From 516c8f4a56506c42b8563172c712f4c2465d2766 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vincent Lefevre Date: Fri, 26 Jun 2015 12:28:45 +0200 Subject: [PATCH] Updated French translation. --- po/fr.po | 170 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 7ccefac7..9a0c1137 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.5.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-17 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-18 02:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-26 11:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-26 11:43+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: Vincent Lefevre \n" "Language: fr\n" @@ -1332,11 +1332,11 @@ msgstr "%s \"%s\"." msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée." -#: crypt-gpgme.c:4019 pgpkey.c:613 +#: crypt-gpgme.c:4019 pgpkey.c:613 smime.c:452 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé." -#: crypt-gpgme.c:4027 pgpkey.c:617 +#: crypt-gpgme.c:4027 pgpkey.c:617 smime.c:455 msgid "ID has undefined validity." msgstr "L'ID a une validité indéfinie." @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid "ID is only marginally valid." msgstr "L'ID n'est que peu valide." # , c-format -#: crypt-gpgme.c:4042 pgpkey.c:627 +#: crypt-gpgme.c:4042 pgpkey.c:627 smime.c:462 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?" @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?" # , c-format -#: crypt-gpgme.c:4450 pgp.c:1275 smime.c:650 smime.c:753 +#: crypt-gpgme.c:4450 pgp.c:1275 smime.c:776 smime.c:882 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entrez keyID pour %s : " @@ -1414,7 +1414,8 @@ msgstr "semrro" msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " -msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? " +msgstr "" +"Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? " #: crypt-gpgme.c:4667 msgid "esabpfco" @@ -1424,7 +1425,8 @@ msgstr "csedprro" msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " -msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? " +msgstr "" +"Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? " #: crypt-gpgme.c:4673 msgid "esabmfco" @@ -1447,7 +1449,7 @@ msgid "esabmfc" msgstr "csedmrr" #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4716 pgp.c:1736 smime.c:2034 smime.c:2046 +#: crypt-gpgme.c:4716 pgp.c:1736 smime.c:2162 smime.c:2177 msgid "Sign as: " msgstr "Signer en tant que : " @@ -3305,7 +3307,8 @@ msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" -msgstr "Sélection de suite cryptographique explicite via $ssl_ciphers non supportée" +msgstr "" +"Sélection de suite cryptographique explicite via $ssl_ciphers non supportée" # , c-format #: mutt_ssl_gnutls.c:465 @@ -3770,7 +3773,8 @@ msgstr "serro" msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " -msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, Rien, ou Oppenc ? " +msgstr "" +"Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, Rien, ou Oppenc ? " #: pgp.c:1681 msgid "esabfcoi" @@ -4084,7 +4088,8 @@ msgstr "L'effacement d'attachements de messages chiffrés n'est pas supporté." #: recvattach.c:1131 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." -msgstr "L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature." +msgstr "" +"L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature." #: recvattach.c:1148 recvattach.c:1165 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." @@ -4410,112 +4415,89 @@ msgstr "Erreur %s... On quitte.\n" msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Signal %d... On quitte.\n" -#: smime.c:111 +#: smime.c:140 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Entrez la phrase de passe S/MIME :" -#: smime.c:322 +#: smime.c:365 msgid "Trusted " msgstr "De confiance" -#: smime.c:325 +#: smime.c:368 msgid "Verified " msgstr "Vérifiée " -#: smime.c:328 +#: smime.c:371 msgid "Unverified" msgstr "Non vérifiée" -#: smime.c:331 +#: smime.c:374 msgid "Expired " msgstr "Expirée " -#: smime.c:334 +#: smime.c:377 msgid "Revoked " msgstr "Révoquée " # , c-format -#: smime.c:337 +#: smime.c:380 msgid "Invalid " msgstr "Invalide " -#: smime.c:340 +#: smime.c:383 msgid "Unknown " msgstr "Inconnue " -# , c-format -#: smime.c:368 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Entrez keyID : " - -#: smime.c:378 +#: smime.c:415 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"." -#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?" - -# , c-format -#: smime.c:530 smime.c:600 -#, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?" +#: smime.c:458 +msgid "ID is not trusted." +msgstr "L'ID n'est pas de confiance." # , c-format -#: smime.c:533 smime.c:603 -#, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?" - -#: smime.c:622 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)" +#: smime.c:742 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Entrez keyID : " -#: smime.c:760 +#: smime.c:889 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s." -#: smime.c:810 smime.c:838 smime.c:903 smime.c:947 smime.c:1012 smime.c:1087 +#: smime.c:941 smime.c:969 smime.c:1034 smime.c:1078 smime.c:1143 smime.c:1218 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !" -#: smime.c:1165 +#: smime.c:1296 msgid "no certfile" msgstr "pas de certfile" -#: smime.c:1168 +#: smime.c:1299 msgid "no mbox" msgstr "pas de BAL" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1311 +#: smime.c:1442 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.." -#: smime.c:1349 +#: smime.c:1481 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" "Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »." -#: smime.c:1356 -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé." - -#: smime.c:1403 +#: smime.c:1533 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !" -#: smime.c:1443 +#: smime.c:1571 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..." -#: smime.c:1608 smime.c:1731 +#: smime.c:1736 smime.c:1859 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4523,19 +4505,19 @@ msgstr "" "[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n" "\n" -#: smime.c:1690 smime.c:1701 +#: smime.c:1818 smime.c:1829 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n" -#: smime.c:1735 +#: smime.c:1863 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n" -#: smime.c:1738 +#: smime.c:1866 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n" -#: smime.c:1802 +#: smime.c:1930 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4543,7 +4525,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n" -#: smime.c:1804 +#: smime.c:1932 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4551,64 +4533,69 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n" -#: smime.c:1926 +#: smime.c:2054 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "Signer s/mime, chiffer Avec, signer En tant que, Rien, ou Oppenc inactif ? " +msgstr "" +"Signer s/mime, chiffer Avec, signer En tant que, Rien, ou Oppenc inactif ? " -#: smime.c:1927 +#: smime.c:2055 msgid "swafco" msgstr "saerro" -#: smime.c:1936 +#: smime.c:2064 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " -msgstr "Ch. s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, Rien, ou Oppenc ? " +msgstr "" +"Ch. s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, Rien, ou " +"Oppenc ? " -#: smime.c:1937 +#: smime.c:2065 msgid "eswabfco" msgstr "csaedrro" -#: smime.c:1945 +#: smime.c:2073 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, ou Rien ? " +msgstr "" +"Chiffrer s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, ou Rien ? " -#: smime.c:1946 +#: smime.c:2074 msgid "eswabfc" msgstr "csaedrr" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1967 +#: smime.c:2095 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou (e)ffacer ? " +msgstr "" +"Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou (e)ffacer ? " -#: smime.c:1970 +#: smime.c:2098 msgid "drac" msgstr "drae" -#: smime.c:1973 +#: smime.c:2101 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:1974 +#: smime.c:2102 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:1986 +#: smime.c:2114 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:1987 +#: smime.c:2115 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2002 +#: smime.c:2130 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2003 +#: smime.c:2131 msgid "895" msgstr "895" @@ -5480,3 +5467,22 @@ msgstr "extraire les clés publiques supportées" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "show S/MIME options" msgstr "afficher les options S/MIME" + +#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +#~ msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?" + +# , c-format +#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +#~ msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?" + +# , c-format +#~ msgid "Use ID %s for %s ?" +#~ msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +#~ msgstr "" +#~ "Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)" + +#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +#~ msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé." -- 2.40.0