From 6b50619a76a63aeefae9adc7831ba5c6b312da84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Roessler Date: Mon, 19 Oct 1998 19:58:17 +0000 Subject: [PATCH] Ups, this was missing from the repository. --- po/it.po | 2889 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2889 insertions(+) create mode 100644 po/it.po diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..f15d9947 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,2889 @@ +# Translation for mutt. +# Copyright (C) 1998 Marco d'Itri +# Marco d'Itri , 1998. +# +# $Id$ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mutt-0.93i\n" +"POT-Creation-Date: 1998-10-19 10:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1998-10-14 15:23+02:00\n" +"Last-Translator: Marco d'Itri \n" +"Language-Team: none\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1359 postpone.c:33 query.c:44 +#: recvattach.c:48 +msgid "Exit" +msgstr "Esci" + +#: addrbook.c:33 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:71 curs_main.c:235 pager.c:1455 +#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: addrbook.c:132 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Non hai alias!" + +#: addrbook.c:144 +msgid "Aliases" +msgstr "Crea l'alias" + +#. add a new alias +#: alias.c:193 +msgid "Alias as: " +msgstr "Crea l'alias: " + +#: alias.c:199 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Hai già definito un alias con questo nome!" + +#: alias.c:213 +msgid "Address: " +msgstr "Indirizzo: " + +#: alias.c:229 +msgid "Personal name: " +msgstr "Nome della persona: " + +#: alias.c:238 +#, c-format +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Va bene?" + +#: alias.c:255 recvattach.c:283 recvattach.c:338 +msgid "Save to file: " +msgstr "Salva nel file: " + +#: alias.c:266 +msgid "Alias added." +msgstr "Alias aggiunto." + +# FIXME +#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:808 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Il nametemplate non corrisponde, continuo?" + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:124 +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "La voce compose di mailcap richiede %%s" + +#: attach.c:138 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Errore nell'apertura il file per leggere gli header." + +#: attach.c:169 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Errore nell'apertura del file per rimuovere gli header." + +#: attach.c:187 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "Manca la voce compose di mailcap per %s, creo un file vuoto." + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:247 +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "La voce edit di mailcap richiede %%s" + +#: attach.c:265 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Manca la voce edit di mailcap per %s" + +#: attach.c:333 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "" +"Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente. Visualizzo come " +"testo." + +#: attach.c:346 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "Tipo MIME non definito. Impossibile visualizzare l'allegato." + +#: attach.c:436 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Impossibile creare il filtro" + +#: attach.c:637 recvattach.c:313 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Allegato salvato." + +#: attach.c:690 +msgid "Write fault!" +msgstr "Errore di scrittura!" + +#: attach.c:892 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Non so come stamparlo!" + +#: browser.c:55 +msgid "Chdir" +msgstr "CambiaDir" + +#: browser.c:56 +msgid "Mask" +msgstr "Maschera" + +#: browser.c:345 browser.c:670 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s non è una directory." + +#: browser.c:448 +#, c-format +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Mailbox [%d]" + +#: browser.c:453 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Directory [%s], Maschera dei file: %s" + +#: browser.c:537 browser.c:727 browser.c:826 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera" + +#: browser.c:644 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Cambia directory:" + +#: browser.c:663 browser.c:720 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Errore nella lettura della directory." + +#: browser.c:681 +msgid "File Mask: " +msgstr "Maschera dei file: " + +#: browser.c:746 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "" +"Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? " + +#: browser.c:748 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ordino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? " + +#: browser.c:813 +msgid "New file name: " +msgstr "Nuovo nome del file: " + +#: browser.c:834 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Impossibile vedere una directory" + +#: browser.c:852 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "C'è stato un errore cercando di visualizzare il file" + +#: buffy.c:358 +#, c-format +msgid "New mail in %s." +msgstr "Nuova posta in %s." + +#: color.c:307 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: il colore non è gestito dal terminale" + +#: color.c:313 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: colore inesistente" + +#: color.c:359 color.c:542 color.c:553 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: oggetto inesistente" + +#: color.c:366 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: comando valido solo per l'oggetto index" + +#: color.c:374 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: troppo pochi argomenti" + +#: color.c:530 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Mancano dei parametri." + +#: color.c:569 color.c:580 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: troppo pochi argomenti" + +#: color.c:603 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: troppo pochi argomenti" + +#: color.c:623 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: attributo inesistente" + +#: color.c:663 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:663 +msgid "too few arguments" +msgstr "troppo pochi argomenti" + +#: color.c:672 hook.c:76 +msgid "too many arguments" +msgstr "troppi argomenti" + +#: color.c:686 +msgid "default colors not supported" +msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti" + +#: commands.c:123 +msgid "Display message using mailcap?" +msgstr "Visualizzo il messaggio con mailcap?" + +#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Eseguo PGP..." + +#. find out whether or not the verify signature +#: commands.c:159 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Verifico la firma PGP?" + +#: commands.c:177 mbox.c:696 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!" + +#: commands.c:225 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " + +#: commands.c:243 recvattach.c:616 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Rimbalza il messaggio a: " + +#: commands.c:245 recvattach.c:618 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Rimbalza i messaggi a: " + +#: commands.c:260 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!" + +#: commands.c:270 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Rimbalza il messaggio a %s" + +#: commands.c:270 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Rimbalza i messaggi a %s" + +#: commands.c:281 +msgid "Message bounced." +msgstr "Messaggio rimbalzato." + +#: commands.c:281 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Messaggi rimbalzati." + +#: commands.c:301 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Apri un pipe con il comando: " + +#: commands.c:406 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"OrdContr (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)ore?: " + +#: commands.c:407 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Ordina per " +"(d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)ore?: " + +#: commands.c:462 +msgid "Shell command: " +msgstr "Comando della shell: " + +#: commands.c:578 +#, c-format +msgid "%s%s to mailbox" +msgstr "%s%s nella mailbox" + +#: commands.c:579 +msgid "Decode-save" +msgstr "Decodifica e salva" + +#: commands.c:579 +msgid "Decode-copy" +msgstr "Decodifica e copia" + +#: commands.c:580 +msgid "Decrypt-save" +msgstr "Decodifica e salva" + +#: commands.c:580 +msgid "Decrypt-copy" +msgstr "Decodifica e copia" + +#: commands.c:581 curs_main.c:231 recvattach.c:49 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: commands.c:581 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: commands.c:581 +msgid " tagged" +msgstr " i messaggi segnati" + +#: commands.c:650 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Copio in %s..." + +#: commands.c:722 +msgid "Print message?" +msgstr "Stampo il messaggio?" + +#: commands.c:722 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Stampo i messaggi segnati?" + +#: commands.c:749 +msgid "Message printed" +msgstr "Messaggio stampato" + +#: commands.c:749 +msgid "Messages printed" +msgstr "Messaggi stampati" + +#: compose.c:64 +msgid "Send" +msgstr "Spedisci" + +#: compose.c:65 +msgid "Abort" +msgstr "Abbandona" + +#: compose.c:69 compose.c:607 +msgid "Attach file" +msgstr "Allega un file" + +#: compose.c:70 +msgid "Descrip" +msgstr "Descr" + +#: compose.c:98 +msgid "" +"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " +"it? " +msgstr "" +"critt.(e), firma(s), firma come(a), entram(b)i, seleziona (m)ic, annulla(f) " + +#: compose.c:116 +msgid "Can't open your secret key ring!" +msgstr "Impossibile aprire il tuo portachiavi segreto!" + +#: compose.c:121 +msgid "Sign as: " +msgstr "Firma come: " + +#: compose.c:140 +msgid "An unkown PGP version was defined for signing." +msgstr "È stata definita per firmare una versione di PGP sconosciuta." + +#: compose.c:146 +msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." +msgstr "Questo non ha senso se non vuoi firmare il messaggio." + +#: compose.c:152 compose.c:288 +msgid "MIC algorithm: " +msgstr "Algoritmo MIC: " + +#: compose.c:157 +msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +msgstr "Algoritmo MIC sconosciuto, sono validi: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" + +#: compose.c:201 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] non esiste più!" + +#: compose.c:209 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "%s [#%d] è stato modificato. Aggiorno la codifica?" + +#: compose.c:271 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Firma, Crittografa" + +#: compose.c:273 +msgid "Encrypt" +msgstr "Crittografa" + +#: compose.c:275 +msgid "Sign" +msgstr "Firma" + +#: compose.c:277 +msgid "Clear" +msgstr "Normale" + +#: compose.c:282 +msgid " sign as: " +msgstr " firma come: " + +#: compose.c:286 +msgid "" +msgstr "" + +#: compose.c:377 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Non puoi cancellare l'unico allegato." + +#: compose.c:451 +msgid "Compose" +msgstr "Componi" + +#: compose.c:612 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Apri la mailbox da cui allegare il messaggio" + +#: compose.c:651 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "In questo folder non ci sono messaggi." + +#: compose.c:658 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Segna i messaggi che vuoi allegare!" + +#: compose.c:693 compose.c:713 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "Impossibile allegare!" + +#: compose.c:820 compose.c:834 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Codifica non valida." + +#: compose.c:825 +msgid "This encoding is deprecated. Really use it?" +msgstr "" + +#: compose.c:849 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?" + +#: compose.c:894 +msgid "Rename to: " +msgstr "Rinomina in: " + +#: compose.c:899 +#, c-format +msgid "Can't stat: %s" +msgstr "Non riesco a fare stat: %s" + +#: compose.c:926 +msgid "New file: " +msgstr "Nuovo file: " + +#: compose.c:939 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Content-Type non è nella forma base/sub" + +#: compose.c:945 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Content-Type %s sconosciuto" + +#: compose.c:958 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Impossibile creare il file %s" + +#: compose.c:966 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "Quel che abbiamo qui è l'impossibilità di fare un allegato" + +#: compose.c:1038 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Rimando a dopo questo messaggio?" + +#: compose.c:1085 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Salva il messaggio nella mailbox" + +#: compose.c:1089 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Scrivo il messaggio in %s ..." + +#: compose.c:1100 +msgid "Message written." +msgstr "Messaggio scritto." + +#: copy.c:570 +msgid "Confused when attempting to delete attachment, h & m can't be NULL" +msgstr "Mi sono confuso cancellando l'allegato, h & m non possono essere NULL" + +#: copy.c:585 +msgid "Deleting non-multipart messages not yet supported" +msgstr "La cancellazione di messaggi non multipart non è ancora gestita" + +#: curs_lib.c:135 +msgid "yes" +msgstr "sì" + +#: curs_lib.c:136 +msgid "no" +msgstr "no" + +#. restore blocking operation +#: curs_lib.c:175 +msgid "Exit Mutt?" +msgstr "Esci da mutt?" + +#: curs_lib.c:250 +msgid "unknown error" +msgstr "errore sconosciuto" + +#: curs_lib.c:270 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premi un tasto per continuare..." + +#: curs_lib.c:308 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' per la lista): " + +#: curs_main.c:209 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!" + +#: curs_main.c:216 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder." + +#: curs_main.c:221 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti." + +#: curs_main.c:228 +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +#: curs_main.c:229 pager.c:1366 postpone.c:34 +msgid "Del" +msgstr "Canc" + +#: curs_main.c:230 postpone.c:35 +msgid "Undel" +msgstr "DeCanc" + +#: curs_main.c:232 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: curs_main.c:233 pager.c:1367 +msgid "Reply" +msgstr "Rispondi" + +#: curs_main.c:234 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: curs_main.c:400 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "" +"La mailbox è stata modificata dall'esterno. I flag possono essere sbagliati." + +#: curs_main.c:403 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox." + +#: curs_main.c:520 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Nessuna mailbox aperta." + +#: curs_main.c:526 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Nessun messaggio segnato." + +#: curs_main.c:606 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Salta al messaggio: " + +#: curs_main.c:612 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messagio." + +#: curs_main.c:645 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Questo messaggio non è visibile." + +#: curs_main.c:648 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Numero del messaggio non valido." + +#: curs_main.c:661 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: " + +#: curs_main.c:683 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore." + +#. i18n: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:688 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Limita: %s" + +#: curs_main.c:697 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: " + +#: curs_main.c:727 +msgid "Quit Mutt?" +msgstr "Esci da Mutt?" + +#: curs_main.c:838 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: " + +#: curs_main.c:846 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: " + +#: curs_main.c:853 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: " + +#: curs_main.c:871 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Apri la mailbox" + +#: curs_main.c:873 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Apri la mailbox in modalità di sola lettura" + +#: curs_main.c:889 mx.c:421 mx.c:562 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s non è una mailbox." + +#: curs_main.c:985 +msgid "Exit Mutt without saving?" +msgstr "Esci da Mutt senza salvare?" + +#: curs_main.c:995 curs_main.c:1019 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Sei all'ultimo messaggio." + +#: curs_main.c:1002 curs_main.c:1044 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare." + +#: curs_main.c:1037 curs_main.c:1060 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Sei al primo messaggio." + +#: curs_main.c:1133 pattern.c:1075 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio." + +#: curs_main.c:1142 pattern.c:1086 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "La ricerca è ritornata al fondo." + +#: curs_main.c:1168 +msgid "No new messages" +msgstr "Non ci sono nuovi messaggi" + +#: curs_main.c:1168 +msgid "No unread messages" +msgstr "Non ci sono messaggi non letti" + +#: curs_main.c:1169 +msgid " in this limited view" +msgstr " in questa visualizzazione limitata" + +#: curs_main.c:1279 +msgid "No more threads." +msgstr "Non ci sono altri thread." + +#: curs_main.c:1281 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Sei al primo thread." + +#: curs_main.c:1334 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Il thread contiene messaggi non letti." + +#: curs_main.c:1347 flags.c:218 thread.c:629 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Il threading non è attivo." + +#: date.c:49 +msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime." +msgstr "" +"Per favore segnala questo errore del programma nella funzione mutt_mktime." + +#. +#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only +#. * declared "static" (sigh) +#. +#: edit.c:37 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\tinserisci una linea che inizia con un solo ~\n" +"~b utenti\taggiungi utenti al campo Bcc:\n" +"~c utenti\taggiungi utenti al campo Cc:\n" +"~f messaggi\tincludi dei messaggi\n" +"~F messaggi\tcome ~f, ma include anche gli header\n" +"~h\t\tmodifica gli header del messaggio\n" +"~m messaggi\tincludi e cita dei messaggi\n" +"~Mmessaggi\tcome ~m, ma include anche gli header\n" +"~p\t\tstampa il messaggio\n" +"~q\t\tscrivi il file e abbandona l'editor\n" +"~r file\t\tleggi un file nell'editor\n" +"~t utenti\taggiungi utenti al campo To:\n" +"~u\t\trichiama la linea precedente\n" +"~v\t\tmodifica il messaggio con l'editor $VISUAL\n" +"~w file\t\tscrivi il messaggio nel file\n" +"~x\t\tabbandona i cambiamenti e lascia l'editor\n" +"~?\t\tquesto messaggio\n" +"~.\t\tda solo su una linea termina l'input\n" + +#: edit.c:179 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d: numero del messaggio non valido.\n" + +#: edit.c:313 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Termina il messaggio con un . su una linea da solo)\n" + +#: edit.c:371 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Nessuna mailbox.\n" + +#: edit.c:375 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Il messaggio contiene:\n" + +#: edit.c:379 edit.c:431 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(continua)\n" + +#: edit.c:392 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "manca il nome del file.\n" + +#: edit.c:413 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Non ci sono linee nel messaggio.\n" + +#: edit.c:442 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s: comando dell'editor sconosciuto (~? per l'aiuto)\n" + +#: flags.c:256 +msgid "Set flag" +msgstr "Imposta il flag" + +#: flags.c:256 +msgid "Clear flag" +msgstr "Cancella il flag" + +#: handler.c:128 +msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" +msgstr "[-- Errore: fine del file inaspettata! --]\n" + +#. didn't find anything that we could display! +#: handler.c:949 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Errore: impossibile visualizzare alcuna parte di multipart/alternative! " +"--]\n" + +#: handler.c:1067 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Allegato #%d" + +#: handler.c:1080 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --]\n" + +#: handler.c:1147 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Visualizza automaticamente con %s --]\n" + +#: handler.c:1149 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s" + +#: handler.c:1189 handler.c:1212 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Stderr dell'autoview di %s --]\n" + +#: handler.c:1320 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo." + +#: handler.c:1332 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Errore: multipart/encrypted non ha il parametro protocol!" + +#: handler.c:1374 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!" + +#: handler.c:1433 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s non è gestito " + +#: handler.c:1438 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(usa '%s' per vederlo)" + +#: handler.c:1440 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!)" + +#: headers.c:202 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: impossibile allegare il file" + +#: help.c:186 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERRORE: per favore segnala questo bug" + +#: help.c:233 +msgid "" +msgstr "" + +#: help.c:238 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Assegnazioni generiche:\n" +"\n" + +#: help.c:242 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funzioni non assegnate:\n" +"\n" + +#: help.c:250 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Aiuto per %s" + +#: imap.c:103 +#, c-format +msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" +msgstr "imap_error(): risposta inaspettata in %s: %s\n" + +#. something is wrong because the server reported fewer messages +#. * than we previously saw +#. +#: imap.c:355 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Errore fatale. Il conto dei messaggi non è sincronizzato!" + +#: imap.c:425 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]" + +#: imap.c:623 mbox.c:926 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Riapro la mailbox..." + +#: imap.c:858 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Mi connetto a %s..." + +#: imap.c:877 +msgid "IMAP Username: " +msgstr "Nome dell'utente IMAP: " + +#: imap.c:890 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Password per %s@%s: " + +#: imap.c:903 +msgid "Logging in..." +msgstr "Faccio il login..." + +#: imap.c:958 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Seleziono %s..." + +#: imap.c:1054 lib.c:1166 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Creo %s?" + +#: imap.c:1098 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Prendo il messaggio..." + +#: imap.c:1206 +msgid "Sending APPEND command ..." +msgstr "Mando il comando APPEND ..." + +#: imap.c:1245 +msgid "Uploading message ..." +msgstr "Mando il messaggio ..." + +#: imap.c:1300 +msgid "Closing connection to IMAP server..." +msgstr "Chiudo la connessione al server IMAP..." + +#: imap.c:1330 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Salvo i flag di stato dei messaggi... [%d/%d]" + +#: imap.c:1356 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Cancello i messaggi dal server..." + +#. tell the server to commit changes +#: imap.c:1407 +msgid "Closing mailbox..." +msgstr "Chiudo la mailbox..." + +#: init.c:433 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: nessun indirizzo" + +#: init.c:527 +msgid "invalid header field" +msgstr "Campo dell'header non valido" + +#: init.c:535 +#, c-format +msgid "ignoring empty header field: %s" +msgstr "Ignoro il campo dell'header vuoto: %s" + +#: init.c:587 +#, c-format +msgid "%s: unknown sorting method" +msgstr "%s: metodo di ordinamento sconosciuto" + +#: init.c:660 +#, c-format +msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default: errore nella regexp: %s\n" + +#: init.c:720 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: variabile sconosciuta" + +#: init.c:729 +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "prefix non è consentito con reset" + +#: init.c:735 +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "value non è consentito con reset" + +#: init.c:752 +#, c-format +msgid "%s is a boolean var!" +msgstr "%s è una variabile booleana!" + +#: init.c:759 +#, c-format +msgid "%s is set" +msgstr "%s è attivo" + +#: init.c:759 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "%s non è attivo" + +#: init.c:930 +#, c-format +msgid "%s: invalid mailbox type" +msgstr "%s: tipo di mailbox non valido" + +#: init.c:989 +#, c-format +msgid "%s: invalid value" +msgstr "%s: valore non valido" + +#: init.c:1039 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: tipo sconosciuto" + +#: init.c:1088 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Errore in %s, linea %d: %s" + +#. the muttrc source keyword +#: init.c:1099 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: errori in %s" + +#: init.c:1109 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: errore in %s" + +#: init.c:1114 +msgid "source: too many arguments" +msgstr "source: troppi argomenti" + +#: init.c:1165 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: comando sconosciuto" + +#: init.c:1470 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n" + +#: init.c:1513 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "impossibile determinare la home directory" + +#: init.c:1521 +msgid "unable to determine username" +msgstr "impossibile determinare l'username" + +#: keymap.c:416 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Individuato un loop di macro." + +#: keymap.c:602 keymap.c:610 +#, fuzzy +msgid "Key is not bound." +msgstr "Il tasto non è assegnato. Guarda il manuale." + +#: keymap.c:614 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Il tasto non è assegnato. Premi '%s' per l'aiuto." + +#: keymap.c:625 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: troppi argomenti" + +#: keymap.c:646 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: menù inesistente" + +#: keymap.c:655 +msgid "null key sequence" +msgstr "sequenza di tasti nulla" + +#: keymap.c:733 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: troppi argomenti" + +#: keymap.c:748 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: la funzione non è nella mappa" + +#: keymap.c:771 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: sequenza di tasti nulla" + +#: keymap.c:782 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: troppi argomenti" + +#: keymap.c:812 +msgid "exec: too few arguments" +msgstr "exec: troppo pochi argomenti" + +#: keymap.c:832 +#, c-format +msgid "%s: no such command" +msgstr "%s: comando inesistente" + +#: keymap_defs.h:5 +msgid "null operation" +msgstr "operazione nulla" + +#: keymap_defs.h:6 +msgid "force viewing of attachment using mailcap" +msgstr "forza la visualizzazione dell'allegato usando mailcap" + +#: keymap_defs.h:7 +msgid "view attachment as text" +msgstr "Visualizza l'allegato come se fosse testo" + +#: keymap_defs.h:8 +msgid "move to the bottom of the page" +msgstr "spostati in fondo alla pagina" + +#: keymap_defs.h:9 +msgid "remail a message to another user" +msgstr "rispedisci un messaggio a un altro utente" + +#: keymap_defs.h:10 +msgid "select a new file in this directory" +msgstr "seleziona un nuovo file in questa directory" + +#: keymap_defs.h:11 +msgid "view file" +msgstr "guarda il file" + +#: keymap_defs.h:12 +msgid "display the currently selected file's name" +msgstr "mostra il nome del file correntemente selezionato" + +#: keymap_defs.h:13 +msgid "change directories" +msgstr "cambia directory" + +#: keymap_defs.h:14 +msgid "check mailboxes for new mail" +msgstr "controlla se c'è nuova posta nella mailbox" + +#: keymap_defs.h:15 +msgid "attach a file(s) to this message" +msgstr "allega un file a questo messaggio" + +#: keymap_defs.h:16 +msgid "attach message(s) to this message" +msgstr "allega un messaggio a questo messaggio" + +#: keymap_defs.h:17 +msgid "edit the BCC list" +msgstr "modifica la lista dei BCC" + +#: keymap_defs.h:18 +msgid "edit the CC list" +msgstr "modifica la lista dei CC" + +#: keymap_defs.h:19 +msgid "edit attachment description" +msgstr "modifica la descrizione dell'allegato" + +#: keymap_defs.h:20 +msgid "edit attachment transfer-encoding" +msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato" + +#: keymap_defs.h:21 +msgid "enter a file to save a copy of this message in" +msgstr "inserisci un file in cui salvare una coppia di questo messagio" + +#: keymap_defs.h:22 +msgid "edit the file to be attached" +msgstr "modifica il file da allegare" + +#: keymap_defs.h:23 +msgid "edit the from field" +msgstr "modifica il campo from" + +#: keymap_defs.h:24 +msgid "edit the message with headers" +msgstr "modifica il messaggio insieme agli header" + +#: keymap_defs.h:25 +msgid "edit the message" +msgstr "modifica il messaggio" + +#: keymap_defs.h:26 +msgid "edit attachment using mailcap entry" +msgstr "modifica l'allegato usando la voce di mailcap" + +#: keymap_defs.h:27 +msgid "edit the Reply-To field" +msgstr "modifica il campo Reply-To" + +#: keymap_defs.h:28 +msgid "edit the subject of this message" +msgstr "modifica il Subject di questo messaggio" + +#: keymap_defs.h:29 +msgid "edit the TO list" +msgstr "modifica la lista dei TO" + +#: keymap_defs.h:30 +msgid "edit attachment type" +msgstr "modifica il tipo di allegato" + +#: keymap_defs.h:31 +msgid "get a temporary copy of an attachment" +msgstr "prendi una copia temporanea di un allegato" + +#: keymap_defs.h:32 +msgid "run ispell on the message" +msgstr "esegui ispell sul messaggio" + +#: keymap_defs.h:33 +msgid "compose new attachment using mailcap entry" +msgstr "componi un nuovo allegato usando la voce di mailcap" + +#: keymap_defs.h:34 +msgid "save this message to send later" +msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito" + +#: keymap_defs.h:35 +msgid "rename/move an attached file" +msgstr "rinomina/sposta un file allegato" + +#: keymap_defs.h:36 +msgid "send the message" +msgstr "manda il messaggio" + +#: keymap_defs.h:37 +msgid "toggle whether to delete file after sending it" +msgstr "(dis)attiva se cancellare il file dopo averlo mandato" + +#: keymap_defs.h:38 +msgid "update an attachment's encoding info" +msgstr "aggiorna le informazioni sulla codifica di un allegato" + +#: keymap_defs.h:39 +msgid "write the message to a folder" +msgstr "scrivi il messaggio in un folder" + +#: keymap_defs.h:40 +msgid "copy a message to a file/mailbox" +msgstr "copia un messaggio in un file/mailbox" + +#: keymap_defs.h:41 +msgid "create an alias from a message sender" +msgstr "crea un alias dal mittente del messaggio" + +#: keymap_defs.h:42 +msgid "move entry to bottom of screen" +msgstr "muovi la voce in fondo allo schermo" + +#: keymap_defs.h:43 +msgid "move entry to middle of screen" +msgstr "muovi al voce in mezzo allo schermo" + +#: keymap_defs.h:44 +msgid "move entry to top of screen" +msgstr "muovi la voce all'inizio dello schermo" + +#: keymap_defs.h:45 +msgid "make decoded (text/plain) copy" +msgstr "fai una copia decodificata (text/plain)" + +#: keymap_defs.h:46 +msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +msgstr "fai una copia decodificata (text/plain) e cancellalo" + +#: keymap_defs.h:47 +msgid "delete the current entry" +msgstr "cancella la voce corrente" + +#: keymap_defs.h:48 +msgid "delete all messages in subthread" +msgstr "cancella tutti i messaggi nel subthread" + +#: keymap_defs.h:49 +msgid "delete all messages in thread" +msgstr "cancella tutti i messaggi nel thread" + +#: keymap_defs.h:50 +msgid "display full address of sender" +msgstr "visualizza l'indirizzo completo del mittente" + +#: keymap_defs.h:51 +msgid "display message with full headers" +msgstr "visualizza il messaggio con gli header completi" + +#: keymap_defs.h:52 +msgid "display a message" +msgstr "visualizza un messaggio" + +#: keymap_defs.h:53 +msgid "edit the current message for resending" +msgstr "modifica il messaggio corrente per essere rispedito" + +#: keymap_defs.h:54 +msgid "delete the char in front of the cursor" +msgstr "cancella il carattere davanti al cursore" + +#: keymap_defs.h:55 +msgid "move the cursor one character to the left" +msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra" + +#: keymap_defs.h:56 +msgid "jump to the beginning of the line" +msgstr "salta all'inizio della riga" + +#: keymap_defs.h:57 +msgid "cycle among incoming mailboxes" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:58 +msgid "complete filename or alias" +msgstr "completa il nome del file o l'alias" + +#: keymap_defs.h:59 +msgid "complete address with query" +msgstr "completa l'indirizzo con una ricerca" + +#: keymap_defs.h:60 +msgid "delete the char under the cursor" +msgstr "cancella il carattere sotto il cursore" + +#: keymap_defs.h:61 +msgid "jump to the end of the line" +msgstr "salta alla fine della riga" + +#: keymap_defs.h:62 +msgid "move the cursor one character to the right" +msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra" + +#: keymap_defs.h:63 keymap_defs.h:64 +msgid "scroll up through the history list" +msgstr "spostati in alto attraverso l'history" + +#: keymap_defs.h:65 +msgid "delete chars from cursor to end of line" +msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga" + +#: keymap_defs.h:66 +msgid "delete all chars on the line" +msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga" + +#: keymap_defs.h:67 +msgid "delete the word in front of the cursor" +msgstr "cancella la parola davanti al cursore" + +#: keymap_defs.h:68 +msgid "quote the next typed key" +msgstr "proteggi il prossimo tasto digitato" + +#: keymap_defs.h:69 +msgid "enter a muttrc command" +msgstr "inserisci un comando di muttrc" + +#: keymap_defs.h:70 +msgid "enter a file mask" +msgstr "inserisci la maschera dei file" + +#: keymap_defs.h:71 +msgid "exit this menu" +msgstr "esci da questo menù" + +#: keymap_defs.h:72 +msgid "filter attachment through a shell command" +msgstr "filtra l'allegato attraverso un comando della shell" + +#: keymap_defs.h:73 +msgid "move to the first entry" +msgstr "spostati alla prima voce" + +#: keymap_defs.h:74 +msgid "toggle a message's 'important' flag" +msgstr "(dis)attiva il flag 'importante' del messaggio" + +#: keymap_defs.h:75 +msgid "forward a message with comments" +msgstr "inoltra un messaggio con i commenti" + +#: keymap_defs.h:76 +msgid "select the current entry" +msgstr "seleziona la voce corrente" + +#: keymap_defs.h:77 +msgid "reply to all recipients" +msgstr "rispondi a tutti i destinatari" + +#: keymap_defs.h:78 +msgid "scroll down 1/2 page" +msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina" + +#: keymap_defs.h:79 +msgid "scroll up 1/2 page" +msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina" + +#: keymap_defs.h:80 +msgid "this screen" +msgstr "questo schermo" + +#: keymap_defs.h:81 +msgid "jump to an index number" +msgstr "salta a un numero dell'indice" + +#: keymap_defs.h:82 +msgid "move to the last entry" +msgstr "spostati all'ultima voce" + +#: keymap_defs.h:83 +msgid "reply to specified mailing list" +msgstr "rispondi alla mailing list indicata" + +#: keymap_defs.h:84 +msgid "execute a macro" +msgstr "esegui una macro" + +#: keymap_defs.h:85 +msgid "compose a new mail message" +msgstr "componi un nuovo messaggio" + +#: keymap_defs.h:86 +msgid "open a different folder" +msgstr "apri un altro folder" + +#: keymap_defs.h:87 +msgid "open a different folder in read only mode" +msgstr "apri un altro folder in modalità di sola lettura" + +#: keymap_defs.h:88 +msgid "clear a status flag from a message" +msgstr "cancella il fla di stato da un messaggio" + +#: keymap_defs.h:89 +msgid "delete messages matching a pattern" +msgstr "cancella i messaggi corrispondenti al modello" + +#: keymap_defs.h:90 +msgid "retrieve mail from POP server" +msgstr "recupera la posta dal server POP" + +#: keymap_defs.h:91 +msgid "move to the first message" +msgstr "spostati al primo messaggio" + +#: keymap_defs.h:92 +msgid "move to the last message" +msgstr "spostati all'ultimo messaggio" + +#: keymap_defs.h:93 +msgid "show only messages matching a pattern" +msgstr "mostra solo i messaggi corrispondenti al modello" + +#: keymap_defs.h:94 +msgid "jump to the next new message" +msgstr "salta al prossimo messaggio nuovo" + +#: keymap_defs.h:95 +msgid "jump to the next subthread" +msgstr "salta al prossimo subthread" + +#: keymap_defs.h:96 +msgid "jump to the next thread" +msgstr "salta al prossimo thread" + +#: keymap_defs.h:97 +msgid "move to the next undeleted message" +msgstr "salta al prossimo messaggio de-cancellato" + +#: keymap_defs.h:98 +msgid "jump to the next unread message" +msgstr "salta al prossimo messaggio non letto" + +#: keymap_defs.h:99 +msgid "jump to previous thread" +msgstr "salta al thread precedente" + +#: keymap_defs.h:100 +msgid "jump to previous subthread" +msgstr "salta al thread seguente" + +#: keymap_defs.h:101 +msgid "move to the last undelete message" +msgstr "salta all'ultimo messaggio nuovo" + +#: keymap_defs.h:102 +msgid "jump to the previous new message" +msgstr "salta al precedente messaggio nuovo" + +#: keymap_defs.h:103 +msgid "jump to the previous unread message" +msgstr "salta al precedente messaggio non letto" + +#: keymap_defs.h:104 +msgid "mark the current thread as read" +msgstr "segna già letto il thread corrente" + +#: keymap_defs.h:105 +msgid "mark the current subthread as read" +msgstr "segna già letto il subthread corrente" + +#: keymap_defs.h:106 +msgid "set a status flag on a message" +msgstr "imposta un flag di stato su un messaggio" + +#: keymap_defs.h:107 +msgid "save changes to mailbox" +msgstr "salva i cambiamenti nella mailbox" + +#: keymap_defs.h:108 +msgid "tag messages matching a pattern" +msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello" + +#: keymap_defs.h:109 +msgid "undelete messages matching a pattern" +msgstr "de-cancella i messaggi corrispondenti al modello" + +#: keymap_defs.h:110 +msgid "untag messages matching a pattern" +msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello" + +#: keymap_defs.h:111 +msgid "move to the middle of the page" +msgstr "spostati in mezzo alla pagina" + +#: keymap_defs.h:112 +msgid "move to the next entry" +msgstr "spostati alla prossima voce" + +#: keymap_defs.h:113 +msgid "scroll down one line" +msgstr "spostati una riga in basso" + +#: keymap_defs.h:114 +msgid "move to the next page" +msgstr "spostati alla prossima pagina" + +#: keymap_defs.h:115 +msgid "jump to the bottom of the message" +msgstr "salta in fondo al messaggio" + +#: keymap_defs.h:116 +msgid "return to the main-menu" +msgstr "torna al menù principale" + +#: keymap_defs.h:117 +msgid "toggle display of quoted text" +msgstr "(dis)attiva la visualizzazione del testo citato" + +#: keymap_defs.h:118 +msgid "skip beyond quoted text" +msgstr "salta oltre il testo citato" + +#: keymap_defs.h:119 +msgid "jump to the top of the message" +msgstr "salta all'inizio del messaggio" + +#: keymap_defs.h:120 +msgid "pipe message/attachment to a shell command" +msgstr "manda con un pipe a un comando della shell un messaggio/allegato" + +#: keymap_defs.h:121 +msgid "move to the previous entry" +msgstr "spostati alla voce precedente" + +#: keymap_defs.h:122 +msgid "scroll up one line" +msgstr "spostati in alto di una riga" + +#: keymap_defs.h:123 +msgid "move to the previous page" +msgstr "spostati alla pagina precedente" + +#: keymap_defs.h:124 +msgid "print the current entry" +msgstr "stampa la voce corrente" + +#: keymap_defs.h:125 +msgid "query external program for addresses" +msgstr "chiedi gli indirizzi a un programma esterno" + +#: keymap_defs.h:126 +msgid "append new query results to current results" +msgstr "aggiungi i risultati della nuova ricerca ai risultati attuali" + +#: keymap_defs.h:127 +msgid "save changes to mailbox and quit" +msgstr "salva i cambiamenti alla mailbox ed esci" + +#: keymap_defs.h:128 +msgid "recall a postponed message" +msgstr "richiama un messaggio rimandato" + +#: keymap_defs.h:129 +msgid "clear and redraw the screen" +msgstr "cancella e ridisegna lo schermo" + +#: keymap_defs.h:130 +msgid "reply to a message" +msgstr "rispondi a un messaggio" + +#: keymap_defs.h:131 +msgid "save message/attachment to a file" +msgstr "salva in un file un messaggio/allegato" + +#: keymap_defs.h:132 +msgid "search for a regular expression" +msgstr "cerca una espressione regolare" + +#: keymap_defs.h:133 +msgid "search backwards for a regular expression" +msgstr "cerca all'indietro una espressione regolare" + +#: keymap_defs.h:134 +msgid "search for next match" +msgstr "cerca la prossima corrispondenza" + +#: keymap_defs.h:135 +msgid "search for next match in opposite direction" +msgstr "cerca la prossima corrispondenza nella direzione opposta" + +#: keymap_defs.h:136 +msgid "toggle search pattern coloring" +msgstr "(dis)attiva la colorazione del modello cercato" + +#: keymap_defs.h:137 +msgid "invoke a command in a subshell" +msgstr "esegui un comando in una subshell" + +#: keymap_defs.h:138 +msgid "sort messages" +msgstr "ordina i messaggi" + +#: keymap_defs.h:139 +msgid "sort messages in reverse order" +msgstr "ordina i messaggi in ordine inverso" + +#: keymap_defs.h:140 +msgid "tag the current entry" +msgstr "segna la voce corrente" + +#: keymap_defs.h:141 +msgid "apply next function to tagged messages" +msgstr "applica la prossima funzione ai messaggi segnati" + +#: keymap_defs.h:142 +msgid "tag the current subthread" +msgstr "segna il subthread corrente" + +#: keymap_defs.h:143 +msgid "tag the current thread" +msgstr "segna il thread corrente" + +#: keymap_defs.h:144 +msgid "toggle a message's 'new' flag" +msgstr "(dis)attiva il flag 'nuovo' di un messaggio" + +#: keymap_defs.h:145 +msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +msgstr "(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta" + +#: keymap_defs.h:146 +msgid "toggle wether to browse mailboxes or all files" +msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file" + +#: keymap_defs.h:147 +msgid "move to the top of the page" +msgstr "spostati all'inizio della pagina" + +#: keymap_defs.h:148 +msgid "undelete the current entry" +msgstr "de-cancella la voce corrente" + +#: keymap_defs.h:149 +msgid "undelete all messages in thread" +msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel thread" + +#: keymap_defs.h:150 +msgid "undelete all messages in subthread" +msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel subthread" + +#: keymap_defs.h:151 +msgid "show the Mutt version number and date" +msgstr "mostra il numero di versione e la data di Mutt" + +#: keymap_defs.h:152 +msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +msgstr "visualizza l'allegato usando se necessario la voce di mailcap" + +#: keymap_defs.h:153 +msgid "show MIME attachments" +msgstr "mostra gli allegati MIME" + +#: keymap_defs.h:154 +msgid "show currently active limit pattern" +msgstr "mostra il modello limitatore" + +#: keymap_defs.h:155 +msgid "collapse/uncollapse current thread" +msgstr "(de)comprimi il thread corrente" + +#: keymap_defs.h:156 +msgid "collapse/uncollapse all threads" +msgstr "(de)comprimi tutti i thread" + +#: keymap_defs.h:157 +msgid "attach a PGP public key" +msgstr "allega una chiave pubblica PGP" + +#: keymap_defs.h:158 +msgid "show PGP options" +msgstr "mostra le opzioni PGP" + +#: keymap_defs.h:159 +msgid "extract PGP public keys" +msgstr "estrai le chiavi pubbliche PGP" + +#: keymap_defs.h:160 +msgid "wipe PGP passphrase from memory" +msgstr "cancella la passphrase PGP dalla memoria" + +#: keymap_defs.h:161 +msgid "mail a PGP public key" +msgstr "spedisci una chiave pubblica PGP" + +#: keymap_defs.h:162 +msgid "verify a PGP public key" +msgstr "verifica una chiave pubblica PGP" + +#: keymap_defs.h:163 +msgid "view the key's user id" +msgstr "visualizza la chiave dell'user id" + +#: keymap_defs.h:164 +msgid "make decrypted copy and delete" +msgstr "fai una copia decodificata e cancellalo" + +#: keymap_defs.h:165 +msgid "make decrypted copy" +msgstr "fai una copia decodificata" + +#: lib.c:277 lib.c:292 lib.c:323 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Memoria esaurita!" + +#: lib.c:755 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Il file è una directory, salvo lì dentro?" + +#: lib.c:760 +msgid "File under directory: " +msgstr "File nella directory: " + +#: lib.c:771 +msgid "File exists, overwrite?" +msgstr "Il file esiste, lo sovrascrivo?" + +#: lib.c:1144 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s non è una mailbox!" + +#: lib.c:1150 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Accodo i messaggi a %s?" + +#: main.c:40 +#, fuzzy +msgid "To contact the developers, please mail to .\n" +msgstr "" +"Per favore invia segnalazioni di bug solo con il Debian bug tracking " +"system.\n" +"Per contattare gli sviluppatori scrivi a .\n" + +#: main.c:43 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins e altri.\n" +"Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; scrivi `mutt -vv' per i dettagli.\n" +"Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n" +"sotto certe condizioni; scrivi `mutt -vv' per i dettagli.\n" + +#: main.c:49 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov \n" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" +msgstr "" + +#: main.c:71 +msgid "" +"\n" +"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n" +"\n" +" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +" modification, are permitted under certain conditions.\n" +"\n" +" The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" +" WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" +" merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the full distribution terms\n" +" along with this program; if not, write to the program's developers.\n" +msgstr "" + +#: main.c:97 +msgid "" +"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ " +"-i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" +" -H \tspecify a draft file to read header from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +"\tmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " +" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +"\tmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +"\tmutt -v[v]\n" +"\n" +"opzioni\n" +" -a \tallega un file al messaggio\n" +" -b \tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n" +" -c \tindirizzo in carbon copy (CC)\n" +" -e \tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n" +" -f \tquale mailbox leggere\n" +" -F \tun file muttrc alternativo\n" +" -H \tun file di esempio da cui leggere gli header\n" +" -i \tun file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n" +" -m \til tipo di mailbox predefinita\n" +" -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n" +" -p\t\trichiama un messaggio rimandato\n" +" -R\t\tapri la mailbox in modalità di sola lettura\n" +" -s \tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n" +" -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n" +" -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n" +" -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n" +" -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n" +" -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono\n" +" -h\t\tquesto messaggio di aiuto" + +#: main.c:303 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale." + +#: main.c:399 +#, c-format +msgid "Debugging at level %d.\n" +msgstr "Debugging al livello %d.\n" + +#: main.c:401 +msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +msgstr "DEBUG non è stato definito durante la compilazione. Ignorato.\n" + +#: main.c:539 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Nessun destinatario specificato.\n" + +#: main.c:612 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: impossibile allegare il file.\n" + +#: main.c:632 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta." + +#: main.c:666 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "La mailbox è vuota." + +#: mbox.c:187 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "La mailbox è rovinata!" + +#: mbox.c:262 +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Leggo %s... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:627 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "La mailbox è stata rovinata!" + +#: mbox.c:664 mbox.c:853 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Errore fatale! Impossibile riaprire la mailbox!" + +#: mbox.c:673 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Impossibile bloccare la mailbox." + +#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no +#. * messages were found to be changed or deleted. This should +#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. +#. +#: mbox.c:712 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages! (segnala questo bug)" + +#: mbox.c:736 +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Scrivo i messaggi... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:838 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Scrittura fallita! Salvo la mailbox parziale in %s" + +#: mbox.c:886 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Impossibile riaprire la mailbox!" + +#: menu.c:298 +msgid "Jump to: " +msgstr "Salta a: " + +#: menu.c:307 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Numero dell'indice non valido." + +#: menu.c:311 menu.c:329 menu.c:365 menu.c:406 menu.c:422 menu.c:433 +#: menu.c:444 menu.c:486 menu.c:497 menu.c:510 menu.c:523 menu.c:801 +msgid "No entries." +msgstr "Nessuna voce." + +#: menu.c:326 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Non puoi spostarti più in basso." + +#: menu.c:342 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Non puoi spostarti più in alto." + +#: menu.c:362 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Sei all'ultima pagina." + +#: menu.c:384 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Sei alla prima pagina." + +#: menu.c:463 +msgid "First entry is shown." +msgstr "La prima voce è questa." + +#: menu.c:483 +msgid "Last entry is shown." +msgstr "L'ultima voce è questa." + +#: menu.c:534 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Sei all'ultima voce." + +#: menu.c:545 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Sei alla prima voce." + +#: menu.c:585 pattern.c:1021 +msgid "Search for: " +msgstr "Cerca: " + +#: menu.c:586 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Cerca all'indietro: " + +#: menu.c:597 pattern.c:1054 +msgid "No search pattern." +msgstr "Nessun modello di ricerca." + +#: menu.c:627 pager.c:1770 pager.c:1786 pager.c:1873 pattern.c:1119 +msgid "Not found." +msgstr "Non trovato." + +#: menu.c:765 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata." + +#: menu.c:804 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Non è possibile segnare un messaggio." + +#: mh.c:182 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Leggo %s... %d" + +#: mx.c:114 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Tentati troppi lock, rimuovo il lock di %s?" + +#: mx.c:178 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Superato il timeout cercando di fare il lock con fcntl!" + +#: mx.c:184 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Attesa del lock fcntl... %d" + +#: mx.c:212 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Superato il timeout cercando di fare il lock con flock!" + +#: mx.c:219 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Attesa del lock flock... %d" + +#: mx.c:587 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Leggo %s..." + +#: mx.c:674 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Scrivo %s..." + +#: mx.c:754 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Sposto i messaggi letti in %s?" + +#: mx.c:763 mx.c:940 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Cancello %d messaggio cancellato?" + +#: mx.c:763 mx.c:940 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Cancello %d messaggi cancellati?" + +#: mx.c:783 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Sposto i messaggi letti in %s..." + +#: mx.c:799 mx.c:931 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "La mailbox non è stata modificata." + +#: mx.c:818 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d tenuti, %d spostati, %d cancellati." + +#: mx.c:821 mx.c:956 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d tenuti, %d cancellati." + +#: mx.c:916 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr "Premi '%s' per (dis)abilitare la scrittura" + +#: mx.c:918 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Usa 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!" + +#: mx.c:920 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "La mailbox è indicata non scrivibile. %s" + +#: mx.c:925 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "La mailbox è di sola lettura." + +#: pager.c:1360 +msgid "PrevPg" +msgstr "PrecPg" + +#: pager.c:1361 +msgid "NextPg" +msgstr "ProssPg" + +#: pager.c:1365 +msgid "View Attachm." +msgstr "Vedi Allegato" + +#: pager.c:1368 +msgid "Next" +msgstr "Pross" + +#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. +#: pager.c:1682 pager.c:1713 pager.c:1742 pager.c:1961 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "La fine del messaggio è questa." + +#: pager.c:1698 pager.c:1720 pager.c:1731 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "L'inizio del messaggio è questo." + +#: pager.c:1804 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Cerca all'indietro: " + +#: pager.c:1805 +msgid "Search: " +msgstr "Cerca: " + +#: pager.c:1899 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "L'help è questo." + +#: pager.c:1928 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Non c'è altro testo citato." + +#: pager.c:1941 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Non c'è altro testo non citato dopo quello citato." + +#: parse.c:479 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "il messaggio multiparte non ha il parametro boundary!" + +#: pattern.c:234 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Errore nell'espressione: %s" + +#: pattern.c:330 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Giorno del mese non valido: %s" + +#: pattern.c:344 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mese non valido: %s" + +#: pattern.c:398 +msgid "error in expression" +msgstr "errore nell'espressione" + +#: pattern.c:583 pattern.c:691 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "errore nel modello in: %s" + +#: pattern.c:631 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: comando non valido" + +#: pattern.c:637 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: non gestito in questa modalità" + +#: pattern.c:650 +msgid "missing parameter" +msgstr "parametro mancante" + +#: pattern.c:666 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "parentesi fuori posto: %s" + +#: pattern.c:698 +msgid "empty pattern" +msgstr "modello vuoto" + +#: pattern.c:848 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "errore: unknown op %d (segnala questo errore)." + +#: pattern.c:912 pattern.c:1040 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Compilo il modello da cercare..." + +#: pattern.c:926 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Eseguo il comando sui messaggi corrispondenti..." + +#: pattern.c:983 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Nessun messaggio corrisponde al criterio." + +#: pattern.c:1078 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "La ricerca è arrivata in fondo senza trovare una corrispondenza" + +#: pattern.c:1089 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "La ricerca è arrivata all'inizio senza trovare una corrispondenza" + +#: pattern.c:1111 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Ricerca interrotta." + +#: pgp.c:131 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Inserisci la passphrase di PGP:" + +#: pgp.c:147 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "Passphrase di PGP dimenticata." + +#: pgp.c:175 +#, c-format +msgid "Unknown PGP version \"%s\"." +msgstr "Versione di PGP sconosciuta \"%s\"." + +#: pgp.c:208 +msgid "[-- PGP output follows (current time: " +msgstr "[-- Segue l'output di PGP (ora attuale: " + +#: pgp.c:321 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso PGP --]\n" + +#: pgp.c:348 +msgid "" +"\n" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fine dell'output di PGP --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:477 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:670 pgp.c:895 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fine dell'output di PGP --]\n" +"\n" + +#. Now display the signed body +#: pgp.c:677 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- I seguenti dati sono firmati con PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:683 +msgid "" +"\n" +"[-- End of PGP/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fine dei dati firmati con PGP/MIME --]\n" + +#: pgp.c:688 +msgid "" +"[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " +"--]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Errore: questo messaggio non soddisfa le specifiche PGP/MIME! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:802 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Errore interno. Informa ." + +#: pgp.c:866 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Error: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:968 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:981 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n" + +#: pgp.c:990 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- I seguenti dati sono crittografati con PGP/MIME --]\n" + +#: pgp.c:998 +msgid "" +"\n" +"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fine dei dati crittografati con PGP/MIME --]\n" + +#: pgp.c:1081 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP!" + +#: pgp.c:1215 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?" + +#: pgp.c:1221 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Inserisci il keyID per %s: " + +#: pgpkey.c:174 +msgid "Exit " +msgstr "Esci " + +#: pgpkey.c:176 +msgid "Select " +msgstr "Seleziona " + +#: pgpkey.c:179 +msgid "Check key " +msgstr "Controlla la chiave " + +#: pgpkey.c:192 +msgid "PGP keys matching " +msgstr "Chiavi PGP corrispondenti " + +#: pgpkey.c:211 pgpkey.c:388 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Impossibile aprire /dev/null" + +#: pgpkey.c:217 pgpkey.c:382 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo" + +#: pgpkey.c:227 pgpkey.c:399 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Impossibile creare il filtro" + +#: pgpkey.c:237 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" + +#: pgpkey.c:258 +msgid "This ID's trust level is undefined." +msgstr "Il livello di fiducia di questo ID non è definito." + +#: pgpkey.c:259 +msgid "This ID is not trusted." +msgstr "Questo ID non è affidabile." + +#: pgpkey.c:260 +msgid "This ID is only marginally trusted." +msgstr "Questo ID è solo marginalmente affidabile." + +#: pgpkey.c:263 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use it?" +msgstr "%s Vuoi veramente usarlo?" + +#: pgpkey.c:370 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Inserisci il key ID: " + +#: pgpkey.c:417 +#, c-format +msgid "PGP Key 0x%s." +msgstr "Chiave PGP 0x%s." + +#: pgppubring.c:59 +msgid "reserved" +msgstr "riservato" + +#: pgppubring.c:60 +msgid "Encrypted Session Key" +msgstr "Chiave di sessione crittografata" + +#: pgppubring.c:61 +msgid "Signature Packet" +msgstr "Pacchetto della firma" + +#: pgppubring.c:62 +msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" +msgstr "pacchetto della chiave di sessione convenzionalmente crittografata" + +#: pgppubring.c:63 +msgid "One-Pass Signature Packet" +msgstr "pacchetto della firma in un passo" + +#: pgppubring.c:64 +msgid "Secret Key Packet" +msgstr "Pacchetto della chiave segreta" + +#: pgppubring.c:65 +msgid "Public Key Packet" +msgstr "Pacchetto della chiave pubblica" + +#: pgppubring.c:66 +msgid "Secret Subkey Packet" +msgstr "Pacchetto della subchiave segreta" + +#: pgppubring.c:67 +msgid "Compressed Data Packet" +msgstr "Pacchetto dei dati compressi" + +#: pgppubring.c:68 +msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" +msgstr "Pacchetto dei dati crittografati simmetricamente" + +#: pgppubring.c:69 +msgid "Marker Packet" +msgstr "Pacchetto marcatore" + +#: pgppubring.c:70 +msgid "Literal Data Packet" +msgstr "Pacchetto di dati letterali" + +#: pgppubring.c:71 +msgid "Trust Packet" +msgstr "Pacchetto della fiducia" + +#: pgppubring.c:72 +msgid "Name Packet" +msgstr "Pacchetto del nome" + +#: pgppubring.c:73 +msgid "Subkey Packet" +msgstr "Pacchetto della subchiave" + +#: pgppubring.c:74 +msgid "Reserved" +msgstr "Riservato" + +#: pgppubring.c:75 +msgid "Comment Packet" +msgstr "Pacchetto del commento" + +#: pop.c:67 +msgid "POP Password: " +msgstr "Password POP: " + +#: pop.c:92 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "L'host POP non è stato definito." + +#: pop.c:98 +msgid "No POP username is defined." +msgstr "L'username POP non è stato definito." + +#: pop.c:115 +#, c-format +msgid "Could not find address for host %s." +msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo per l'host %s." + +#: pop.c:123 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Mi connetto a %s" + +#: pop.c:167 pop.c:332 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Il server ha chiuso la connessione!" + +#: pop.c:188 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP." + +#: pop.c:210 +#, c-format +msgid "Reading %d new message (%d bytes)..." +msgstr "Leggo %d nuovi messaggi (%d byte)..." + +#: pop.c:246 +msgid "Error reading message!" +msgstr "Errore durante la lettura del messaggio!" + +#: pop.c:282 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox!" + +#: pop.c:306 +#, c-format +msgid "%s [%d messages read]" +msgstr "%s [%d messaggi letti]" + +#: postpone.c:112 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Messaggi Rimandati" + +#: postpone.c:183 postpone.c:192 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Non ci sono messaggi rimandati." + +#: postpone.c:320 postpone.c:340 postpone.c:349 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Header PGP non consentito" + +#: query.c:46 +msgid "New Query" +msgstr "Nuova Ricerca" + +#: query.c:47 +msgid "Make Alias" +msgstr "Crea un alias" + +#: query.c:48 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: query.c:92 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Aspetto la risposta..." + +#: query.c:193 query.c:218 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Il comando della ricerca non è definito." + +#: query.c:245 +msgid "Query" +msgstr "Ricerca" + +#. Prompt for Query +#: query.c:258 query.c:286 +msgid "Query: " +msgstr "Cerca: " + +#: query.c:269 query.c:295 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Ricerca '%s'" + +#: recvattach.c:50 +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +#: recvattach.c:51 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: recvattach.c:310 +msgid "Saving..." +msgstr "Salvo..." + +#: recvattach.c:371 +msgid "Attachment saved" +msgstr "Allegato salvato" + +#: recvattach.c:383 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "ATTENZIONE! Stai per sovrascrivere %s, continuo?" + +#: recvattach.c:401 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Allegato filtrato." + +#: recvattach.c:467 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtra attraverso: " + +#: recvattach.c:467 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Manda con un pipe a: " + +#: recvattach.c:502 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Non so come stampare %s allegati!" + +#: recvattach.c:565 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Stampo gli allegati segnati?" + +#: recvattach.c:565 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Stampo l'allegato?" + +#: recvattach.c:593 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822." + +#: recvattach.c:629 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s...?" +msgstr "Rimbalzo i messaggi a %s...?" + +#: recvattach.c:630 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s...?" +msgstr "Rimbalzo il messaggio a %s...?" + +#: recvattach.c:855 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: recvattach.c:910 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "È gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte." + +#: recvattach.c:918 +msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported." +msgstr "La cancellazione degli allegati da messaggi PGP non è gestita." + +#: recvattach.c:994 +msgid "This operation is not currently supported for PGP messages." +msgstr "Questa operazione attualmente non è gestita per i messaggi PGP." + +#: rfc1524.c:158 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Voce impropriamente formattata per il tipo %s in \"%s\", linea %d" + +#: rfc1524.c:390 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Il percorso di mailcap non è stato specificato" + +#: rfc1524.c:416 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "La voce di mailcap per il tipo %s non è stata trovata" + +#: score.c:72 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score: troppo pochi argomenti" + +#: score.c:81 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score: troppi argomenti" + +#: send.c:230 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Nessun soggetto, lo abbandono?" + +#: send.c:232 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Nessun soggetto, abbandonato." + +#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: +#. * header field to the list address, which makes it quite impossible +#. * to send a message to only the sender of the message. This +#. * provides a way to do that. +#. +#: send.c:425 +#, c-format +msgid "Reply to %s?" +msgstr "Rispondo a %s?" + +#. This could happen if the user tagged some messages and then did +#. * a limit such that none of the tagged message are visible. +#. +#: send.c:508 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Non è visibile alcun messaggio segnato!" + +#: send.c:533 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Non è stata trovata alcuna mailing list!" + +#: send.c:620 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Includo il messaggio nella risposta?" + +#: send.c:634 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!" + +#: send.c:647 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Faccio un forward incapsulato in MIME?" + +#. If the user is composing a new message, check to see if there +#. * are any postponed messages first. +#. +#: send.c:858 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Richiamo il messaggio rimandato?" + +#: send.c:1088 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Abbandono il messaggio non modificato?" + +#: send.c:1090 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato." + +#. abort +#: send.c:1128 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Il messaggio non è stato mandato." + +#: send.c:1141 +msgid "Message postponed." +msgstr "Il messaggio è stato rimandato." + +#: send.c:1150 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Non sono stati specificati destinatari!" + +#: send.c:1155 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Non sono stati specificati destinatari." + +#: send.c:1161 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Nessun soggetto, abbandono la spedizione?" + +#: send.c:1165 +msgid "No subject specified." +msgstr "Non è stato specificato un soggetto." + +#: send.c:1204 +msgid "Message edited. Really send?" +msgstr "Messaggio modificato. Lo spedisco davvero?" + +#: send.c:1210 +msgid "Sending message..." +msgstr "Spedisco il messaggio..." + +#: send.c:1310 +msgid "Mail sent." +msgstr "Messaggio spedito." + +#: sendlib.c:475 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "No boundary parameter found! [segnala questo errore]" + +#: sendlib.c:509 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s non esiste più!" + +#: sendlib.c:775 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Impossibile aprire %s" + +#: sendlib.c:1703 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s).\n" +msgstr "" +"Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s).\n" + +#: sendlib.c:1705 +#, c-format +msgid "Saved output of child process to %s.\n" +msgstr "Output del processo figlio salvato in %s.\n" + +#: sendlib.c:1709 +msgid "Error sending message." +msgstr "Errore nella spedizione del messaggio." + +#: signal.c:39 signal.c:42 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Preso %s... Esco.\n" + +#: signal.c:44 +#, c-format +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Preso il segnale %d... Esco.\n" + +#: sort.c:199 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Ordino la mailbox..." + +#: sort.c:227 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Impossibile trovare la funzione di ordinamento! [segnala questo bug]" + +#: status.c:102 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(nessuna mailbox)" -- 2.40.0