From 6c77819448dd3610d59bf0c89aa9544d1ee32b50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nagefire Date: Tue, 12 Mar 2019 08:53:48 -0600 Subject: [PATCH] Update Spanish translation --- po/es.po | 205 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 116 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 86a6c3d91..83e6ca8aa 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,10 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neomutt-20180716\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-09 23:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-22 12:31-0700\n" -"Last-Translator: Rubén Llorente\n" -"Language-Team: none\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-12 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -486,17 +486,17 @@ msgstr "Decodificar y copiar al buzón" #: commands.c:1003 #, fuzzy msgid "Decode-copy tagged to mailbox" -msgstr " marcado%s en buzón" +msgstr "Decodificar y copiar mensajes marcados al buzón" #: commands.c:1005 #, fuzzy msgid "Decrypt-copy to mailbox" -msgstr "%s en buzón" +msgstr "Descifrar y copiar al buzón" #: commands.c:1005 #, fuzzy msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox" -msgstr " marcado%s en buzón" +msgstr "Descifrar y copiar mensajes marcados al buzón" #: commands.c:1007 msgid "Copy to mailbox" @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr " (Modo OppEnc)" #: compose.c:330 compose.c:339 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: compose.c:346 msgid "Encrypt with: " @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Cifrar con: " #: compose.c:368 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: compose.c:412 #, c-format @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "El adjunto ya está al principio" #: compose.c:1140 compose.c:1156 #, fuzzy msgid "The fundamental part cannot be moved" -msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido" +msgstr "Lo fundamental no se puede mover" #: compose.c:1151 msgid "Attachment is already at bottom" @@ -842,9 +842,8 @@ msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar" #: compose.c:1859 -#, fuzzy msgid "Save (postpone) draft message?" -msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?" +msgstr "¿Guardar (posponer) borrador?" #: compose.c:1917 msgid "Write message to mailbox" @@ -970,9 +969,8 @@ msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Perfil SASL desconocido" #: conn/sasl.c:596 -#, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" -msgstr "error en patrón en: %s" +msgstr "Error al iniciar la conexión SASL" #: conn/sasl.c:606 msgid "Error setting SASL security properties" @@ -1279,7 +1277,6 @@ msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' para lista): " #: edit.c:60 -#, fuzzy msgid "" "~~ insert a line beginning with a single ~\n" "~b users add users to the Bcc: field\n" @@ -1292,8 +1289,8 @@ msgid "" "~p print the message\n" msgstr "" "~~ Renglón empieza con una tilde.\n" -"~b usuarios añadir usuarios al campoBcc:\n" -"~c usuarios añadir usuarios al camp Cc:\n" +"~b usuarios añadir usuarios al campo Bcc:\n" +"~c usuarios añadir usuarios al campo Cc:\n" "~f mensajes incluir mensajes.\n" "~F mensajes lo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n" "~h editar el encabezado del mensaje.\n" @@ -1323,7 +1320,7 @@ msgid "" "~? this message\n" ". on a line by itself ends input\n" msgstr "" -"~~ Renglón empieza con una tilde.\n" +"~~ Guardar archivo y salir del editor.\n" "~b usuarios añadir usuarios al campoBcc:\n" "~c usuarios añadir usuarios al camp Cc:\n" "~f mensajes incluir mensajes.\n" @@ -1643,7 +1640,7 @@ msgstr "[-- %s/%s no está soportado (necesita 'view-attachments' enlazado a una #: handler.c:1681 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment --]\n" -msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s --]\n" +msgstr "[-- Esto es un adjunto --]\n" #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". #: handler.c:1685 @@ -1715,38 +1712,37 @@ msgid "%s: no %s for this menu" msgstr "%s: menú desconocido" #: icommands.c:278 icommands.c:290 imap/message.c:1052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" +msgstr "No se pudo crear el archivo temporáneo %s" #: imap/auth.c:119 -#, fuzzy msgid "No authenticators available or wrong credentials" -msgstr "Falta un método de verificación de autentidad" +msgstr "Falta un método de autenticación" #: imap/auth_anon.c:58 msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..." +msgstr "Comprobando la autenticación (anónima)..." #: imap/auth_anon.c:88 msgid "Anonymous authentication failed" -msgstr "Autentidad anónima falló" +msgstr "Falló la autenticación anónima" #: imap/auth_cram.c:108 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..." +msgstr "Comprobando la autenticidad (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:179 msgid "CRAM-MD5 authentication failed" -msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló" +msgstr "Falló la autenticación CRAM-MD5" #: imap/auth_gss.c:168 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..." +msgstr "Comprobando autenticidad (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:341 msgid "GSSAPI authentication failed" -msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló" +msgstr "Falló la autenticación GSSAPI" #: imap/auth_login.c:52 msgid "LOGIN disabled on this server" @@ -1761,19 +1757,17 @@ msgid "Login failed" msgstr "El login falló" #: imap/auth_oauth.c:60 pop/pop_auth.c:341 smtp.c:516 -#, fuzzy msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." -msgstr "Verificando autentidad (SASL)..." +msgstr "Comprobando autenticidad (OAUTHBEARER)..." #: imap/auth_oauth.c:92 -#, fuzzy msgid "OAUTHBEARER authentication failed." -msgstr "Verificación de autentidad SASL falló" +msgstr "Falló la autenticación OAUTHBEARER" #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:600 nntp/nntp.c:666 smtp.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." +msgstr "Comprobando autentidad (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:258 pop/pop_auth.c:199 smtp.c:576 smtp.c:649 msgid "SASL authentication failed" @@ -1789,9 +1783,8 @@ msgid "Getting folder list..." msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..." #: imap/browse.c:339 -#, fuzzy msgid "No such folder" -msgstr "%s: color desconocido" +msgstr "No existe la carpeta" #: imap/browse.c:386 msgid "Create mailbox: " @@ -1829,14 +1822,14 @@ msgid "Mailbox %s@%s closed" msgstr "Se cerro el buzón %s@%s" #: imap/command.c:1239 imap/command.c:1346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s timed out" -msgstr "Conexión a %s cerrada" +msgstr "Se venció la conexión a %s" #: imap/imap.c:91 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. NeoMutt no puede trabajar con el." +msgstr "Este servidor IMAP es anticuado. No funciona con neomutt." #: imap/imap.c:435 #, c-format @@ -1849,9 +1842,9 @@ msgid "Server-side custom search not supported: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CREATE failed: %s" -msgstr "CLOSE falló" +msgstr "Falló el CREAR: %s" #: imap/imap.c:699 #, c-format @@ -1860,7 +1853,7 @@ msgstr "Cerrando conexión a %s..." #: imap/imap.c:877 nntp/nntp.c:1895 pop/pop_lib.c:324 smtp.c:690 msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?" +msgstr "¿Iniciar conexión segura con TLS?" #: imap/imap.c:890 nntp/nntp.c:1916 pop/pop_lib.c:343 smtp.c:705 msgid "Could not negotiate TLS connection" @@ -1876,14 +1869,14 @@ msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Suscribiendo a %s..." #: imap/imap.c:1421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "Desuscribiendo de %s..." +msgstr "Anulando la inscripción a %s..." #: imap/imap.c:1432 init.c:2106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "Suscribiendo a %s..." +msgstr "Inscribiéndose a %s..." #: imap/imap.c:1434 init.c:2560 #, fuzzy, c-format @@ -1905,7 +1898,7 @@ msgstr "¿Crear %s?" #: imap/imap.c:1669 #, fuzzy msgid "Expunge failed" -msgstr "CLOSE falló" +msgstr "Falló al borrar" #: imap/imap.c:1680 #, fuzzy, c-format @@ -2163,9 +2156,8 @@ msgstr "Ese mensaje no es visible" #. "messages". Your language might have other means to express this. #. #: index.c:1579 index.c:3032 pager.c:3047 -#, fuzzy msgid "Cannot delete messages" -msgstr "No hay mensajes sin suprimir." +msgstr "No se han podido borrar los mensajes" #: index.c:1582 msgid "Delete messages matching: " @@ -2202,9 +2194,8 @@ msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: " #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use #. "messages". Your language might have other means to express this. #: index.c:1804 index.c:3516 pager.c:3400 -#, fuzzy msgid "Cannot undelete messages" -msgstr "No hay mensajes sin suprimir." +msgstr "No se puede recuperar mensajes borrados" #: index.c:1808 msgid "Undelete messages matching: " @@ -2215,9 +2206,8 @@ msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: " #: index.c:1857 -#, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers" -msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP.." +msgstr "Se cerró la conexión a los servidores IMAP.." #: index.c:1958 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" @@ -2270,9 +2260,8 @@ msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" #: index.c:2222 -#, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" -msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." +msgstr "Ningún buzón tiene mensajes nuevos." #: index.c:2254 #, fuzzy @@ -2312,9 +2301,8 @@ msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: index.c:2427 -#, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" +msgstr "Primeramente, marcar un mensaje para enviar un enlace aquí" #: index.c:2440 msgid "Threads linked" @@ -2337,9 +2325,8 @@ msgid "You are on the first message" msgstr "Está en el primer mensaje" #: index.c:2681 -#, fuzzy msgid "No new messages in this limited view" -msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" +msgstr "El mensaje anterior no es visible en la pestaña" #: index.c:2683 #, fuzzy @@ -2347,14 +2334,12 @@ msgid "No new messages" msgstr "No hay mensajes nuevos" #: index.c:2688 -#, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view" -msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" +msgstr "No hay ningún mensaje no leído en esta pestaña" #: index.c:2690 -#, fuzzy msgid "No unread messages" -msgstr "No hay mensajes sin leer" +msgstr "No hay mensajes no leídos" #: index.c:2700 menu.c:1192 pager.c:2626 pattern.c:2547 msgid "Search wrapped to top" @@ -2366,14 +2351,13 @@ msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo" #. L10N: CHECK_ACL #: index.c:2721 -#, fuzzy msgid "Cannot flag message" -msgstr "mostrar el mensaje" +msgstr "No se pudo marcar el mensaje" #. L10N: CHECK_ACL #: index.c:2761 pager.c:3359 msgid "Cannot toggle new" -msgstr "" +msgstr "No se puede alternar nuevo" #: index.c:2839 msgid "No more threads" @@ -2384,47 +2368,42 @@ msgid "You are on the first thread" msgstr "Ya está en el primer hilo" #: index.c:2928 -#, fuzzy msgid "Thread contains unread or flagged messages" -msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer" +msgstr "El hilo contiene mensajes marcados o no leídos" #. L10N: CHECK_ACL #: index.c:2981 pager.c:3002 -#, fuzzy msgid "Cannot delete message" -msgstr "No hay mensajes sin suprimir." +msgstr "No se puede borrar este mensaje" #. L10N: CHECK_ACL #: index.c:3096 -#, fuzzy msgid "Cannot edit message" -msgstr "No se pudo escribir el mensaje" +msgstr "No se puede editar este mensaje" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. messages is edited. #: index.c:3173 pager.c:3477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d label changed" msgid_plural "%d labels changed" -msgstr[0] "Buzón sin cambios" -msgstr[1] "Buzón sin cambios" +msgstr[0] "Se modificó %d etiqueta" +msgstr[1] "Se modificaron %d etiquetas" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. label is the same as the old label. #: index.c:3181 pager.c:3481 -#, fuzzy msgid "No labels changed" -msgstr "Buzón sin cambios" +msgstr "No se modificó ninguna etiqueta" #. L10N: CHECK_ACL #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use #. "messages". Your language might have other means to express this. #: index.c:3303 -#, fuzzy msgid "Cannot mark messages as read" -msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" +msgstr "No se pueden marcar estos mensajes como leídos" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become @@ -2445,9 +2424,9 @@ msgstr "Mensaje pospuesto." #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: index.c:3353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message bound to %s" -msgstr "Mensaje rebotado" +msgstr "El mensaje se rebotó a %s" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. @@ -2466,9 +2445,8 @@ msgstr "Enviar un mensaje a este grupo no está permitido, puede ser un grupo mo #. L10N: CHECK_ACL #: index.c:3478 pager.c:3379 -#, fuzzy msgid "Cannot undelete message" -msgstr "No hay mensajes sin suprimir." +msgstr "No se puede recuperar el mensaje borrado" #: init.c:295 #, c-format @@ -2515,16 +2493,16 @@ msgid "source: errors in %s" msgstr "source: errores en %s" #: init.c:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" -msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s" +msgstr "fuente: lectura se abortó por haber demasiados errores en %s" #: init.c:870 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source: %d warning in %s" msgid_plural "source: %d warnings in %s" -msgstr[0] "source: errores en %s" -msgstr[1] "source: errores en %s" +msgstr[0] "fuente: %d error en %s" +msgstr[1] "fuente: %d errores en %s" #: init.c:899 msgid "alias: no address" @@ -2541,9 +2519,8 @@ msgid "attachments: no disposition" msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" #: init.c:1025 -#, fuzzy msgid "Current attachments settings:" -msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" +msgstr "Ajustes de adjuntos:" #: init.c:1055 #, fuzzy @@ -2632,9 +2609,9 @@ msgid "'charset' must contain exactly one character set name" msgstr "" #: init.c:3864 init.c:3888 init.c:3923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: %s" -msgstr "Día inválido del mes: %s" +msgstr "Valor no válido para la opción %s: %s" #: init.c:3901 #, c-format @@ -2688,9 +2665,9 @@ msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: faltan parámetros" #: keymap.c:1389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: función deconocida" +msgstr "%s: función desconocida" #: keymap.c:1410 #, fuzzy @@ -2707,9 +2684,9 @@ msgid "New mail in " msgstr "Correo nuevo en" #: maildir/shared.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." +msgstr "Escaneando %s..." #: maildir/shared.c:863 mbox/mbox.c:214 mbox/mbox.c:380 mx.c:332 #, c-format @@ -2832,9 +2809,9 @@ msgid "Cannot use -E flag with stdin" msgstr "No se puede usar -E con la salida estándar" #: main.c:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse message template: %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s" +msgstr "No se puedo analizar la plantilla de mensaje : %s" #: main.c:1049 mutt_header.c:334 #, c-format @@ -2879,9 +2856,8 @@ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" msgstr "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados (reporte este fallo)" #: mbox/mbox.c:1353 -#, fuzzy msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +msgstr "Guardando cambios..." #: mbox/mbox.c:1386 #, c-format @@ -3017,9 +2993,8 @@ msgid "Logging at level %d to file '%s'" msgstr "Modo debug a nivel %d al archivo '%s'" #: mutt/path.c:439 -#, fuzzy msgid "Error: converting path to absolute" -msgstr "Error al conectar al servidor: %s" +msgstr "Error: convertir la ruta relativa del fichero a una ruta absoluta" #: mutt/regex.c:270 #, c-format @@ -3032,9 +3007,9 @@ msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Subexpresiones insuficientes para la plantilla de spam" #: mutt/signal.c:67 mutt/signal.c:69 mutt/signal.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Caught signal %d (%s) ... Exiting.\n" -msgstr "Señal %d (%s) recibida... Saliendo.\n" +msgstr "Recibió señal %d (%s) ... Saliendo.\n" #: mutt/signal.c:73 #, fuzzy, c-format @@ -3060,13 +3035,12 @@ msgstr "leer /dev/urandom: %s" #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #. These three letters correspond to the choices in the string. #: muttlib.c:703 -#, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" +msgstr "Este archivo es un directorio, ¿guardar en él? [(s)í, (n)o, (t)odos]" #: muttlib.c:703 msgid "yna" -msgstr "" +msgstr "snt" #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) @@ -3147,9 +3121,8 @@ msgid "Failure to open file to strip headers" msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras" #: mutt_attach.c:209 -#, fuzzy msgid "Failure to rename file" -msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras" +msgstr "Falló el renombrar el archivo" #: mutt_attach.c:220 #, c-format @@ -3185,14 +3158,14 @@ msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Orden: %-30.30s Adjunto: %s" #: mutt_attach.c:609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" -msgstr "-- Archivos adjuntos" +msgstr "-- Adjuntos: %s: %s" #: mutt_attach.c:611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s" -msgstr "-- Archivos adjuntos" +msgstr "-- Adjunto: %s" #: mutt_attach.c:887 mutt_attach.c:895 msgid "Write fault" @@ -3212,9 +3185,9 @@ msgid "History '%s'" msgstr "" #: mutt_logging.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: %ld" -msgstr "Día inválido del mes: %s" +msgstr "Valor inválido para el campo %s: %ld" #: mutt_lua.c:427 msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter" -- 2.40.0