From 7d1edcb46fd212163fcff4649ff9a5a4acde2969 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Craig Small Date: Wed, 23 Feb 2005 00:36:25 +0000 Subject: [PATCH] vietnamese po file --- ChangeLog | 1 + po/vi.po | 353 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 354 insertions(+) create mode 100644 po/vi.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 5d2d54a..4e70844 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -14,6 +14,7 @@ Changes in 21.6 (not released yet) * killall can be case insenstive now * Warning in killall.1 about process changing names Debian #187941 * Removed include termcap.h to fix RH include problem. + * Added Vietnamese translation Changes in 21.5 =============== diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..b34d723 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,353 @@ +# Vietnamese translation for psmisc-21.5. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the psmisc-21.5 package. +# Clytie Siddall , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: psmisc 21.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-30 13:39+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-19 17:46+0950\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/killall.c:55 +#, c-format +msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/n) " +msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (y/n) (có/không)" + +#: src/killall.c:243 +#, c-format +msgid "skipping partial match %s(%d)\n" +msgstr "đang bỏ qua khớp cục bộ %s(%d)\n" + +#: src/killall.c:337 +#, c-format +msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" +msgstr "Mới buộc kết thức %s(%s%d) với tín hiệu %d\n" + +#: src/killall.c:349 src/fuser.c:499 src/pstree.c:680 +#, c-format +msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" +msgstr "%s trống (chưa đươc lắp?)\n" + +#: src/killall.c:355 +#, c-format +msgid "%s: no process killed\n" +msgstr "%s: chưa buộc kết thức tiến trình\n" + +#: src/killall.c:607 +#, c-format +msgid "Maximum number of names is %d\n" +msgstr "Số tốí đa tên là %d\n" + +#: src/fuser.c:248 +#, c-format +msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" +msgstr "đã sử dụng cờ -4 nhưng chưa có thể đọc tập tin proc %s\n" + +#: src/fuser.c:257 +#, c-format +msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" +msgstr "đã sử dụng cờ -6 nhưng chưa có thể đọc tập tin proc %s\n" + +#: src/fuser.c:597 +#, c-format +msgid "Kill process %d ? (y/N) " +msgstr "Có buốc kết thức tiến trình %d không? (y/N) (có/không)" + +#: src/fuser.c:627 +#, c-format +msgid "kill %d" +msgstr "buộc kết thức %d" + +#: src/fuser.c:631 src/fuser.c:635 +#, c-format +msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" +msgstr "Không tháo tự động thì hãy sử dụng lệnh umount %s (tháo gắn kết)\n" + +#: src/fuser.c:639 +#, c-format +msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" +msgstr "Không tháo tự động thì hãy sử dụng lệnh swapoff %s (không trao đổi)\n" + +#: src/fuser.c:752 +#, c-format +msgid "Internal error (type %d)\n" +msgstr "Lỗi nội bộ (loại %d)\n" + +#: src/fuser.c:790 +#, c-format +msgid "kernel mount " +msgstr "lắp " + +#: src/fuser.c:793 +#, c-format +msgid "kernel loop " +msgstr "vòng lặp hạt nhân" + +#: src/fuser.c:796 +#, c-format +msgid "kernel swap " +msgstr "trao đổi hạt nhân" + +#: src/fuser.c:952 +#, c-format +msgid "can't find sockets' device number" +msgstr "không tìm được số thiết bị của ổ cắm" + +#: src/fuser.c:961 +#, c-format +msgid "" +"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" +" [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" +" fuser -l\n" +" fuser -V\n" +"\n" +" -a display unused files too\n" +" -c mounted FS\n" +" -f silently ignored (for POSIX compatibility\n" +" -k kill processes accessing that file\n" +" -i ask before killing (ignored without -k)\n" +" -l list signal names\n" +" -m mounted FS\n" +" -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n" +" -s silent operation\n" +" -signal send signal instead of SIGKILL\n" +" -u display user ids\n" +" -v verbose output\n" +" -V display version information\n" +" -4 search IPv4 sockets only\n" +" -6 search IPv6 sockets only\n" +" - reset options\n" +"\n" +" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" +"\n" +msgstr "" +"cách sử dụng: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" +" [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] tên ...\n" +" fuser -l\n" +" fuser -V\n" +"\n" +" -a cũng trình bày những tập tin chưa được sử dụng\n" +" -c hệ thống tập tin (FS) đươc lắp\n" +" -f được bỏ qua âm thầm (để tương thích với POSIX)\n" +" -k _buộc kết thức_ các tiến trình truy cập tập tin ấy\n" +" -i xin trước khi buộc kết thứ (sẽ bỏ qua nếu không có -k)\n" +" -l _ghi danh sách_ tên tín hiệu\n" +" -m hệ thống tập tin (FS) được _lắp_\n" +" -n space tìm kiếm trong _miền tên_ (namespace) ấy (tập tin, udp, hay tcp)\n" +" -s thi hành _âm thầm_\n" +" -signal gởi _tín hiệu_ thay thế lệnh SIGKILL\n" +" -u trình bày ID của các _người dùng_\n" +" -v xuất _chi tiết_\n" +" -V trình bày thông tin _phiên bản_\n" +" -4 tìm kiếm chỉ ổ cắm loại IPv4\n" +" -6 tìm kiếm chỉ ổ cắm loại IPv6\n" +" - lập tùy chọn lại\n" +"\n" +" tên udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]] (cổng địa phương, máy chủ từ xa, cổng từ xa)\n" +"\n" + +#: src/fuser.c:987 +#, c-format +msgid "fuser (psmisc) %s\n" +msgstr "fuser (psmisc) %s\n" + +#: src/fuser.c:989 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" +"\n" +"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n" +"of the GNU General Public License.\n" +"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +msgstr "" +"Bản quyền (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" +"\n" +"PSmisc không bảo đảm gì cả.\n" +"Đây là phần mềm tự do thì bạn có thể phân phối nó với điều kiện của\n" +"Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n" +"Để tìm thấy thông tin thêm thì hãy xem tập tin có tên COPYING.\n" + +#: src/fuser.c:1172 +#, c-format +msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" +msgstr "Đang bỏ qua cờ -m trong miền tên \"%s\"\n" + +#: src/fuser.c:1180 +#, c-format +msgid "%s/%s: invalid specificiation\n" +msgstr "%s/%s: sự ghi rõ không hợp lệ\n" + +#: src/pstree.c:384 +#, c-format +msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" +msgstr "MAX_DEPTH (độ sâu tối đa) không đủ lớn.\n" + +#: src/pstree.c:719 +#, c-format +msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" +msgstr "cách sử dụng: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" + +#: src/pstree.c:720 +#, c-format +msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" +msgstr " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" + +#: src/pstree.c:721 +#, c-format +msgid "" +" pstree -V\n" +"\n" +msgstr "" +" pstree -V\n" +"\n" + +#: src/pstree.c:722 +#, c-format +msgid " -a show command line arguments\n" +msgstr " -a hiển thị những _đối số_ loại đường lệnh\n" + +#: src/pstree.c:723 +#, c-format +msgid " -A use ASCII line drawing characters\n" +msgstr " -A sử dụng ký tự vẽ đường loại _ASCII_\n" + +#: src/pstree.c:724 +#, c-format +msgid " -c don't compact identical subtrees\n" +msgstr " -c không _gọn_ những phụ cây trùng lập\n" + +#: src/pstree.c:725 +#, c-format +msgid " -h highlight current process and its ancestors\n" +msgstr " -h _nổi bật_ tiến trình hiện có và các tổ tiên của nó\n" + +#: src/pstree.c:726 +#, c-format +msgid " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" +msgstr " -H pid _nổi bật_ tiến trình \"pid\" và các tổ tiên của nó\n" + +#: src/pstree.c:727 +#, c-format +msgid " -G use VT100 line drawing characters\n" +msgstr " -G sử dụng ký tự vẽ đường loại VT100\n" + +#: src/pstree.c:728 +#, c-format +msgid " -l don't truncate long lines\n" +msgstr " -l không chặt cụt _đường dài_\n" + +#: src/pstree.c:729 +#, c-format +msgid " -n sort output by PID\n" +msgstr " -n sắp xếp dữ liệu xuất bằng PID\n" + +#: src/pstree.c:730 +#, c-format +msgid " -p show PIDs; implies -c\n" +msgstr " -p hiển thị các _PID_; ngụ ý -c\n" + +#: src/pstree.c:731 +#, c-format +msgid " -u show uid transitions\n" +msgstr " -u hiển thị mọi việc chuyển tiếp _uid_\n" + +#: src/pstree.c:733 +#, c-format +msgid " -s show Flask SIDs\n" +msgstr " -s hiển thị các _SID_ loạị Flask\n" + +#: src/pstree.c:734 +#, c-format +msgid " -x show Flask security contexts\n" +msgstr " -x hiển thị các ngữ cảnh bảo mật loại Flask\n" + +#: src/pstree.c:736 +#, c-format +msgid " -U use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n" +msgstr " -U sử dụng ký tự vẽ đường loại _UTF-8_ (Unicode)\n" + +#: src/pstree.c:737 +#, c-format +msgid " -V display version information\n" +msgstr " -V hiển thị thông tin _phiên bản_\n" + +#: src/pstree.c:738 +#, c-format +msgid " pid start at pid, default 1 (init))\n" +msgstr " pid bắt đầu pid, mặc định 1 (init))\n" + +#: src/pstree.c:739 +#, c-format +msgid "" +" user show only trees rooted at processes of that user\n" +"\n" +msgstr "" +" user hiển thị chỉ cây có rễ trong tiến trình của người dùng ấy\n" +"\n" + +#: src/pstree.c:745 +#, c-format +msgid "pstree (psmisc) %s\n" +msgstr "pstree (psmisc) %s\n" + +#: src/pstree.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" +"\n" +msgstr "" +"Bản quyền (C) 1993-2005 Werner Almesberger và Craig Small\n" +"\n" + +#: src/pstree.c:747 +#, c-format +msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +msgstr "Trình pstree không bảo đảm gì cả.\n" + +#: src/pstree.c:748 +#, c-format +msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n" +msgstr "Đây là phần mềm tự do thì bạn có thể phân phối nó với điều kiện\n" + +#: src/pstree.c:749 +#, c-format +msgid "of the GNU General Public License.\n" +msgstr "của Quyền Công Chung Gnu (GPL).\n" + +#: src/pstree.c:750 +#, c-format +msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm thì hãy xem tập tin có tên COPYING.\n" + +#: src/pstree.c:835 +#, c-format +msgid "TERM is not set\n" +msgstr "Chưa lặp TERM\n" + +#: src/pstree.c:840 +#, c-format +msgid "Can't get terminal capabilities\n" +msgstr "Không gọi được khả năng thiết bị cuối\n" + +#: src/pstree.c:884 +#, c-format +msgid "No such user name: %s\n" +msgstr "Không có tên người dùng như vậy: %s\n" + +#: src/pstree.c:900 +#, c-format +msgid "No processes found.\n" +msgstr "Chưa tìm tiến trình.\n" + +#: src/pstree.c:905 +#, c-format +msgid "Press return to close\n" +msgstr "Hãy bấm phím Return để đóng\n" -- 2.40.0