From 899da84bbb0c8c478a7f32006fdee9d19a548879 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pawel Dziekonski Date: Fri, 20 Dec 2002 09:29:12 +0000 Subject: [PATCH] update --- po/pl.po | 434 ++++++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 76 insertions(+), 358 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 97242751..7f27247a 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,11 +4,12 @@ # (C) 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz # Pre-translation had been done using PePeSza v0.9 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt-1.5.2i\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-18 11:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-09\n" +"Project-Id-Version: mutt-1.5.3i\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-17 11:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-20\n" "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -427,17 +428,12 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane" #: commands.c:512 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)" -"a?: " +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:513 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:514 msgid "dfrsotuzc" @@ -559,7 +555,7 @@ msgstr "Zaszyfruj u #: compose.c:175 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "PGP (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? " +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? " #: compose.c:176 msgid "esabf" @@ -571,18 +567,15 @@ msgid "Sign as: " msgstr "Podpisz jako: " #: compose.c:231 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "" -"S/MIME (z)aszyfruj, (p)podpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj" +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " +msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)podpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" #: compose.c:232 msgid "eswabf" msgstr "zpmjoa" #: compose.c:240 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +msgid "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? " #: compose.c:242 @@ -743,56 +736,32 @@ msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" #: crypt.c:696 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" #: crypt.c:722 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n" #: crypt.c:759 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n" #. XXX - WHAT!?!?!? #. Now display the signed body #: crypt.c:770 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n" #: crypt.c:776 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n" #: crypt.c:782 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" +msgid "\n[-- End of signed data --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n" #: curs_lib.c:155 msgid "yes" @@ -1016,44 +985,8 @@ msgstr "Nie mo #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:36 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" -"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" -"~f listy\tdo³±cz listy\n" -"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -"~h\t\tedytuj nag³ówki\n" -"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n" -"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -"~p\t\tdrukuj list\n" -"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" -"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" -"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" -"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" -"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" -"~?\t\tten list\n" -".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" +msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdodaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" #: edit.c:181 #, c-format @@ -1137,9 +1070,7 @@ msgstr "Wyczy #: handler.c:1334 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! " -"--]\n" +msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n" #: handler.c:1460 #, c-format @@ -1173,8 +1104,7 @@ msgstr "[-- Komunikaty b #: handler.c:1641 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" +msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" #: handler.c:1660 #, c-format @@ -1206,12 +1136,8 @@ msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" #: handler.c:1694 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" -"[-- nieaktualne. --]\n" +msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" #: handler.c:1712 #, c-format @@ -1258,24 +1184,12 @@ msgid "" msgstr "" #: help.c:332 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardowe przypisania klawiszy:\n" -"\n" +msgid "\nGeneric bindings:\n\n" +msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" #: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" -"\n" +msgid "\nUnbound functions:\n\n" +msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" #: help.c:344 #, c-format @@ -1658,16 +1572,6 @@ msgstr "exec: brak argument msgid "%s: no such function" msgstr "%s: brak takiej funkcji" -#: keymap.c:922 -#, fuzzy -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " - -#: keymap.c:927 -#, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "" - #: keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "pusta operacja" @@ -1714,8 +1618,7 @@ msgstr "odsubskrybuj bie #: keymap_alldefs.h:16 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 msgid "list mailboxes with new mail" @@ -2098,9 +2001,8 @@ msgid "jump to the next new message" msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu" #: keymap_alldefs.h:112 -#, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu" +msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu" #: keymap_alldefs.h:113 msgid "jump to the next subthread" @@ -2139,9 +2041,8 @@ msgid "jump to the previous new message" msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu" #: keymap_alldefs.h:122 -#, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu" +msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" #: keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to the previous unread message" @@ -2353,7 +2254,7 @@ msgstr "poka #: keymap_alldefs.h:175 msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" +msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku" #: keymap_alldefs.h:176 msgid "show currently active limit pattern" @@ -2444,159 +2345,24 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamiêci!" #: main.c:40 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" -"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" +msgid "To contact the developers, please mail to .\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\nAby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" #: main.c:44 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" -"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -"vv'.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n" #: main.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" -"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" -"\n" -" Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" -" zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" -" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" -" lub wy¿szej.\n" -"\n" -" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" -" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" -" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " -"CELÓW.\n" -" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -"\n" -" W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n" -" Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch \nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch \nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wy¿szej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:88 -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " -" ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " -" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -"[ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opcje:\n" -" -A \tu¿yj aliasu\n" -" -a \tdo³±cz plik do listu\n" -" -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" -" -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" -" -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" -" -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" -" -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" -" -H \tczytaj nag³ówki z pliku\n" -" -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" -" -m \tpodaj typ skrzynki\n" -" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" -" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" -" -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" -" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" -" -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" -" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" -" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" -" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" -" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" -" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" -" -h\t\tten tekst" +msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -A \texpand the given alias\n -a \tattach a file to the message\n -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e \tspecify a command to be executed after initialization\n -f \tspecify which mailbox to read\n -F \tspecify an alternate muttrc file\n -H \tspecify a draft file to read header from\n -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m \tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -Q \tquery a configuration variable\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message" +msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -A \tu¿yj aliasu\n -a \tdo³±cz plik do listu\n -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n -H \tczytaj nag³ówki z pliku\n -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m \tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n -h\t\tten tekst" #: main.c:151 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Parametry kompilacji:" +msgid "\nCompile options:" +msgstr "\nParametry kompilacji:" #: main.c:437 msgid "Error initializing terminal." @@ -2669,9 +2435,7 @@ msgstr "Nie mo #. #: mbox.c:757 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " -"(zg³o¶ ten b³±d)" +msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)" #: mbox.c:798 #, c-format @@ -3219,32 +2983,20 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" #: pgp.c:331 pgp.c:595 pgp.c:793 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" #: pgp.c:346 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n" #: pgp.c:348 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" #: pgp.c:350 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" #: pgp.c:378 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" @@ -3259,45 +3011,28 @@ msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" #: pgp.c:409 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:703 -#, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "B³±d wewnêtrzny. Poinformuj, proszê, ." +msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres ." #: pgp.c:763 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:859 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" #: pgp.c:872 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" #: pgp.c:881 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" #: pgp.c:901 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" @@ -3642,8 +3377,7 @@ msgstr "Przes #: recvcmd.c:419 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" +msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" #: recvcmd.c:544 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -3664,8 +3398,7 @@ msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" #: recvcmd.c:781 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" +msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" #: remailer.c:480 msgid "Append" @@ -3718,8 +3451,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc." #: remailer.c:734 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!" #: remailer.c:768 @@ -3965,9 +3697,7 @@ msgstr "U #: smime.c:686 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " -"kontynuowaæ)." +msgstr "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by kontynuowaæ)." #: smime.c:852 #, c-format @@ -4004,12 +3734,8 @@ msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." #: smime.c:1694 smime.c:1816 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of OpenSSL output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n\n" #: smime.c:1777 smime.c:1787 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" @@ -4024,20 +3750,12 @@ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" #: smime.c:1887 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" +msgid "\n[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" #: smime.c:1889 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" +msgid "\n[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" #: sort.c:201 msgid "Sorting mailbox..." @@ -4053,9 +3771,9 @@ msgstr "(brak skrzynki)" #: thread.c:1079 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "" -"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." +msgstr "Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." #: thread.c:1085 msgid "Parent message is not available." msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." + -- 2.40.0