +msgstr "Не удалось получить type2.list mixmaster!" #: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." -msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÃÅÐÏÞËÕ remailer" +msgstr "Выбрать цепочку remailer" #: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "ïÛÉÂËÁ: %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ËÁË ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ remailer" +msgstr "Ошибка: %s не может быть использован как последний remailer" #: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "ãÅÐÏÞËÉ mixmaster ÉÍÅÀÔ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÜÌÅÍÅÎÔÏ×: %d" +msgstr "Цепочки mixmaster имеют ограниченное количество элементов: %d" #: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "ãÅÐÏÞËÁ remailer ÕÖÅ ÐÕÓÔÁÑ." +msgstr "Цепочка remailer уже пустая." #: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÐÏÍÅÔÉÌÉ ÐÅÒ×ÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ÃÅÐÏÞËÉ." +msgstr "Вы уже пометили первый элемент цепочки." #: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÐÏÍÅÔÉÌÉ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ÃÅÐÏÞËÉ." +msgstr "Вы уже пометили последний элемент цепочки." #: remailer.c:714 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Mixmaster ÎÅ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ Cc É Bcc." +msgstr "Mixmaster не позволяет использовать заголовки Cc и Bcc." #: remailer.c:738 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ hostname ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ mixmaster!" +msgstr "Установите значение переменной hostname для использования mixmaster!" #: remailer.c:772 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ, ÐÒÏÃÅÓÓ-ÐÏÔÏÍÏË ×ÅÒÎÕÌ %d.\n" +msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d.\n" #: remailer.c:776 msgid "Error sending message." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔÐÒÁ×ËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." +msgstr "Ошибка отправки сообщения." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÏ ÏÔÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ÔÉÐÁ %s × \"%s\", ÓÔÒÏËÁ %d" +msgstr "Некорректно отформатированная запись для типа %s в \"%s\", строка %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" -msgstr "ðÕÔØ Ë ÆÁÊÌÕ mailcap ÎÅ ÕËÁÚÁÎ" +msgstr "Путь к файлу mailcap не указан" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "ÄÌÑ ÔÉÐÁ %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÚÁÐÉÓÉ × ÆÁÊÌÅ mailcap" +msgstr "для типа %s не найдено записи в файле mailcap" #: score.c:75 msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "score: слишком мало аргументов" #: score.c:84 msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×" +msgstr "score: слишком много аргументов" #: score.c:122 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: score: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" +msgstr "Ошибка: score: неверное значение" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" -msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÐÉÓØÍÁ, ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ?" +msgstr "Нет темы письма, отказаться?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." -msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÐÉÓØÍÁ, ÏÔËÁÚ." +msgstr "Нет темы письма, отказ." #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible @@ -3977,1191 +3983,1195 @@ msgstr " #: send.c:501 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "ïÔ×ÅÞÁÔØ ÐÏ %s%s?" +msgstr "Отвечать по %s%s?" #: send.c:535 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "ïÔ×ÅÞÁÔØ ÐÏ %s%s?" +msgstr "Отвечать по %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. #: send.c:713 msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "îÉ ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ×ÉÄÉÍÙÍ!" +msgstr "Ни одно из помеченных сообщений не является видимым!" #: send.c:764 msgid "Include message in reply?" -msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÏÔ×ÅÔ?" +msgstr "Вставить сообщение в ответ?" #: send.c:769 msgid "Including quoted message..." -msgstr "÷ËÌÀÞÁÅÔÓÑ ÃÉÔÉÒÕÅÍÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ..." +msgstr "Включается цитируемое сообщение..." #: send.c:779 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×ÓÅ ÚÁÔÒÅÂÏ×ÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ!" +msgstr "Не удалось вставить все затребованные сообщения!" #: send.c:793 msgid "Forward as attachment?" -msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ËÁË ×ÌÏÖÅÎÉÅ?" +msgstr "Переслать как вложение?" #: send.c:797 msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ ÐÅÒÅÓÙÌÁÅÍÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ..." +msgstr "Подготовка пересылаемого сообщения..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. #: send.c:1147 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?" +msgstr "Продолжить отложенное сообщение?" -#: send.c:1379 +#: send.c:1383 msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅÓÙÌÁÅÍÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?" +msgstr "Редактировать пересылаемое сообщение?" -#: send.c:1419 +#: send.c:1432 msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "ïÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÎÅÉÚÍÅÎÅÎÎÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" +msgstr "Отказаться от неизмененного сообщения?" -#: send.c:1421 +#: send.c:1434 msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÏÓØ, ÏÔËÁÚ." +msgstr "Сообщение не изменилось, отказ." -#: send.c:1564 +#: send.c:1577 msgid "Message postponed." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÌÏÖÅÎÏ." +msgstr "Сообщение отложено." -#: send.c:1574 +#: send.c:1587 msgid "No recipients are specified!" -msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÁÄÒÅÓÁÔÁ!" +msgstr "Не указано ни одного адресата!" -#: send.c:1579 +#: send.c:1592 msgid "No recipients were specified." -msgstr "îÅ ÂÙÌÏ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÁÄÒÅÓÁÔÁ." +msgstr "Не было указано ни одного адресата." -#: send.c:1595 +#: send.c:1608 msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÒÅÒ×ÁÔØ ÏÔÐÒÁ×ËÕ?" +msgstr "Нет темы сообщения, прервать отправку?" -#: send.c:1599 +#: send.c:1612 msgid "No subject specified." -msgstr "ôÅÍÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ." +msgstr "Тема сообщения не указана." -#: send.c:1661 smtp.c:185 +#: send.c:1674 smtp.c:185 msgid "Sending message..." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔÓÑ..." +msgstr "Сообщение отправляется..." #. check to see if the user wants copies of all attachments -#: send.c:1694 +#: send.c:1707 msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÑ × Fcc?" +msgstr "Сохранить вложения в Fcc?" -#: send.c:1803 +#: send.c:1816 msgid "Could not send the message." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ." +msgstr "Сообщение отправить не удалось." -#: send.c:1808 +#: send.c:1821 msgid "Mail sent." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ." +msgstr "Сообщение отправлено." -#: send.c:1808 +#: send.c:1821 msgid "Sending in background." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔÓÑ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ." +msgstr "Сообщение отправляется в фоновом режиме." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ boundary ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ! (óÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)" +msgstr "Параметр boundary не найден! (Сообщите об этой ошибке)" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!" +msgstr "%s больше не существует!" #: sendlib.c:878 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ." +msgstr "%s не является файлом." #: sendlib.c:1050 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ %s" +msgstr "Не удалось открыть %s" -#: sendlib.c:2414 +#: sendlib.c:2350 +msgid "$sendmail must be set in order to send mail." +msgstr "Для отправки почты должна быть установлена переменная $sendmail." + +#: sendlib.c:2421 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ, ÐÒÏÃÅÓÓ-ÐÏÔÏÍÏË ×ÅÒÎÕÌ %d (%s)." +msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d (%s)." -#: sendlib.c:2420 +#: sendlib.c:2427 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔ ÒÁÂÏÔÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÐÏÞÔÙ" +msgstr "Результат работы программы доставки почты" -#: sendlib.c:2594 +#: sendlib.c:2601 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN %s ÐÒÉ ÐÏÄÇÏÔÏ×ËÅ Resent-From." +msgstr "Некорректный IDN %s при подготовке Resent-From." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n" +msgstr "%s... Завершение работы.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s... úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n" +msgstr "Получен сигнал %s... Завершение работы.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %d... úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n" +msgstr "Получен сигнал %d... Завершение работы.\n" #: smime.c:111 msgid "Enter S/MIME passphrase:" -msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ S/MIME ÆÒÁÚÕ-ÐÁÒÏÌØ:" +msgstr "Введите S/MIME фразу-пароль:" #: smime.c:322 msgid "Trusted " -msgstr "äÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ " +msgstr "Доверенный " #: smime.c:325 msgid "Verified " -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ " +msgstr "Проверенный " #: smime.c:328 msgid "Unverified" -msgstr "îÅÐÒÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ" +msgstr "Непроверенный" #: smime.c:331 msgid "Expired " -msgstr "ðÒÏÓÒÏÞÅÎÎÙÊ " +msgstr "Просроченный " #: smime.c:334 msgid "Revoked " -msgstr "ïÔÏÚ×ÁÎÎÙÊ " +msgstr "Отозванный " #: smime.c:337 msgid "Invalid " -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ " +msgstr "Неправильный " #: smime.c:340 msgid "Unknown " -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ " +msgstr "Неизвестный " #: smime.c:368 msgid "Enter keyID: " -msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ: " +msgstr "Введите идентификатор ключа: " #: smime.c:378 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "S/MIME-ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÙ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ \"%s\"." +msgstr "S/MIME-сертификаты, соответствующие \"%s\"." #: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "ëÌÀÞ %s ÎÅ ÐÒÏ×ÅÒÅÎ. ÷Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÅÇÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ %s?" +msgstr "Ключ %s не проверен. Вы желаете его использовать для %s?" #: smime.c:530 smime.c:600 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ (ÎÅÄÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ!) ËÌÀÞ %s ÄÌÑ %s?" +msgstr "Использовать (недоверенный!) ключ %s для %s?" #: smime.c:533 smime.c:603 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÀÞ %s ÄÌÑ %s?" +msgstr "Использовать ключ %s для %s?" #: smime.c:622 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÷Ù ÅÝ£ ÎÅ ÒÅÛÉÌÉ, ÄÏ×ÅÒÑÔØ ÌÉ ËÌÀÞÕ %s. (ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ)" +msgstr "Предупреждение: Вы ещё не решили, доверять ли ключу %s. (Продолжить)" #: smime.c:781 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ (ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ) ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÄÌÑ %s." +msgstr "Не найдено (правильного) сертификата для %s." #: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ OpenSSL-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ!" +msgstr "Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс!" #: smime.c:1191 msgid "no certfile" -msgstr "ÎÅÔ ÆÁÊÌÁ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ" +msgstr "нет файла сертификата" #: smime.c:1194 msgid "no mbox" -msgstr "ÎÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" +msgstr "нет почтового ящика" #. fatal error while trying to encrypt message #: smime.c:1337 msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "îÅÔ ×Ù×ÏÄÁ ÏÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ OpenSSL.." +msgstr "Нет вывода от программы OpenSSL.." #: smime.c:1375 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄÐÉÓÁÔØ: ÎÅ ÕËÁÚÁÎ ËÌÀÞ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"ÐÏÄÐÉÓÁÔØ ËÁË\"." +msgstr "Не удалось подписать: не указан ключ. Используйте \"подписать как\"." #: smime.c:1382 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÐÒÏÍÅÖÕÔÏÞÎÙÊ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ." +msgstr "Предупреждение: промежуточный сертификат не найден." #: smime.c:1429 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ OpenSSL-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ!" +msgstr "Не удалось открыть OpenSSL-подпроцесс!" #: smime.c:1469 msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "îÅÔ ×Ù×ÏÄÁ ÏÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ OpenSSL..." +msgstr "Нет вывода от программы OpenSSL..." -#: smime.c:1634 smime.c:1759 +#: smime.c:1634 smime.c:1757 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ëÏÎÅà ×Ù×ÏÄÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ OpenSSL --]\n" +"[-- Конец вывода программы OpenSSL --]\n" "\n" -#: smime.c:1718 smime.c:1729 +#: smime.c:1716 smime.c:1727 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ OpenSSL-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ! --]\n" +msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс! --]\n" -#: smime.c:1763 +#: smime.c:1761 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n" +msgstr "[-- Начало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" -#: smime.c:1766 +#: smime.c:1764 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n" +msgstr "[-- Начало данных, подписанных в формате S/MIME --]\n" -#: smime.c:1830 +#: smime.c:1828 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n" +"[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" -#: smime.c:1832 +#: smime.c:1830 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n" +"[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n" -#: smime.c:1943 +#: smime.c:1941 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME (e)ÛÉÆÒ, (s)ÐÏÄÐÉÓØ, (w)ÛÉÆÒ ËÁË, (a)ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË, (b)ÏÂÁ, (c)ÏÔËÁÚ? " +"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ? " -#: smime.c:1944 +#: smime.c:1942 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1959 +#: smime.c:1957 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÅÍÅÊÓÔ×Ï ÁÌÇÏÒÉÔÍÏ×: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (c)ÏÔËÁÚ? " +msgstr "Выберите семейство алгоритмов: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (c)отказ? " -#: smime.c:1962 +#: smime.c:1960 msgid "drac" msgstr "drac" -#: smime.c:1965 +#: smime.c:1963 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:1966 +#: smime.c:1964 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:1978 +#: smime.c:1976 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:1979 +#: smime.c:1977 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:1994 +#: smime.c:1992 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:1995 +#: smime.c:1993 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:134 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ SMTP ÓÅÓÓÉÉ: %s" +msgstr "Ошибка SMTP сессии: %s" #: smtp.c:180 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ SMTP ÓÅÓÓÉÉ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ %s" +msgstr "Ошибка SMTP сессии: не удалось открыть %s" #: smtp.c:258 msgid "No from address given" -msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎ ÁÄÒÅÓ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ" +msgstr "Не указан адрес отправителя" #: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" -msgstr "ïÛÉÂËÁ SMTP ÓÅÓÓÉÉ: ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ" +msgstr "Ошибка SMTP сессии: ошибка чтения" #: smtp.c:316 msgid "SMTP session failed: write error" -msgstr "ïÛÉÂËÁ SMTP ÓÅÓÓÉÉ: ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ" +msgstr "Ошибка SMTP сессии: ошибка записи" #: smtp.c:318 msgid "Invalid server response" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Неверный ответ сервера" #: smtp.c:341 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ SMTP URL: %s" +msgstr "Неверный SMTP URL: %s" #: smtp.c:451 msgid "SMTP server does not support authentication" -msgstr "SMTP ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÀ" +msgstr "SMTP сервер не поддерживает аутентификацию" #: smtp.c:459 msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "SMTP ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ SASL" +msgstr "SMTP аутентификация требует SASL" #: smtp.c:493 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ %s ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÀ, ÐÒÏÂÕÅÍ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÍÅÔÏÄ" +msgstr "Не удалось выполнить %s аутентификацию, пробуем следующий метод" #: smtp.c:510 msgid "SASL authentication failed" -msgstr "ïÛÉÂËÁ SASL-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ" +msgstr "Ошибка SASL-аутентификации" #: sort.c:265 msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÏÒÔÉÒÕÅÔÓÑ..." +msgstr "Почтовый ящик сортируется..." #: sort.c:302 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÆÕÎËÃÉÀ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ! (ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)" +msgstr "Не удалось найти функцию сортировки! (сообщите об этой ошибке)" #: status.c:105 msgid "(no mailbox)" -msgstr "(ÎÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ)" +msgstr "(нет почтового ящика)" -#: thread.c:1096 +#: thread.c:1095 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ×ÉÄÉÍÏ ÐÒÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅ Ó ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅÍ." +msgstr "Родительское сообщение не видимо при просмотре с ограничением." -#: thread.c:1102 +#: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." -msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ." +msgstr "Родительское сообщение недоступно." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" -msgstr "ÐÕÓÔÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ" +msgstr "пустая операция" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏ ÕÓÌÏ×ÉÀ" +msgstr "завершение выполнения по условию" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÁÚÙ mailcap ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "форсировать использование базы mailcap для просмотра вложения" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ËÁË ÔÅËÓÔ" +msgstr "показать вложение как текст" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÞÁÓÔÅÊ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ" +msgstr "Разрешить/запретить отображение частей дайджеста" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "ËÏÎÅà ÓÔÒÁÎÉÃÙ" +msgstr "конец страницы" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" -msgstr "ÐÅÒÅÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÒÕÇÏÍÕ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ" +msgstr "переслать сообщение другому пользователю" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" -msgstr "ÕËÁÚÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ × ÜÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ" +msgstr "указать новый файл в этом каталоге" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" -msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÆÁÊÌ" +msgstr "просмотреть файл" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ" +msgstr "показать имя текущего файла" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë ÔÅËÕÝÅÍÕ ÐÏÞÔÏ×ÏÍÕ ÑÝÉËÕ (ÔÏÌØËÏ IMAP)" +msgstr "подключиться к текущему почтовому ящику (только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" -msgstr "ÏÔËÌÀÞÉÔØÓÑ ÏÔ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ (ÔÏÌØËÏ IMAP)" +msgstr "отключиться от текущего почтового ящика (только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" -"ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÍÅÖÄÕ ÒÅÖÉÍÁÍÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÓÅÈ/ÐÏÄËÌÀÞÅÎÎÙÈ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× " -"(ÔÏÌØËÏ IMAP)" +"переключиться между режимами просмотра всех/подключенных почтовых ящиков " +"(только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "ÓÐÉÓÏË ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ" +msgstr "список почтовых ящиков с новой почтой" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" -msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "изменить каталог" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÑÝÉËÉ ÎÁ ÎÁÌÉÞÉÅ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ" +msgstr "проверить почтовые ящики на наличие новой почты" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" -msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌÙ × ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "вложить файлы в это сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "вложить сообщения в это сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" -msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË 'BCC:'" +msgstr "изменить список 'BCC:'" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" -msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË 'CC:'" +msgstr "изменить список 'CC:'" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" -msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "изменить описание вложения" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÔÒÁÎÓÐÏÒÔÎÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "изменить транспортную кодировку для вложения" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "ÕËÁÖÉÔÅ ÆÁÊÌ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎÁ ËÏÐÉÑ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "укажите файл, в котором будет сохранена копия этого сообщения" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" -msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÏÖÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ" +msgstr "изменить вложенный файл" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" -msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÌÅ 'From:'" +msgstr "изменить поле 'From:'" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" -msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ" +msgstr "редактировать сообщение вместе с заголовками" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" -msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "редактировать сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÚÁÐÉÓØÀ × mailcap" +msgstr "редактировать вложение в соответствии с записью в mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÌÅ 'Reply-To:'" +msgstr "изменить поле 'Reply-To:'" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" -msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅÍÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "редактировать тему сообщения" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" -msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË 'To:'" +msgstr "изменить список 'To:'" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË (ÔÏÌØËÏ IMAP)" +msgstr "создать новый почтовый ящик (только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" -msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÔÉÐ ×ÌÏÖÅÎÉÑ (content-type)" +msgstr "изменить тип вложения (content-type)" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "создать временную копию вложения" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" -msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÅ" +msgstr "проверить правописание" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÚÁÐÉÓØÀ × mailcap" +msgstr "создать новое вложение в соответствии с записью в mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "×ËÌÀÞÉÔØ/×ÙËÌÀÞÉÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "включить/выключить перекодирование вложения" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" -msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÔÐÒÁ×ËÉ ÐÏÚÄÎÅÅ" +msgstr "сохранить это сообщение для отправки позднее" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "rename/move an attached file" -msgstr "ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ/ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÌÏÖÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ" +msgstr "переименовать/переместить вложенный файл" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "send the message" -msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "отправить сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÏÌÅ disposition × inline/attachment" +msgstr "установить поле disposition в inline/attachment" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ/ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÓÌÅ ÏÔÐÒÁ×ËÉ" +msgstr "удалить/оставить файл после отправки" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ËÏÄÉÒÏ×ËÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "обновить информацию о кодировке вложения" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "write the message to a folder" -msgstr "ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ/ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "записать сообщение в файл/почтовый ящик" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ/ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË" +msgstr "копировать сообщение в файл/почтовый ящик" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÄÌÑ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "создать псевдоним для отправителя сообщения" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÎÉÚ ÜËÒÁÎÁ" +msgstr "поместить запись в низ экрана" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÓÅÒÅÄÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ" +msgstr "поместить запись в середину экрана" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to top of screen" -msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ×ÅÒÈ ÜËÒÁÎÁ" +msgstr "поместить запись в верх экрана" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ (text/plain) ËÏÐÉÀ" +msgstr "создать декодированную (text/plain) копию" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ (text/plain) ËÏÐÉÀ É ÕÄÁÌÉÔØ ÏÒÉÇÉÎÁÌ" +msgstr "создать декодированную (text/plain) копию и удалить оригинал" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "delete the current entry" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ" +msgstr "удалить текущую запись" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË (ÔÏÌØËÏ IMAP)" +msgstr "удалить текущий почтовый ящик (только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÉ" +msgstr "удалить все сообщения в поддискуссии" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in thread" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÄÉÓËÕÓÓÉÉ" +msgstr "удалить все сообщения в дискуссии" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "display full address of sender" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÎÙÊ ÁÄÒÅÓ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ" +msgstr "показать полный адрес отправителя" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ" +msgstr "показать сообщение со всеми заголовками" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display a message" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "показать сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "edit the raw message" -msgstr "\"ÎÉÚËÏÕÒÏ×ÎÅ×ÏÅ\" ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "\"низкоуровневое\" редактирование сообщения" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÅÒÅÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ" +msgstr "удалить символ перед курсором" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ ×ÌÅ×Ï ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ" +msgstr "передвинуть курсор влево на один символ" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÌÏ×Á" +msgstr "передвинуть курсор в начало слова" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÏËÉ" +msgstr "перейти в начало строки" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÍÅÖÄÕ ÐÏÞÔÏ×ÙÍÉ ÑÝÉËÁÍÉ ÓÏ ×ÈÏÄÑÝÉÍÉ ÐÉÓØÍÁÍÉ" +msgstr "переключиться между почтовыми ящиками со входящими письмами" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "complete filename or alias" -msgstr "ÄÏÐÉÓÁÔØ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÁ" +msgstr "дописать имя файла или псевдонима" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "complete address with query" -msgstr "ÄÏÐÉÓÁÔØ ÁÄÒÅÓ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ×ÎÅÛÎÀÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ" +msgstr "дописать адрес, используя внешнюю программу" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ" +msgstr "удалить символ под курсором" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the end of the line" -msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÏÎÅà ÓÔÒÏËÉ" +msgstr "перейти в конец строки" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ ×ÐÒÁ×Ï" +msgstr "передвинуть курсор на один символ вправо" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ × ËÏÎÅà ÓÌÏ×Á" +msgstr "передвинуть курсор в конец слова" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "scroll down through the history list" -msgstr "ÐÒÏËÒÕÔÉÔØ ×ÎÉÚ ÓÐÉÓÏË ÉÓÔÏÒÉÉ" +msgstr "прокрутить вниз список истории" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "scroll up through the history list" -msgstr "ÐÒÏËÒÕÔÉÔØ ××ÅÒÈ ÓÐÉÓÏË ÉÓÔÏÒÉÉ" +msgstr "прокрутить вверх список истории" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ É ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ" +msgstr "удалить символы от курсора и до конца строки" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ É ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÌÏ×Á" +msgstr "удалить символы от курсора и до конца слова" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete all chars on the line" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ × ÓÔÒÏËÅ" +msgstr "удалить все символы в строке" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÌÏ×Ï ÐÅÒÅÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ" +msgstr "удалить слово перед курсором" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "quote the next typed key" -msgstr "××ÅÓÔÉ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÎÁÖÁÔÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ \"ËÁË ÅÓÔØ\"" +msgstr "ввести следующую нажатую клавишу \"как есть\"" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "ÐÏÍÅÎÑÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ Ó ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÍ" +msgstr "поменять символ под курсором с предыдущим" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" msgstr "" -"ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ ÐÅÒ×ÕÀ ÂÕË×Õ ÓÌÏ×Á × ×ÅÒÈÎÉÊ ÒÅÇÉÓÔÒ, Á ÏÓÔÁÌØÎÙÅ -- × ÎÉÖÎÉÊ" +"перевести первую букву слова в верхний регистр, а остальные -- в нижний" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "convert the word to lower case" -msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÌÏ×Ï × ÎÉÖÎÉÊ ÒÅÇÉÓÔÒ" +msgstr "преобразовать слово в нижний регистр" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "convert the word to upper case" -msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÌÏ×Ï × ×ÅÒÈÎÉÊ ÒÅÇÉÓÔÒ" +msgstr "преобразовать слово в верхний регистр" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "enter a muttrc command" -msgstr "××ÅÓÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ muttrc" +msgstr "ввести команду muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "enter a file mask" -msgstr "××ÅÓÔÉ ÍÁÓËÕ ÆÁÊÌÁ" +msgstr "ввести маску файла" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "exit this menu" -msgstr "×ÙÊÔÉ ÉÚ ÜÔÏÇÏ ÍÅÎÀ" +msgstr "выйти из этого меню" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "ÐÅÒÅÄÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" +msgstr "передать вложение внешней программе" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "move to the first entry" -msgstr "ÐÅÒ×ÁÑ ÚÁÐÉÓØ" +msgstr "первая запись" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ '×ÁÖÎÏÅ' ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "установить/сбросить флаг 'важное' для сообщения" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "forward a message with comments" -msgstr "ÐÅÒÅÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ó ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÑÍÉ" +msgstr "переслать сообщение с комментариями" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "select the current entry" -msgstr "×ÙÂÒÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ" +msgstr "выбрать текущую запись" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "reply to all recipients" -msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ ×ÓÅÍ ÁÄÒÅÓÁÔÁÍ" +msgstr "ответить всем адресатам" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "ÎÁ ÐÏÌÓÔÒÁÎÉÃÙ ×ÐÅÒÅÄ" +msgstr "на полстраницы вперед" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "ÎÁ ÐÏÌÓÔÒÁÎÉÃÙ ÎÁÚÁÄ" +msgstr "на полстраницы назад" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "this screen" -msgstr "ÜÔÏÔ ÔÅËÓÔ" +msgstr "этот текст" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "jump to an index number" -msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÍÕ ÎÏÍÅÒÕ" +msgstr "перейти по последовательному номеру" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "move to the last entry" -msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ ÚÁÐÉÓØ" +msgstr "последняя запись" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ × ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" +msgstr "ответить в указанный список рассылки" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "execute a macro" -msgstr "×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ" +msgstr "выполнить макрос" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "compose a new mail message" -msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "создать новое сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "break the thread in two" -msgstr "ÒÅÚÄÅÌÉÔØ ÄÉËÕÓÓÉÀ ÎÁ Ä×Å ÞÁÓÔÉ" +msgstr "резделить дикуссию на две части" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "open a different folder" -msgstr "ÏÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË/ÆÁÊÌ" +msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "ÏÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË/ÆÁÊÌ × ÒÅÖÉÍÅ \"ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ\"" +msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\"" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "ÓÂÒÏÓÉÔØ Õ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÆÌÁÇ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ" +msgstr "сбросить у сообщения флаг состояния" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" +msgstr "удалить сообщения по образцу" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "ÚÁÂÒÁÔØ ÐÏÞÔÕ Ó IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "забрать почту с IMAP-сервера" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "logout from all IMAP servers" -msgstr "ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÏÔ ×ÓÅÈ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÏ×" +msgstr "отключение от всех IMAP-серверов" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "ÚÁÂÒÁÔØ ÐÏÞÔÕ Ó POP-ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "забрать почту с POP-сервера" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "move to the first message" -msgstr "ÐÅÒ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "первое сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "move to the last message" -msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "последнее сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÏÂÒÁÚÃÕ" +msgstr "показывать только сообщения, соответствующие образцу" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÉÔØ ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ë ÔÅËÕÝÅÍÕ" +msgstr "подсоединить помеченное сообщение к текущему" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "ÏÔËÒÙÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ" +msgstr "открыть следующий почтовый ящик с новой почтой" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" -msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "следующее новое сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÉÌÉ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "следующее новое или непрочитанное сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" -msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÑ" +msgstr "следующая поддискуссия" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" -msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ" +msgstr "следующая дискуссия" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÅÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "следующее неудаленное сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" -msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "следующее непрочитанное сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÍÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ" +msgstr "перейти к родительскому сообщению дискуссии" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" -msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ" +msgstr "предыдущая дискуссия" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" -msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÑ" +msgstr "предыдущая поддискуссия" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÅÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "предыдущее неудаленное сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" -msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "предыдущее новое сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÉÌÉ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "предыдущее непрочитанное сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" -msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ ËÁË ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÕÀ" +msgstr "пометить текущую дискуссию как прочитанную" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÀ ËÁË ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÕÀ" +msgstr "пометить текущую поддискуссию как прочитанную" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "set a status flag on a message" -msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "установить флаг состояния для сообщения" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "save changes to mailbox" -msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" +msgstr "сохранить изменения почтового ящика" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" +msgstr "пометить сообщения по образцу" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" +msgstr "восстановить сообщения по образцу" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "ÓÎÑÔØ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" +msgstr "снять пометку с сообщений по образцу" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "move to the middle of the page" -msgstr "ÓÅÒÅÄÉÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÙ" +msgstr "середина страницы" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "move to the next entry" -msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ" +msgstr "следующая запись" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "scroll down one line" -msgstr "×ÎÉÚ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ" +msgstr "вниз на одну строку" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next page" -msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ" +msgstr "следующая страница" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "ËÏÎÅà ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "конец сообщения" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÃÉÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ" +msgstr "разрешить/запретить отображение цитируемого текста" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "ÐÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÃÉÔÉÒÕÅÍÙÊ ÔÅËÓÔ" +msgstr "пропустить цитируемый текст" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "jump to the top of the message" -msgstr "× ÎÁÞÁÌÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "в начало сообщения" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "ÐÅÒÅÄÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ/×ÌÏÖÅÎÉÅ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" +msgstr "передать сообщение/вложение внешней программе" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "move to the previous entry" -msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ" +msgstr "предыдущая запись" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "scroll up one line" -msgstr "××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ" +msgstr "вверх на одну строку" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous page" -msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ" +msgstr "предыдущая страница" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "print the current entry" -msgstr "ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ" +msgstr "напечатать текущую запись" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "query external program for addresses" -msgstr "ÚÁÐÒÏÓÉÔØ ÁÄÒÅÓÁ Õ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ" +msgstr "запросить адреса у внешней программы" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "append new query results to current results" -msgstr "ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÎÏ×ÏÇÏ ÚÁÐÒÏÓÁ Ë ÔÅËÕÝÉÍ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ" +msgstr "добавить результаты нового запроса к текущим результатам" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ É ×ÙÊÔÉ" +msgstr "сохранить изменения почтового ящика и выйти" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "recall a postponed message" -msgstr "ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "продолжить отложенное сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "ÏÞÉÓÔÉÔØ É ÐÅÒÅÒÉÓÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ" +msgstr "очистить и перерисовать экран" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "{internal}" -msgstr "{×ÎÕÔÒÅÎÎÉÊ}" +msgstr "{внутренний}" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË (ÔÏÌØËÏ IMAP)" +msgstr "переименовать текущий почтовый ящик (только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "reply to a message" -msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ ÎÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "ответить на сообщение" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÛÁÂÌÏÎÁ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ" +msgstr "использовать текущее сообщение в качестве шаблона для нового" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" -msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ/×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÑÝÉË/ÆÁÊÌ" +msgstr "сохранить сообщение/вложение в ящик/файл" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "search for a regular expression" -msgstr "ÐÏÉÓË ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" +msgstr "поиск по образцу" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ" +msgstr "обратный поиск по образцу" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search for next match" -msgstr "ÐÏÉÓË ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ" +msgstr "поиск следующего совпадения" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "ÐÏÉÓË ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ" +msgstr "поиск предыдущего совпадения" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÒÅÖÉÍ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÏÂÒÁÚÃÁ Ã×ÅÔÏÍ" +msgstr "установить/сбросить режим выделения образца цветом" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ×ÎÅÛÎÀÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ" +msgstr "запустить внешнюю программу" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "sort messages" -msgstr "ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "сортировать сообщения" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ" +msgstr "сортировать сообщения в обратном порядке" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "tag the current entry" -msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ" +msgstr "пометить текущую запись" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÆÕÎËÃÉÀ Ë ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍ" +msgstr "применить следующую функцию к помеченным сообщениям" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÏÐÅÒÁÃÉÀ ôïìøëï ÄÌÑ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "выполнить операцию ТОЛЬКО для помеченных сообщений" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current subthread" -msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÀ" +msgstr "пометить текущую поддискуссию" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "tag the current thread" -msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ" +msgstr "пометить текущую дискуссию" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ 'ÎÏ×ÏÅ' ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "установить/сбросить флаг 'новое' для сообщения" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓØ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" +msgstr "разрешить/запретить перезапись почтового ящика" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "" -"ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÍÅÖÄÕ ÒÅÖÉÍÁÍÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÓÅÈ ÆÁÊÌÏ× É ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ " -"ÑÝÉËÏ×" +"переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых " +"ящиков" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "move to the top of the page" -msgstr "ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÁÎÉÃÙ" +msgstr "начало страницы" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "undelete the current entry" -msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ" +msgstr "восстановить текущую запись" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÄÉÓËÕÓÓÉÉ" +msgstr "восстановить все сообщения в дискуссии" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÉ" +msgstr "восстановить все сообщения в поддискуссии" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "×Ù×ÅÓÔÉ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ Mutt É ÄÁÔÕ" +msgstr "вывести номер версии Mutt и дату" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÐÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ mailcap" +msgstr "просмотреть вложение, используя при необходимости mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "show MIME attachments" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "показать вложения" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ËÏÄ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÌÁ×ÉÛÉ" +msgstr "показать код нажатой клавиши" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ" +msgstr "показать текущий шаблон ограничения" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "Ó×ÅÒÎÕÔØ/ÒÁÚ×ÅÒÎÕÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ" +msgstr "свернуть/развернуть текущую дискуссию" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "Ó×ÅÒÎÕÔØ/ÒÁÚ×ÅÒÎÕÔØ ×ÓÅ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ" +msgstr "свернуть/развернуть все дискуссии" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "attach a PGP public key" -msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ" +msgstr "вложить открытый PGP-ключ" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "show PGP options" -msgstr "×Ù×ÅÓÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ PGP" +msgstr "вывести параметры PGP" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "mail a PGP public key" -msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ" +msgstr "отправить открытый PGP-ключ" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "verify a PGP public key" -msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ" +msgstr "проверить открытый PGP-ключ" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "view the key's user id" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ËÌÀÞÁ" +msgstr "показать идентификатор владельца ключа" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "check for classic PGP" -msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ" +msgstr "проверить PGP-сообщение в текстовом формате" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÏÚÄÁÎÎÕÀ ÃÅÐÏÞËÕ" +msgstr "Использовать созданную цепочку" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ remailer × ÃÅÐÏÞËÕ" +msgstr "Добавить remailer в цепочку" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ remailer × ÃÅÐÏÞËÕ" +msgstr "Вставить remailer в цепочку" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ remailer ÉÚ ÃÅÐÏÞËÉ" +msgstr "Удалить remailer из цепочки" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÃÅÐÏÞËÅ" +msgstr "Выбрать предыдущий элемент в цепочке" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÃÅÐÏÞËÅ" +msgstr "Выбрать следующий элемент в цепочке" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "ÐÏÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÞÅÒÅÚ ÃÅÐÏÞËÕ remailer" +msgstr "послать сообщение через цепочку remailer" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ É ÕÄÁÌÉÔØ ÏÒÉÇÉÎÁÌ" +msgstr "создать расшифрованную копию и удалить оригинал" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "make decrypted copy" -msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ" +msgstr "создать расшифрованную копию" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÆÒÁÚÙ-ÐÁÒÏÌÉ ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ" +msgstr "удалить фразы-пароли из памяти" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "extract supported public keys" -msgstr "ÉÚ×ÌÅÞØ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÅ ÏÔËÒÙÔÙÅ ËÌÀÞÉ" +msgstr "извлечь поддерживаемые открытые ключи" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "show S/MIME options" -msgstr "×Ù×ÅÓÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ S/MIME" +msgstr "вывести параметры S/MIME" -- 2.50.0