From 817f57c258874b9bae3dbcde4520a2f2998519c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vsevolod Volkov Date: Thu, 16 Feb 2017 12:41:09 -0800 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation. --- po/uk.po | 1741 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 923 insertions(+), 818 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index a9c71eeb..64c6b619 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt-1.7.0\n" +"Project-Id-Version: mutt-1.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:54-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-09 21:55+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-15 20:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:22+0200\n" "Last-Translator: Vsevolod Volkov \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" @@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "Користувач у %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Пароль для %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Вид." @@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Відн." msgid "Select" msgstr "Вибір" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493 +#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Допомога" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Псевдонім як: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім'я!" +msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім’я!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" @@ -75,22 +75,22 @@ msgstr "Попередження: цей псевдонім може бути п msgid "Address: " msgstr "Адреса: " -#: alias.c:307 send.c:206 +#: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Помилка: некоректний IDN: '%s'" +msgstr "Помилка: некоректний IDN: %s" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " -msgstr "Повне ім'я: " +msgstr "Повне ім’я: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Вірно?" -#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 -#: recvattach.c:493 recvattach.c:523 +#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496 +#: recvattach.c:509 recvattach.c:539 msgid "Save to file: " msgstr "Зберегти до файлу: " @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Псевдонім додано." msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Помилка позиціонування в файлі псевдонімів" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Немає відповідного імені, далі?" @@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Немає відповідного імені, далі?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204 -#: curs_lib.c:723 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444 +#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Помилка виконання \"%s\"!" @@ -180,16 +180,16 @@ msgstr "---Додаток: %s: %s" msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Додаток: %s" -#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363 -#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761 +#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363 +#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Неможливо створити фільтр" -#: attach.c:797 +#: attach.c:799 msgid "Write fault!" msgstr "Збій запису!" -#: attach.c:1039 +#: attach.c:1041 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Не знаю, як це друкувати!" @@ -201,97 +201,97 @@ msgstr "Перейти:" msgid "Mask" msgstr "Маска" -#: browser.c:425 browser.c:1091 +#: browser.c:426 browser.c:1092 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не є каталогом." -#: browser.c:573 +#: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Поштові скриньки [%d]" -#: browser.c:580 +#: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Підписані [%s] з маскою: %s" -#: browser.c:584 +#: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Каталог [%s] з маскою: %s" -#: browser.c:596 +#: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Неможливо додати каталог!" -#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257 +#: browser.c:736 browser.c:1160 browser.c:1258 msgid "No files match the file mask" msgstr "Немає файлів, що відповідають масці" -#: browser.c:939 +#: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP" -#: browser.c:963 +#: browser.c:964 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Перейменування підтримується лише для скриньок IMAP" -#: browser.c:986 +#: browser.c:987 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Видалення підтримується лише для скриньок IMAP" -#: browser.c:996 +#: browser.c:997 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Неможливо видалити кореневу скриньку" -#: browser.c:999 +#: browser.c:1000 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Впевнені у видаленні скриньки \"%s\"?" -#: browser.c:1015 +#: browser.c:1016 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Поштову скриньку видалено." -#: browser.c:1021 +#: browser.c:1022 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Поштову скриньку не видалено." -#: browser.c:1040 +#: browser.c:1041 msgid "Chdir to: " msgstr "Перейти до: " -#: browser.c:1079 browser.c:1152 +#: browser.c:1080 browser.c:1153 msgid "Error scanning directory." msgstr "Помилка перегляду каталогу." -#: browser.c:1103 +#: browser.c:1104 msgid "File Mask: " msgstr "Маска: " -#: browser.c:1175 +#: browser.c:1176 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?" -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1177 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?" -#: browser.c:1177 +#: browser.c:1178 msgid "dazn" msgstr "dazn" -#: browser.c:1244 +#: browser.c:1245 msgid "New file name: " msgstr "Нове ім’я файлу: " -#: browser.c:1275 +#: browser.c:1276 msgid "Can't view a directory" msgstr "Неможливо переглянути каталог" -#: browser.c:1292 +#: browser.c:1293 msgid "Error trying to view file" msgstr "Помилка при спробі перегляду файлу" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "%s: такого кольору немає" #: color.c:409 color.c:615 color.c:626 #, c-format msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: такого об'єкту немає" +msgstr "%s: такого об’єкту немає" #: color.c:422 #, c-format @@ -341,11 +341,11 @@ msgstr "mono: замало аргументів" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: такого атрібуту немає" -#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 +#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921 msgid "too few arguments" msgstr "змало аргументів" -#: color.c:745 hook.c:83 +#: color.c:745 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "типові кольори не підтримуються" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Перевірити підпис PGP?" -#: commands.c:115 mbox.c:864 +#: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Помилка розбору адреси!" #: commands.c:299 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "Некоректний IDN: '%s'" +msgstr "Некоректний IDN: %s" #: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format @@ -480,89 +480,89 @@ msgstr "Повідомлення не може бути надруковано" msgid "Messages could not be printed" msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані" -#: commands.c:536 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" -"s(p)am?: " +#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. +#. * Capital letters must match the order of the characters in the third +#. * string. +#. +#: commands.c:540 +msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/" -"(c)рахунок/(p)спам?:" +"(c)рахунок/(p)спам/(l)позн?" -#: commands.c:537 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" -"s(p)am?: " +#: commands.c:541 +msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Сортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/" -"(c)рахунок/(p)спам?:" +"(c)рахунок/(p)спам/(l)позн?" -#: commands.c:538 -msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "dfrsotuzcp" +#: commands.c:542 +msgid "dfrsotuzcpl" +msgstr "dfrsotuzcpl" -#: commands.c:595 +#: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Команда системи: " -#: commands.c:742 +#: commands.c:750 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Розкодувати і перенести%s до скриньки" -#: commands.c:743 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Розкодувати і копіювати%s до скриньки" -#: commands.c:744 +#: commands.c:752 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Розшифрувати і перенести%s до скриньки" -#: commands.c:745 +#: commands.c:753 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Розшифрувати і копіювати%s до скриньки" -#: commands.c:746 +#: commands.c:754 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Перенести%s до скриньки" -#: commands.c:746 +#: commands.c:754 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Копіювати%s до скриньки" -#: commands.c:747 +#: commands.c:755 msgid " tagged" msgstr " виділені" -#: commands.c:820 +#: commands.c:828 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Копіювання до %s..." -#: commands.c:936 +#: commands.c:944 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Перетворити на %s при надсиланні?" -#: commands.c:946 +#: commands.c:954 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Тип даних змінено на %s." -#: commands.c:951 +#: commands.c:959 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Кодування змінено на %s; %s." -#: commands.c:953 +#: commands.c:961 msgid "not converting" msgstr "не перетворюється" -#: commands.c:953 +#: commands.c:961 msgid "converting" msgstr "перетворюється" @@ -656,16 +656,16 @@ msgstr "-- Додатки" #: compose.c:298 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Попередження: некоректне IDN: '%s'." +msgstr "Попередження: некоректне IDN: %s" #: compose.c:321 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити." -#: compose.c:614 send.c:1681 +#: compose.c:614 send.c:1665 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": '%s'" +msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": %s" #: compose.c:702 msgid "Attaching selected files..." @@ -717,64 +717,124 @@ msgstr "Невірне кодування." msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?" -#: compose.c:1027 +#: compose.c:1034 +msgid "Send attachment with name: " +msgstr "Відправити додаток з ім’ям: " + +#: compose.c:1052 msgid "Rename to: " msgstr "Перейменувати у: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s" -#: compose.c:1061 +#: compose.c:1086 msgid "New file: " msgstr "Новий файл: " -#: compose.c:1074 +#: compose.c:1099 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Поле Content-Type повинно мати форму тип/підтип" -#: compose.c:1080 +#: compose.c:1105 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Невідомий Content-Type %s" -#: compose.c:1093 +#: compose.c:1118 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Неможливо створити файл %s" -#: compose.c:1101 +#: compose.c:1126 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Не вийшло створити додаток" -#: compose.c:1162 +#: compose.c:1187 msgid "Postpone this message?" msgstr "Залишити лист до подальшого редагування та відправки?" -#: compose.c:1226 +#: compose.c:1251 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Записати лист до поштової скриньки" -#: compose.c:1229 +#: compose.c:1254 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Запис листа до %s..." -#: compose.c:1238 +#: compose.c:1263 msgid "Message written." msgstr "Лист записано." -#: compose.c:1252 +#: compose.c:1277 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME вже вибрано. Очистити і продовжити? " -#: compose.c:1285 +#: compose.c:1310 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP вже вибрано. Очистити і продовжити? " +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!" + +#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 +#, c-format +msgid "Decompressing %s" +msgstr "Розпакування %s" + +#: compress.c:494 +msgid "Can't identify the contents of the compressed file" +msgstr "Не вийшло визначити зміст стислого файла" + +#: compress.c:501 compress.c:579 +#, c-format +msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" +msgstr "Не вийшло знайти опис для цього типу поштової скриньки %d" + +#: compress.c:540 compress.c:834 +#, c-format +msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" +msgstr "Неможливо дозаписати без append-hook або close-hook: %s" + +#: compress.c:561 +#, c-format +msgid "Compress command failed: %s" +msgstr "Помилка команди стиснення: %s" + +#: compress.c:572 +msgid "Unsupported mailbox type for appending." +msgstr "Дозапис не підтримується для цього типу поштової скриньки." + +#: compress.c:648 +#, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Стиснення і дозаписування %s..." + +#: compress.c:653 +#, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Стиснення %s..." + +#: compress.c:660 editmsg.c:210 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Помилка. Збереження тимчасового файлу: %s" + +#: compress.c:885 +msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" +msgstr "Неможливо синхронізувати стислий файл без close-hook" + +#: compress.c:907 +#, c-format +msgid "Compressing %s" +msgstr "Стиснення %s" + #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" @@ -790,7 +850,7 @@ msgstr "помилка при ввімкненні протоколу CMS: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "помилка при створенні об’єкту даних gpgme: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "помилка розміщення об’єкту даних: %s\n" @@ -805,46 +865,46 @@ msgstr "помилка позиціонування на початок об’ msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл" -#: crypt-gpgme.c:683 +#: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "помилка додавання отримувача `%s': %s\n" +msgstr "помилка додавання отримувача \"%s\": %s\n" -#: crypt-gpgme.c:723 +#: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "таємний ключ `%s' не знайдено: %s\n" +msgstr "таємний ключ \"%s\" не знайдено: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:733 +#: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "неоднозначне визначення таємного ключа `%s'\n" +msgstr "неоднозначне визначення таємного ключа \"%s\"\n" -#: crypt-gpgme.c:745 +#: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "помилка встановлення таємного ключа `%s': %s\n" +msgstr "помилка встановлення таємного ключа \"%s\": %s\n" -#: crypt-gpgme.c:762 +#: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "помилка встановлення нотації PKA для підписання: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:818 +#: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "помилка при шифруванні даних: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:937 +#: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "помилка при підписуванні даних: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:948 +#: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" "$pgp_sign_as не встановлено, типовий ключ не вказано в ~/.gnupg/gpg.conf" @@ -894,7 +954,7 @@ msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468 +#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3474 msgid "Fingerprint: " msgstr "Відбиток: " @@ -914,7 +974,7 @@ msgid "" "above\n" msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 +#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 msgid "aka: " msgstr "aka: " @@ -922,59 +982,59 @@ msgstr "aka: " msgid "KeyID " msgstr "ID ключа " -#: crypt-gpgme.c:1390 +#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "створено: " -#: crypt-gpgme.c:1462 +#: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Помилка отримання інформації про ключ з ID %s: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484 +#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Хороший підпис від:" -#: crypt-gpgme.c:1476 +#: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*ПОГАНИЙ* підпис від:" -#: crypt-gpgme.c:1492 +#: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Сумнівний підпис від:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1499 +#: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " термін дії збігає: " -#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465 +#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Початок інформації про підпис --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1558 +#: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Помилка перевірки: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1607 +#: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Початок Опису (підписано: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1629 +#: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Кінець опису ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478 +#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "[-- Кінець інформації про підпис --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1732 +#: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -983,20 +1043,20 @@ msgstr "" "[-- Помилка розшифровування: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2255 +#: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Помилка при отриманні даних ключа!\n" -#: crypt-gpgme.c:2441 +#: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Помилка розшифровування чи перевірки підпису: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2486 +#: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Помилка копіювання даних\n" -#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519 +#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1004,11 +1064,11 @@ msgstr "" "[-- Початок повідомлення PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521 +#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523 +#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1016,19 +1076,19 @@ msgstr "" "[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566 +#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573 +#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575 +#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608 +#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1036,11 +1096,11 @@ msgstr "" "[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091 +#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2609 +#: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1048,7 +1108,7 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані зашифровано і підписано PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100 +#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1056,23 +1116,23 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2632 +#: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих і підписаних PGP/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120 +#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125 +#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Повідомлення PGP розшифровано." -#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 +#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP" -#: crypt-gpgme.c:2682 +#: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1080,7 +1140,7 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2683 +#: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1088,23 +1148,23 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2713 +#: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2714 +#: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3299 +#: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]" -#: crypt-gpgme.c:3301 +#: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]" -#: crypt-gpgme.c:3306 +#: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]" @@ -1112,152 +1172,152 @@ msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користу #. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. #. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. #. Your language may vary. -#: crypt-gpgme.c:3389 +#: crypt-gpgme.c:3395 msgid " aka ......: " msgstr " aka ......: " -#: crypt-gpgme.c:3389 +#: crypt-gpgme.c:3395 msgid "Name ......: " msgstr "Ім’я ......: " -#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539 +#: crypt-gpgme.c:3398 crypt-gpgme.c:3545 msgid "[Invalid]" msgstr "[Неправильно]" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564 +#: crypt-gpgme.c:3419 crypt-gpgme.c:3570 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Дійсно з...: %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578 +#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3584 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Дійсно до..: %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592 +#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3598 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Тип ключа .: %s, %lu біт %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595 +#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Використано: " -#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600 +#: crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3606 msgid "encryption" msgstr "шифрування" -#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601 -#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611 +#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3466 crypt-gpgme.c:3607 +#: crypt-gpgme.c:3612 crypt-gpgme.c:3617 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605 +#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3611 msgid "signing" msgstr "підписування" -#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3465 crypt-gpgme.c:3616 msgid "certification" msgstr "сертифікація" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3501 +#: crypt-gpgme.c:3507 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Сер. номер : 0x%s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3510 +#: crypt-gpgme.c:3516 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Видано ....: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3530 +#: crypt-gpgme.c:3536 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Підключ ...: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3534 +#: crypt-gpgme.c:3540 msgid "[Revoked]" msgstr "[Відкликано]" -#: crypt-gpgme.c:3544 +#: crypt-gpgme.c:3550 msgid "[Expired]" msgstr "[Прострочено]" -#: crypt-gpgme.c:3549 +#: crypt-gpgme.c:3555 msgid "[Disabled]" msgstr "[Заборонено]" -#: crypt-gpgme.c:3640 +#: crypt-gpgme.c:3643 msgid "Collecting data..." msgstr "Збирання даних..." -#: crypt-gpgme.c:3666 +#: crypt-gpgme.c:3669 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3676 +#: crypt-gpgme.c:3679 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n" -#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID ключа: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3770 +#: crypt-gpgme.c:3773 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Помилка gpgme_new: %s" -#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884 +#: crypt-gpgme.c:3812 crypt-gpgme.c:3887 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s" -#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915 +#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3918 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s" -#: crypt-gpgme.c:3986 +#: crypt-gpgme.c:3989 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані." -#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516 +#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Вихід " -#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Вибір " -#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521 +#: crypt-gpgme.c:4023 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Перевірка ключа " -#: crypt-gpgme.c:4036 +#: crypt-gpgme.c:4039 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі" -#: crypt-gpgme.c:4038 +#: crypt-gpgme.c:4041 msgid "PGP keys matching" msgstr "Відповідні PGP ключі" -#: crypt-gpgme.c:4040 +#: crypt-gpgme.c:4043 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Відповідні S/MIME ключі" -#: crypt-gpgme.c:4042 +#: crypt-gpgme.c:4045 msgid "keys matching" msgstr "Відповідні ключі" @@ -1265,64 +1325,64 @@ msgstr "Відповідні ключі" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4049 +#: crypt-gpgme.c:4052 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4053 +#: crypt-gpgme.c:4056 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний." -#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467 +#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний." -#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470 +#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена." -#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620 msgid "ID is not valid." msgstr "ID недійсний." -#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID дійсний лише частково." -#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477 +#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?" -#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966 +#: crypt-gpgme.c:4181 crypt-gpgme.c:4315 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304 +#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?" -#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 +#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Введіть keyID для %s: " -#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726 +#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: " -#: crypt-gpgme.c:4615 +#: crypt-gpgme.c:4618 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n" @@ -1331,20 +1391,20 @@ msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4635 +#: crypt-gpgme.c:4638 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Ключ PGP 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4677 +#: crypt-gpgme.c:4680 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний" -#: crypt-gpgme.c:4685 +#: crypt-gpgme.c:4688 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний" -#: crypt-gpgme.c:4722 +#: crypt-gpgme.c:4725 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " @@ -1352,19 +1412,19 @@ msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вим #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4727 +#: crypt-gpgme.c:4730 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" -#: crypt-gpgme.c:4732 +#: crypt-gpgme.c:4735 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " -#: crypt-gpgme.c:4733 +#: crypt-gpgme.c:4736 msgid "samfco" msgstr "samfco" -#: crypt-gpgme.c:4745 +#: crypt-gpgme.c:4748 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1372,11 +1432,11 @@ msgstr "" "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. " "(o)ppenc? " -#: crypt-gpgme.c:4746 +#: crypt-gpgme.c:4749 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" -#: crypt-gpgme.c:4751 +#: crypt-gpgme.c:4754 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1384,87 +1444,87 @@ msgstr "" "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. " "(o)ppenc? " -#: crypt-gpgme.c:4752 +#: crypt-gpgme.c:4755 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" -#: crypt-gpgme.c:4763 +#: crypt-gpgme.c:4766 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? " -#: crypt-gpgme.c:4764 +#: crypt-gpgme.c:4767 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" -#: crypt-gpgme.c:4769 +#: crypt-gpgme.c:4772 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? " -#: crypt-gpgme.c:4770 +#: crypt-gpgme.c:4773 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" -#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 +#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Підпис як: " -#: crypt-gpgme.c:4930 +#: crypt-gpgme.c:4933 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Відправника не перевірено" -#: crypt-gpgme.c:4933 +#: crypt-gpgme.c:4936 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Відправника не вирахувано" -#: crypt.c:68 +#: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (поточний час: %c)" -#: crypt.c:74 +#: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Результат роботи %s%s --]\n" -#: crypt.c:89 +#: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Паролі видалено з пам’яті." -#: crypt.c:152 +#: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Неможливо використовувати PGP/текст з додатками. Використати PGP/MIME?" -#: crypt.c:154 +#: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "Лист не відправлено: неможливо використовувати PGP/текст з додатками." -#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754 +#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Виклик PGP..." -#: crypt.c:170 +#: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" "Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати " "PGP/MIME?" -#: crypt.c:172 send.c:1609 +#: crypt.c:170 send.c:1593 msgid "Mail not sent." msgstr "Лист не відправлено." -#: crypt.c:485 +#: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Повідомлення S/MIME без вказазування типу даних не підтрмується." -#: crypt.c:705 crypt.c:749 +#: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Спроба видобування ключів PGP...\n" -#: crypt.c:729 crypt.c:769 +#: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Спроба видобування сертифікатів S/MIME...\n" -#: crypt.c:916 +#: crypt.c:914 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1473,7 +1533,7 @@ msgstr "" "[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:950 +#: crypt.c:948 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1481,7 +1541,7 @@ msgstr "" "[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:989 +#: crypt.c:987 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1490,7 +1550,7 @@ msgstr "" "[-- Попередження: неможливо перевірити %s/%s підписи. --]\n" "\n" -#: crypt.c:1001 +#: crypt.c:999 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1498,7 +1558,7 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані підписано --]\n" "\n" -#: crypt.c:1007 +#: crypt.c:1005 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1506,7 +1566,7 @@ msgstr "" "[-- Попередження: неможливо знайти жодного підпису. --]\n" "\n" -#: crypt.c:1013 +#: crypt.c:1011 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1522,29 +1582,29 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ввімкнено, але зібрано без п msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Виклик S/MIME..." -#: curs_lib.c:218 +#: curs_lib.c:219 msgid "yes" msgstr "так" -#: curs_lib.c:219 +#: curs_lib.c:220 msgid "no" msgstr "ні" -#: curs_lib.c:326 +#: curs_lib.c:327 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Покинути Mutt?" -#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426 +#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" -#: curs_lib.c:695 +#: curs_lib.c:696 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..." -#: curs_lib.c:740 +#: curs_lib.c:741 msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' - перелік): " +msgstr " (\"?\" - перелік): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739 msgid "No mailbox is open." @@ -1554,11 +1614,11 @@ msgstr "Немає відкритої поштової скриньки." msgid "There are no messages." msgstr "Жодного повідомлення немає." -#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання" -#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925 +#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення." @@ -1596,7 +1656,7 @@ msgstr "Збер." msgid "Mail" msgstr "Лист" -#: curs_main.c:491 pager.c:1561 +#: curs_main.c:491 pager.c:1568 msgid "Reply" msgstr "Відп." @@ -1629,204 +1689,245 @@ msgstr "Нічого робити." msgid "Jump to message: " msgstr "Перейти до листа: " -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:845 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Аргумент повинен бути номером листа." -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:877 msgid "That message is not visible." msgstr "Цей лист не можна побачити." -#: curs_main.c:873 +#: curs_main.c:880 msgid "Invalid message number." msgstr "Невірний номер листа." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450 +#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Неможливо видалити повідомлення" -#: curs_main.c:890 +#: curs_main.c:897 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Видалити листи за шаблоном: " -#: curs_main.c:912 +#: curs_main.c:919 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Обмеження не встановлено." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:917 +#: curs_main.c:924 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Обмеження: %s" -#: curs_main.c:927 +#: curs_main.c:934 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: " -#: curs_main.c:949 +#: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"." -#: curs_main.c:961 pager.c:1997 +#: curs_main.c:968 pager.c:2004 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Вийти з Mutt?" -#: curs_main.c:1051 +#: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Виділити листи за шаблоном: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765 +#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Неможливо відновити повідомлення" -#: curs_main.c:1063 +#: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Відновити листи за шаблоном: " -#: curs_main.c:1071 +#: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: " -#: curs_main.c:1097 +#: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "Закриття з'єднання з сервером IMAP..." +msgstr "Закриття з’єднання з сервером IMAP..." -#: curs_main.c:1182 +#: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Відкрити скриньку лише для читання" -#: curs_main.c:1184 +#: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Відкрити скриньку" -#: curs_main.c:1194 +#: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою." -#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580 +#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s не є поштовою скринькою." -#: curs_main.c:1334 +#: curs_main.c:1346 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?" -#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878 -#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 +#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892 +#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Формування розмов не ввімкнено." -#: curs_main.c:1364 +#: curs_main.c:1376 msgid "Thread broken" msgstr "Розмову розурвано" -#: curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1387 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Розмовву неможливо розірвати: повідомлення не є частиною розмови" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1385 +#: curs_main.c:1397 msgid "Cannot link threads" -msgstr "Неможливо з'єднати розмови" +msgstr "Неможливо з’єднати розмови" -#: curs_main.c:1390 +#: curs_main.c:1402 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Відсутній заголовок Message-ID для об’єднання розмов" -#: curs_main.c:1392 +#: curs_main.c:1404 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Спершу виділіть листи для об’єднання" -#: curs_main.c:1404 +#: curs_main.c:1416 msgid "Threads linked" msgstr "Розмови об’єднано" -#: curs_main.c:1407 +#: curs_main.c:1419 msgid "No thread linked" msgstr "Розмови не об’єднано" -#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 +#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480 msgid "You are on the last message." msgstr "Це останній лист." -#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 +#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506 msgid "No undeleted messages." msgstr "Немає відновлених листів." -#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 +#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523 msgid "You are on the first message." msgstr "Це перший лист." -#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494 +#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок." -#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505 +#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець." -#: curs_main.c:1639 +#: curs_main.c:1651 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням." -#: curs_main.c:1641 +#: curs_main.c:1653 msgid "No new messages." msgstr "Немає нових листів." -#: curs_main.c:1646 +#: curs_main.c:1658 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Немає нечитаних листів при цьому перегляді з обмеженням." -#: curs_main.c:1648 +#: curs_main.c:1660 msgid "No unread messages." msgstr "Немає нечитаних листів." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1666 +#: curs_main.c:1678 msgid "Cannot flag message" msgstr "Неможливо змінити атрибут листа" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1704 pager.c:2728 +#: curs_main.c:1716 pager.c:2735 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Неможливо змінити атрибут \"Нове\"" -#: curs_main.c:1781 +#: curs_main.c:1793 msgid "No more threads." msgstr "Розмов більше нема." -#: curs_main.c:1783 +#: curs_main.c:1795 msgid "You are on the first thread." msgstr "Це перша розмова." -#: curs_main.c:1864 +#: curs_main.c:1878 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Розмова має нечитані листи." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1960 pager.c:2417 +#: curs_main.c:1974 pager.c:2424 msgid "Cannot delete message" msgstr "Неможливо видалити лист" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2046 +#: curs_main.c:2060 msgid "Cannot edit message" msgstr "Неможливо редагувати лист" +#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more +#. * messages is edited. +#: curs_main.c:2106 pager.c:2823 +#, c-format +msgid "%d labels changed." +msgstr "Позначки було змінено: %d" + +#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages +#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new +#. * label is the same as the old label. +#: curs_main.c:2112 pager.c:2826 +msgid "No labels changed." +msgstr "Жодної позначки не було змінено." + #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2178 +#: curs_main.c:2212 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Неможливо позначити лист(и) прочитаним(и)" +#. L10N: This is the prompt for . Whatever they +#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become +#. a macro hotkey to jump to the currently selected message. +#: curs_main.c:2248 +msgid "Enter macro stroke: " +msgstr "Введіть макрос листа: " + +#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a +#. macro created by . +#: curs_main.c:2256 +msgid "message hotkey" +msgstr "макрос листа" + +#. L10N: This is echoed after creates a new hotkey +#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed +#. by whatever they typed at the prompt.) +#: curs_main.c:2261 +#, c-format +msgid "Message bound to %s." +msgstr "Лист пов’язаний з %s." + +#. L10N: This error is printed if cannot find a +#. Message-ID for the currently selected message in the index. +#: curs_main.c:2269 +msgid "No message ID to macro." +msgstr "Немає Message-ID для створення макроса." + #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2274 pager.c:2748 +#: curs_main.c:2346 pager.c:2755 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Неможливо відновити лист" -#: edit.c:41 +#: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1848,7 +1949,7 @@ msgstr "" "~M листи\tте ж саме, що й ~m, за винятком заголовків\n" "~p\t\tдрукувати лист\n" -#: edit.c:52 +#: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" @@ -1870,20 +1971,20 @@ msgstr "" "~?\t\tце повідомлення\n" ".\t\tрядок з однієї крапки - ознака кінця вводу\n" -#: edit.c:187 +#: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: невірний номер листа.\n" -#: edit.c:329 +#: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Закінчіть лист рядком, що складається з однієї крапки)\n" -#: edit.c:388 +#: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Не поштова скринька.\n" -#: edit.c:392 +#: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Лист містить:\n" @@ -1892,24 +1993,24 @@ msgstr "Лист містить:\n" #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". -#: edit.c:401 edit.c:458 +#: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(далі)\n" -#: edit.c:414 +#: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "не вказано імені файлу.\n" -#: edit.c:434 +#: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Жодного рядку в листі.\n" -#: edit.c:451 +#: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "Поганий IDN в %s: '%s'\n" +msgstr "Поганий IDN в %s: %s\n" -#: edit.c:469 +#: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: невідома команда редактора (~? - підказка)\n" @@ -1946,18 +2047,13 @@ msgstr "Неможливо відкрити файл повідомлення: % #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s" +msgstr "Неможливо дозаписати до скриньки: %s" -#: editmsg.c:210 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Помилка. Збереження тимчасового файлу: %s" - -#: flags.c:345 +#: flags.c:346 msgid "Set flag" msgstr "Встановити атрибут" -#: flags.c:345 +#: flags.c:346 msgid "Clear flag" msgstr "Зняти атрибут" @@ -2026,7 +2122,7 @@ msgstr "[-- %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- ім'я: %s --]\n" +msgstr "[-- ім’я: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format @@ -2064,13 +2160,13 @@ msgstr "[-- %s/%s не підтримується " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(використовуйте '%s' для перегляду цієї частини)" +msgstr "(використовуйте \"%s\" для перегляду цієї частини)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(треба призначити клавішу до 'view-attachments'!)" +msgstr "(треба призначити клавішу до view-attachments!)" -#: headers.c:185 +#: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: неможливо додати файл" @@ -2113,30 +2209,34 @@ msgstr "Підказка до %s" msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Некоректний формат файлу історії (рядок %d)" -#: hook.c:93 +#: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" -msgstr "скорочення '^' для поточної скриньки не встановлено" +msgstr "скорочення \"^\" для поточної скриньки не встановлено" -#: hook.c:104 +#: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "скорочення для скриньки перетворене на пустий регулярний вираз" -#: hook.c:267 +#: hook.c:119 +msgid "badly formatted command string" +msgstr "погано форматований командний рядок" + +#: hook.c:279 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook." -#: hook.c:279 +#: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s" -#: hook.c:285 +#: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Аутентифікаторів немає." @@ -2168,11 +2268,11 @@ msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN заборонено на цьому сервері." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Реєстрація..." -#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289 +#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Помилка реєстрації." @@ -2181,11 +2281,11 @@ msgstr "Помилка реєстрації." msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Аутентифікація (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168 +#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації SASL." -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP" @@ -2204,7 +2304,7 @@ msgstr "Створити скриньку: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "Поштова скринька мусить мати ім'я." +msgstr "Поштова скринька мусить мати ім’я." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." @@ -2240,134 +2340,134 @@ msgstr "Помилка створення: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Закриття з'єднання з %s..." +msgstr "Закриття з’єднання з %s..." -#: imap/imap.c:309 +#: imap/imap.c:311 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним." -#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466 +#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "Безпечне з'єднання з TLS?" +msgstr "Безпечне з’єднання з TLS?" -#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478 +#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з'єднання" +msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з’єднання" -#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Шифроване з’єднання недоступне" -#: imap/imap.c:602 +#: imap/imap.c:604 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Вибір %s..." -#: imap/imap.c:757 +#: imap/imap.c:759 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки" -#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1568 +#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Створити %s?" -#: imap/imap.c:1201 +#: imap/imap.c:1203 msgid "Expunge failed" msgstr "Помилка видалення" -#: imap/imap.c:1213 +#: imap/imap.c:1215 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Маркування %d повідомлень видаленими..." -#: imap/imap.c:1245 +#: imap/imap.c:1247 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Збереження змінених листів... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1300 +#: imap/imap.c:1303 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Помилка збереження атрибутів. Закрити все одно?" -#: imap/imap.c:1308 +#: imap/imap.c:1311 msgid "Error saving flags" msgstr "Помилка збереження атрибутів" -#: imap/imap.c:1331 +#: imap/imap.c:1334 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Видалення повідомлень з серверу..." -#: imap/imap.c:1336 +#: imap/imap.c:1339 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE" -#: imap/imap.c:1805 +#: imap/imap.c:1810 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Пошук заголовка без вказання його імені: %s" -#: imap/imap.c:1876 +#: imap/imap.c:1881 msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Погане ім'я скриньки" +msgstr "Погане ім’я скриньки" -#: imap/imap.c:1900 +#: imap/imap.c:1905 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Підписування на %s..." -#: imap/imap.c:1902 +#: imap/imap.c:1907 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Відписування від %s..." -#: imap/imap.c:1912 +#: imap/imap.c:1917 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Підписано на %s..." -#: imap/imap.c:1914 +#: imap/imap.c:1919 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Відписано від %s..." -#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841 +#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Копіювання %d листів до %s..." -#: imap/message.c:98 +#: imap/message.c:115 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо." -#: imap/message.c:108 +#: imap/message.c:125 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:142 +#: imap/message.c:159 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Завантаження кеша..." -#: imap/message.c:232 pop.c:281 +#: imap/message.c:249 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Отримання заголовків листів..." -#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573 +#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Отримання листа..." -#: imap/message.c:490 pop.c:568 +#: imap/message.c:508 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Некоректний індекс повідомленнь. Спробуйте відкрити скриньку ще раз." -#: imap/message.c:660 +#: imap/message.c:678 msgid "Uploading message..." msgstr "Відправка листа..." -#: imap/message.c:845 +#: imap/message.c:863 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Копіювання %d листів до %s..." @@ -2376,197 +2476,201 @@ msgstr "Копіювання %d листів до %s..." msgid "Continue?" msgstr "Далі?" -#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53 +#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Недоступно у цьому меню." -#: init.c:468 +#: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Поганий регулярний вираз: %s" -#: init.c:525 +#: init.c:527 #, c-format -msgid "Not enough subexpressions for spam template" -msgstr "Недостатньо виразів для шаблону спаму" +msgid "Not enough subexpressions for template" +msgstr "Недостатньо підвиразів для шаблону" -#: init.c:715 +#: init.c:770 init.c:778 init.c:799 +msgid "not enough arguments" +msgstr "замало аргументів" + +#: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "спам: зразок не знайдено" -#: init.c:717 +#: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "не спам: зразок не знайдено" -#: init.c:861 +#: init.c:1006 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: відсутні -rx чи -addr." -#: init.c:879 +#: init.c:1024 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" -msgstr "%sgroup: попередження: погане IDN: '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: попередження: погане IDN: %s.\n" -#: init.c:1094 +#: init.c:1239 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: відсутній параметр disposition" -#: init.c:1132 +#: init.c:1277 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: неправильний параметр disposition" -#: init.c:1146 +#: init.c:1291 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: відсутні йпараметр disposition" -#: init.c:1169 +#: init.c:1314 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: неправильний параметр disposition" -#: init.c:1296 +#: init.c:1441 msgid "alias: no address" msgstr "alias: адреси немає" -#: init.c:1344 +#: init.c:1489 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Попередження: Погане IDN '%s' в псевдонімі '%s'.\n" +msgstr "Попередження: Погане IDN \"%s\" в псевдонімі \"%s\".\n" -#: init.c:1432 +#: init.c:1577 msgid "invalid header field" msgstr "неправильне поле заголовку" -#: init.c:1485 +#: init.c:1630 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: невідомий метод сортування" -#: init.c:1592 +#: init.c:1741 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): помилка регулярного виразу: %s\n" -#: init.c:1745 init.c:1858 +#: init.c:1899 init.c:2092 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "%s не встановлено" + +#: init.c:2021 init.c:2137 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: невідома змінна" -#: init.c:1754 +#: init.c:2030 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "префікс неприпустимий при скиданні значень" -#: init.c:1760 +#: init.c:2036 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "значення неприпустиме при скиданні значень" -#: init.c:1796 init.c:1808 +#: init.c:2072 init.c:2084 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Використання: set variable=yes|no" -#: init.c:1816 +#: init.c:2092 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s встановлено" -#: init.c:1816 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s не встановлено" - -#: init.c:1919 +#: init.c:2203 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Неправильне значення для параметра %s: \"%s\"" -#: init.c:2056 +#: init.c:2345 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: невірний тип скриньки" -#: init.c:2087 +#: init.c:2376 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: невірне значення (%s)" -#: init.c:2088 +#: init.c:2377 msgid "format error" msgstr "помилка формату" -#: init.c:2088 +#: init.c:2377 msgid "number overflow" msgstr "переповнення числового значення" -#: init.c:2148 +#: init.c:2437 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: невірне значення" -#: init.c:2192 +#: init.c:2481 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Невідомий тип" -#: init.c:2219 +#: init.c:2508 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: невідомий тип" -#: init.c:2287 +#: init.c:2576 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s" -#: init.c:2310 +#: init.c:2599 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: помилки в %s" -#: init.c:2311 +#: init.c:2600 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: читання припинено, дуже багато помилок у %s" -#: init.c:2325 +#: init.c:2614 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: помилка в %s" -#: init.c:2330 +#: init.c:2619 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: забагато аргументів" -#: init.c:2384 +#: init.c:2673 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: невідома команда" -#: init.c:2872 +#: init.c:3166 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Помилка командного рядку: %s\n" -#: init.c:2951 +#: init.c:3287 msgid "unable to determine home directory" msgstr "неможливо визначити домашній каталог" -#: init.c:2959 +#: init.c:3295 msgid "unable to determine username" -msgstr "неможливо визначити ім'я користувача" +msgstr "неможливо визначити ім’я користувача" -#: init.c:2985 +#: init.c:3321 msgid "unable to determine nodename via uname()" -msgstr "неможливо визначити ім'я вузла за допомогою uname()" +msgstr "неможливо визначити ім’я вузла за допомогою uname()" -#: init.c:3229 +#: init.c:3562 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: не вказано імені групи" -#: init.c:3239 +#: init.c:3572 msgid "out of arguments" msgstr "замало аргументів" @@ -2585,7 +2689,7 @@ msgstr "Клавішу не призначено." #: keymap.c:858 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть '%s' для підказки." +msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть \"%s\" для підказки." #: keymap.c:869 msgid "push: too many arguments" @@ -2594,7 +2698,7 @@ msgstr "push: забагато аргументів" #: keymap.c:899 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "меню '%s' не існує" +msgstr "меню \"%s\" не існує" #: keymap.c:914 msgid "null key sequence" @@ -2607,7 +2711,7 @@ msgstr "bind: забагато аргументів" #: keymap.c:1024 #, c-format msgid "%s: no such function in map" -msgstr "функція '%s' не існує в карті" +msgstr "функція \"%s\" не існує в карті" #: keymap.c:1048 msgid "macro: empty key sequence" @@ -2624,7 +2728,7 @@ msgstr "exec: немає аргументів" #: keymap.c:1115 #, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "функція '%s' не існує" +msgstr "функція \"%s\" не існує" #: keymap.c:1136 msgid "Enter keys (^G to abort): " @@ -2641,14 +2745,14 @@ msgstr "Переповнення цілого значення -- неможли #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" -msgstr "Не вистачає пам'яті!" +msgstr "Не вистачає пам’яті!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" msgstr "" -"Для зв'язку з розробниками, шліть лист до .\n" +"Для зв’язку з розробниками, шліть лист до .\n" "Для повідомлення про ваду використовуйте http://bugs.mutt.org/..\n" #: main.c:72 @@ -2725,7 +2829,7 @@ msgstr "" "Якщо це не так, звертайтесь до Free Software Foundation, Inc:\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: main.c:119 +#: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2750,7 +2854,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:128 +#: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2767,11 +2871,11 @@ msgstr "" " -c
\tвказати адресу копії (CC)\n" " -D\t\tпоказати значення всіх змінних" -#: main.c:137 +#: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tзаписати інформацію для налагодження в ~/.muttdebug0" -#: main.c:140 +#: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2793,7 +2897,7 @@ msgstr "" " -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n" " -p\t\tвикликати залишений лист" -#: main.c:150 +#: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2810,12 +2914,12 @@ msgstr "" " -s \tвказати тему (в подвійних лапках, якщо містить пробіли)\n" " -v\t\tпоказати версію та параметри компіляції\n" " -x\t\tсимулювати відправку mailx\n" -" -y\t\tвибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у `mailboxes'\n" +" -y\t\tвибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у mailboxes\n" " -z\t\tодразу вийти, якщо в поштовій скриньці немає жодного листа\n" " -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n" " -h\t\tця підказка" -#: main.c:231 +#: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2823,64 +2927,64 @@ msgstr "" "\n" "Параметри компіляції:" -#: main.c:541 +#: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Помилка ініціалізації терміналу." -#: main.c:679 +#: main.c:697 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" -msgstr "Помилка: значення '%s' некорректне для -d.\n" +msgstr "Помилка: значення \"%s\" некорректне для -d.\n" -#: main.c:682 +#: main.c:700 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Відлагодження з рівнем %d.\n" -#: main.c:684 +#: main.c:702 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG не вказано під час компіляції. Ігнорується.\n" -#: main.c:862 +#: main.c:880 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s не існує. Створити його?" -#: main.c:866 +#: main.c:884 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Неможливо створити %s: %s." +msgstr "Неможливо створити %s: %s" -#: main.c:906 +#: main.c:924 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n" -#: main.c:918 +#: main.c:936 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Отримувачів не вказано.\n" -#: main.c:944 +#: main.c:962 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Неможливо використовувати -E з stdin\n" -#: main.c:1097 +#: main.c:1115 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: неможливо додати файл.\n" -#: main.c:1178 +#: main.c:1196 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою." -#: main.c:1187 +#: main.c:1205 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано." -#: main.c:1215 +#: main.c:1233 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Поштова скринька порожня." -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598 +#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Читання %s..." @@ -2894,45 +2998,41 @@ msgstr "Поштову скриньку пошкоджено!" msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n" -#: mbox.c:493 mbox.c:508 +#: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Неможливо записати лист" -#: mbox.c:748 +#: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено!" -#: mbox.c:829 mbox.c:1089 +#: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!" -#: mbox.c:838 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!" - -#: mbox.c:881 +#: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомте про це)" -#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675 +#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Запис %s..." -#: mbox.c:1040 +#: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Внесення змін..." -#: mbox.c:1075 +#: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s" -#: mbox.c:1137 +#: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!" -#: mbox.c:1164 +#: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..." @@ -2973,15 +3073,15 @@ msgstr "Це остання позиція." msgid "You are on the first entry." msgstr "Це перша позиція." -#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 +#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514 msgid "Search for: " msgstr "Шукати вираз:" -#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 +#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514 msgid "Reverse search for: " msgstr "Зворотній пошук виразу: " -#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548 +#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629 msgid "Not found." msgstr "Не знайдено." @@ -3001,16 +3101,16 @@ msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримуєтьс msgid "Tagging is not supported." msgstr "Виділення не підтримується." -#: mh.c:1235 +#: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Перегляд %s..." -#: mh.c:1558 mh.c:1641 +#: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Не вийшло скинути повідомлення на диск." -#: mh.c:1603 +#: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): неможливо встановити час для файлу" @@ -3037,7 +3137,7 @@ msgstr "Помилка встановлення зовнішнього імен #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 #, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "З'єднання з %s закрито" +msgstr "З’єднання з %s закрито" #: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." @@ -3045,12 +3145,12 @@ msgstr "SSL недоступний." #: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." -msgstr "Помилка команди, попередньої з'єднанню." +msgstr "Помилка команди, попередньої з’єднанню." #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Помилка у з'єднанні з сервером %s (%s)" +msgstr "Помилка у з’єднанні з сервером %s (%s)" #: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 #, c-format @@ -3070,28 +3170,28 @@ msgstr "Не вийшло знайти адресу \"%s\"." #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." -msgstr "З'єднання з %s..." +msgstr "З’єднання з %s..." #: mutt_socket.c:576 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Не вийшло з'єднатися з %s (%s)." +msgstr "Не вийшло з’єднатися з %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:278 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Не вдалося знайти достятньо ентропії на вашій системі" -#: mutt_ssl.c:250 +#: mutt_ssl.c:302 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Заповнення пулу ентропії: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:258 +#: mutt_ssl.c:310 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s має небезпечні права доступу!" -#: mutt_ssl.c:277 +#: mutt_ssl.c:329 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії" @@ -3099,126 +3199,126 @@ msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії" #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. -#: mutt_ssl.c:344 +#: mutt_ssl.c:396 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Неможливо створити SSL контекст" -#: mutt_ssl.c:420 +#: mutt_ssl.c:494 msgid "I/O error" msgstr "помилка вводу-виводу" -#: mutt_ssl.c:429 +#: mutt_ssl.c:503 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Помилка SSL: %s" -#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 -#: mutt_ssl_gnutls.c:1124 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Неможливо отримати сертифікат" - #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:450 +#: mutt_ssl.c:513 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" -msgstr "З'єднання %s з використанням %s (%s)" +msgstr "З’єднання %s з використанням %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:576 +#: mutt_ssl.c:640 msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" -#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598 +#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[неможливо обчислити]" -#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621 +#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621 msgid "[invalid date]" msgstr "[помилкова дата]" -#: mutt_ssl.c:747 +#: mutt_ssl.c:745 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний" -#: mutt_ssl.c:754 +#: mutt_ssl.c:752 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Строк дії сертифікату сервера вичерпано" -#: mutt_ssl.c:876 +#: mutt_ssl.c:874 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "неможливо отримати subject сертифікату" -#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Неможливо отримати common name сертифікату" -#: mutt_ssl.c:909 +#: mutt_ssl.c:907 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "власник сертифікату не відповідає імені хоста %s" -#: mutt_ssl.c:950 +#: mutt_ssl.c:972 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Не вдалось перевірити хост сертифікату: %s" -#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860 +#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Цей сертифікат належить:" -#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899 +#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Цей сертифікат видано:" -#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938 +#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Цей сертифікат дійсний" -#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941 +#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941 #, c-format msgid " from %s" msgstr " від %s" -#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945 +#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945 #, c-format msgid " to %s" msgstr " до %s" -#: mutt_ssl.c:1061 +#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950 #, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Відбиток: %s" +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Відбиток SHA1: %s" -#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953 +#, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Відбиток MD5: %s" + +#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d в ланцюжку)" -#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди" -#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992 +#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992 msgid "roa" msgstr "roa" -#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996 +#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово" -#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997 +#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997 msgid "ro" msgstr "ro" -#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046 +#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат" -#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051 +#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051 msgid "Certificate saved" msgstr "Сертифікат збережено" @@ -3237,7 +3337,7 @@ msgstr "Явний вибір набора шифрів через $ssl_ciphers #: mutt_ssl_gnutls.c:465 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "З'єднання SSL/TLS з використанням %s (%s/%s/%s)" +msgstr "З’єднання SSL/TLS з використанням %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840 msgid "Error initialising gnutls certificate data" @@ -3251,16 +3351,6 @@ msgstr "Помилка обробки даних сертифікату" msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "Попередження: Сертифікат сервера підписано ненадійним алгоритмом" -#: mutt_ssl_gnutls.c:950 -#, c-format -msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Відбиток SHA1: %s" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:953 -#, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Відбиток MD5: %s" - #: mutt_ssl_gnutls.c:958 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Попередження: Сертифікат серверу ще не дійсний" @@ -3281,6 +3371,10 @@ msgstr "Попередження: hostname сервера не відповід msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Попередження: Сертифікат видано неавторизованим видавцем" +#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Неможливо отримати сертифікат" + #: mutt_ssl_gnutls.c:1085 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" @@ -3290,195 +3384,190 @@ msgstr "Помилка перевірки сертифікату (%s)" msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Сертифікат не в форматі X.509" -#: mutt_tunnel.c:72 +#: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "З'єднання з \"%s\"..." +msgstr "З’єднання з \"%s\"..." -#: mutt_tunnel.c:139 +#: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Тунель до %s поверну помилку %d (%s)" -#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 +#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Помилка тунелю у з'єднанні з сервером %s: %s" +msgstr "Помилка тунелю у з’єднанні з сервером %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:979 +#: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)все]" -#: muttlib.c:979 +#: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:998 +#: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?" -#: muttlib.c:1002 +#: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Файл у каталозі: " -#: muttlib.c:1011 +#: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Файл існує, (o)переписати/(a)додати до нього/(c)відмовити?" -#: muttlib.c:1011 +#: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "oac" -#: muttlib.c:1534 +#: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP." -#: muttlib.c:1543 +#: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Додати листи до %s?" -#: muttlib.c:1555 +#: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s не є поштовою скринькою!" -#: mx.c:143 +#: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Всі спроби блокування вичерпано, зняти блокування з %s?" -#: mx.c:155 +#: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Не вийшло заблокувати %s за допомогою dotlock.\n" -#: mx.c:211 +#: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Вичерпано час на блокування через fctnl!" -#: mx.c:217 +#: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Чекання блокування fctnl... %d" -#: mx.c:244 +#: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Вичерпано час блокування через flock" -#: mx.c:251 +#: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Чекання блокування flock... %d" -#: mx.c:707 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Не вийшло синхронізувати поштову скриньку %s!" - -#: mx.c:742 +#: mx.c:739 msgid "message(s) not deleted" msgstr "повідомлення не видалені" -#: mx.c:775 +#: mx.c:772 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Не вдалось відкрити кошик" -#: mx.c:844 +#: mx.c:830 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Перенести прочитані листи до %s?" -#: mx.c:860 mx.c:1146 +#: mx.c:846 mx.c:1133 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Знищити %d видалений листі?" -#: mx.c:860 mx.c:1146 +#: mx.c:846 mx.c:1133 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Знищити %d видалених листів?" -#: mx.c:881 +#: mx.c:867 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Перенос прочитаних листів до %s..." -#: mx.c:942 mx.c:1137 +#: mx.c:928 mx.c:1124 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Поштову скриньку не змінено." -#: mx.c:995 +#: mx.c:981 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено." -#: mx.c:998 mx.c:1198 +#: mx.c:984 mx.c:1185 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d збережено, %d знищено." -#: mx.c:1121 +#: mx.c:1108 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr "Натисніть '%s' для зміни можливості запису" +msgstr "Натисніть \"%s\" для зміни можливості запису" -#: mx.c:1123 +#: mx.c:1110 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Використовуйте 'toggle-write' для ввімкнення запису!" +msgstr "Використовуйте toggle-write для ввімкнення запису!" -#: mx.c:1125 +#: mx.c:1112 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s" -#: mx.c:1192 +#: mx.c:1179 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Поштову скриньку перевірено." -#: mx.c:1367 +#: mx.c:1354 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!" -#: pager.c:1554 +#: pager.c:1561 msgid "PrevPg" msgstr "ПопСт" -#: pager.c:1555 +#: pager.c:1562 msgid "NextPg" msgstr "НастСт" -#: pager.c:1559 +#: pager.c:1566 msgid "View Attachm." msgstr "Додатки" -#: pager.c:1562 +#: pager.c:1569 msgid "Next" msgstr "Наст" -#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352 +#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Ви бачите кінець листа." -#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065 +#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072 msgid "Top of message is shown." msgstr "Ви бачите початок листа." -#: pager.c:2290 +#: pager.c:2297 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Підказку зараз показано." -#: pager.c:2319 +#: pager.c:2326 msgid "No more quoted text." msgstr "Цитованого тексту більш немає." -#: pager.c:2332 +#: pager.c:2339 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Після цитованого тексту нічого немає." @@ -3499,87 +3588,87 @@ msgstr "Пустий вираз" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "День '%s' в місяці не існує" +msgstr "День \"%s\" в місяці не існує" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Місяць '%s' не існує" +msgstr "Місяць \"%s\" не існує" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Неможлива відносна дата: %s" -#: pattern.c:813 pattern.c:965 +#: pattern.c:818 pattern.c:977 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "помилка у шаблоні: %s" -#: pattern.c:839 +#: pattern.c:845 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "відсутній шаблон: %s" -#: pattern.c:849 +#: pattern.c:855 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "невідповідна дужка: %s" -#: pattern.c:905 +#: pattern.c:915 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: невірний модифікатор шаблона" -#: pattern.c:911 +#: pattern.c:921 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "в цьому режимі '%c' не підтримується" +msgstr "в цьому режимі \"%c\" не підтримується" -#: pattern.c:924 +#: pattern.c:934 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "відсутній параметр" -#: pattern.c:940 +#: pattern.c:950 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "невідповідна дужка: %s" -#: pattern.c:972 +#: pattern.c:984 msgid "empty pattern" msgstr "порожній шаблон" -#: pattern.c:1229 +#: pattern.c:1310 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)." -#: pattern.c:1312 pattern.c:1454 +#: pattern.c:1393 pattern.c:1535 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Компіляція виразу пошуку..." -#: pattern.c:1333 +#: pattern.c:1414 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Виконання команди до відповідних листів..." -#: pattern.c:1402 +#: pattern.c:1483 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено." -#: pattern.c:1484 +#: pattern.c:1565 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." -#: pattern.c:1497 +#: pattern.c:1578 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого" -#: pattern.c:1508 +#: pattern.c:1589 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого" -#: pattern.c:1540 +#: pattern.c:1621 msgid "Search interrupted." msgstr "Пошук перервано." @@ -3697,25 +3786,25 @@ msgstr "esabfc" msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Отримання ключа PGP..." -#: pgpkey.c:492 +#: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Всі відповідні ключі прострочено, відкликано чи заборонено." -#: pgpkey.c:533 +#: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>." -#: pgpkey.c:535 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP ключі, що відповідають \"%s\"." -#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Неможливо відкрити /dev/null" -#: pgpkey.c:779 +#: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Ключ PGP %s." @@ -3739,7 +3828,7 @@ msgstr "Команда UIDL не підтримується сервером." msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d повідомлень втрачено. Спробуйте відкрити скриньку знову." -#: pop.c:411 pop.c:807 +#: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s - неприпустимий шлях POP" @@ -3752,61 +3841,61 @@ msgstr "Отримання переліку повідомлень..." msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!" -#: pop.c:684 +#: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Маркування повідомлень видаленими..." -#: pop.c:762 pop.c:827 +#: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..." -#: pop.c:791 +#: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP host не визначено." -#: pop.c:855 +#: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів." -#: pop.c:862 +#: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Видалити повідомлення з серверу?" -#: pop.c:864 +#: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Читання нових повідомлень (%d байт)..." -#: pop.c:906 +#: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!" -#: pop.c:910 +#: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]" -#: pop.c:933 pop_lib.c:378 +#: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" -msgstr "Сервер закрив з'єднання!" +msgstr "Сервер закрив з’єднання!" -#: pop_auth.c:79 +#: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Аутентифікація (SASL)..." -#: pop_auth.c:203 +#: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "Неправильне значення часу POP!" -#: pop_auth.c:208 +#: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Аутентифікація (APOP)..." -#: pop_auth.c:231 +#: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації APOP." -#: pop_auth.c:266 +#: pop_auth.c:278 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Команда USER не підтримується сервером." @@ -3823,11 +3912,11 @@ msgstr "Неможливо залишити повідомлення на сер #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Помилка з'єднання з сервером: %s" +msgstr "Помилка з’єднання з сервером: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Закриття з'єднання з сервером POP..." +msgstr "Закриття з’єднання з сервером POP..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." @@ -3835,7 +3924,7 @@ msgstr "Перевірка індексів повідомлень..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "З'єднання втрачено. Відновити зв'язок з сервером POP?" +msgstr "З’єднання втрачено. Відновити зв’язок з сервером POP?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" @@ -3853,11 +3942,11 @@ msgstr "Неправильний заголовок шифрування" msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Неправильний заголовок S/MIME" -#: postpone.c:586 +#: postpone.c:595 msgid "Decrypting message..." msgstr "Розшифровка листа..." -#: postpone.c:594 +#: postpone.c:603 msgid "Decryption failed." msgstr "Помилка розшифровки." @@ -3893,7 +3982,7 @@ msgstr "Запит:" #: query.c:341 query.c:367 #, c-format msgid "Query '%s'" -msgstr "Запит '%s'" +msgstr "Запит \"%s\"" #: recvattach.c:55 msgid "Pipe" @@ -3903,70 +3992,70 @@ msgstr "Передати" msgid "Print" msgstr "Друк" -#: recvattach.c:485 +#: recvattach.c:501 msgid "Saving..." msgstr "Збереження..." -#: recvattach.c:488 recvattach.c:579 +#: recvattach.c:504 recvattach.c:595 msgid "Attachment saved." msgstr "Додаток записано." -#: recvattach.c:591 +#: recvattach.c:607 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ОБЕРЕЖНО! Ви знищите існуючий %s при запису. Ви певні?" -#: recvattach.c:609 +#: recvattach.c:625 msgid "Attachment filtered." msgstr "Додаток відфільтровано." -#: recvattach.c:676 +#: recvattach.c:694 msgid "Filter through: " msgstr "Фільтрувати через: " -#: recvattach.c:676 +#: recvattach.c:694 msgid "Pipe to: " msgstr "Передати команді: " -#: recvattach.c:711 +#: recvattach.c:729 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Невідомо, як друкувати додатки типу %s!" -#: recvattach.c:776 +#: recvattach.c:794 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Друкувати виділені додатки?" -#: recvattach.c:776 +#: recvattach.c:794 msgid "Print attachment?" msgstr "Друкувати додаток?" -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1028 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Не можу розшифрувати листа!" -#: recvattach.c:1022 +#: recvattach.c:1040 msgid "Attachments" msgstr "Додатки" -#: recvattach.c:1058 +#: recvattach.c:1076 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Немає підчастин для проглядання!" -#: recvattach.c:1119 +#: recvattach.c:1137 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP." -#: recvattach.c:1127 +#: recvattach.c:1145 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується." -#: recvattach.c:1133 +#: recvattach.c:1151 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Видалення додатків з підписаних листів може анулювати підпис." -#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167 +#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Підтримується тільки видалення в багаточастинних листах." @@ -4008,7 +4097,7 @@ msgstr "Неможливо створити %s." msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Не знайдено виділених листів." -#: recvcmd.c:773 send.c:740 +#: recvcmd.c:773 send.c:724 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Не знайдено списків розсилки!" @@ -4034,7 +4123,7 @@ msgstr "Ok" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster'а!" +msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster’а!" #: remailer.c:537 msgid "Select a remailer chain." @@ -4052,7 +4141,7 @@ msgstr "Ланцюжок не може бути більшим за %d елем #: remailer.c:649 msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "Ланцюжок remailer'а вже порожній." +msgstr "Ланцюжок remailer’а вже порожній." #: remailer.c:659 msgid "You already have the first chain element selected." @@ -4107,104 +4196,104 @@ msgstr "score: забагато аргументів" msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Помилка: score: неправильне число" -#: send.c:251 +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Теми немає, відмінити?" -#: send.c:253 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Теми немає, відмінено." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. -#: send.c:503 +#: send.c:487 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Відповісти %s%s?" -#: send.c:537 +#: send.c:521 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Переслати %s%s?" -#: send.c:715 +#: send.c:699 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Жоден з виділених листів не є видимим!" -#: send.c:766 +#: send.c:750 msgid "Include message in reply?" msgstr "Додати лист до відповіді?" -#: send.c:771 +#: send.c:755 msgid "Including quoted message..." msgstr "Цитується повідомлення..." -#: send.c:781 +#: send.c:765 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!" -#: send.c:795 +#: send.c:779 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Переслати як додаток?" -#: send.c:799 +#: send.c:783 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Підготування листа для пересилання..." -#: send.c:1176 +#: send.c:1160 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Викликати залишений лист?" -#: send.c:1426 +#: send.c:1410 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Редагувати лист перед відправкою?" -#: send.c:1475 +#: send.c:1459 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?" -#: send.c:1477 +#: send.c:1461 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено." -#: send.c:1658 +#: send.c:1642 msgid "Message postponed." msgstr "Лист залишено для подальшої відправки." -#: send.c:1669 +#: send.c:1653 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Не вказано отримувачів!" -#: send.c:1674 +#: send.c:1658 msgid "No recipients were specified." msgstr "Отримувачів не було вказано." -#: send.c:1690 +#: send.c:1674 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Теми немає, відмінити відправку?" -#: send.c:1694 +#: send.c:1678 msgid "No subject specified." msgstr "Теми не вказано." -#: send.c:1756 smtp.c:188 +#: send.c:1740 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Лист відправляється..." -#: send.c:1789 +#: send.c:1773 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Зберегти додатки в Fcc?" -#: send.c:1899 +#: send.c:1883 msgid "Could not send the message." msgstr "Не вийшло відправити лист." -#: send.c:1904 +#: send.c:1888 msgid "Mail sent." msgstr "Лист відправлено." -#: send.c:1904 +#: send.c:1888 msgid "Sending in background." msgstr "Фонова відправка." @@ -4227,20 +4316,20 @@ msgstr "%s не є звичайним файлом." msgid "Could not open %s" msgstr "Не вийшло відкрити %s" -#: sendlib.c:2360 +#: sendlib.c:2362 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail має бути встановленим для відправки пошти." -#: sendlib.c:2431 +#: sendlib.c:2454 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Помилка відправки, код повернення %d (%s)." -#: sendlib.c:2437 +#: sendlib.c:2460 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Вивід процесу доставки" -#: sendlib.c:2611 +#: sendlib.c:2635 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Погане IDN %s при підготовці resent-from." @@ -4314,6 +4403,10 @@ msgstr "Немає (правильних) сертифікатів для %s." msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL!" +#: smime.c:1231 +msgid "Label for certificate: " +msgstr "Позначка сертифікату: " + #: smime.c:1321 msgid "no certfile" msgstr "Немає сертифікату" @@ -4487,25 +4580,29 @@ msgstr "Помилка аутентифікації %s, пробуємо нас msgid "SASL authentication failed" msgstr "Помилка аутентифікації SASL" -#: sort.c:265 +#: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Сортування поштової скриньки..." -#: sort.c:302 +#: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповістіть про це]" -#: status.c:105 +#: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(скриньки немає)" -#: thread.c:1095 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити при цьому обмеженні." - #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." -msgstr "\"Батьківський\" лист недоступний." +msgstr "Батьківський лист недоступний." + +#: thread.c:1107 +msgid "Root message is not visible in this limited view." +msgstr "Кореневий лист не можна побачити при цьому обмеженні." + +#: thread.c:1109 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "Батьківський лист не можна побачити при цьому обмеженні." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" @@ -4545,7 +4642,7 @@ msgstr "проглянути файл" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "показати ім'я вибраного файлу" +msgstr "показати ім’я вибраного файлу" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" @@ -4597,7 +4694,7 @@ msgstr "змінити спосіб кодування додатку" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "ввести ім'я файлу, куди додати копію листа" +msgstr "ввести ім’я файлу, куди додати копію листа" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" @@ -4660,285 +4757,285 @@ msgid "save this message to send later" msgstr "зберегти цей лист, аби відіслати пізніше" #: ../keymap_alldefs.h:43 +msgid "send attachment with a different name" +msgstr "відправити додаток з іншим ім’ям" + +#: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "перейменувати приєднаний файл" -#: ../keymap_alldefs.h:44 +#: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "відіслати лист" -#: ../keymap_alldefs.h:45 +#: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "змінити inline на attachment або навпаки" -#: ../keymap_alldefs.h:46 +#: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "вибрати, чи треба видаляти файл після відправки" -#: ../keymap_alldefs.h:47 +#: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "обновити відомості про кодування додатку" -#: ../keymap_alldefs.h:48 +#: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "додати лист до скриньки" -#: ../keymap_alldefs.h:49 +#: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "копіювати лист до файлу/поштової скриньки" -#: ../keymap_alldefs.h:50 +#: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "створити псевдонім на відправника листа" -#: ../keymap_alldefs.h:51 +#: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "пересунути позицію донизу екрану" -#: ../keymap_alldefs.h:52 +#: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "пересунути позицію досередини екрану" -#: ../keymap_alldefs.h:53 +#: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "пересунути позицію догори екрану" -#: ../keymap_alldefs.h:54 +#: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "зробити декодовану (простий текст) копію" -#: ../keymap_alldefs.h:55 +#: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "зробити декодовану (текст) копію та видалити" -#: ../keymap_alldefs.h:56 +#: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "видалити поточну позицію" -#: ../keymap_alldefs.h:57 +#: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "видалити поточну скриньку (лише IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:58 +#: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "видалити всі листи гілки" -#: ../keymap_alldefs.h:59 +#: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "видалити всі листи розмови" -#: ../keymap_alldefs.h:60 +#: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "показати повну адресу відправника" -#: ../keymap_alldefs.h:61 +#: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "показати лист і вимкн./ввімкн. стискання заголовків" -#: ../keymap_alldefs.h:62 +#: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "показати лист" -#: ../keymap_alldefs.h:63 +#: ../keymap_alldefs.h:64 +msgid "add, change, or delete a message's label" +msgstr "додати, змінити або видалити помітку листа" + +#: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "редагувати вихідний код листа" -#: ../keymap_alldefs.h:64 +#: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "видалити символ перед курсором" -#: ../keymap_alldefs.h:65 +#: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "пересунути курсор на один символ вліво" -#: ../keymap_alldefs.h:66 +#: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "пересунути курсор до початку слова" -#: ../keymap_alldefs.h:67 +#: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "перейти до початку рядку" -#: ../keymap_alldefs.h:68 +#: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "перейти по вхідних поштових скриньках" -#: ../keymap_alldefs.h:69 +#: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" -msgstr "доповнити ім'я файлу чи псевдонім" +msgstr "доповнити ім’я файлу чи псевдонім" -#: ../keymap_alldefs.h:70 +#: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "послідовно доповнити адресу" -#: ../keymap_alldefs.h:71 +#: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "видалити символ на місці курсору" -#: ../keymap_alldefs.h:72 +#: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "перейти до кінця рядку" -#: ../keymap_alldefs.h:73 +#: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "пересунути курсор на один символ вправо" -#: ../keymap_alldefs.h:74 +#: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "пересунути курсор до кінця слова" -#: ../keymap_alldefs.h:75 +#: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "прогорнути історію вводу донизу" -#: ../keymap_alldefs.h:76 +#: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "прогорнути історію вводу нагору" -#: ../keymap_alldefs.h:77 +#: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "видалити від курсору до кінця рядку" -#: ../keymap_alldefs.h:78 +#: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "видалити від курсору до кінця слова" -#: ../keymap_alldefs.h:79 +#: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "очистити рядок" -#: ../keymap_alldefs.h:80 +#: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "видалити слово перед курсором" -#: ../keymap_alldefs.h:81 +#: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "сприйняти наступний символ, як є" -#: ../keymap_alldefs.h:82 +#: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "пересунути поточний символ до попереднього" -#: ../keymap_alldefs.h:83 +#: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "написати слово з великої літери" -#: ../keymap_alldefs.h:84 +#: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "перетворити літери слова на маленькі" -#: ../keymap_alldefs.h:85 +#: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "перетворити літери слова на великі" -#: ../keymap_alldefs.h:86 +#: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "ввести команду muttrc" -#: ../keymap_alldefs.h:87 +#: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "ввести маску файлів" -#: ../keymap_alldefs.h:88 +#: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "вийти з цього меню" -#: ../keymap_alldefs.h:89 +#: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "фільтрувати додаток через команду shell" -#: ../keymap_alldefs.h:90 +#: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "перейти до першої позиції" -#: ../keymap_alldefs.h:91 +#: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "змінити атрибут важливості листа" -#: ../keymap_alldefs.h:92 +#: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "переслати лист з коментарем" -#: ../keymap_alldefs.h:93 +#: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "вибрати поточну позицію" -#: ../keymap_alldefs.h:94 +#: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "відповісти всім адресатам" -#: ../keymap_alldefs.h:95 +#: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "прогорнути на півсторінки донизу" -#: ../keymap_alldefs.h:96 +#: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "прогорнути на півсторінки догори" -#: ../keymap_alldefs.h:97 +#: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "цей екран" -#: ../keymap_alldefs.h:98 +#: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "перейти до позиції з номером" -#: ../keymap_alldefs.h:99 +#: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "перейти до останньої позиції" -#: ../keymap_alldefs.h:100 +#: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "відповісти до вказаної розсилки" -#: ../keymap_alldefs.h:101 +#: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "виконати макрос" -#: ../keymap_alldefs.h:102 +#: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "компонувати новий лист" -#: ../keymap_alldefs.h:103 +#: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "розділити розмову на дві" -#: ../keymap_alldefs.h:104 +#: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "відкрити іншу поштову скриньку" -#: ../keymap_alldefs.h:105 +#: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання" -#: ../keymap_alldefs.h:106 +#: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "скинути атрибут статусу листа" -#: ../keymap_alldefs.h:107 +#: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "видалити листи, що містять вираз" -#: ../keymap_alldefs.h:108 +#: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "примусово отримати пошту з сервера IMAP" -#: ../keymap_alldefs.h:109 +#: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "вийти з усіх IMAP-серверів" -#: ../keymap_alldefs.h:110 +#: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "отримати пошту з сервера POP" -#: ../keymap_alldefs.h:111 -msgid "move to the first message" -msgstr "перейти до першого листа" - -#: ../keymap_alldefs.h:112 -msgid "move to the last message" -msgstr "перейти до останнього листа" - #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "показати лише листи, що відповідають виразу" @@ -4977,7 +5074,7 @@ msgstr "перейти до наступного нечитаного листа #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "перейти до \"батьківського\" листа у бесіді" +msgstr "перейти до батьківського листа у бесіді" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" @@ -5012,329 +5109,337 @@ msgid "mark the current subthread as read" msgstr "відмітити поточну підбесіду як читану" #: ../keymap_alldefs.h:131 +msgid "jump to root message in thread" +msgstr "перейти до кореневого листа у бесіді" + +#: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "встановити атрибут статусу листа" -#: ../keymap_alldefs.h:132 +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "записати зміни до поштової скриньки" -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "виділити листи, що відповідають виразу" -#: ../keymap_alldefs.h:134 +#: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "відновити листи, що відповідають виразу" -#: ../keymap_alldefs.h:135 +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу" -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#: ../keymap_alldefs.h:137 +msgid "create a hotkey macro for the current message" +msgstr "створити макрос для поточного листа" + +#: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "перейти до середини сторінки" -#: ../keymap_alldefs.h:137 +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "перейти до наступної позиції" -#: ../keymap_alldefs.h:138 +#: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "прогорнути на рядок донизу" -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "перейти до наступної сторінки" -#: ../keymap_alldefs.h:140 +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "перейти до кінця листа" -#: ../keymap_alldefs.h:141 +#: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "вимк./ввімкн. відображення цитованого тексту" -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "пропустити цитований текст цілком" -#: ../keymap_alldefs.h:143 +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "перейти до початку листа" -#: ../keymap_alldefs.h:144 +#: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "віддати лист/додаток у конвеєр команді shell" -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "перейти до попередньої позицїї" -#: ../keymap_alldefs.h:146 +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "прогорнути на рядок догори" -#: ../keymap_alldefs.h:147 +#: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "перейти до попередньої сторінки" -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "друкувати поточну позицію" -#: ../keymap_alldefs.h:149 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "дійсно видалити поточну позицію не використовуючи кошик" -#: ../keymap_alldefs.h:150 +#: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "запит зовнішньої адреси у зовнішньої програми" -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "додати результати нового запиту до поточних" -#: ../keymap_alldefs.h:152 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "зберегти зміни скриньки та вийти" -#: ../keymap_alldefs.h:153 +#: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "викликати залишений лист" -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "очистити та перемалювати екран" -#: ../keymap_alldefs.h:155 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{внутрішня}" -#: ../keymap_alldefs.h:156 +#: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "перейменувати поточну скриньку (лише IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "відповісти на лист" -#: ../keymap_alldefs.h:158 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "взяти цей лист в якості шаблону для нового" -#: ../keymap_alldefs.h:159 +#: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "зберегти лист/додаток у файлі чи скриньку" -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "пошук виразу в напрямку уперед" -#: ../keymap_alldefs.h:161 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "пошук виразу в напрямку назад" -#: ../keymap_alldefs.h:162 +#: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "пошук наступної відповідності" -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "пошук наступного в зворотньому напрямку" -#: ../keymap_alldefs.h:164 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "вимк./ввімкнути виділення виразу пошуку" -#: ../keymap_alldefs.h:165 +#: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "викликати команду в shell" -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "сортувати листи" -#: ../keymap_alldefs.h:167 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "сортувати листи в зворотньому напрямку" -#: ../keymap_alldefs.h:168 +#: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "виділити поточну позицію" -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "використати наступну функцію до виділеного" -#: ../keymap_alldefs.h:170 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "використати наступну функцію ТІЛЬКИ до виділеного" -#: ../keymap_alldefs.h:171 +#: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "виділити поточну підбесіду" -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "виділити поточну бесіду" -#: ../keymap_alldefs.h:173 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "змінити атрибут 'новий' листа" +msgstr "змінити атрибут \"новий\" листа" -#: ../keymap_alldefs.h:174 +#: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "вимкнути/ввімкнути перезаписування скриньки" -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів" -#: ../keymap_alldefs.h:176 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "перейти до початку сторінки" -#: ../keymap_alldefs.h:177 +#: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "відновити поточну позицію" -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "відновити всі листи бесіди" -#: ../keymap_alldefs.h:179 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "відновити всі листи підбесіди" -#: ../keymap_alldefs.h:180 +#: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "показати версію та дату Mutt" -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "проглянути додаток за допомогою mailcap при потребі" -#: ../keymap_alldefs.h:182 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "показати додатки MIME" -#: ../keymap_alldefs.h:183 +#: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "показати код натиснутої клавіші" -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "показати поточний вираз обмеження" -#: ../keymap_alldefs.h:185 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "згорнути/розгорнути поточну бесіду" -#: ../keymap_alldefs.h:186 +#: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "згорнути/розгорнути всі бесіди" -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки" -#: ../keymap_alldefs.h:188 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки з новою поштою" -#: ../keymap_alldefs.h:189 +#: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "відкрити обрану скриньку" -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку донизу" -#: ../keymap_alldefs.h:191 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку догори" -#: ../keymap_alldefs.h:192 +#: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки" -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки з новою поштою" -#: ../keymap_alldefs.h:194 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "приховати/показати бокову панель" -#: ../keymap_alldefs.h:195 +#: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "приєднати відкритий ключ PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "показати параметри PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:197 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "відіслати відкритий ключ PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:198 +#: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "перевірити відкритий ключ PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "побачити ідентіфікатор користувача ключа" -#: ../keymap_alldefs.h:200 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "перевірка на класичне PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:201 +#: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "прийняти сконструйований ланцюжок" -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "додати remailer до ланцюжку" -#: ../keymap_alldefs.h:203 +#: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "вставити remailer в ланцюжок" -#: ../keymap_alldefs.h:204 +#: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "видалити remailer з ланцюжку" -#: ../keymap_alldefs.h:205 +#: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "вибрати попередній елемент ланцюжку" -#: ../keymap_alldefs.h:206 +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "вибрати наступний елемент ланцюжку" -#: ../keymap_alldefs.h:207 +#: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "відіслати лист через ланцюжок mixmaster remailer" -#: ../keymap_alldefs.h:208 +#: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "зробити розшифровану копію та видалити" -#: ../keymap_alldefs.h:209 +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "зробити розшифровану копію" -#: ../keymap_alldefs.h:210 +#: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "знищити паролі у пам'яті" +msgstr "знищити паролі у пам’яті" -#: ../keymap_alldefs.h:211 +#: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі" -#: ../keymap_alldefs.h:212 +#: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "показати параметри S/MIME" -- 2.40.0