From 5663117a88d0ebb7c7e523f724ece8e419fbbf09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcin Rajner Date: Tue, 9 Oct 2018 17:40:55 +0200 Subject: [PATCH] Update Polish translation --- po/pl.po | 248 +++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 92 insertions(+), 156 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ec4d54573..856bff426 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neomutt-20180716\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-04 02:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-19 09:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-09 17:40+0200\n" "Last-Translator: Marcin Rajner \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" @@ -96,9 +96,8 @@ msgid "Error reading alias file" msgstr "Błąd podczas czytania pliku aliasów" #: alias.c:509 -#, fuzzy msgid "Trouble adding alias" -msgstr "Błąd podczas czytania pliku aliasów" +msgstr "Błąd podczas dodawania aliasów" #: alias.c:511 msgid "Alias added" @@ -369,12 +368,10 @@ msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Ostrzeżenie: wiadomość nie zawiera pola From: w nagłówku" #: commands.c:322 recvcmd.c:198 -#, fuzzy msgid "Bounce message to: " msgstr "Wyślij kopię listu do: " #: commands.c:324 recvcmd.c:200 -#, fuzzy msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Wyślij kopie zaznaczonych listów do: " @@ -383,7 +380,7 @@ msgid "Error parsing address" msgstr "Błąd interpretacji adresu" #: commands.c:352 recvcmd.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bounce message to %s" msgid_plural "Bounce messages to %s" msgstr[0] "Wyślij kopię listu do %s" @@ -391,7 +388,6 @@ msgstr[1] "Wyślij kopie listów do %s" msgstr[2] "Wyślij kopie listów do %s" #: commands.c:367 recvcmd.c:244 -#, fuzzy msgid "Message not bounced" msgid_plural "Messages not bounced" msgstr[0] "Kopia nie została wysłana" @@ -399,7 +395,6 @@ msgstr[1] "Kopie nie zostały wysłane" msgstr[2] "Kopie nie zostały wysłane" #: commands.c:377 recvcmd.c:263 -#, fuzzy msgid "Message bounced" msgid_plural "Messages bounced" msgstr[0] "Kopia została wysłana" @@ -419,17 +414,14 @@ msgid "No printing command has been defined" msgstr "Polecenie drukowania nie zostało skonfigurowane" #: commands.c:601 -#, fuzzy msgid "Print message?" msgstr "Wydrukować list?" #: commands.c:601 -#, fuzzy msgid "Print tagged messages?" msgstr "Wydrukować zaznaczone listy?" #: commands.c:607 -#, fuzzy msgid "Message printed" msgid_plural "Messages printed" msgstr[0] "List został wydrukowany" @@ -437,7 +429,6 @@ msgstr[1] "Listy zostały wydrukowane" msgstr[2] "Listy zostały wydrukowane" #: commands.c:610 -#, fuzzy msgid "Message could not be printed" msgid_plural "Messages could not be printed" msgstr[0] "List nie został wydrukowany " @@ -464,62 +455,50 @@ msgid "Shell command: " msgstr "Polecenie powłoki: " #: commands.c:885 -#, fuzzy msgid "Decode-save to mailbox" msgstr "Dekoduj-zapisz do skrzynki" #: commands.c:885 -#, fuzzy msgid "Decode-save tagged to mailbox" msgstr "Dekoduj-zapisz zaznaczone do skrzynki" #: commands.c:887 -#, fuzzy msgid "Decrypt-save to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-zapisz do skrzynki" #: commands.c:887 -#, fuzzy msgid "Decrypt-save tagged to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-zapisz zaznaczone do skrzynki" #: commands.c:889 -#, fuzzy msgid "Save to mailbox" msgstr "Zapisz do skrzynki" #: commands.c:889 -#, fuzzy msgid "Save tagged to mailbox" msgstr "Zapisz zaznaczone do skrzynki" #: commands.c:894 -#, fuzzy msgid "Decode-copy to mailbox" msgstr "Dekoduj-kopiuj do skrzynki" #: commands.c:894 -#, fuzzy msgid "Decode-copy tagged to mailbox" msgstr "Dekoduj-kopiuj zaznaczone do skrzynki" #: commands.c:896 -#, fuzzy msgid "Decrypt-copy to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-kopiuj do skrzynki" #: commands.c:896 -#, fuzzy msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-kopiuj zaznaczone do skrzynki" #: commands.c:898 -#, fuzzy msgid "Copy to mailbox" msgstr "Kopiuj do skrzynki" #: commands.c:898 -#, fuzzy msgid "Copy tagged to mailbox" msgstr "Kopiuj zaznaczone do skrzynki" @@ -539,12 +518,12 @@ msgid "Content-Type changed to %s" msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s" #: commands.c:1150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character set changed to %s; not converting" msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; bez konwersji" #: commands.c:1151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character set changed to %s; converting" msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; konwertowanie" @@ -733,19 +712,16 @@ msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" msgstr "Błędny IDN w '%s': '%s'" #: compose.c:1143 -#, fuzzy msgid "Attachment is already at top" -msgstr "Załącznik został zapisany" +msgstr "Załącznik jest już na samej górze" #: compose.c:1148 compose.c:1164 -#, fuzzy msgid "The fundamental part cannot be moved" -msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany" +msgstr "Fundamentalna część nie może być przeniesiona" #: compose.c:1159 -#, fuzzy msgid "Attachment is already at bottom" -msgstr "Załącznik przefiltrowany" +msgstr "Załącznik jest już na samym dole" #: compose.c:1177 msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages" @@ -760,15 +736,13 @@ msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?" msgstr "" #: compose.c:1275 -#, fuzzy msgid "Not sending this message" msgstr "Błąd podczas wysyłania listu" #: compose.c:1370 -#, fuzzy msgid "Attaching selected file..." msgid_plural "Attaching selected files..." -msgstr[0] "Dołączanie wybranych listów..." +msgstr[0] "Dołączanie wybranego listu..." msgstr[1] "Dołączanie wybranych listów..." msgstr[2] "Dołączanie wybranych listów..." @@ -1096,9 +1070,8 @@ msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Odcisk SHA1: %s" #: conn/ssl.c:1003 conn/ssl.c:1005 conn/ssl_gnutls.c:734 conn/ssl_gnutls.c:736 -#, fuzzy msgid "SHA256 Fingerprint: " -msgstr "Odcisk SHA1: %s" +msgstr "Odcisk SHA256: %s" #: conn/ssl.c:1008 conn/ssl_gnutls.c:770 #, c-format @@ -1452,9 +1425,8 @@ msgstr "Ten list nie jest widoczny" #. "messages". Your language might have other means to express this. #. #: curs_main.c:1531 curs_main.c:2960 pager.c:2978 -#, fuzzy msgid "Cannot delete messages" -msgstr "Nie można skasować listu" +msgstr "Nie można skasować listów" #: curs_main.c:1534 msgid "Delete messages matching: " @@ -1492,9 +1464,8 @@ msgstr "Zaznacz pasujące listy: " #. "messages". Your language might have other means to express this. #. #: curs_main.c:1764 curs_main.c:3403 pager.c:3313 -#, fuzzy msgid "Cannot undelete messages" -msgstr "Nieudane przywrócenie listu" +msgstr "Nieudane przywrócenie listów" #: curs_main.c:1767 msgid "Undelete messages matching: " @@ -1686,11 +1657,11 @@ msgstr "Nie można edytować listu" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:3089 pager.c:3378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d label changed" msgid_plural "%d labels changed" -msgstr[0] "%d zmienionych etykiet" -msgstr[1] "%d zmienionych etykiet" +msgstr[0] "%d zmieniona etykieta" +msgstr[1] "%d zmienione etykiety" msgstr[2] "%d zmienionych etykiet" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages @@ -1706,7 +1677,6 @@ msgstr "Nie zmieniono etykiet" #. "messages". Your language might have other means to express this. #. #: curs_main.c:3200 -#, fuzzy msgid "Cannot mark messages as read" msgstr "Nie można oznaczyć widomości jako przeczytane" @@ -1884,14 +1854,14 @@ msgid "Clear flag" msgstr "Wyczyść flagę" #: handler.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Kodowanie: %s, Rozmiar: %s --]\n" +msgstr "[-- Alternatywny Typ #%d: %s/%s%s%s, Kodowanie: %s, Rozmiar: %s --]\n" #: handler.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Type: %s/%s%s%s, Kodowanie: %s, Rozmiar: %s --]\n" +msgstr "[-- Typ: %s/%s%s%s, Kodowanie: %s, Rozmiar: %s --]\n" #: handler.c:554 #, c-format @@ -1940,7 +1910,7 @@ msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu -- #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. #. #: handler.c:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" "[-- on %s --]\n" @@ -1951,10 +1921,10 @@ msgstr[0] "" "[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n" "[-- na %s --]\n" msgstr[1] "" -"[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n" +"[-- Te załączniki typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) zostały usunięte --]\n" "[-- na %s --]\n" msgstr[2] "" -"[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n" +"[-- Te załączniki typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) zostały usunięte --]\n" "[-- na %s --]\n" #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then @@ -1973,12 +1943,12 @@ msgstr[2] "" #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. #. #: handler.c:819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n" msgstr[0] "[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n" -msgstr[1] "[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n" -msgstr[2] "[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usunięty --]\n" +msgstr[1] "[-- Te załączniki typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) zostały usunięte --]\n" +msgstr[2] "[-- Te załączniki typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) zostały usunięte --]\n" #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then #. each line should start with "[-- " and end with " --]". @@ -1989,7 +1959,6 @@ msgstr[2] "[-- Ten załącznik typu %s/%s (o wielkości %s bajtów) został usun #. in this translation! #. #: handler.c:838 -#, fuzzy msgid "" "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" "[-- on %4$s --]\n" @@ -2002,7 +1971,7 @@ msgstr "" #. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". #. #: handler.c:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s został usunięty --]\n" @@ -2016,7 +1985,7 @@ msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". #. #: handler.c:872 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" "[-- and the indicated external source has --]\n" @@ -2033,7 +2002,7 @@ msgstr "" #. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER". #. #: handler.c:890 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" @@ -2047,12 +2016,12 @@ msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alte #. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name. #: handler.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n" msgstr "[-- Załącznik #%d: %s --]\n" #: handler.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- Attachment #%d --]\n" msgstr "[-- Załącznik #%d --]\n" @@ -2077,34 +2046,31 @@ msgid "Error: multipart/signed has no protocol" msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu" #: handler.c:1627 -#, fuzzy msgid "[-- This is an attachment (use '%3$s' to view this part) --]\n" msgstr "[-- To jest załącznik (użyj '%3$s' do oglądania tego fragmentu) --]\n" #: handler.c:1635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany (użyj '%s' do oglądania tego fragmentu) --]\n" #: handler.c:1642 -#, fuzzy msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" msgstr "[-- To jest załącznik (przypisz 'view-attachments' do klawisza) --]\n" #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". #: handler.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany (przypisz 'view-attachments' do klawisza) --]\n" #: handler.c:1656 -#, fuzzy msgid "[-- This is an attachment --]\n" msgstr "[-- To jest załącznik --]\n" #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". #: handler.c:1660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n" msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany --]\n" @@ -2161,9 +2127,8 @@ msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s" msgstr "unhook: Nie można skasować %s z wewnątrz %s" #: imap/auth.c:119 -#, fuzzy msgid "No authenticators available or wrong credentials" -msgstr "Żadna z metod uwierzytelniania nie jest dostępna" +msgstr "Żadna z metod uwierzytelniania nie jest dostępna albo złe uwierzytelnienie" #: imap/auth_anon.c:58 msgid "Authenticating (anonymous)..." @@ -2324,10 +2289,10 @@ msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Odsubskrybowano %s" #: imap/imap.c:1947 imap/message.c:1815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying %d message to %s..." msgid_plural "Copying %d messages to %s..." -msgstr[0] "Kopiowanie %d listów do %s..." +msgstr[0] "Kopiowanie %d listu do %s..." msgstr[1] "Kopiowanie %d listów do %s..." msgstr[2] "Kopiowanie %d listów do %s..." @@ -2350,19 +2315,19 @@ msgid "Expunge failed" msgstr "Skasowanie nie powiodło się" #: imap/imap.c:2435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Marking %d message deleted..." msgid_plural "Marking %d messages deleted..." -msgstr[0] "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." +msgstr[0] "Zaznaczanie %d listu jako skasowanego..." msgstr[1] "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." msgstr[2] "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." #. L10N: The plural is choosen by the last %d, i.e. the total number #: imap/imap.c:2470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving changed message... [%d/%d]" msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr[0] "Zapisywanie zmienionych listów... [%d/%d]" +msgstr[0] "Zapisywanie zmienionego listu... [%d/%d]" msgstr[1] "Zapisywanie zmienionych listów... [%d/%d]" msgstr[2] "Zapisywanie zmienionych listów... [%d/%d]" @@ -2408,12 +2373,10 @@ msgstr "Sprawdzanie pamięci podręcznej..." #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension #: imap/message.c:869 -#, fuzzy msgid "Fetching flag updates..." -msgstr "Pobieranie nagłówków..." +msgstr "Pobieranie aktualnych flag..." #: imap/message.c:969 -#, fuzzy msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji" @@ -2491,12 +2454,12 @@ msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu błędów w %s" #: init.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source: %d warning in %s" msgid_plural "source: %d warnings in %s" -msgstr[0] "source: %d ostrzeżenia w %s" +msgstr[0] "source: %d ostrzeżenie w %s" msgstr[1] "source: %d ostrzeżenia w %s" -msgstr[2] "source: %d ostrzeżenia w %s" +msgstr[2] "source: %d ostrzeżeń w %s" #: init.c:895 msgid "alias: no address" @@ -2594,7 +2557,7 @@ msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: nieznane polecenie" #: init.c:3713 init.c:3737 init.c:3772 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: %s" msgstr "Niewłaściwa wartość opcji %s: \"%s\"" @@ -2604,9 +2567,9 @@ msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" msgstr "" #: init.c:3788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" -msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania" +msgstr "Funkcja %s nie może zostać ustawiona w trybie załączania" #: keymap.c:319 keymap.c:327 #, c-format @@ -2982,9 +2945,8 @@ msgid "Logging at level %d to file '%s'" msgstr "Zapisywanie logu na poziomie %d do pliku '%s'" #: mutt/path.c:443 -#, fuzzy msgid "Error: converting path to absolute" -msgstr "Błąd łączenia z serwerem: %s" +msgstr "Błąd: konwersja do absolutnej ścieżki" #: mutt/regex.c:269 #, c-format @@ -2996,12 +2958,12 @@ msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Zbyt mało podwyrażeń dla wzorca" #: mutt/signal.c:67 mutt/signal.c:69 mutt/signal.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Caught signal %d (%s) ... Exiting.\n" msgstr "Otrzymano sygnał %d (%s) ... Koniec pracy.\n" #: mutt/signal.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" msgstr "Otrzymano sygnał %d ... Koniec pracy.\n" @@ -3079,9 +3041,8 @@ msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Hasło dla %s@%s: " #: mutt_account.c:381 -#, fuzzy msgid "No OAUTH refresh command defined" -msgstr "Pytanie nie zostało określone" +msgstr "Brak zdefiniowanej komendy odświeżania OAUTH" #: mutt_account.c:388 msgid "Unable to run refresh command" @@ -3173,18 +3134,18 @@ msgid "History '%s'" msgstr "Historia '%s'" #: mutt_logging.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: %ld" -msgstr "Niewłaściwa wartość opcji %s: \"%s\"" +msgstr "Niewłaściwa wartość opcji %s: %ld" #: mutt_lua.c:420 msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter" msgstr "" #: mutt_lua.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't source lua source: %s" -msgstr "Nie można zablokować %s\n" +msgstr "Nie można wczytać kodu lua: %s" #: mutt_socket.c:90 #, c-format @@ -3210,20 +3171,19 @@ msgstr "Przerwano wczytywanie z %s..." #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails #: mx.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write %s" -msgstr "Nie można dołączyć %s" +msgstr "Nie można zapisać %s" #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. #. #: mx.c:464 -#, fuzzy msgid "message not deleted" msgid_plural "messages not deleted" -msgstr[0] "wiadomości nie zostały usunięte" +msgstr[0] "wiadomość nie została usunięta" msgstr[1] "wiadomości nie zostały usunięte" -msgstr[2] "wiadomości nie zostały usunięte" +msgstr[2] "wiadomości nie zostało usuniętych" #: mx.c:502 msgid "Can't open trash folder" @@ -3236,20 +3196,20 @@ msgstr "Zaznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?" #. L10N: The first argument is the number of read messages to be #. moved, the second argument is the target mailbox. #: mx.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Move %d read message to %s?" msgid_plural "Move %d read messages to %s?" -msgstr[0] "Przenieść %d przeczytanych listów do %s?" -msgstr[1] "Przenieść %d przeczytanych listów do %s?" +msgstr[0] "Przenieść %d przeczytany list do %s?" +msgstr[1] "Przenieść %d przeczytane listy do %s?" msgstr[2] "Przenieść %d przeczytanych listów do %s?" #: mx.c:608 mx.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgid_plural "Purge %d deleted messages?" msgstr[0] "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczony list?" msgstr[1] "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?" -msgstr[2] "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?" +msgstr[2] "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczonych listy?" #: mx.c:630 #, c-format @@ -3303,7 +3263,6 @@ msgstr "[-- Wynik działania %s %s --]\n" #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might #. have other means to express this. #: ncrypt/crypt.c:116 -#, fuzzy msgid "Passphrases forgotten" msgstr "Hasło(a) zostało(y) zapomniane" @@ -3358,12 +3317,11 @@ msgstr "" "\n" #: ncrypt/crypt.c:1128 -#, fuzzy msgid "" "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed --]\n" +"[-- Błąd: Niespójna struktura podpisu multipart/signed --]\n" "\n" #: ncrypt/crypt.c:1170 @@ -3790,11 +3748,11 @@ msgstr "[Błędny]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3798 ncrypt/crypt_gpgme.c:3940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgid_plural "%s, %lu bit %s\n" -msgstr[0] "%s, %lu bitów %s\n" -msgstr[1] "%s, %lu bitów %s\n" +msgstr[0] "%s, %lu bit %s\n" +msgstr[1] "%s, %lu bity %s\n" msgstr[2] "%s, %lu bitów %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field @@ -3914,22 +3872,18 @@ msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked" msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4431 ncrypt/pgpkey.c:767 ncrypt/smime.c:592 -#, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?" msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony. Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4441 ncrypt/pgpkey.c:779 -#, fuzzy msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?" msgstr "Nieprawidłowy identyfikator. Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4444 ncrypt/pgpkey.c:782 -#, fuzzy msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?" msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo ważny. Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4452 ncrypt/pgpkey.c:775 ncrypt/smime.c:596 -#, fuzzy msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?" msgstr "Poziom ważności tego identyfikatora nie został określony. Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?" @@ -4062,9 +4016,8 @@ msgstr "" "\n" #: ncrypt/pgp.c:728 -#, fuzzy msgid "PGP message was not encrypted" -msgstr "List PGP został poprawnie odszyfrowany" +msgstr "List PGP nie został odszyfrowany" #: ncrypt/pgp.c:967 msgid "Internal error. Please submit a bug report." @@ -4283,7 +4236,6 @@ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"" msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"" #: ncrypt/smime.c:600 -#, fuzzy msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?" msgstr "Niezaufany identyfikator. Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?" @@ -4637,22 +4589,18 @@ msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" #: opcodes.h:44 -#, fuzzy msgid "calculate message statistics for all mailboxes" -msgstr "zapisz list/załącznik do skrzynki/pliku" +msgstr "liczę statystyki wiadomości dla wszystkich skrzynek" #: opcodes.h:45 -#, fuzzy msgid "attach files to this message" -msgstr "załącz pliki do li(s)tu" +msgstr "załącz pliki do listu" #: opcodes.h:46 -#, fuzzy msgid "attach messages to this message" msgstr "dołącz list(y) do tego listu" #: opcodes.h:47 -#, fuzzy msgid "attach news articles to this message" msgstr "załącz nowe artykuły do tego listu" @@ -4693,9 +4641,8 @@ msgid "edit the message with headers" msgstr "edytuj treść listu i nagłówków" #: opcodes.h:57 -#, fuzzy msgid "edit the Content-Language of the attachment" -msgstr "podaj nazwę pliku załącznika" +msgstr "edytuj Content-Language pliku załącznika" #: opcodes.h:58 msgid "edit the message" @@ -4742,14 +4689,12 @@ msgid "run ispell on the message" msgstr "sprawdź poprawność pisowni listu" #: opcodes.h:69 -#, fuzzy msgid "move an attachment down in the attachment list" -msgstr "Wyślij załącznik o nazwie: " +msgstr "przesuń załącznik w dół listy załączników" #: opcodes.h:70 -#, fuzzy msgid "move an attachment up in the attachment list" -msgstr "Wyślij załącznik o nazwie: " +msgstr "przesuń załącznik w górę listy załączników" #: opcodes.h:71 msgid "compose new attachment using mailcap entry" @@ -4784,9 +4729,8 @@ msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "ustala czy usunąć plik po wysłaniu" #: opcodes.h:79 -#, fuzzy msgid "compose new message to the current message sender" -msgstr "utwórz nowy list do nadawcy" +msgstr "utwórz nowy list do nadawcy bieżącego listu" #: opcodes.h:80 msgid "update an attachment's encoding info" @@ -5369,9 +5313,8 @@ msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "wywołaj polecenie w podpowłoce" #: opcodes.h:225 -#, fuzzy msgid "show log (and debug) messages" -msgstr "pokaż listy" +msgstr "pokaż log (i debug) wiadmości" #: opcodes.h:226 msgid "sort messages" @@ -5478,7 +5421,6 @@ msgid "extract supported public keys" msgstr "kopiuj klucze publiczne" #: opcodes.h:254 -#, fuzzy msgid "wipe passphrases from memory" msgstr "wymaż hasło z pamięci operacyjnej" @@ -5778,11 +5720,11 @@ msgid "Command UIDL is not supported by server" msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer" #: pop/pop.c:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr[0] "%d wiadomości zostało utraconych. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." -msgstr[1] "%d wiadomości zostało utraconych. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." +msgstr[0] "%d wiadomość została utracona. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." +msgstr[1] "%d wiadomości zostały utracone. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." msgstr[2] "%d wiadomości zostało utraconych. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." #: pop/pop.c:493 pop/pop.c:918 @@ -5815,11 +5757,11 @@ msgid "Delete messages from server?" msgstr "Usunąć listy z serwera?" #: pop/pop.c:977 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading new messages (%d byte)..." msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr[0] "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..." -msgstr[1] "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..." +msgstr[0] "Czytanie nowych listów (%d bajt)..." +msgstr[1] "Czytanie nowych listów (%d bajty)..." msgstr[2] "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..." #: pop/pop.c:1022 @@ -5829,10 +5771,10 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania skrzynki" #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. #. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. #: pop/pop.c:1028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s [%d of %d message read]" msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" -msgstr[0] "%s [przeczytano %d spośród %d listów]" +msgstr[0] "%s [przeczytano %d list]" msgstr[1] "%s [przeczytano %d spośród %d listów]" msgstr[2] "%s [przeczytano %d spośród %d listów]" @@ -5857,14 +5799,12 @@ msgid "Command USER is not supported by server" msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer" #: pop/pop_auth.c:353 smtp.c:513 -#, fuzzy msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (OAUTHBEARER)..." #: pop/pop_auth.c:392 -#, fuzzy msgid "Authentication failed" -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się" +msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" #: pop/pop_lib.c:81 #, c-format @@ -5983,12 +5923,12 @@ msgstr "Nie wiem jak wydrukować %s załączników" #. do not show it to the user. So feel free to use a "generic #. plural" as plural translation if your language has one. #: recvattach.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Print tagged attachment?" msgid_plural "Print %d tagged attachments?" -msgstr[0] "Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?" -msgstr[1] "Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?" -msgstr[2] "Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?" +msgstr[0] "Wydrukować zaznaczony załącznik?" +msgstr[1] "Wydrukować zaznaczonye załączniki?" +msgstr[2] "Wydrukować zaznaczonye załączniki?" #: recvattach.c:947 #, c-format @@ -6036,7 +5976,6 @@ msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" msgstr "Możesz wysyłać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822" #: recvcmd.c:265 -#, fuzzy msgid "Error bouncing message" msgid_plural "Error bouncing messages" msgstr[0] "Błąd wysyłania kopii" @@ -6078,9 +6017,8 @@ msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?" #: recvcmd.c:1051 -#, fuzzy msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" -msgstr "Możesz wysyłać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822" +msgstr "Możesz tylko tworzyć do nadawcy z częściami message/rfc822" #: remailer.c:190 msgid "" @@ -6352,9 +6290,8 @@ msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s uwierzytelnianie nie powiodło się, próbuje innej metody" #: smtp.c:636 -#, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiodło się" +msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL" #: smtp.c:716 msgid "SMTP server does not support authentication" @@ -6397,7 +6334,6 @@ msgstr "" "wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" #: version.c:73 -#, fuzzy msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -- 2.40.0