From 69336909201ed3293a5f19643cd6d0680767431f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Craig Small Date: Thu, 3 Mar 2005 22:26:05 +0000 Subject: [PATCH] new italian translation --- po/it.po | 179 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 110 insertions(+), 69 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index f26c4b4..9b4b717 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,24 +1,25 @@ -# Italian Translation of PSmisc messages. -# "Copyright (C) 1993-2001 Werner Almesberger, Craig Small, and Daniele Pagano\n" -# Translated by Daniele Pagano , 2001. +# Italian messages for psmisc. +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the psmisc file. +# Marco Colombo , 2005. +# Daniele Pagano , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: psmisc version 20\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-23 11:52+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-28 18:57--700\n" -"Last-Translator: Daniele Pagano \n" -"Language-Team: esaurito \n" +"Project-Id-Version: psmisc 21.6pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-24 22:15+0000\n" +"Last-Translator: Marco Colombo \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# "termina" usato consistentemente per "kill" #: src/killall.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " -msgstr "Termina %s(%s%d) ? (y/n) " +msgstr "Terminare %s(%s%d)? (y/N) " #: src/killall.c:245 #, c-format @@ -52,16 +53,24 @@ msgid "" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" +"Uso: pidof [ -eg ] NOME ...\n" +" pidof -V\n" +"\n" +" -e richiede una corrispondenza esatta per i nomi molto lunghi;\n" +" ignora se la riga di comando non è disponibile\n" +" -g mostra l'ID del gruppo invece che l'ID del processo\n" +" -V mostra le informazioni sulla versione\n" +"\n" #: src/killall.c:402 #, c-format msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: killall [-s sid] [-c CONTESTO] [ -egiqvw ] [ -SEGNALE ] NOME ...\n" #: src/killall.c:405 #, c-format msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: killall [ OPZIONI ] [ -- ] NOME ...\n" #: src/killall.c:408 #, c-format @@ -81,6 +90,20 @@ msgid "" " -w,--wait wait for processes to die\n" "\n" msgstr "" +" killall -l, --list\n" +" killall -V --version\n" +"\n" +" -e,--exact richiede una corrispondenza esatta per i nomi molto lunghi\n" +" -I,--ignore-case ignora maiuscole/minuscole nei nomi\n" +" -g,--process-group termina il gruppo dei processi invece del processo\n" +" -i,--interactive chiede conferma prima di terminare\n" +" -l,--list elenca i nomi di segnale conosciuti\n" +" -q,--quiet opera silenziosamente\n" +" -s,--signal invia il segnale indicato invece di SIGTERM\n" +" -v,--verbose riporta se il segnale è stato inviato con successo\n" +" -V,--version mostra le informazioni sulla versione\n" +" -w,--wait aspetta la terminazione del processo\n" +"\n" #: src/killall.c:422 #, c-format @@ -90,6 +113,10 @@ msgid "" " (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n" "\n" msgstr "" +" -d,--sid termina solo i processi aventi sid\n" +" -c,--context termina solo i processi aventi scontext\n" +" (-s, -c sono mutuamente esclusive e devono precedere altri argomenti)\n" +"\n" #: src/killall.c:444 src/fuser.c:989 src/pstree.c:743 #, c-format @@ -97,56 +124,52 @@ msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" +"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger e Craig Small\n" +"\n" -# Traduzione mia (non ufficiale) del messaggio GNU #: src/killall.c:446 src/fuser.c:991 src/pstree.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1993-2000 Werner Almesberger e Craig Small\n" -"\n" -"PSmisc non ha ASSOLUTAMENTE NESSUNA GARANZIA D'USO.\n" -"Questo è software gratuito, ed è possibile redistribuirlo entro i termini\n" +"PSmisc è distribuito senza ALCUNA GARANZIA.\n" +"Questo è software libero, ed è possibile redistribuirlo secondo i termini\n" "della GNU General Public License.\n" -"Per ulteriori informazioni in merito, consultare il file COPYING (in lingua " -"inglese).\n" +"Si consulti il file COPYING per ulteriori informazioni.\n" #: src/killall.c:563 #, c-format msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" -msgstr "" +msgstr "%s: SID (%s) deve essere numerico\n" #: src/killall.c:614 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Il massimo numero di nomi è %d\n" -# 'proc' non tradotto: termine specifico di Linux #: src/fuser.c:243 #, c-format msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" -msgstr "usata opzione -4 ma file proc %s non leggibile\n" +msgstr "è stata usata l'opzione -4, ma il file proc %s non è leggibile\n" #: src/fuser.c:252 #, c-format msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" -msgstr "usata opzione -6 ma file proc %s non leggibile\n" +msgstr "è stata usata l'opzione -6, ma il file proc %s non è leggibile\n" #: src/fuser.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " -msgstr "Termina processo %d ? (y/n) " +msgstr "Terminare il processo %d? (y/N) " #: src/fuser.c:626 #, c-format msgid "kill %d" msgstr "termina %d" -# nomi comandi non tradotti #: src/fuser.c:630 src/fuser.c:634 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" @@ -163,13 +186,14 @@ msgid "" "\n" "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" +"\n" +"%*s UTENTE PID ACCESSO COMANDO\n" #: src/fuser.c:752 #, c-format msgid "Internal error (type %d)\n" msgstr "Errore interno (tipo %d)\n" -# kernel e mount non tradotti: termini specifici #: src/fuser.c:790 #, c-format msgid "kernel mount " @@ -180,21 +204,18 @@ msgstr "mount del kernel" msgid "kernel loop " msgstr "ciclo del kernel" -# assunto 'swap' sta per 'swap filesystem' #: src/fuser.c:796 #, c-format msgid "kernel swap " -msgstr "file di scambio del kernel" +msgstr "file di swap del kernel" -# socket non tradotto: termine tecnico #: src/fuser.c:952 #, c-format msgid "can't find sockets' device number" -msgstr "impossibile trovare numero della periferica del socket" +msgstr "impossibile trovare numero di dispositivo del socket" -# tradotto 'namespace' con 'contesto'; modificata indentazione descrizioni #: src/fuser.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" @@ -221,27 +242,29 @@ msgid "" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" -"uso: fuser [ -a | -s ] [ -n contesto] [ -signal ] [ -kimuv ] nome...\n" -" [ - ] [ -n contesto] [ -signal ] [ -kimuv ] nome...\n" -" fuser -l\n" -" fuser -V\n" +"Uso: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n CONTESTO ] [ -SEGNALE ] [ -kimuv ] NOME...\n" +" [ - ] [ -n CONTESTO] [ -SEGNALE ] [ -kimuv ] NOME...\n" +" fuser -l\n" +" fuser -V\n" "\n" -" -a mostra anche files inutilizzati\n" -" -k termina tutti i processi che accedono al file\n" -" -i conferma prima di terminare (ignorato senza -k)\n" -" -l elenca nomi dei segnali\n" -" -m filesystem montato\n" -" -n contesto cerca nel contesto specificato (file, udp, o tcp)\n" -" -s nessun messaggio\n" -" -signal invia segnale invece di SIGKILL\n" -" -u mostra nomi utente\n" -" -v messaggi completi\n" -" -V mostra versione\n" -" -4 cerca solo socket IPv4\n" -" -6 cerca solo socket IPv6\n" -" - riazzera opzioni\n" +" -a mostra anche i file inutilizzati\n" +" -c file system montati\n" +" -f ignorata (per compatibilità POSIX)\n" +" -k termina tutti i processi che accedono al file\n" +" -i conferma prima di terminare (ignorato senza -k)\n" +" -l elenca i nomi dei segnali\n" +" -m file system montati\n" +" -n CONTESTO cerca nel contesto specificato (file, udp, o tcp)\n" +" -s opera silenziosamente\n" +" -SEGNALE invia il segnale indicato invece di SIGKILL\n" +" -u mostra i nomi utente\n" +" -v output prolisso\n" +" -V mostra le informazioni sulla versione\n" +" -4 cerca solo socket IPv4\n" +" -6 cerca solo socket IPv6\n" +" - riazzera le opzioni\n" "\n" -" udp/tcp nomi: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" +" nomi udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:987 @@ -255,14 +278,14 @@ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" msgstr "ignorato -m nel contesto \"%s\"\n" #: src/fuser.c:1181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s/%s: invalid specification\n" msgstr "%s/%s: specificazione non valida\n" #: src/pstree.c:377 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" -msgstr "" +msgstr "MAX_DEPTH non è sufficientemente grande.\n" #: src/pstree.c:713 #, c-format @@ -282,6 +305,20 @@ msgid "" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" msgstr "" +"Uso: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" +" [ -A | -G | -U ] [ PID | UTENTE]\n" +" pstree -V\n" +"\n" +" -a mostra gli argomenti della riga di comando\n" +" -A usa caratteri grafici ASCII\n" +" -c non comprime i sottoalberi identici\n" +" -h evidenzia il processo corrente e i suoi antenati\n" +" -H pid evidenzia il processo \"pid\" e i suoi antenati\n" +" -G usa carattedi grafici VT100\n" +" -l non tronca le righe lunghe\n" +" -n ordina l'output in base al PID\n" +" -p mostra i PID; implica -c\n" +" -u mostra le transizioni di uid\n" #: src/pstree.c:728 #, c-format @@ -289,6 +326,8 @@ msgid "" " -s show Flask SIDs\n" " -x show Flask security contexts\n" msgstr "" +" -s mostra i SID Flask\n" +" -x mostra i contesti di sicurezza Flask\n" #: src/pstree.c:732 #, c-format @@ -299,41 +338,43 @@ msgid "" " user show only trees rooted at processes of that user\n" "\n" msgstr "" +" -U usa caratteri grafici UTF-8 (Unicode)\n" +" -V mostra le informazioni sulla versione\n" +" pid comincia dal pid indicato, predefinito 1 (init)\n" +" user mostra solo gli alberi con radice nei processi dell'utente\n" +"\n" #: src/pstree.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pstree (psmisc) %s\n" -msgstr "fuser (psmisc) %s\n" +msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:835 #, c-format msgid "TERM is not set\n" -msgstr "" +msgstr "TERM non è impostato\n" #: src/pstree.c:840 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" -msgstr "" +msgstr "Impossibile determinare le capacità del terminale\n" #: src/pstree.c:884 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Questo nome utente non esiste: %s\n" #: src/pstree.c:900 #, c-format msgid "No processes found.\n" -msgstr "" +msgstr "Nessun processo trovato.\n" #: src/pstree.c:905 #, c-format msgid "Press return to close\n" -msgstr "" +msgstr "Premere Invio per chiudere\n" #: src/signals.c:65 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" -msgstr "" - -#~ msgid "No process references; use -v for the complete list\n" -#~ msgstr "Nessun riferimento al processo; usare -v per lista completa\n" +msgstr "%s: segnale sconosciuto; usare %s -l per elencare i segnali.\n" -- 2.40.0