From 77e959e19fb6fa1e9fcf316ecc2451bfdca3bb86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benno Schulenberg Date: Tue, 29 Jan 2008 21:05:08 -0800 Subject: [PATCH] Improvements to the Dutch translation --- ChangeLog | 9 ++ po/nl.po | 468 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 243 insertions(+), 234 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 739cb191..ce0eb34a 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,12 @@ +2008-01-17 17:32 +0100 Rocco Rutte (039d939d8c3e) + + * browser.h: Use 'unsigned int' for file browser state to browse huge + dirs (closes #3017). + +2008-01-15 17:46 +0100 Rocco Rutte (6e6e6c4bee59) + + * ChangeLog, recvattach.c: Fix logic error in b3cde588fe9a commit + 2008-01-15 17:34 +0100 Rocco Rutte (b3cde588fe9a) * recvattach.c: Prepend './' to (some) suggested filenames when saving diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 1289ffd8..a24da05b 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Adres toegevoegd." #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Naamsjabloon kan niet worden ingevuld, doorgaan?" +msgstr "Naamsjabloon kan niet worden ingevuld. Doorgaan?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:126 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Geen geschikte mailcap-entry gevonden. Weergave als normale tekst." #: attach.c:456 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "MIME type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven." +msgstr "MIME-type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven." #: attach.c:546 msgid "Cannot create filter" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!" #: browser.c:46 msgid "Chdir" -msgstr "Wijzig directory" +msgstr "Andere map" #: browser.c:47 msgid "Mask" @@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Masker" #: browser.c:383 browser.c:1022 #, c-format msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s is geen directory." +msgstr "%s is geen map." #: browser.c:507 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Mailfolders [%d]" +msgstr "Postvakken [%d]" #: browser.c:514 #, c-format @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s" #: browser.c:518 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Directory [%s], Bestandsmasker: %s" +msgstr "Map [%s], Bestandsmasker: %s" #: browser.c:530 msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Directory kan niet worden getoond!" +msgstr "Kan geen map bijvoegen!" #: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189 msgid "No files match the file mask" @@ -200,40 +200,40 @@ msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden." #: browser.c:876 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Alleen IMAP folders kunnen aangemaakt worden" +msgstr "Alleen IMAP-postvakken kunnen aangemaakt worden" #: browser.c:897 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Alleen IMAP folders kunnen hernoemd worden" +msgstr "Alleen IMAP-postvakken kunnen hernoemd worden" #: browser.c:919 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Alleen IMAP folders kunnen verwijderd worden" +msgstr "Alleen IMAP-postvakken kunnen verwijderd worden" #: browser.c:929 msgid "Cannot delete root folder" -msgstr "Kan de root folder niet verwijderen" +msgstr "Kan de basismap niet verwijderen" #: browser.c:932 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "Mailfolder \"%s\" echt verwijderen?" +msgstr "Postvak \"%s\" echt verwijderen?" #: browser.c:946 msgid "Mailbox deleted." -msgstr "Mailfolder is verwijderd." +msgstr "Postvak is verwijderd." #: browser.c:952 msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "Mailfolder is niet verwijderd." +msgstr "Postvak is niet verwijderd." #: browser.c:971 msgid "Chdir to: " -msgstr "Wisselen naar directory: " +msgstr "Wisselen naar map: " #: browser.c:1010 browser.c:1084 msgid "Error scanning directory." -msgstr "Fout opgetreden tijdens het analyseren van de directory." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het analyseren van de map." #: browser.c:1034 msgid "File Mask: " @@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "Nieuwe bestandsnaam: " #: browser.c:1207 msgid "Can't view a directory" -msgstr "Directory kan niet worden getoond." +msgstr "Map kan niet worden getoond." #: browser.c:1224 msgid "Error trying to view file" -msgstr "Fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand" #: buffy.c:424 msgid "New mail in " @@ -276,17 +276,17 @@ msgstr "%s: Terminal ondersteunt geen kleur" #: color.c:332 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: onbekende kleur" +msgstr "%s: Onbekende kleur" #: color.c:378 color.c:579 color.c:590 #, c-format msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: Object onbekend" +msgstr "%s: Onbekend object" #: color.c:385 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: Commando alleen geldig voor index-objecten" +msgstr "%s: Commando is alleen geldig voor index-objecten" #: color.c:393 #, c-format @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "%s: Te weinig argumenten" #: color.c:567 msgid "Missing arguments." -msgstr "Argumenten afwezig." +msgstr "Argumenten ontbreken" #: color.c:606 color.c:617 msgid "color: too few arguments" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "mono: Te weinig argumenten." #: color.c:660 #, c-format msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: Attribuut onbekend" +msgstr "%s: Onbekend attribuut" #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 msgid "too few arguments" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Te veel argumenten" #: color.c:725 msgid "default colors not supported" -msgstr "standaard kleuren niet ondersteund" +msgstr "standaardkleuren worden niet ondersteund" #. find out whether or not the verify signature #: commands.c:89 @@ -329,39 +329,39 @@ msgstr "PGP-handtekening controleren?" #: commands.c:114 mbox.c:746 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!" +msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt!" #: commands.c:127 msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Display filter kan niet worden aangemaakt." +msgstr "Weergavefilter kan niet worden aangemaakt." #: commands.c:147 msgid "Could not copy message" -msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden." +msgstr "Bericht kon niet gekopieerd worden." #: commands.c:184 msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "S/MIME handtekening is correct bevonden." +msgstr "S/MIME-handtekening is correct bevonden." #: commands.c:186 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "S/MIME certificaat eigenaar komt niet overeen met afzender." +msgstr "S/MIME-certificaateigenaar komt niet overeen met afzender." #: commands.c:189 commands.c:200 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend." +msgstr "Waarschuwing: een deel van dit bericht is niet ondertekend." #: commands.c:191 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "S/MIME handtekening kon NIET worden geverifiëerd." +msgstr "S/MIME-handtekening kon NIET worden geverifieerd." #: commands.c:198 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "PGP handtekening is correct bevonden." +msgstr "PGP-handtekening is correct bevonden." #: commands.c:202 msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "PGP handtekening kon NIET worden geverifiëerd." +msgstr "PGP-handtekening kon NIET worden geverifieerd." #: commands.c:225 msgid "Command: " @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Berichten doorgestuurd." #: commands.c:384 commands.c:418 commands.c:435 msgid "Can't create filter process" -msgstr "Kan filter proces niet aanmaken" +msgstr "Kan filterproces niet aanmaken" #: commands.c:464 msgid "Pipe to command: " @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Doorsluizen naar commando: " #: commands.c:481 msgid "No printing command has been defined." -msgstr "Er is geen print commando gedefiniëerd." +msgstr "Er is geen printcommando gedefinieerd." #: commands.c:486 msgid "Print message?" @@ -428,15 +428,15 @@ msgstr "Bericht afdrukken?" #: commands.c:486 msgid "Print tagged messages?" -msgstr "Geselecteerde berichten uitprinten?" +msgstr "Geselecteerde berichten afdrukken?" #: commands.c:495 msgid "Message printed" -msgstr "Bericht afgedrukt" +msgstr "Bericht is afgedrukt" #: commands.c:495 msgid "Messages printed" -msgstr "Berichten afgedrukt" +msgstr "Berichten zijn afgedrukt" #: commands.c:497 msgid "Message could not be printed" @@ -468,37 +468,37 @@ msgstr "dvnoatugsp" #: commands.c:566 msgid "Shell command: " -msgstr "Shell commando: " +msgstr "Shell-commando: " #: commands.c:711 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "Decoderen-opslaan%s in mailfolder" +msgstr "Decoderen-opslaan%s in postvak" #: commands.c:712 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar mailfolder" +msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar postvak" #: commands.c:713 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in mailfolder" +msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in postvak" #: commands.c:714 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar mailfolder" +msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar postvak" #: commands.c:715 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "Opslaan%s in mailfolder" +msgstr "Opslaan%s in postvak" #: commands.c:715 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "Kopiëren%s naar mailfolder" +msgstr "Kopiëren%s naar postvak" #: commands.c:716 msgid " tagged" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr " gemarkeerd" #: commands.c:789 #, c-format msgid "Copying to %s..." -msgstr "Kopieren naar %s..." +msgstr "Kopiëren naar %s..." #: commands.c:924 #, c-format @@ -517,12 +517,12 @@ msgstr "Converteren naar %s bij versturen?" #: commands.c:934 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "Content-Type veranderd naar %s." +msgstr "Content-Type is veranderd naar %s." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "Karakterset veranderd naar %s; %s." +msgstr "Tekenset is veranderd naar %s; %s." #: commands.c:941 msgid "not converting" @@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "Kan %s niet bijvoegen!" #: compose.c:715 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt" +msgstr "Open postvak waaruit een bericht bijgevoegd moet worden" #: compose.c:753 msgid "No messages in that folder." -msgstr "Geen berichten in deze mailfolder." +msgstr "Geen berichten in dit postvak." #: compose.c:762 msgid "Tag the messages you want to attach!" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Hernoemen naar: " #: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Kan %s niet statten: %s" +msgstr "Kan status van %s niet opvragen: %s" #: compose.c:1041 msgid "New file: " @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Bericht uitstellen?" #: compose.c:1201 msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Sla bericht op in mailfolder" +msgstr "Sla bericht op in postvak" #: compose.c:1204 #, c-format @@ -711,26 +711,26 @@ msgstr "Bericht opgeslagen." #: compose.c:1225 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "S/MIME al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? " +msgstr "S/MIME is al geselecteerd. Wissen & doorgaan? " #: compose.c:1251 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "PGP al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? " +msgstr "PGP is al geselecteerd. Wissen & doorgaan? " #: crypt-gpgme.c:345 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "fout bij het creëren van gpgme context: %s\n" +msgstr "fout bij het creëren van GPGME-context: %s\n" #: crypt-gpgme.c:355 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "fout bij het inschakelen van CMS protocol: %s\n" +msgstr "fout bij het inschakelen van CMS-protocol: %s\n" #: crypt-gpgme.c:375 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "fout bij het creëren van gpgme gegevensobject: %s\n" +msgstr "fout bij het creëren van GPGME-gegevensobject: %s\n" #: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400 #, c-format @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "fout bij het instellen van geheime sleutel `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:684 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" -msgstr "fout bij het instellen van PKA ondertekening: %s\n" +msgstr "fout bij het instellen van PKA-ondertekening: %s\n" #: crypt-gpgme.c:740 #, c-format @@ -784,19 +784,19 @@ msgstr "fout bij het ondertekenen van gegevens: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1045 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "Waarschuwing: Een van de sleutels is herroepen\n" +msgstr "Waarschuwing: één van de sleutels is herroepen\n" #: crypt-gpgme.c:1054 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "Waarschuwing: De sleutel waarmee is ondertekend is verlopen op: " +msgstr "Waarschuwing: de sleutel waarmee is ondertekend is verlopen op: " #: crypt-gpgme.c:1060 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "Waarschuwing: Tenminste een certificeringssleutel is verlopen\n" +msgstr "Waarschuwing: tenminste een certificeringssleutel is verlopen\n" #: crypt-gpgme.c:1076 msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "Waarschuwing: De ondertekening is verlopen op: " +msgstr "Waarschuwing: de ondertekening is verlopen op: " #: crypt-gpgme.c:1082 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" @@ -820,11 +820,11 @@ msgstr "Er is een systeemfout opgetreden" #: crypt-gpgme.c:1141 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " -msgstr "WAARSCHUWING: PKA item komt niet overeen met adres van ondertekenaar: " +msgstr "WAARSCHUWING: PKA-item komt niet overeen met adres van ondertekenaar: " #: crypt-gpgme.c:1148 msgid "PKA verified signer's address is: " -msgstr "Adres van PKA geverifieerde ondertekenaar is: " +msgstr "Adres van PKA-geverifieerde ondertekenaar is: " #: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114 msgid "Fingerprint: " @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr " ook bekend als: " #: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354 msgid " created: " -msgstr " aangemaakt op: " +msgstr " aangemaakt op: " #: crypt-gpgme.c:1341 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "[-- Begin handtekeninginformatie --]\n" #: crypt-gpgme.c:1417 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Fout: verificatie gefaald: %s\n" +msgstr "Fout: verificatie is mislukt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1466 #, c-format @@ -912,23 +912,23 @@ msgstr "" msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" -msgstr "[-- Fout: ontsleuteling gefaald: %s --]\n" +msgstr "[-- Fout: ontsleuteling is mislukt: %s --]\n" #: crypt-gpgme.c:2083 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "Fout: ontsleuteling/verificatie is gefaald: %s\n" +msgstr "Fout: ontsleuteling/verificatie is mislukt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2131 msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "Fout: kopiëren van gegevens is gefaald\n" +msgstr "Fout: kopiëren van gegevens is mislukt\n" #: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- BEGIN PGP BERICHT --]\n" +"[-- BEGIN PGP-BERICHT --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430 @@ -940,20 +940,20 @@ msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- BEGIN PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n" +"[-- BEGIN PGP-ONDERTEKEND BERICHT --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- EINDE PGP BERICHT --]\n" +msgstr "[-- EINDE PGP-BERICHT --]\n" #: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- EINDE PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n" +msgstr "[-- EINDE PGP-PUBLIEKESLEUTELBLOK --]\n" #: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n" +msgstr "[-- EINDE PGP-ONDERTEKEND BERICHT --]\n" #: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497 msgid "" @@ -968,7 +968,7 @@ msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Fout: Foutief PGP/MIME bericht! --]\n" +"[-- Fout: Foutief PGP/MIME-bericht! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939 @@ -980,7 +980,7 @@ msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME ondertekend en versleuteld --]\n" +"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME-ondertekend en -versleuteld --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948 @@ -988,23 +988,23 @@ msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n" +"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME-versleuteld --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2286 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Einde van PGP/MIME ondertekende en versleutelde data --]\n" +msgstr "[-- Einde van PGP/MIME-ondertekende en -versleutelde data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n" +msgstr "[-- Einde van PGP/MIME-versleutelde data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2329 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n" +"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME-ondertekend --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2330 @@ -1012,28 +1012,28 @@ msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n" +"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME-versleuteld --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2360 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n" +msgstr "[-- Einde van S/MIME-ondertekende gegevens --]\n" #: crypt-gpgme.c:2361 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n" +msgstr "[-- Einde van S/MIME-versleutelde data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2954 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "[Kan dit user ID niet weergeven (onbekende codering)]" +msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (onbekende codering)]" #: crypt-gpgme.c:2956 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "[Kan dit user ID niet weergeven (onbekende codering)]" +msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige codering)]" #: crypt-gpgme.c:2961 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "[Kan dit user ID niet weergeven (ongeldige DN)]" +msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige DN)]" #: crypt-gpgme.c:3040 msgid " aka ......: " @@ -1050,22 +1050,22 @@ msgstr "[Ongeldig]" #: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Geldig Van : %s\n" +msgstr "Geldig van : %s\n" #: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Geldig Tot : %s\n" +msgstr "Geldig tot : %s\n" #: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "Slt. Type .: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "Sltl.type .: %s, %lu bit %s\n" #: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234 #, c-format msgid "Key Usage .: " -msgstr "Sl. Gebr ..: " +msgstr "Slt.gebruik: " #: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239 msgid "encryption" @@ -1087,12 +1087,12 @@ msgstr "certificering" #: crypt-gpgme.c:3146 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "Serie-Nr ..: 0x%s\n" +msgstr "Serienummer: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3154 #, c-format msgid "Issued By .: " -msgstr "Uitg. Door : " +msgstr "Uitg. door : " #. display only the short keyID #: crypt-gpgme.c:3173 @@ -1127,27 +1127,27 @@ msgstr "Fout bij het vinden van uitgever van sleutel: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "Fout: certificeringsketen te lang - stop hier\n" +msgstr "Fout: certificeringsketen is te lang -- gestopt\n" #: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Sleutel ID: 0x%s" +msgstr "Sleutel-ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3409 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "gpgme_new gefaald: %s" +msgstr "gpgme_new is mislukt: %s" #: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" -msgstr "gpgme_op_keylist_start gefaald: %s" +msgstr "gpgme_op_keylist_start is mislukt: %s" #: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" -msgstr "gpgme_op_keylist_next gefaald: %s" +msgstr "gpgme_op_keylist_next is mislukt: %s" #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken." #: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617 msgid "ID has undefined validity." -msgstr "Dit ID heeft ongedefiniëerde geldigheid." +msgstr "Dit ID heeft een ongedefinieerde geldigheid." #: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620 msgid "ID is not valid." @@ -1227,12 +1227,12 @@ msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?" +msgstr "Sleutel-ID = \"%s\" gebruiken voor %s?" #: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "KeyID voor %s: " +msgstr "Sleutel-ID voor %s: " #: crypt-gpgme.c:4181 msgid "" @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid "" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" "\n" -"Gebruik GPGME achterkant, hoewel er geen gpg-agent draait" +"GPGME-backend wordt gebruikt, hoewel er geen GPG-agent draait" #: crypt-gpgme.c:4209 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" @@ -1269,11 +1269,11 @@ msgstr "Ondertekenen als: " #: crypt-gpgme.c:4327 msgid "Failed to verify sender" -msgstr "Verifiëren van afzener gefaald" +msgstr "Verifiëren van afzender is mislukt" #: crypt-gpgme.c:4330 msgid "Failed to figure out sender" -msgstr "Kan verzender niet bepalen" +msgstr "Kan afzender niet bepalen" #: crypt.c:69 #, c-format @@ -1307,22 +1307,22 @@ msgstr "Bericht niet verstuurd." #: crypt.c:409 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -"S/MIME berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund." +"S/MIME-berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund." #: crypt.c:628 crypt.c:672 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "PGP sleutels onttrekken...\n" +msgstr "PGP-sleutels onttrekken...\n" #: crypt.c:652 crypt.c:692 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "S/MIME certificaten onttrekken...\n" +msgstr "S/MIME-certificaten onttrekken...\n" #: crypt.c:814 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Fout: Gebroken multipart/signed structuur! --]\n" +"[-- Fout: Inconsistente multipart/signed-structuur! --]\n" "\n" #: crypt.c:835 @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Fout: Onbekend multipart/signed protocol: %s! --]\n" +"[-- Fout: Onbekend multipart/signed-protocol: %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:874 @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Waarschuwing: %s/%s handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n" +"[-- Waarschuwing: %s/%s-handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n" "\n" #. Now display the signed body @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr " ('?' voor een overzicht): " #: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655 msgid "No mailbox is open." -msgstr "Er is geen mailfolder geopend." +msgstr "Er is geen postvak geopend." #: curs_main.c:55 msgid "There are no messages." @@ -1411,11 +1411,11 @@ msgstr "Er zijn geen berichten." #: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Mailfolder is schrijfbeveiligd." +msgstr "Postvak is schrijfbeveiligd." #: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:892 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funktie wordt niet ondersteund in deze modus" +msgstr "Functie wordt niet ondersteund in deze modus" #: curs_main.c:58 msgid "No visible messages." @@ -1424,16 +1424,16 @@ msgstr "Geen zichtbare berichten" #: curs_main.c:98 pager.c:89 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "Operatie %s niet toegestaan door ACL" +msgstr "Operatie %s wordt niet toegestaan door ACL" #: curs_main.c:253 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Kan niet schrijven in een scrijfbeveiligde mailfolder!" +msgstr "Kan niet schrijven in een schrijfbeveiligd postvak!" #: curs_main.c:260 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "" -"Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van de mailfolder." +"Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van het postvak." #: curs_main.c:265 msgid "Changes to folder will not be written." @@ -1461,15 +1461,15 @@ msgstr "Groep" #: curs_main.c:502 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Mailfolder is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn." +msgstr "Postvak is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn." #: curs_main.c:505 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Nieuwe berichten in deze mailfolder." +msgstr "Nieuwe berichten in dit postvak." #: curs_main.c:509 msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Mailfolder is extern veranderd." +msgstr "Postvak is extern veranderd." #: curs_main.c:631 msgid "No tagged messages." @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "Ga naar bericht: " #: curs_main.c:759 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Argument moet een berichtennummer zijn." +msgstr "Argument moet een berichtnummer zijn." #: curs_main.c:792 msgid "That message is not visible." @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar." #: curs_main.c:795 msgid "Invalid message number." -msgstr "Ongeldig berichtennummer" +msgstr "Ongeldig berichtnummer" #: curs_main.c:808 curs_main.c:1848 pager.c:2279 msgid "delete message(s)" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: " #: curs_main.c:870 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "Om alle berichten te bekijken, limiteer op \"alle\"." +msgstr "Om alle berichten te bekijken, limiteer op \"all\"." #: curs_main.c:882 msgid "Quit Mutt?" @@ -1543,20 +1543,20 @@ msgstr "Verwijder markering volgens patroon: " #: curs_main.c:1065 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus" +msgstr "Open postvak in schrijfbeveiligde modus" #: curs_main.c:1067 msgid "Open mailbox" -msgstr "Open mailfolder" +msgstr "Open postvak" #: curs_main.c:1077 msgid "No mailboxes have new mail" -msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten" +msgstr "Geen postvak met nieuwe berichten" #: curs_main.c:1105 mx.c:503 mx.c:652 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s is geen mailfolder." +msgstr "%s is geen postvak." #: curs_main.c:1200 msgid "Exit Mutt without saving?" @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "link threads" #: curs_main.c:1253 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "Geen Message-ID: header beschikbaar om thread te koppelen" +msgstr "Er is geen 'Message-ID'-kopregel beschikbaar om thread te koppelen" #: curs_main.c:1255 msgid "First, please tag a message to be linked here" @@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "U bent bij het eerste bericht." #: curs_main.c:1449 pattern.c:1466 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Zoekopdracht bovenaan begonnen." +msgstr "Zoekopdracht is bovenaan herbegonnen." #: curs_main.c:1458 pattern.c:1477 msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Zoekopdracht onderaan begonnen." +msgstr "Zoekopdracht is onderaan herbegonnen." #: curs_main.c:1499 msgid "No new messages" @@ -1710,15 +1710,15 @@ msgstr "" #: edit.c:188 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: ongeldig berichtennummer.\n" +msgstr "%d: ongeldig berichtnummer.\n" #: edit.c:330 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Beëndig bericht met een . als enige inhoud van de regel)\n" +msgstr "(Beëindig bericht met een . als enige inhoud van de regel)\n" #: edit.c:389 msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Geen mailfolder.\n" +msgstr "Geen postvak.\n" #: edit.c:393 msgid "Message contains:\n" @@ -1749,40 +1749,40 @@ msgstr "%s: Onbekend editor-commando (~? voor hulp)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Tijdelijke directory %s kan niet worden aangemaakt." +msgstr "Tijdelijke map kon niet worden aangemaakt: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt." +msgstr "Tijdelijke postmap kon niet worden aangemaakt: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "tijdelijke bestand %s kan niet worden geknot." +msgstr "Tijdelijke postmap kon niet worden ingekort: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" -msgstr "Mailfolder is leeg!" +msgstr "Postvak is leeg!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" -msgstr "Bericht niet gewijzigd!" +msgstr "Bericht is niet gewijzigd!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Kan bestand %s niet openen." +msgstr "Kan bestand niet openen: %s" #: editmsg.c:149 editmsg.c:177 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s" +msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan postvak: %s" #: editmsg.c:208 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Fout opgetreden. Tijdelijk bestand opgeslagen als: %s" +msgstr "Er is een fout opgetreden. Tijdelijk bestand is opgeslagen als: %s" #: flags.c:329 msgid "Set flag" @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Verwijder markering" #: handler.c:1049 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" -"[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative gedeelte weergeven! --]\n" +"[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven! --]\n" #: handler.c:1166 #, c-format @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "[-- naam: %s --]\n" #: handler.c:1415 handler.c:1431 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage is niet bijgesloten, --]\n" +msgstr "[-- Deze %s/%s-bijlage is niet bijgesloten, --]\n" #: handler.c:1417 msgid "" @@ -1940,17 +1940,17 @@ msgstr "Hulp voor %s" #: history.c:75 history.c:109 history.c:132 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" -msgstr "Verkeerd formaat van geschiedenis bestand (regel %d)" +msgstr "Verkeerde indeling van geschiedenisbestand (regel %d)" #: hook.c:251 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: Kan geen unhook * doen binnen een hook." +msgstr "unhook: Kan geen 'unhook *' doen binnen een 'hook'." #: hook.c:263 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: onbekend type: %s" +msgstr "unhook: Onbekend 'hook'-type: %s" #: hook.c:269 #, c-format @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Authenticatie (anoniem)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Anonieme verbinding mislukt." +msgstr "Anonieme verbinding is mislukt." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." @@ -1975,7 +1975,7 @@ msgstr "Authenticatie (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "CRAM-MD5 authenticatie geweigerd." +msgstr "CRAM-MD5-authenticatie is mislukt." #. now begin login #: imap/auth_gss.c:105 @@ -1984,11 +1984,11 @@ msgstr "Authenticatie (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:268 msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "GSSAPI authenticatie geweigerd." +msgstr "GSSAPI-authenticatie is mislukt." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN uitgeschakeld op deze server." +msgstr "LOGIN is uitgeschakeld op deze server." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231 msgid "Logging in..." @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Aanmelden..." #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274 msgid "Login failed." -msgstr "Aanmelden mislukt..." +msgstr "Aanmelden is mislukt..." #: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487 #, c-format @@ -2005,37 +2005,37 @@ msgstr "Authenticeren (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153 msgid "SASL authentication failed." -msgstr "SASL authenticatie geweigerd." +msgstr "SASL-authenticatie is mislukt." #: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s is een ongeldig IMAP pad" +msgstr "%s is een ongeldig IMAP-pad" #: imap/browse.c:69 msgid "Getting folder list..." -msgstr "Mailfolder lijst wordt overgehaald..." +msgstr "Postvakkenlijst wordt opgehaald..." #: imap/browse.c:189 msgid "No such folder" -msgstr "Niet bestaande mailfolder" +msgstr "Niet-bestaand postvak" #: imap/browse.c:271 msgid "Create mailbox: " -msgstr "Mailfolder aanmaken: " +msgstr "Postvak aanmaken: " #: imap/browse.c:276 imap/browse.c:322 msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "Mailfolder moet een naam hebben." +msgstr "Postvak moet een naam hebben." #: imap/browse.c:284 msgid "Mailbox created." -msgstr "Mailfolder is aangemaakt." +msgstr "Postvak is aangemaakt." #: imap/browse.c:315 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Mailfolder %s hernoemen naar: " +msgstr "Postvak %s hernoemen naar: " #: imap/browse.c:328 #, c-format @@ -2044,11 +2044,11 @@ msgstr "Hernoemen mislukt: %s" #: imap/browse.c:333 msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Mailfolder is hernoemd." +msgstr "Postvak is hernoemd." #: imap/command.c:372 msgid "Mailbox closed" -msgstr "Mailfolder is gesloten." +msgstr "Postvak is gesloten." #: imap/imap.c:185 #, c-format @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "%s wordt uitgekozen..." #: imap/imap.c:749 msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens openen van het postvak" #: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1467 #, c-format @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Zoeken op header zonder headernaam: %s" #: imap/imap.c:1798 msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Verkeerde mailfolder naam" +msgstr "Verkeerde postvaknaam" #: imap/imap.c:1821 #, c-format @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Bericht wordt gelezen..." #: imap/message.c:448 pop.c:508 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer mailfolder te heropenen." +msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer het postvak te heropenen." #: imap/message.c:599 msgid "Uploading message..." @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "%s is niet gezet" #: init.c:2033 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: Ongeldig mailfolder-type" +msgstr "%s: Ongeldig postvaktype" #: init.c:2064 init.c:2117 #, c-format @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n" #: init.c:2878 msgid "unable to determine home directory" -msgstr "Kan Home-directory niet achterhalen" +msgstr "Kan persoonlijke map niet achterhalen" #: init.c:2886 msgid "unable to determine username" @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "push: Te veel argumenten" #: keymap.c:729 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: Menu onbekend" +msgstr "%s: Onbekend menu" #: keymap.c:744 msgid "null key sequence" @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "bind: Te veel argumenten" #: keymap.c:854 #, c-format msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: onbekende functie" +msgstr "%s: Onbekende functie" #: keymap.c:878 msgid "macro: empty key sequence" @@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "exec: geen argumenten" #: keymap.c:945 #, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: onbekende functie" +msgstr "%s: Onbekende functie" #: keymap.c:966 msgid "Enter keys (^G to abort): " @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Geef toetsen in (^G om af te breken): " #: keymap.c:971 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "Karakter = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d" +msgstr "Teken = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d" #: keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "bericht opnieuw versturen naar een andere gebruiker" #: keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" -msgstr "kies een nieuw bestand in deze directory" +msgstr "kies een nieuw bestand in deze map" #: keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" @@ -2463,19 +2463,19 @@ msgstr "toon de bestandsnaam van het huidige bestand" #: keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "aanmelden voor huidige mailfolder (alleen met IMAP)" +msgstr "aanmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" -msgstr "afmelden voor huidige mailfolder (alleen met IMAP)" +msgstr "afmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "omschakelen weergave alle/aangemelde mailfolders (alleen met IMAP)" +msgstr "omschakelen van weergave alle/aangemelde postvakken (alleen met IMAP)" #: keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "toon mailfolders met nieuwe berichten." +msgstr "toon postvakken met nieuwe berichten" #: keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" @@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "verander directories" #: keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "controleer mailfolders op nieuwe berichten" +msgstr "controleer postvakken op nieuwe berichten" #: keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "bewerk ontvangers (To-veld)" #: keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "maak een nieuwe mailfolder aan (alleen met IMAP)" +msgstr "maak een nieuw postvak aan (alleen met IMAP)" #: keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" @@ -2595,11 +2595,11 @@ msgstr "controleer codering van een bijlage" #: keymap_alldefs.h:48 msgid "write the message to a folder" -msgstr "schrijf een bericht naar een mailfolder" +msgstr "schrijf het bericht naar een postvak" #: keymap_alldefs.h:49 msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "kopieer bericht naar bestand/mailfolder" +msgstr "kopieer bericht naar bestand/postvak" #: keymap_alldefs.h:50 msgid "create an alias from a message sender" @@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "verwijder huidig item" #: keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "verwijder de huidige mailfolder (alleen met IMAP)" +msgstr "verwijder het huidige postvak (alleen met IMAP)" #: keymap_alldefs.h:58 msgid "delete all messages in subthread" @@ -2659,11 +2659,11 @@ msgstr "bewerk het bericht" #: keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "wis karakter voor de cursor" +msgstr "wis teken voor de cursor" #: keymap_alldefs.h:65 msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "verplaats cursor een karakter naar links" +msgstr "verplaats cursor een teken naar links" #: keymap_alldefs.h:66 msgid "move the cursor to the beginning of the word" @@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "ga naar begin van de regel" #: keymap_alldefs.h:68 msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "roteer door mailfolders" +msgstr "roteer door postvakken" #: keymap_alldefs.h:69 msgid "complete filename or alias" @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "compleet adres met vraag" #: keymap_alldefs.h:71 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "wis karakter onder de cursor" +msgstr "wis teken onder de cursor" #: keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the end of the line" @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "ga naar regeleinde" #: keymap_alldefs.h:73 msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "beweeg de cursor een karakter naar rechts" +msgstr "beweeg de cursor een teken naar rechts" #: keymap_alldefs.h:74 msgid "move the cursor to the end of the word" @@ -2711,11 +2711,11 @@ msgstr "ga omhoog in history list" #: keymap_alldefs.h:77 msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "wis alle karakters tot einde van de regel" +msgstr "wis alle tekens tot einde van de regel" #: keymap_alldefs.h:78 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "wis alle karakters tot einde van het woord" +msgstr "wis alle tekens tot einde van het woord" #: keymap_alldefs.h:79 msgid "delete all chars on the line" @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "voeg volgende toets onveranderd in" #: keymap_alldefs.h:82 msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "transponeer karakter onder cursor naar de vorige" +msgstr "transponeer teken onder cursor naar de vorige" #: keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" @@ -2819,11 +2819,11 @@ msgstr "splits de thread in twee #: keymap_alldefs.h:104 msgid "open a different folder" -msgstr "open een andere mailfolder" +msgstr "open een ander postvak" #: keymap_alldefs.h:105 msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "open een andere mailfolder in read-only mode" +msgstr "open een ander postvak in alleen-lezen-modus" #: keymap_alldefs.h:106 msgid "clear a status flag from a message" @@ -2859,7 +2859,7 @@ msgstr "koppel gemarkeerd bericht met het huidige" #: keymap_alldefs.h:114 msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "open volgende mailfolder met nieuwe berichten" +msgstr "open volgend postvak met nieuwe berichten" #: keymap_alldefs.h:115 msgid "jump to the next new message" @@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "zet een status-vlag in een bericht" #: keymap_alldefs.h:131 msgid "save changes to mailbox" -msgstr "sla wijzigingen in mailfolder op" +msgstr "sla wijzigingen in postvak op" #: keymap_alldefs.h:132 msgid "tag messages matching a pattern" @@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "voeg resultaten van zoekopdracht toe aan huidige resultaten" #: keymap_alldefs.h:150 msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "sla wijzigingen in de mailfolder op en verlaat Mutt" +msgstr "sla wijzigingen in postvak op en verlaat Mutt" #: keymap_alldefs.h:151 msgid "recall a postponed message" @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "(intern)" #: keymap_alldefs.h:154 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "hernoem de huidige mailfolder (alleen met IMAP)" +msgstr "hernoem het huidige postvak (alleen met IMAP)" #: keymap_alldefs.h:155 msgid "reply to a message" @@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "schakel het opslaan van wijzigingen aan/uit" #: keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "kies tussen doorlopen van mailfolders/alle bestanden" +msgstr "kies tussen doorlopen van postvakken/alle bestanden" #: keymap_alldefs.h:174 msgid "move to the top of the page" @@ -3352,12 +3352,12 @@ msgid "" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -e \tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n" -" -f \tspecificeer de te lezen mailfolder\n" +" -f \tspecificeer het te lezen postvak\n" " -F \tspecificeer een alternatieve muttrc\n" " -H \tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n" " -i \tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het " "bericht\n" -" -m \tspecificeer een standaard mailfolder type\n" +" -m \tspecificeer een standaard postvaktype\n" " -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n" " -p\t\troept een uitgesteld bericht op" @@ -3374,16 +3374,16 @@ msgid "" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n" -" -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n" +" -R\t\topent het postvak met alleen-lezen-rechten\n" " -s \tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. " "spaties)\n" " -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n" " -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n" -" -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n" -" -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n" -" -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien " +" -y\t\tselecteert een postvak gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n" +" -z\t\tsluit meteen af als er geen berichten in het postvak staan\n" +" -Z\t\topent het eerste postvak met nieuwe berichten, sluit af indien " "geen\n" -" -h\t\tdit hulp bericht" +" -h\t\tdeze hulptekst" #: main.c:150 msgid "" @@ -3435,15 +3435,15 @@ msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n" #: main.c:950 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten." +msgstr "Geen postvak met nieuwe berichten." #: main.c:959 msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Geen mailfolders opgegeven." +msgstr "Geen postvakken opgegeven." #: main.c:987 msgid "Mailbox is empty." -msgstr "Mailfolder is leeg." +msgstr "Postvak is leeg." #: mbox.c:121 mbox.c:271 mh.c:1078 mh.c:1109 mx.c:673 #, c-format @@ -3452,19 +3452,19 @@ msgstr "Bezig met het lezen van %s..." #: mbox.c:157 mbox.c:214 msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Mailfolder is beschadigd!" +msgstr "Postvak is beschadigd!" #: mbox.c:670 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Mailfolder was beschadigd!" +msgstr "Postvak was beschadigd!" #: mbox.c:711 mbox.c:964 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Fatale fout! Kon mailfolder niet opnieuw openen!" +msgstr "Fatale fout! Kon postvak niet opnieuw openen!" #: mbox.c:720 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Kan mailfolder niet claimen!" +msgstr "Kan postvak niet claimen!" #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no #. * messages were found to be changed or deleted. This should @@ -3489,15 +3489,15 @@ msgstr "Wijzigingen doorvoeren..." #: mbox.c:948 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Opslaan mislukt! Deel-mailfolder opgeslagen als %s" +msgstr "Opslaan is mislukt! Deel van postvak is opgeslagen als %s" #: mbox.c:1012 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Kan mailfolder niet opnieuw openen!" +msgstr "Kan postvak niet opnieuw openen!" #: mbox.c:1047 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Mailfolder wordt heropend.." +msgstr "Postvak wordt heropend.." #: menu.c:425 msgid "Jump to: " @@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr "Fout in tunnel in communicatie met %s: %s" #: muttlib.c:911 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]" +msgstr "Bestand is een map, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]" #: muttlib.c:911 msgid "yna" @@ -3859,11 +3859,11 @@ msgstr "jna" #: muttlib.c:927 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan?" +msgstr "Bestand is een map, daarin opslaan?" #: muttlib.c:933 msgid "File under directory: " -msgstr "Bestandsnaam in directory: " +msgstr "Bestandsnaam in map: " #: muttlib.c:945 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" @@ -3875,7 +3875,7 @@ msgstr "ota" #: muttlib.c:1430 msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Kan het bericht niet opslaan in de POP mailfolder." +msgstr "Kan het bericht niet opslaan in het POP-postvak." #: muttlib.c:1439 #, c-format @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Bericht aan %s toevoegen?" #: muttlib.c:1451 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s is geen mailfolder!" +msgstr "%s is geen postvak!" #: mx.c:116 #, c-format @@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr "Kan %s niet claimen.\n" #: mx.c:798 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Kan mailfolder %s niet synchronisieren!" +msgstr "Kan postvak %s niet synchroniseren!" #: mx.c:862 #, c-format @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..." #: mx.c:957 mx.c:1121 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Mailfolder is niet veranderd." +msgstr "Postvak is niet veranderd." #: mx.c:993 #, c-format @@ -3971,11 +3971,11 @@ msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!" #: mx.c:1110 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "De mailfolder is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s" +msgstr "Postvak is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s" #: mx.c:1167 msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Mailfolder is gecontroleerd." +msgstr "Postvak is gecontroleerd." #: mx.c:1479 msgid "Can't write message" @@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund." #: pop.c:357 pop.c:727 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s is een ongeldig POP pad" +msgstr "%s is een ongeldig POP-pad" #: pop.c:395 msgid "Fetching list of messages..." @@ -4287,7 +4287,7 @@ msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..." #: pop.c:826 msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailfolder!" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven van het postvak!" #: pop.c:830 #, c-format @@ -4334,11 +4334,11 @@ msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.." #: pop_lib.c:553 msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Berichten index wordt geverifiëerd..." +msgstr "Berichtenindex wordt geverifieerd..." #: pop_lib.c:575 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?" +msgstr "Verbinding is verbroken. Opnieuw verbinden met POP-server?" #: postpone.c:167 msgid "Postponed Messages" @@ -4476,11 +4476,11 @@ msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!" #: recvcmd.c:217 msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!" #: recvcmd.c:217 msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!" #: recvcmd.c:417 #, c-format @@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "Externe fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht.\n" #: remailer.c:777 msgid "Error sending message." -msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht." #: rfc1524.c:163 #, c-format @@ -4587,7 +4587,7 @@ msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d" #: rfc1524.c:395 msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Geen mailcap-path opgegeven" +msgstr "Geen mailcap-pad opgegeven" #: rfc1524.c:423 #, c-format @@ -4941,20 +4941,20 @@ msgstr "Kan niet ondertekenen: Geen sleutel. Gebruik Ondertekenen Als." #: smtp.c:113 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" -msgstr "SMTP-sessie gefaald: %s" +msgstr "SMTP-sessie is mislukt: %s" #: smtp.c:153 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" -msgstr "SMTP-sessie gefaald: kan %s niet openen" +msgstr "SMTP-sessie is mislukt: kan %s niet openen" #: smtp.c:269 msgid "SMTP session failed: read error" -msgstr "SMTP-sessie gefaald: leesfout" +msgstr "SMTP-sessie is mislukt: leesfout" #: smtp.c:271 msgid "SMTP session failed: write error" -msgstr "SMTP-sessie gefaald: schrijffout" +msgstr "SMTP-sessie is mislukt: schrijffout" #: smtp.c:294 #, c-format @@ -4971,11 +4971,11 @@ msgstr "SMTP authenticatie vereist SASL" #: smtp.c:551 msgid "SASL authentication failed" -msgstr "SASL authenticatie gefaald" +msgstr "SASL-authenticatie is mislukt" #: sort.c:265 msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Mailfolder wordt gesorteerd..." +msgstr "Postvak wordt gesorteerd..." #: sort.c:302 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" @@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr "Kan 'sorting function' niet vinden! [Meldt deze bug!]" #: status.c:108 msgid "(no mailbox)" -msgstr "(geen mailfolder)" +msgstr "(geen postvak)" #: thread.c:1093 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -- 2.40.0