From 515ef90b93a3525e6872fa168205aff5def2db53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Craig Small Date: Fri, 12 Sep 2014 23:04:33 +1000 Subject: [PATCH] Add translated mans to tarball The source tarball now includes translated man pages and the man-po po files. Signed-off-by: Craig Small --- man-po/.gitignore | 1 + man-po/Makefile.am | 12 +- man-po/de.po | 6299 ++++---------------------------------------- man-po/uk.po | 3324 +++++++++++++++++++++++ po/de.po | 970 +++---- po/fr.po | 931 ++++--- po/pl.po | 915 ++++--- po/uk.po | 927 ++++--- 8 files changed, 5821 insertions(+), 7558 deletions(-) create mode 100644 man-po/uk.po diff --git a/man-po/.gitignore b/man-po/.gitignore index 6ce214da..0ea529b6 100644 --- a/man-po/.gitignore +++ b/man-po/.gitignore @@ -1,2 +1,3 @@ *.pot /de/ +/uk/ diff --git a/man-po/Makefile.am b/man-po/Makefile.am index 1c7267cf..42eb1744 100644 --- a/man-po/Makefile.am +++ b/man-po/Makefile.am @@ -1,6 +1,6 @@ translate-templates: $(DIST_MAN_POTS) -EXTRA_DIST = $(DIST_MAN_POTS) +EXTRA_DIST = $(DIST_MAN_POTS) $(DIST_MAN_POS) $(DIST_translated_MANS) get-trans: rsync -Lrtvz translationproject.org::tp/latest/procps-ng-man/ . @@ -9,10 +9,12 @@ get-trans: translate-mans: dist-man-paths $(translated_MANS) -base_langs := $(patsubst %.po,%,$(wildcard *.po)) -top_langs := $(patsubst %.po,%,$(notdir $(wildcard top/*.po))) -ps_langs := $(patsubst %.po,%,$(notdir $(wildcard ps/*.po))) +base_langs = $(patsubst %.po,%,$(wildcard *.po)) +top_langs = $(patsubst %.po,%,$(notdir $(wildcard top/*.po))) +ps_langs = $(patsubst %.po,%,$(notdir $(wildcard ps/*.po))) all_langs = $(base_langs) $(top_langs) $(ps_langs) +DIST_MAN_POS = $(wildcard *.po) $(wildcard top/*.po) $(wildcard ps/*.po) +DIST_translated_MANS = $(shell find . -name '*.[1-9]') MAN_SECTIONS = 1 5 8 MAN_PAGES = free.1 kill.1 pgrep.1 pidof.1 pkill.1 pmap.1 pwdx.1 skill.1 slabtop.1 \ tload.1 uptime.1 w.1 watch.1 \ @@ -35,7 +37,7 @@ PO4A_UPDATEPO = po4a-updatepo PO4A_TRANSLATE = po4a-translate translate_manpage = $(PO4A_TRANSLATE) -f man -m $< -p $*.po -l $@ -CLEANFILES = $(DIST_MAN_POTS) +CLEANFILES = $(DIST_MAN_POTS) $(translated_MANS) maintainer-clean-local: -rm -rf $(all_langs) diff --git a/man-po/de.po b/man-po/de.po index 02b979cc..e44bb158 100644 --- a/man-po/de.po +++ b/man-po/de.po @@ -1,17 +1,17 @@ -# German translation of the procps man pages. +# German translation of the procps man pages (excluding ps and top). +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the procps-ng package. -# Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2010. # Tobias Quathamer , 2011, 2012, 2014. # Mario Blättermann , 2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-man\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-13 09:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-13 14:47+0100\n" +"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.10-rc1\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-09 18:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:48+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,22 +26,21 @@ msgid "FREE" msgstr "FREE" #. type: TH -#: free.1:5 vmstat.8:3 +#: free.1:5 #, no-wrap -msgid "September 2011" -msgstr "September 2011" +msgid "July 2014" +msgstr "Juli 2014" #. type: TH #: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 #: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1 -#: ps/ps.1:7 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 -#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1 ps/ps.1:7 +#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" @@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10 #: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4 -#: w.1:4 watch.1:2 ps/ps.1:27 +#: w.1:4 watch.1:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" @@ -62,7 +61,6 @@ msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers im System" #. type: SH #: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12 #: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4 -#: ps/ps.1:29 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" @@ -75,22 +73,15 @@ msgstr "B [I]" #. type: SH #: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11 #: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9 -#: watch.1:7 ps/ps.1:33 +#: watch.1:7 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: free.1:17 -msgid "" -"B displays the total amount of free and used physical and swap memory " -"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " -"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" -msgstr "" -"B zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und " -"Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und " -"Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von /proc/" -"meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:" +msgid "B displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" +msgstr "B zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von /proc/meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:" #. type: TP #: free.1:17 @@ -101,9 +92,7 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:20 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" -msgstr "" -"zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal and SwapTotal in /" -"proc/meminfo)." +msgstr "zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)." #. type: TP #: free.1:20 @@ -113,9 +102,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:23 -msgid "Used memory (calculated as total - free)" -msgstr "" -"Benutzer Speicher (errechnet durch Gesamtspeicher minus freier Speicher)" +msgid "Used memory (calculated as B - B - B - B)" +msgstr "Benutzer Speicher (errechnet durch B minus B minus B minus B)" #. type: TP #: free.1:23 @@ -136,10 +124,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:30 -msgid "" -"Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels " -"2.6.32, displayed as zero if not available)" -msgstr "" +msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)" +msgstr "Von tmpfs (meist) genutzter Speicher (Shmem in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 2.6.32, als 0 angezeigt, wenn nicht verfügbar)" #. type: TP #: free.1:30 @@ -150,101 +136,116 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:33 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)" -msgstr "" +msgstr "Von den Kernel-Puffern genutzter Speicher (Puffer in /proc/meminfo)" #. type: TP #: free.1:33 #, no-wrap -msgid "B" -msgstr "" +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text -#: free.1:38 -msgid "" -"Memory used by the page cache (calculated as Cached - Shmem in /proc/meminfo " -"- the Cached value is actually the sum of page cache and tmpfs memory)" -msgstr "" +#: free.1:36 +msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)" +msgstr "Vom Page-Cache und Slabs genutzter Speicher (Cached und Slab in /proc/meminfo)" + +#. type: TP +#: free.1:36 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: free.1:39 +msgid "Sum of B and B" +msgstr "Summe von B und B" + +#. type: TP +#: free.1:39 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: free.1:48 +msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B or B fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" +msgstr "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B oder B angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B)" #. type: SH -#: free.1:38 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35 +#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35 #: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP -#: free.1:39 +#: free.1:49 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text -#: free.1:42 +#: free.1:52 msgid "Display the amount of memory in bytes." msgstr "zeigt die Speichergröße in Byte an." #. type: TP -#: free.1:42 +#: free.1:52 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--kilo>" msgstr "B<-k>, B<--kilo>" #. type: Plain text -#: free.1:45 +#: free.1:55 msgid "Display the amount of memory in kilobytes. This is the default." msgstr "zeigt die Speichergröße in Kilobyte an. Das ist die Voreinstellung." #. type: TP -#: free.1:45 +#: free.1:55 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--mega>" msgstr "B<-m>, B<--mega>" #. type: Plain text -#: free.1:48 +#: free.1:58 msgid "Display the amount of memory in megabytes." msgstr "zeigt die Speichergröße in Megabyte an." #. type: TP -#: free.1:48 +#: free.1:58 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--giga>" msgstr "B<-g>, B<--giga>" #. type: Plain text -#: free.1:51 +#: free.1:61 msgid "Display the amount of memory in gigabytes." msgstr "zeigt die Speichergröße in Gigabyte an." #. type: TP -#: free.1:51 +#: free.1:61 #, no-wrap msgid "B<--tera>" msgstr "B<--tera>" #. type: Plain text -#: free.1:54 +#: free.1:64 msgid "Display the amount of memory in terabytes." msgstr "zeigt die Speichergröße in Terabyte an." #. type: TP -#: free.1:54 +#: free.1:64 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--human>" msgstr "B<-h>, B<--human>" #. type: Plain text -#: free.1:58 -msgid "" -"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " -"display the units of print out. Following units are used." -msgstr "" -"Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei " -"Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden " -"die folgenden Einheiten verwendet." +#: free.1:68 +msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used." +msgstr "Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden die folgenden Einheiten verwendet." #. type: Plain text -#: free.1:65 +#: free.1:75 #, no-wrap msgid "" " B = bytes\n" @@ -260,162 +261,146 @@ msgstr "" " T = Terabyte\n" #. type: Plain text -#: free.1:69 -msgid "" -"If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in " -"terabytes and columns might not be aligned with header." -msgstr "" -"Falls die Einheit fehlt und Sie Petabyte an RAM oder Swap haben, wird die " -"Zahl in Terabyte angezeigt und die Spalten sind möglicherweise nicht an den " -"Kopfzeilen ausgerichtet." +#: free.1:79 +msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header." +msgstr "Falls die Einheit fehlt und Sie Petabyte an RAM oder Swap haben, wird die Zahl in Terabyte angezeigt und die Spalten sind möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet." + +#. type: TP +#: free.1:79 vmstat.8:79 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: free.1:84 +msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B and B are reported in two separate columns." +msgstr "wechselt in den breiten Modus. In diesem Modus können Zeilen dargestellt werden, die länger als 80 Zeichen sind. B und B werden dann in zwei separaten Spalten dargestellt." #. type: TP -#: free.1:69 +#: free.1:84 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count> I" msgstr "B<-c>, B<--count> I" #. type: Plain text -#: free.1:76 +#: free.1:91 msgid "Display the result I times. Requires the B<-s> option." msgstr "zeigt das Ergebnis I mal an. Erfordert die Option B<-s>." #. type: TP -#: free.1:76 +#: free.1:91 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--lohi>" msgstr "B<-l>, B<--lohi>" #. type: Plain text -#: free.1:79 +#: free.1:94 msgid "Show detailed low and high memory statistics." msgstr "zeigt detailliert die Belegung von »low memory« und »high memory« an." #. type: TP -#: free.1:79 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--old>" -msgstr "B<-o>, B<--old>" - -#. type: Plain text -#: free.1:83 -msgid "" -"Display the output in old format, the only difference being this option will " -"disable the display of the \"buffer adjusted\" line." -msgstr "" -"bewirkt die Ausgabe im alten Format. Der einzige Unterschied ist, dass diese " -"Option die Anzeige der »buffer adjusted«-Zeile deaktiviert." - -#. type: TP -#: free.1:83 +#: free.1:94 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--seconds> I" msgstr "B<-s>, B<--seconds> I" #. type: Plain text -#: free.1:91 -msgid "" -"Continuously display the result delay I apart. You may actually " -"specify any floating point number for I, B(3) is used for " -"microsecond resolution delay times." -msgstr "" -"aktualisiert die Anzeige fortlaufend im Intervall von I. Sie " -"können für I eine beliebige Gleitkommazahl angeben. Durch die " -"Nutzung von B(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde " -"genau festgelegt werden." +#: free.1:102 +msgid "Continuously display the result delay I apart. You may actually specify any floating point number for I, B(3) is used for microsecond resolution delay times." +msgstr "aktualisiert die Anzeige fortlaufend im Intervall von I. Sie können für I eine beliebige Gleitkommazahl angeben. Durch die Nutzung von B(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde genau festgelegt werden." #. type: TP -#: free.1:91 +#: free.1:102 #, no-wrap msgid "B<--si>" msgstr "B<--si>" #. type: Plain text -#: free.1:94 +#: free.1:105 msgid "Use power of 1000 not 1024." msgstr "Potenzen von 1000 statt 1024 benutzen." #. type: TP -#: free.1:94 +#: free.1:105 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--total>" msgstr "B<-t>, B<--total>" #. type: Plain text -#: free.1:97 +#: free.1:108 msgid "Display a line showing the column totals." msgstr "zeigt eine Zeile mit den Spaltensummen an." #. type: TP -#: free.1:97 w.1:48 +#: free.1:108 w.1:48 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text -#: free.1:100 +#: free.1:111 msgid "Print help." msgstr "Hilfe ausgeben." #. type: TP -#: free.1:100 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35 +#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35 #: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: free.1:103 skill.1:64 w.1:57 +#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57 msgid "Display version information." msgstr "zeigt Versionsinformationen an." #. type: SH -#: free.1:104 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32 -#: uptime.1:39 vmstat.8:200 w.1:70 +#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32 +#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP -#: free.1:105 +#: free.1:116 #, no-wrap msgid "/proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo" #. type: Plain text -#: free.1:108 +#: free.1:119 msgid "memory information" msgstr "Speicherinformationen" #. type: SH -#: free.1:109 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102 +#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102 #: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56 -#: vmstat.8:207 w.1:77 ps/ps.1:1892 +#: vmstat.8:206 w.1:77 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: free.1:114 +#: free.1:125 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." #. type: SH -#: free.1:114 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:217 w.1:84 +#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84 #: watch.1:184 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: free.1:116 +#: free.1:127 msgid "Written by Brian Edmonds." msgstr "Geschrieben von Brian Edmonds." #. type: SH -#: free.1:116 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118 +#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118 #: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61 -#: vmstat.8:227 w.1:94 +#: vmstat.8:226 w.1:94 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" @@ -450,14 +435,8 @@ msgstr "B [Optionen] EPIDE [...]" #. type: Plain text #: kill.1:30 -msgid "" -"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " -"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " -"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " -"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " -"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." -msgstr "" +msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "Das Standardsignal für kill ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für Prozess-IDs können zum Auswählen ganzer Prozessgruppen verwendet werden, siehe die PGID-Spalte in der Ausgabe des ps-Befehls. Eine Prozess-ID von B<-1> ist speziell, sie bezieht sich auf alle Prozesse außer den kill-Prozess selbst und init." #. type: TP #: kill.1:31 @@ -490,11 +469,8 @@ msgstr "B<--signal ESignalE>" #. type: Plain text #: kill.1:46 -msgid "" -"Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name " -"or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual " -"page." -msgstr "" +msgid "Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "gibt das zu sendende B an. Das Signal kann als Name oder Nummer angegeben werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B(7) beschrieben." #. type: TP #: kill.1:46 @@ -504,12 +480,8 @@ msgstr "B<-l>, B<--list> [I]" #. type: Plain text #: kill.1:50 -msgid "" -"List signal names. This option has optional argument, which will convert " -"signal number to signal name, or other way round." -msgstr "" -"listet Signalnamen auf. Diese Option hat ein optionales Argument, das die " -"Signalnummer in den Signalnamen umwandelt oder umgekehrt." +msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round." +msgstr "listet Signalnamen auf. Diese Option hat ein optionales Argument, das die Signalnummer in den Signalnamen umwandelt oder umgekehrt." #. type: TP #: kill.1:50 skill.1:45 @@ -523,25 +495,18 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf." #. type: SH -#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:185 ps/ps.1:772 +#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: kill.1:59 -msgid "" -"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " -"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " -"conflict." -msgstr "" -"In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein kill-Befehl " -"eingebaut sein. Es könnte möglich sein, dass Sie den hier beschriebenen " -"Befehl als /bin/kill ausführen müssen, um den Konflikt zu lösen." +msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict." +msgstr "In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein kill-Befehl eingebaut sein. Es könnte möglich sein, dass Sie den hier beschriebenen Befehl als /bin/kill ausführen müssen, um den Konflikt zu lösen." -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79 ps/ps.1:99 +#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" @@ -592,45 +557,31 @@ msgstr "sendet das vorgegebene Signal SIGTERM an alle diese Prozesse" #. type: Plain text #: kill.1:80 -msgid "" -"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " -"B(7), B(1)" -msgstr "" -"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " -"B(7), B(1)" +msgid "B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7), B(1)" +msgstr "B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7), B(1)" #. type: SH -#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110 ps/ps.1:1899 +#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: kill.1:84 -msgid "" -"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." -msgstr "" -"Dieser Befehl entspricht den üblichen Standards. Der Schalter B<-L> ist " -"Linux-spezifisch." +msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "Dieser Befehl entspricht den üblichen Standards. Der Schalter B<-L> ist Linux-spezifisch." #. type: SH #: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158 -#: sysctl.conf.5:65 ps/ps.1:1917 +#: sysctl.conf.5:65 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: kill.1:90 -msgid "" -"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " -"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " -"might also work correctly." -msgstr "" -"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> schrieben den kill-Befehl " -"im Jahre 1999, um eine bsdutils-Version zu ersetzen, die nicht " -"standardkompatibel war. Die Version von util-linux könnte auch korrekt " -"funktionieren." +msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly." +msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> schrieben den kill-Befehl im Jahre 1999, um eine bsdutils-Version zu ersetzen, die nicht standardkompatibel war. Die Version von util-linux könnte auch korrekt funktionieren." #. type: TH #: pgrep.1:5 @@ -646,11 +597,8 @@ msgstr "Oktober 2012" #. type: Plain text #: pgrep.1:8 -msgid "" -"pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes" -msgstr "" -"pgrep, pkill - findet Prozesse oder sendet ein Signal auf Basis des Namens " -"oder anderer Attribute" +msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes" +msgstr "pgrep, pkill - findet Prozesse oder sendet ein Signal auf Basis des Namens oder anderer Attribute" #. type: Plain text #: pgrep.1:11 @@ -664,11 +612,8 @@ msgstr "B [Optionen] Muster" #. type: Plain text #: pgrep.1:19 -msgid "" -"B looks through the currently running processes and lists the process " -"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to " -"match. For example," -msgstr "" +msgid "B looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example," +msgstr "B durchsucht die gegenwärtig laufenden Prozesse und listet die Prozesskennungen (IDs), welche den Auswahlkriterien entsprechen, in der Standardausgabe auf. Übereinstimmungen sind für alle Auswahlkriterien erforderlich. Beispielsweise listet" #. type: Plain text #: pgrep.1:21 @@ -677,10 +622,8 @@ msgstr "$ pgrep -u root sshd" #. type: Plain text #: pgrep.1:27 -msgid "" -"will only list the processes called B AND owned by B. On the " -"other hand," -msgstr "" +msgid "will only list the processes called B AND owned by B. On the other hand," +msgstr "nur die Prozesse auf, deren Name B lautet UND B gehören. Andererseits listet" #. type: Plain text #: pgrep.1:29 @@ -690,16 +633,12 @@ msgstr "$ pgrep -u root,daemon" #. type: Plain text #: pgrep.1:34 msgid "will list the processes owned by B OR B." -msgstr "" +msgstr "jene Prozesse auf, die entweder B ODER B gehören." #. type: Plain text #: pgrep.1:39 -msgid "" -"B will send the specified signal (by default B) to each " -"process instead of listing them on stdout." -msgstr "" -"B sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B) an jeden " -"Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten." +msgid "B will send the specified signal (by default B) to each process instead of listing them on stdout." +msgstr "B sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B) an jeden Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten." #. type: TP #: pgrep.1:40 @@ -715,13 +654,8 @@ msgstr "B<--signal> I" #. type: Plain text #: pgrep.1:48 -msgid "" -"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " -"the symbolic signal name can be used. (B only.)" -msgstr "" -"definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden soll. " -"Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische Signalname " -"akzeptiert (nur für B)." +msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B only.)" +msgstr "definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden soll. Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische Signalname akzeptiert (nur für B)." #. type: TP #: pgrep.1:48 @@ -731,14 +665,8 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text #: pgrep.1:53 -msgid "" -"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When " -"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return " -"non-zero value." -msgstr "" -"unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden " -"Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der " -"Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert." +msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value." +msgstr "unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert." #. type: TP #: pgrep.1:53 @@ -748,10 +676,8 @@ msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I" #. type: Plain text #: pgrep.1:59 -msgid "" -"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " -"newline). (B only.)" -msgstr "" +msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B only.)" +msgstr "legt die in der Ausgabe als Trenner für die Prozesskennungen zu verwendende Zeichenkette fest. Vorgabe ist ein Zeilenumbruch (gilt nur für B)." #. type: TP #: pgrep.1:59 @@ -761,23 +687,19 @@ msgstr "B<-f>, B<--full>" #. type: Plain text #: pgrep.1:66 -msgid "" -"The I is normally only matched against the process name. When B<-" -"f> is set, the full command line is used." -msgstr "" +msgid "The I is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used." +msgstr "Das I wird normalerweise nur auf den Prozessnamen angewendet. Wenn B<-f> gesetzt ist, wird die vollständige Befehlszeile verwendet." #. type: TP #: pgrep.1:66 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--pgroup> I,..." -msgstr "" +msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I, …" #. type: Plain text #: pgrep.1:74 -msgid "" -"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " -"translated into B's or B's own process group." -msgstr "" +msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B's or B's own process group." +msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozessgruppen-IDs aufgelistet sind. Die Prozessgruppe 0 wird in die eigene Prozessgruppe von B oder B übersetzt." #. type: TP #: pgrep.1:74 @@ -787,10 +709,8 @@ msgstr "B<-G>, B<--group> I, …" #. type: Plain text #: pgrep.1:78 -msgid "" -"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " -"symbolical value may be used." -msgstr "" +msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." +msgstr "berücksichtigt nur Prozesse, deren reale Gruppen-ID aufgelistet ist. Hier kann entweder der numerische oder der symbolische Wert verwendet werden." #. type: TP #: pgrep.1:78 @@ -801,7 +721,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--list-name>" #. type: Plain text #: pgrep.1:83 msgid "List the process name as well as the process ID. (B only.)" -msgstr "" +msgstr "listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozess-ID auf (nur für B)." #. type: TP #: pgrep.1:83 @@ -812,7 +732,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #. type: Plain text #: pgrep.1:88 msgid "List the full command line as well as the process ID. (B only.)" -msgstr "" +msgstr "listet sowohl die vollständige Befehlszeile als auch die Prozess-ID auf (nur für B)." #. type: TP #: pgrep.1:88 @@ -822,9 +742,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--newest>" #. type: Plain text #: pgrep.1:91 -msgid "" -"Select only the newest (most recently started) of the matching processes." -msgstr "" +msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes." +msgstr "wählt nur den neuesten (zuletzt gestarteten) aus den passenden Prozessen aus." #. type: TP #: pgrep.1:91 @@ -834,20 +753,19 @@ msgstr "B<-o>, B<--oldest>" #. type: Plain text #: pgrep.1:94 -msgid "" -"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." -msgstr "" +msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." +msgstr "wählt nur den ältesten (zuerst gestarteten) aus den passenden Prozessen aus." #. type: TP #: pgrep.1:94 #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--parent> I,..." -msgstr "" +msgstr "B<-P>, B<--parent> I, …" #. type: Plain text #: pgrep.1:97 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." -msgstr "" +msgstr "sucht nur nach Prozessen, von denen die ID des übergeordneten Prozesses aufgelistet ist." #. type: TP #: pgrep.1:97 @@ -857,10 +775,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I, …" #. type: Plain text #: pgrep.1:105 -msgid "" -"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " -"translated into B's or B's own session ID." -msgstr "" +msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B's or B's own session ID." +msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozess-Sitzungs-ID aufgelistet ist. Die Sitzungs-ID 0 wird in die eigene Prozessgruppe von B oder B übersetzt." #. type: TP #: pgrep.1:105 @@ -870,23 +786,19 @@ msgstr "B<-t>, B<--terminal> I, …" #. type: Plain text #: pgrep.1:109 -msgid "" -"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " -"name should be specified without the \"/dev/\" prefix." -msgstr "" +msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix." +msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren steuerndes Terminal aufgelistet ist. Der Terminalname sollte ohne das Präfix »dev« angegeben werden." #. type: TP #: pgrep.1:109 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--euid> I,..." -msgstr "" +msgstr "B<-u>, B<--euid> I, …" #. type: Plain text #: pgrep.1:113 -msgid "" -"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " -"numerical or symbolical value may be used." -msgstr "" +msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." +msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren effektive Benutzer-ID aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden." #. type: TP #: pgrep.1:113 @@ -896,10 +808,8 @@ msgstr "B<-U>, B<--uid> I, …" #. type: Plain text #: pgrep.1:117 -msgid "" -"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " -"symbolical value may be used." -msgstr "" +msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used." +msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren reale Benutzer-ID aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden." #. type: TP #: pgrep.1:117 @@ -909,11 +819,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>" #. type: Plain text #: pgrep.1:124 -msgid "" -"Negates the matching. This option is usually used in B's context. " -"In B's context the short option is disabled to avoid accidental usage " -"of the option." -msgstr "" +msgid "Negates the matching. This option is usually used in B's context. In B's context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option." +msgstr "negiert die Anwendung der Suchkriterien. Diese Option wird üblicherweise mit B verwendet. In B ist die Kurzoption deaktiviert, um die zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden." #. type: TP #: pgrep.1:124 @@ -923,10 +830,8 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>" #. type: Plain text #: pgrep.1:131 -msgid "" -"Shows all thread ids instead of pids in B's context. In B's " -"context this option is disabled." -msgstr "" +msgid "Shows all thread ids instead of pids in B's context. In B's context this option is disabled." +msgstr "zeigt alle Thread-IDs anstelle der Prozess-IDs im Kontext von B an. In B ist diese Option deaktiviert." #. type: TP #: pgrep.1:131 @@ -936,10 +841,8 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>" #. type: Plain text #: pgrep.1:137 -msgid "" -"Only match processes whose names (or command line if -f is specified) " -"B match the I." -msgstr "" +msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified) B match the I." +msgstr "sucht nur nach Prozessen, deren Namen (oder Befehlszeilen, falls -f angegeben ist) B dem I entsprechen." #. type: TP #: pgrep.1:137 @@ -949,10 +852,8 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I" #. type: Plain text #: pgrep.1:145 -msgid "" -"Read I's from file. This option is perhaps more useful for B " -"than B." -msgstr "" +msgid "Read I's from file. This option is perhaps more useful for B than B." +msgstr "liest die Is aus einer Datei. Diese Option ist eher für B als für B sinnvoll." #. type: TP #: pgrep.1:145 @@ -973,11 +874,8 @@ msgstr "B<--ns >I" #. type: Plain text #: pgrep.1:153 -msgid "" -"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root " -"to match processes from other users. See --nslist for how to limit which " -"namespaces to match." -msgstr "" +msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match." +msgstr "sucht nach Prozessen, die zu den gleichen Namensräumen gehören. Um Prozesse anderer Benutzer zu finden, sind Root-Rechte erforderlich. In --nslist finden Sie Informationen, wie Sie die Übereinstimmungen im Zusammenhang mit Namensräumen begrenzen können." #. type: TP #: pgrep.1:153 @@ -987,10 +885,8 @@ msgstr "B<--nslist >IB<, …>" #. type: Plain text #: pgrep.1:157 -msgid "" -"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " -"pid, user,uts." -msgstr "" +msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts." +msgstr "sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: Plain text #: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87 @@ -1024,15 +920,13 @@ msgstr "I" #. type: Plain text #: pgrep.1:169 -msgid "" -"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " -"names or command lines." -msgstr "" +msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines." +msgstr "gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von Prozessnamen oder Befehlszeilen an." #. type: Plain text #: pgrep.1:173 msgid "Example 1: Find the process ID of the B daemon:" -msgstr "" +msgstr "Beispiel 1: Prozess-ID des B-Daemons suchen:" #. type: Plain text #: pgrep.1:175 @@ -1042,7 +936,7 @@ msgstr "$ pgrep -u root named" #. type: Plain text #: pgrep.1:179 msgid "Example 2: Make B reread its configuration file:" -msgstr "" +msgstr "Beispiel 2: B veranlassen, seine Konfigurationsdatei neu einzulesen:" #. type: Plain text #: pgrep.1:181 @@ -1052,7 +946,7 @@ msgstr "$ pkill -HUP syslogd" #. type: Plain text #: pgrep.1:185 msgid "Example 3: Give detailed information on all B processes:" -msgstr "" +msgstr "Beispiel 3: Detaillierte Informationen zu allen B-Prozessen ausgeben:" #. type: Plain text #: pgrep.1:187 @@ -1062,7 +956,7 @@ msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" #. type: Plain text #: pgrep.1:191 msgid "Example 4: Make all B processes run nicer:" -msgstr "" +msgstr "Beispiel 4: Den Nice-Wert für alle B-Prozesse erhöhen:" #. type: Plain text #: pgrep.1:193 @@ -1084,10 +978,10 @@ msgstr "0" #. type: Plain text #: pgrep.1:198 msgid "One or more processes matched the criteria." -msgstr "" +msgstr "Ein oder mehrere Prozesse entsprechen den Suchkriterien." -#. type: IP -#: pgrep.1:198 ps/ps.1:45 ps/ps.1:824 ps/ps.1:1905 +#. type: TP +#: pgrep.1:198 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1097,8 +991,8 @@ msgstr "1" msgid "No processes matched." msgstr "Keine Prozesse gefunden." -#. type: IP -#: pgrep.1:201 ps/ps.1:47 ps/ps.1:1907 +#. type: TP +#: pgrep.1:201 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1108,8 +1002,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile." -#. type: IP -#: pgrep.1:204 ps/ps.1:49 ps/ps.1:1909 +#. type: TP +#: pgrep.1:204 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1117,60 +1011,48 @@ msgstr "3" #. type: Plain text #: pgrep.1:207 msgid "Fatal error: out of memory etc." -msgstr "" +msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw." #. type: Plain text #: pgrep.1:212 -msgid "" -"The process name used for matching is limited to the 15 characters present " -"in the output of /proc/I/stat. Use the -f option to match against the " -"complete command line, /proc/I/cmdline." -msgstr "" +msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I/stat. Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I/cmdline." +msgstr "Der für die Suche verwendete Prozessname ist auf die 15 Zeichen in der Ausgabe von /proc/I/stat beschränkt. Verwenden Sie die Option -f, um stattdessen Übereinstimmungen in der gesamten Befehlszeile zu suchen, /proc/I/cmdline." #. type: Plain text #: pgrep.1:219 -msgid "" -"The running B or B process will never report itself as a match." -msgstr "" +msgid "The running B or B process will never report itself as a match." +msgstr "Die laufenden B- oder B-Prozesse werden niemals selbst als Treffer gemeldet." #. type: SH -#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:215 watch.1:116 +#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: pgrep.1:228 -msgid "" -"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if " -"you need to do this." -msgstr "" +msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this." +msgstr "Die Optionen B<-n>, B<-o> und B<-v> können nicht kombiniert werden. Bitte informieren Sie die Entwickler, falls das für Ihre Zwecke nötig sein sollte." #. type: Plain text #: pgrep.1:230 msgid "Defunct processes are reported." -msgstr "" +msgstr "Bereits beendete Prozesse werden gemeldet." #. type: Plain text #: pgrep.1:239 -msgid "" -"B(1), B(7), B(7), B(1), B(1), B(1), " -"B(2)" -msgstr "" -"B(1), B(7), B(7), B(1), B(1), B(1), " -"B(2)" +msgid "B(1), B(7), B(7), B(1), B(1), B(1), B(2)" +msgstr "B(1), B(7), B(7), B(1), B(1), B(1), B(2)" #. type: Plain text #: pgrep.1:244 -msgid "" -"B and B were introduced in Sun's Solaris 7. This " -"implementation is fully compatible." -msgstr "" +msgid "B and B were introduced in Sun's Solaris 7. This implementation is fully compatible." +msgstr "B und B wurden zuerst in Sun Solaris 7 eingeführt. Diese Implementation ist vollständig kompatibel." #. type: Plain text #: pgrep.1:248 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -msgstr "" +msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" #. type: TH #: pidof.1:18 @@ -1191,21 +1073,13 @@ msgstr "pidof - die Prozess-ID eines laufenden Programms ermitteln" #. type: Plain text #: pidof.1:32 -msgid "" -"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-o> " -"I] B [B]" -msgstr "" -"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-o> " -"I] B [B]" +msgid "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-o> I] B [B]" +msgstr "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-o> I] B [B]" #. type: Plain text #: pidof.1:36 -msgid "" -"B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " -"those id's on the standard output." -msgstr "" -"B findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es gibt " -"diese IDs in der Standardausgabe aus." +msgid "B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output." +msgstr "B findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es gibt diese IDs in der Standardausgabe aus." #. type: IP #: pidof.1:37 @@ -1226,15 +1100,8 @@ msgstr "-c" #. type: Plain text #: pidof.1:43 -msgid "" -"Only return process ids that are running with the same root directory. This " -"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " -"current root directory of processes they do not own." -msgstr "" -"gibt nur IDs von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis laufen. " -"Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne Administratorrechte) " -"ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen " -"durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind." +msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own." +msgstr "gibt nur IDs von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind." #. type: IP #: pidof.1:43 @@ -1244,12 +1111,8 @@ msgstr "-x" #. type: Plain text #: pidof.1:46 -msgid "" -"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " -"running the named scripts." -msgstr "" -"berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozess-IDs der Shells " -"zurück, die die benannten Skripte ausführen." +msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts." +msgstr "berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozess-IDs der Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen." #. type: IP #: pidof.1:46 @@ -1259,15 +1122,8 @@ msgstr "-o I" #. type: Plain text #: pidof.1:50 -msgid "" -"Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<" -"%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " -"other words the calling shell or shell script." -msgstr "" -"weist I an, Prozesse mit den angegebenen PIDs auszulassen. Die " -"spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des " -"I-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-" -"Skript." +msgid "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in other words the calling shell or shell script." +msgstr "weist I an, Prozesse mit den angegebenen PIDs auszulassen. Die spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des I-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-Skript." #. type: TP #: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155 @@ -1316,7 +1172,7 @@ msgstr "September 2012" #. type: Plain text #: pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" -msgstr "" +msgstr "pmap - meldet die Speichereinblendung eines Prozesses" #. type: Plain text #: pmap.1:14 @@ -1326,7 +1182,7 @@ msgstr "B [I] I […]" #. type: Plain text #: pmap.1:16 msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes." -msgstr "" +msgstr "Der pmap-Befehl meldet die Speichereinblendung eines oder mehrerer Prozesse." #. type: TP #: pmap.1:17 @@ -1359,7 +1215,7 @@ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: pmap.1:26 msgid "Do not display some header or footer lines." -msgstr "" +msgstr "zeigt keine Kopf- oder Fußzeilen an." #. type: TP #: pmap.1:26 @@ -1369,11 +1225,8 @@ msgstr "H" #. type: Plain text #: pmap.1:34 -msgid "" -"Limit results to the given range to I and I address range. " -"Notice that the low and high arguments are single string separated with " -"comma." -msgstr "" +msgid "Limit results to the given range to I and I address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma." +msgstr "begrenzt die Ergebnisse auf den angegebenen Adressbereich zwischen I und I. Beachten Sie, dass die Argumente für Unter- und Obergrenze eine einzige, durch ein Komma getrennte Zeichenkette sind." #. type: TP #: pmap.1:34 sysctl.8:110 @@ -1383,10 +1236,8 @@ msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: pmap.1:38 -msgid "" -"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes " -"according to I" -msgstr "" +msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I" +msgstr "zeigt noch mehr Details als die Option B<-x> an. WARNUNG: Das Format ändert sich entsprechend I." #. type: TP #: pmap.1:38 @@ -1408,7 +1259,7 @@ msgstr "B<-p>, B<--show-path>" #. type: Plain text #: pmap.1:44 msgid "Show full path to files in the mapping column" -msgstr "" +msgstr "zeigt den vollständigen Pfad zu den Dateien in der Einblendungs-Spalte an." #. type: TP #: pmap.1:44 @@ -1478,7 +1329,7 @@ msgstr "B<42>" #. type: Plain text #: pmap.1:75 msgid "Did not find all processes asked for." -msgstr "" +msgstr "fand nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde." #. type: Plain text #: pmap.1:80 pwdx.1:22 @@ -1488,8 +1339,7 @@ msgstr "B(1), B(1)" #. type: Plain text #: pmap.1:82 msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "" -"Es sind keine Standards anwendbar, aber pmap ähnelt einem SunOS-Befehl." +msgstr "Es sind keine Standards anwendbar, aber pmap ähnelt einem SunOS-Befehl." #. type: TH #: pwdx.1:6 @@ -1526,14 +1376,12 @@ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: pwdx.1:24 msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "" -"Es sind keine Standards anwendbar, aber pwdx ähnelt einem SunOS-Befehl." +msgstr "Es sind keine Standards anwendbar, aber pwdx ähnelt einem SunOS-Befehl." #. type: Plain text #: pwdx.1:29 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." -msgstr "" -"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieben pwdx im Jahre 2004." +msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieben pwdx im Jahre 2004." #. type: TH #: skill.1:9 @@ -1544,7 +1392,7 @@ msgstr "SKILL" #. type: Plain text #: skill.1:12 msgid "skill, snice - send a signal or report process status" -msgstr "" +msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln" #. type: Plain text #: skill.1:17 @@ -1554,30 +1402,22 @@ msgstr "B [I] [I] I" #. type: Plain text #: skill.1:22 msgid "B [I] [I] I" -msgstr "" +msgstr "B [I] [I] I" #. type: Plain text #: skill.1:26 -msgid "" -"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " -"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." -msgstr "" +msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle killall, pkill und pgrep." #. type: Plain text #: skill.1:31 -msgid "" -"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " -"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." -msgstr "" +msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "Das Standardsignal für skill ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>." #. type: Plain text #: skill.1:35 -msgid "" -"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " -"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " -"administrative users." -msgstr "" +msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users." +msgstr "Die Vorgabepriorität für snice ist +4. Prioritätskennziffern liegen im Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten." #. type: TP #: skill.1:36 @@ -1588,7 +1428,7 @@ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" #. type: Plain text #: skill.1:39 msgid "Fast mode. This option has not been implemented." -msgstr "" +msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert." #. type: TP #: skill.1:39 @@ -1599,7 +1439,7 @@ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" #. type: Plain text #: skill.1:42 msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." -msgstr "" +msgstr "Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um Bestätigung gebeten." #. type: TP #: skill.1:42 @@ -1625,10 +1465,8 @@ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" #. type: Plain text #: skill.1:52 -msgid "" -"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -"actually change the system." -msgstr "" +msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system." +msgstr "führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine Änderungen am System vorgenommen." #. type: TP #: skill.1:52 @@ -1650,7 +1488,7 @@ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" #. type: Plain text #: skill.1:58 msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." -msgstr "" +msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert." #. type: SH #: skill.1:65 @@ -1660,13 +1498,8 @@ msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL" #. type: Plain text #: skill.1:68 -msgid "" -"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " -"may be used to ensure correct interpretation." -msgstr "" -"Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die " -"nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte " -"Interpretation zu gewährleisten." +msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte Interpretation zu gewährleisten." #. type: TP #: skill.1:68 @@ -1677,7 +1510,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--tty> I" #. type: Plain text #: skill.1:71 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." -msgstr "" +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)." #. type: TP #: skill.1:71 @@ -1710,7 +1543,7 @@ msgstr "B<-c>, B<--command> I" #. type: Plain text #: skill.1:80 msgid "The next expression is a command name." -msgstr "" +msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname." #. type: Plain text #: skill.1:83 @@ -1721,16 +1554,12 @@ msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I gehören." #: skill.1:83 #, no-wrap msgid "B<--nslist >I" -msgstr "" +msgstr "B<--nslist >I" #. type: Plain text #: skill.1:87 -msgid "" -"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " -"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -msgstr "" -"listet die Namensräume auf, die in der Option --ns berücksichtigt werden. " -"Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "listet die Namensräume auf, die in der Option --ns berücksichtigt werden. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: SH #: skill.1:88 @@ -1741,49 +1570,45 @@ msgstr "SIGNALE" #. type: Plain text #: skill.1:92 msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." -msgstr "" +msgstr "Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B(7) beschrieben." #. type: TP #: skill.1:93 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: skill.1:96 msgid "Slow down seti and crack commands." -msgstr "" +msgstr "verlangsamt die Ausführung der seti- und crack-Befehle." #. type: TP #: skill.1:96 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: skill.1:99 msgid "Kill users on PTY devices." -msgstr "" +msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten." #. type: TP #: skill.1:99 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: skill.1:102 msgid "Stop three users." -msgstr "" +msgstr "stoppt drei Benutzer." #. type: Plain text #: skill.1:110 -msgid "" -"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " -"B(1), B(7)" -msgstr "" -"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " -"B(1), B(7)" +msgid "B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7)" +msgstr "B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), B(7)" #. type: Plain text #: skill.1:112 @@ -1792,12 +1617,8 @@ msgstr "Es sind keine Standards anwendbar." #. type: Plain text #: skill.1:118 -msgid "" -"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " -"1999 as a replacement for a non-free version." -msgstr "" -"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> schrieb skill und snice im " -"Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version." +msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> schrieb skill und snice im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version." #. type: TH #: slabtop.1:5 @@ -1808,7 +1629,7 @@ msgstr "SLABTOP" #. type: Plain text #: slabtop.1:8 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" -msgstr "" +msgstr "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Cache des Kernels in Echtzeit an" #. type: Plain text #: slabtop.1:11 @@ -1817,19 +1638,13 @@ msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: slabtop.1:16 -msgid "" -"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " -"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " -"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " -"information." +msgid "B displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information." msgstr "" #. type: Plain text #: slabtop.1:21 -msgid "" -"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " -"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" -msgstr "" +msgid "Normal invocation of B does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "Der normale Aufruf von B erfordert keine weiteren Optionen. Sie können das Verhalten dennoch beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter angeben:" #. type: TP #: slabtop.1:21 @@ -1839,10 +1654,8 @@ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I" #. type: Plain text #: slabtop.1:29 -msgid "" -"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " -"the display every three seconds. To exit the program, hit B" -msgstr "" +msgid "Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B" +msgstr "aktualisiert die Anzeige alle I Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert B die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, drücken Sie B" #. type: TP #: slabtop.1:29 @@ -1853,7 +1666,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I" #. type: Plain text #: slabtop.1:32 msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." -msgstr "" +msgstr "sortiert nach I, wobei I eines der Suchkritieren ist." #. type: TP #: slabtop.1:32 @@ -1879,84 +1692,79 @@ msgstr "SORTIERKRITERIEN" #. type: Plain text #: slabtop.1:45 -msgid "" -"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " -"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " -"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." msgstr "" #. type: Plain text #: slabtop.1:48 -msgid "" -"The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing " -"the associated character." -msgstr "" +msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character." +msgstr "Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während das Programm läuft, indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken." #. type: tbl table #: slabtop.1:50 #, no-wrap msgid "B\n" -msgstr "" +msgstr "B\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:51 #, no-wrap msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n" -msgstr "" +msgstr "a\tAnzahl der aktiven Objekte\tAKTIV\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:52 #, no-wrap msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n" -msgstr "" +msgstr "b\tObjekte pro Slab\tOBJ/SLAB\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:53 #, no-wrap msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n" -msgstr "" +msgstr "c\tCache-Größe\tCACHE-GRÖSSE\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:54 #, no-wrap msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n" -msgstr "" +msgstr "l\tAnzahl der Slabs\tSLABS\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:55 #, no-wrap msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n" -msgstr "" +msgstr "v\tAnzahl der aktiven Slabs\tN/A\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:56 #, no-wrap msgid "n\tname\tNAME\n" -msgstr "" +msgstr "n\tName\tNAME\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:57 #, no-wrap msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n" -msgstr "" +msgstr "o\tAnzahl der Objekte\tOBJ\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:58 #, no-wrap msgid "p\tpages per slab\tN/A\n" -msgstr "" +msgstr "p\tPages pro Slab\tN/A\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:59 #, no-wrap msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n" -msgstr "" +msgstr "s\tObjektgröße\tOBJ SIZE\n" #. type: tbl table #: slabtop.1:60 #, no-wrap msgid "u\tcache utilization\tUSE\n" -msgstr "" +msgstr "u\tCache-Nutzung\tNUTZ\n" #. type: SH #: slabtop.1:62 @@ -1966,28 +1774,24 @@ msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text #: slabtop.1:66 -msgid "" -"B accepts keyboard commands from the user during use. The " -"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." -msgstr "" +msgid "B accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "B akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird." #. type: Plain text #: slabtop.1:70 -msgid "" -"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " -"routine. See the section B." -msgstr "" +msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B." +msgstr "Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B." #. type: TP #: slabtop.1:70 #, no-wrap msgid "BSPACEBARE>" -msgstr "" +msgstr "BLEERTASTEE>" #. type: Plain text #: slabtop.1:73 msgid "Refresh the screen." -msgstr "Den Bildschirm aktualisieren." +msgstr "aktualisiert den Bildschirm." #. type: TP #: slabtop.1:73 @@ -2009,7 +1813,7 @@ msgstr "I" #. type: Plain text #: slabtop.1:80 msgid "slab information" -msgstr "" +msgstr "Slab-Information" #. type: Plain text #: slabtop.1:85 @@ -2018,19 +1822,13 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #. type: Plain text #: slabtop.1:91 -msgid "" -"Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " -"version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in " -"the future." -msgstr "" +msgid "Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in the future." +msgstr "Gegenwärtig benötigt B einen Kernel der Version 2.4 oder neuer (speziell I in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt." #. type: Plain text #: slabtop.1:95 -msgid "" -"The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being " -"used and it not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/" -"meminfo file is tracking information about used slab physical memory." -msgstr "" +msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and it not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory." +msgstr "Die Statistik-Kopfzeile von slabtop verfolgt die Byte-Anzahl der genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen über den physischen Slab-Speicher." #. type: Plain text #: slabtop.1:97 @@ -2077,16 +1875,8 @@ msgstr "B [I oder I] […]" #. type: Plain text #: sysctl.8:26 -msgid "" -"B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " -"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " -"B support in Linux. You can use B to both read and write " -"sysctl data." -msgstr "" -"B wird zur Beeinflussung der Kernelparameter zur Laufzeit verwendet. " -"Die verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Procfs wird " -"für die B-Unterstützung in Linux benötigt. Sie können B " -"sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von sysctl-Daten verwenden." +msgid "B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for B support in Linux. You can use B to both read and write sysctl data." +msgstr "B wird zur Beeinflussung der Kernelparameter zur Laufzeit verwendet. Die verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Procfs wird für die B-Unterstützung in Linux benötigt. Sie können B sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von sysctl-Daten verwenden." #. type: SH #: sysctl.8:26 @@ -2102,13 +1892,8 @@ msgstr "I" #. type: Plain text #: sysctl.8:31 -msgid "" -"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " -"separator is also accepted in place of a '.'." -msgstr "" -"ist der Name des Schlüssels, der ausgelesen werden soll, zum Beispiel kernel." -"ostype. Als Trenner wird neben dem Punkt ».« auch der Schrägstrich »/« " -"akzeptiert." +msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "ist der Name des Schlüssels, der ausgelesen werden soll, zum Beispiel kernel.ostype. Als Trenner wird neben dem Punkt ».« auch der Schrägstrich »/« akzeptiert." #. type: TP #: sysctl.8:31 @@ -2118,18 +1903,8 @@ msgstr "I=I" #. type: Plain text #: sysctl.8:44 -msgid "" -"To set a key, use the form I=I where I is the key " -"and I is the value to set it to. If the value contains quotes or " -"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " -"in double quotes. This requires the B<-w> parameter to use." -msgstr "" -"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I=I, " -"wobei I den Schlüssel darstellt und I derjenige ist, auf den " -"der Schlüssel gesetzt werden soll. Falls der Wert Zitatzeichen oder Zeichen " -"enthält, die von der Shell interpretiert werden, müssen Sie den Wert in " -"doppelte Anführungszeichen einschließen. Dafür wird der Parameter B<-w> " -"benötigt." +msgid "To set a key, use the form I=I where I is the key and I is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes. This requires the B<-w> parameter to use." +msgstr "Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I=I, wobei I den Schlüssel darstellt und I derjenige ist, auf den der Schlüssel gesetzt werden soll. Falls der Wert Zitatzeichen oder Zeichen enthält, die von der Shell interpretiert werden, müssen Sie den Wert in doppelte Anführungszeichen einschließen. Dafür wird der Parameter B<-w> benötigt." #. type: TP #: sysctl.8:44 @@ -2139,10 +1914,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--values>" #. type: Plain text #: sysctl.8:47 -msgid "" -"Use this option to disable printing of the key name when printing values." -msgstr "" -"unterdrückt die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden." +msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "unterdrückt die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden." #. type: TP #: sysctl.8:47 @@ -2153,8 +1926,7 @@ msgstr "B<-e>, B<--ignore>" #. type: Plain text #: sysctl.8:50 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." -msgstr "" -"unterdrückt die Ausgabe von Fehlermeldungen bei unbekannten Schlüsseln." +msgstr "unterdrückt die Ausgabe von Fehlermeldungen bei unbekannten Schlüsseln." #. type: TP #: sysctl.8:50 @@ -2164,12 +1936,8 @@ msgstr "B<-N>, B<--names>" #. type: Plain text #: sysctl.8:54 -msgid "" -"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " -"have programmable completion." -msgstr "" -"gibt nur die Namen aus. Dies kann bei Shells mit programmierbarer " -"Vervollständigung sinnvoll sein." +msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion." +msgstr "gibt nur die Namen aus. Dies kann bei Shells mit programmierbarer Vervollständigung sinnvoll sein." #. type: Plain text #: sysctl.8:57 @@ -2195,18 +1963,8 @@ msgstr "B<-p>[I], B<--load>[=I]" #. type: Plain text #: sysctl.8:68 -msgid "" -"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " -"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " -"Using this option will mean arguments to B are files, which are read " -"in order they are specified. The file argument can may be specified as " -"reqular expression." -msgstr "" -"lädt die sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder /etc/sysctl." -"conf, falls keine angegeben ist. Bei Angabe von »-« als Dateiname wird aus " -"der Standardeingabe gelesen. Die in dieser Option an B übergebenen " -"Argumente werden als Dateien aufgefasst und in der angegebenen Reihenfolge " -"gelesen. Das Dateiargument kann als regulärer Ausdruck angegeben werden." +msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as reqular expression." +msgstr "lädt die sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder /etc/sysctl.conf, falls keine angegeben ist. Bei Angabe von »-« als Dateiname wird aus der Standardeingabe gelesen. Die in dieser Option an B übergebenen Argumente werden als Dateien aufgefasst und in der angegebenen Reihenfolge gelesen. Das Dateiargument kann als regulärer Ausdruck angegeben werden." #. type: TP #: sysctl.8:68 @@ -2228,8 +1986,7 @@ msgstr "B<--deprecated>" #. type: Plain text #: sysctl.8:76 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -msgstr "" -"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein." +msgstr "schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein." #. type: TP #: sysctl.8:76 @@ -2297,15 +2054,11 @@ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I" #. type: Plain text #: sysctl.8:101 -msgid "" -"Only apply settings that match I. The I uses extended " -"regular expression syntax." -msgstr "" -"wendet nur Einstellungen an, die dem I entsprechen. Das I " -"verwendet eine erweiterte Syntax mit regulären Ausdrücken." +msgid "Only apply settings that match I. The I uses extended regular expression syntax." +msgstr "wendet nur Einstellungen an, die dem I entsprechen. Das I verwendet eine erweiterte Syntax mit regulären Ausdrücken." #. type: TP -#: sysctl.8:101 ps/ps.1:165 +#: sysctl.8:101 #, no-wrap msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" @@ -2316,7 +2069,7 @@ msgid "Alias of B<-a>" msgstr "Alias für B<-a>" #. type: TP -#: sysctl.8:104 ps/ps.1:174 +#: sysctl.8:104 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" @@ -2327,7 +2080,7 @@ msgid "Alias of B<-h>" msgstr "Alias für B<-h>" #. type: TP -#: sysctl.8:107 ps/ps.1:405 +#: sysctl.8:107 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" @@ -2345,7 +2098,7 @@ msgstr "B<-o>" #. type: Plain text #: sysctl.8:116 sysctl.8:119 -msgid "Does nothing in favour of BSD compatibility." +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." msgstr "ist wirkungslos, nur für BSD-Kompatibilität." #. type: TP @@ -2362,7 +2115,7 @@ msgstr "/sbin/sysctl -a" #. type: Plain text #: sysctl.8:129 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" -msgstr "" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" #. type: Plain text #: sysctl.8:131 @@ -2377,12 +2130,12 @@ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" #. type: Plain text #: sysctl.8:135 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" -msgstr "" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" #. type: Plain text #: sysctl.8:137 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" -msgstr "" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" #. type: Plain text #: sysctl.8:139 @@ -2402,16 +2155,8 @@ msgstr "VERALTETE PARAMETER" #. type: Plain text #: sysctl.8:149 -msgid "" -"The B and B are deprecated. The sysctl " -"command does not allow changing values of there parameters. Users who " -"insist to use deprecated kernel interfaces should values to /proc file " -"system by other means. For example:" -msgstr "" -"Die Parameter B und B sind veraltet. Der " -"sysctl-Befehl erlaubt die Änderung der Werte dieser Parameter nicht. " -"Benutzer, die immer noch veraltete Kernelschnittstellen benutzen, sollten " -"Werte im /proc-Dateisystem auf andere Weise behandeln, zum Beispiel:" +msgid "The B and B are deprecated. The sysctl command does not allow changing values of there parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should values to /proc file system by other means. For example:" +msgstr "Die Parameter B und B sind veraltet. Der sysctl-Befehl erlaubt die Änderung der Werte dieser Parameter nicht. Benutzer, die immer noch veraltete Kernelschnittstellen benutzen, sollten Werte im /proc-Dateisystem auf andere Weise behandeln, zum Beispiel:" #. type: Plain text #: sysctl.8:151 @@ -2463,12 +2208,8 @@ msgstr "sysctl.conf - Konfigurationsdatei für sysctl zum Laden und Speichern" #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:17 -msgid "" -"B is a simple file containing sysctl values to be read in and " -"set by B. The syntax is simply as follows:" -msgstr "" -"Die Datei B enthält Werte, die von B gelesen und " -"geschrieben werden. Folgende einfache Syntax wird verwendet:" +msgid "B is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B. The syntax is simply as follows:" +msgstr "Die Datei B enthält Werte, die von B gelesen und geschrieben werden. Folgende einfache Syntax wird verwendet:" #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:23 @@ -2488,15 +2229,8 @@ msgstr "Token = Wert\n" #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:31 -msgid "" -"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " -"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " -"which begin with a # or ; are considered comments and ignored." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Leerzeilen und Leerzeichen vor und nach einem Token oder " -"Wert ignoriert werden, obwohl ein Wert dagegen durchaus Leerzeichen " -"enthalten darf. Zeilen, die mit einem # oder ; beginnen, werden als " -"Kommentare aufgefasst und ignoriert." +msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored." +msgstr "Beachten Sie, dass Leerzeilen und Leerzeichen vor und nach einem Token oder Wert ignoriert werden, obwohl ein Wert dagegen durchaus Leerzeichen enthalten darf. Zeilen, die mit einem # oder ; beginnen, werden als Kommentare aufgefasst und ignoriert." #. type: SH #: sysctl.conf.5:31 @@ -2522,13 +2256,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:63 -msgid "" -"The paths where sysctl preload files usually exit. See also sysctl option " -"I<--system>." -msgstr "" -"sind die Pfade, in denen die Dateien üblicherweise zu finden sind, aus denen " -"sysctl liest. Weitere Informationen finden Sie in der Option I<--system> von " -"sysctl." +msgid "The paths where sysctl preload files usually exit. See also sysctl option I<--system>." +msgstr "sind die Pfade, in denen die Dateien üblicherweise zu finden sind, aus denen sysctl liest. Weitere Informationen finden Sie in der Option I<--system> von sysctl." #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:65 @@ -2553,13 +2282,8 @@ msgstr "B [I] [I]" #. type: Plain text #: tload.1:15 -msgid "" -"B prints a graph of the current system load average to the specified " -"I (or the tty of the tload process if none is specified)." -msgstr "" -"B gibt einen Graph der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das " -"angegebene I aus (oder an das Terminal des tload-Prozesses, falls " -"keines angegeben wurde)." +msgid "B prints a graph of the current system load average to the specified I (or the tty of the tload process if none is specified)." +msgstr "B gibt einen Graph der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das angegebene I aus (oder an das Terminal des tload-Prozesses, falls keines angegeben wurde)." #. type: TP #: tload.1:16 @@ -2569,14 +2293,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--scale> I" #. type: Plain text #: tload.1:21 -msgid "" -"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " -"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " -"scale, and vice versa." -msgstr "" -"ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen " -"zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet einen " -"größeren Maßstab und umgekehrt." +msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa." +msgstr "ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet einen größeren Maßstab und umgekehrt." #. type: TP #: tload.1:21 @@ -2587,9 +2305,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--delay> I" #. type: Plain text #: tload.1:25 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." -msgstr "" -"legt die Zeitspanne in I zwischen den Aktualisierungen des Graphen " -"fest." +msgstr "legt die Zeitspanne in I zwischen den Aktualisierungen des Graphen fest." #. type: Plain text #: tload.1:28 @@ -2608,23 +2324,13 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)" #. type: Plain text #: tload.1:48 -msgid "" -"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 " -"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B " -"and update the display." -msgstr "" -"Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B(2). " -"Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das " -"Signal B gesendet und die Anzeige aktualisiert wird." +msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B and update the display." +msgstr "Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B(2). Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das Signal B gesendet und die Anzeige aktualisiert wird." #. type: Plain text #: tload.1:56 -msgid "" -"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " -"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" -msgstr "" -"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " -"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" #. type: TH #: uptime.1:3 @@ -2650,49 +2356,18 @@ msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: uptime.1:14 -msgid "" -"B gives a one line display of the following information. The " -"current time, how long the system has been running, how many users are " -"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " -"minutes." -msgstr "" -"B zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle " -"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell " -"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in " -"den letzten 1, 5 und 15 Minuten." +msgid "B gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "B zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in den letzten 1, 5 und 15 Minuten." #. type: Plain text #: uptime.1:17 -msgid "" -"This is the same information contained in the header line displayed by " -"B(1)." -msgstr "" -"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls " -"B(1) angezeigt werden." +msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B(1)." +msgstr "Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls B(1) angezeigt werden." #. type: Plain text #: uptime.1:26 -msgid "" -"System load averages is the average number of processes that are either in a " -"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " -"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " -"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " -"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " -"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " -"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " -"the time." -msgstr "" -"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche " -"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht " -"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess " -"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. " -"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-" -"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden " -"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird " -"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine " -"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu " -"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet " -"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war." +msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time." +msgstr "Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war." #. type: TP #: uptime.1:27 @@ -2750,14 +2425,8 @@ msgstr "Prozessinformationen" #. type: Plain text #: uptime.1:56 -msgid "" -"B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -"Johnson E<.UE>" -msgstr "" -"B wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " -"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> " -"geschrieben." +msgid "B was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "B wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> geschrieben." #. type: Plain text #: uptime.1:61 @@ -2770,6 +2439,12 @@ msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" +#. type: TH +#: vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "September 2011" +msgstr "September 2011" + #. type: Plain text #: vmstat.8:6 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" @@ -2782,18 +2457,13 @@ msgstr "B [Optionen] [I [I]]" #. type: Plain text #: vmstat.8:14 -msgid "" -"B reports information about processes, memory, paging, block IO, " -"traps, disks and cpu activity." -msgstr "" +msgid "B reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity." +msgstr "B zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an." #. type: Plain text #: vmstat.8:19 -msgid "" -"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " -"reports give information on a sampling period of length I. The " -"process and memory reports are instantaneous in either case." -msgstr "" +msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I. The process and memory reports are instantaneous in either case." +msgstr "Die erste erzeugte Meldung zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Meldungen beziehen diese Informationen auf einen Zeitintervall, der in I definiert ist. Die Meldungen zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben." #. type: TP #: vmstat.8:20 @@ -2803,10 +2473,8 @@ msgstr "I" #. type: Plain text #: vmstat.8:27 -msgid "" -"The I between updates in seconds. If no I is specified, only " -"one report is printed with the average values since boot." -msgstr "" +msgid "The I between updates in seconds. If no I is specified, only one report is printed with the average values since boot." +msgstr "gibt die I in Sekunden an. Falls keine I angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält." #. type: TP #: vmstat.8:27 @@ -2816,10 +2484,8 @@ msgstr "I" #. type: Plain text #: vmstat.8:34 -msgid "" -"Number of updates. In absence of I, when I is defined, " -"default is infinite." -msgstr "" +msgid "Number of updates. In absence of I, when I is defined, default is infinite." +msgstr "gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I nicht angegeben, aber eine I definiert ist, dann ist die Anzahl der Aktualisierungen unendlich." #. type: TP #: vmstat.8:34 @@ -2830,7 +2496,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--active>" #. type: Plain text #: vmstat.8:37 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." -msgstr "" +msgstr "zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder neuer erforderlich." #. type: TP #: vmstat.8:37 @@ -2840,11 +2506,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--forks>" #. type: Plain text #: vmstat.8:45 -msgid "" -"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " -"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " -"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " -"depending on thread usage. This display does not repeat." +msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat." msgstr "" #. type: TP @@ -2856,7 +2518,7 @@ msgstr "B<-m>, B<--slabs>" #. type: Plain text #: vmstat.8:48 msgid "Displays slabinfo." -msgstr "" +msgstr "zeigt Slab-Info an." #. type: TP #: vmstat.8:48 @@ -2867,7 +2529,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--one-header>" #. type: Plain text #: vmstat.8:51 msgid "Display the header only once rather than periodically." -msgstr "" +msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an." #. type: TP #: vmstat.8:51 @@ -2877,10 +2539,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--stats>" #. type: Plain text #: vmstat.8:55 -msgid "" -"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " -"display does not repeat." -msgstr "" +msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat." +msgstr "zeigt eine Tabelle der verschiedenen Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. Diese Anzeige wird nicht wiederholt." #. type: TP #: vmstat.8:55 @@ -2891,7 +2551,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--disk>" #. type: Plain text #: vmstat.8:58 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." -msgstr "" +msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)." #. type: TP #: vmstat.8:58 @@ -2902,7 +2562,7 @@ msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" #. type: Plain text #: vmstat.8:61 msgid "Report some summary statistics about disk activity." -msgstr "" +msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an." #. type: TP #: vmstat.8:61 @@ -2913,7 +2573,7 @@ msgstr "B<-p>, B<--partition> I" #. type: Plain text #: vmstat.8:64 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." -msgstr "" +msgstr "zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)." #. type: TP #: vmstat.8:64 @@ -2923,11 +2583,8 @@ msgstr "B<-S>, B<--unit> I" #. type: Plain text #: vmstat.8:76 -msgid "" -"Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " -"1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " -"(bi/bo) fields." -msgstr "" +msgid "Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or 1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields." +msgstr "wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I) oder 1048576 (I) Bytes. Beachten Sie, dass diese Änderung der Swap-Felder (si/so) oder Block-Felder (bi/bo) nicht beeinflusst." #. type: TP #: vmstat.8:76 @@ -2938,33 +2595,24 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" #. type: Plain text #: vmstat.8:79 msgid "Append timestamp to each line" -msgstr "" - -#. type: TP -#: vmstat.8:79 -#, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgstr "B<-w>, B<--wide>" +msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an." #. type: Plain text #: vmstat.8:84 -msgid "" -"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " -"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " -"wider than 80 characters per line." -msgstr "" +msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line." +msgstr "Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, benötigt aber mehr Speicher. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen pro Zeile." #. type: SH #: vmstat.8:91 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" -msgstr "" +msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS" #. type: SS #: vmstat.8:92 #, no-wrap msgid "Procs" -msgstr "" +msgstr "Prozesse" #. type: Plain text #: vmstat.8:97 @@ -2981,26 +2629,25 @@ msgid "Memory" msgstr "Speicher" #. type: Plain text -#: vmstat.8:109 +#: vmstat.8:108 #, no-wrap msgid "" "swpd: the amount of virtual memory used.\n" "free: the amount of idle memory.\n" "buff: the amount of memory used as buffers.\n" -"cache: the amount of memory used as cache (excluding tmpfs memory for\n" -"kernels 2.6.32+)\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" "inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n" "active: the amount of active memory. (-a option)\n" msgstr "" #. type: SS -#: vmstat.8:111 +#: vmstat.8:110 #, no-wrap msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "Swap" #. type: Plain text -#: vmstat.8:116 +#: vmstat.8:115 #, no-wrap msgid "" "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" @@ -3008,27 +2655,29 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: vmstat.8:118 vmstat.8:162 +#: vmstat.8:117 vmstat.8:161 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "IO" #. type: Plain text -#: vmstat.8:123 +#: vmstat.8:122 #, no-wrap msgid "" "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" msgstr "" +"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n" +"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n" #. type: SS -#: vmstat.8:125 +#: vmstat.8:124 #, no-wrap msgid "System" msgstr "System" #. type: Plain text -#: vmstat.8:130 +#: vmstat.8:129 #, no-wrap msgid "" "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" @@ -3036,18 +2685,18 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: vmstat.8:132 +#: vmstat.8:131 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "CPU" #. type: Plain text -#: vmstat.8:135 +#: vmstat.8:134 msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "" +msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit." #. type: Plain text -#: vmstat.8:141 +#: vmstat.8:140 #, no-wrap msgid "" "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" @@ -3058,19 +2707,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: vmstat.8:143 +#: vmstat.8:142 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "" +msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR DISK-MODUS" #. type: SS -#: vmstat.8:144 +#: vmstat.8:143 #, no-wrap msgid "Reads" msgstr "Lesevorgänge" #. type: Plain text -#: vmstat.8:151 +#: vmstat.8:150 #, no-wrap msgid "" "total: Total reads completed successfully\n" @@ -3080,13 +2729,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: vmstat.8:153 +#: vmstat.8:152 #, no-wrap msgid "Writes" msgstr "Schreibvorgänge" #. type: Plain text -#: vmstat.8:160 +#: vmstat.8:159 #, no-wrap msgid "" "total: Total writes completed successfully\n" @@ -3096,7 +2745,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: vmstat.8:167 +#: vmstat.8:166 #, no-wrap msgid "" "cur: I/O in progress\n" @@ -3104,13 +2753,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: vmstat.8:169 +#: vmstat.8:168 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "" +msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PARTITIONSMODUS" #. type: Plain text -#: vmstat.8:175 +#: vmstat.8:174 #, no-wrap msgid "" "reads: Total number of reads issued to this partition\n" @@ -3120,13 +2769,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: vmstat.8:177 +#: vmstat.8:176 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "" +msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS" #. type: Plain text -#: vmstat.8:184 +#: vmstat.8:183 #, no-wrap msgid "" "cache: Cache name\n" @@ -3137,38 +2786,32 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: vmstat.8:188 +#: vmstat.8:187 msgid "B does not require special permissions." -msgstr "" +msgstr "B erfordert keine besonderen Zugriffsrechte." #. type: Plain text -#: vmstat.8:192 -msgid "" -"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -"B does not count itself as a running process." -msgstr "" +#: vmstat.8:191 +msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B does not count itself as a running process." +msgstr "Diese Meldungen haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu erkennen. Die Linux-Version von B rechnet sich dabei selbst nicht zu den laufenden Prozessen." #. type: Plain text -#: vmstat.8:195 -msgid "" -"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " -"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "" +#: vmstat.8:194 +msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +msgstr "Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte erkennen." #. type: Plain text -#: vmstat.8:198 -msgid "" -"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " -"(1024 bytes) in the default mode." -msgstr "" +#: vmstat.8:197 +msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode." +msgstr "Seit procps 3.1.9, können Sie in vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die Voreinstellung ist K (1024 Bytes) im Standardmodus." #. type: Plain text -#: vmstat.8:200 +#: vmstat.8:199 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" msgstr "vmstat verwendet slabinfo 1.1" #. type: Plain text -#: vmstat.8:206 +#: vmstat.8:205 #, no-wrap msgid "" "/proc/meminfo\n" @@ -3180,33 +2823,27 @@ msgstr "" "/proc/*/stat\n" #. type: Plain text -#: vmstat.8:214 +#: vmstat.8:213 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" #. type: Plain text -#: vmstat.8:217 -msgid "" -"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -"calls." +#: vmstat.8:216 +msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls." msgstr "" #. type: Plain text -#: vmstat.8:222 +#: vmstat.8:221 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" #. type: Plain text -#: vmstat.8:227 -msgid "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)" +#: vmstat.8:226 +msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)" +msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, Partitionen …)" -#. type: TP -#: w.1:3 ps/ps.1:853 +#. type: TH +#: w.1:3 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" @@ -3229,47 +2866,23 @@ msgstr "B [I] I […]" #. type: Plain text #: w.1:15 -msgid "" -"B displays information about the users currently on the machine, and " -"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -"long the system has been running, how many users are currently logged on, " -"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -msgstr "" -"B zeigt Informationen über die aktuell am Rechner angemeldeten Benutzer " -"und deren Prozesse an. Die Kopfzeile zeigt in dieser Reihenfolge die " -"aktuelle Zeit, die aktive Zeit des Systems, die Anzahl der aktuell " -"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in " -"den letzten 1, 5 und 15 Minuten." +msgid "B displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "B zeigt Informationen über die aktuell am Rechner angemeldeten Benutzer und deren Prozesse an. Die Kopfzeile zeigt in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, die aktive Zeit des Systems, die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in den letzten 1, 5 und 15 Minuten." #. type: Plain text #: w.1:19 -msgid "" -"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " -"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " -"their current process." -msgstr "" -"Die folgenden Einträge werden für jeden Benutzer angezeigt: der Anmeldename, " -"der Name des Terminals (TTY), der entfernte Rechner, die Anmeldezeit, die " -"Zeit der Untätigkeit, JCPU, PCPU und die Befehlszeile der aktuellen Prozesse " -"der Benutzer." +msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process." +msgstr "Die folgenden Einträge werden für jeden Benutzer angezeigt: der Anmeldename, der Name des Terminals (TTY), der entfernte Rechner, die Anmeldezeit, die Zeit der Untätigkeit, JCPU, PCPU und die Befehlszeile der aktuellen Prozesse der Benutzer." #. type: Plain text #: w.1:23 -msgid "" -"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -"does not include past background jobs, but does include currently running " -"background jobs." -msgstr "" -"Die JCPU-Zeit ist die Zeit aller Prozesse, die an einem bestimmten Terminal " -"hängen. Vergangene Hintergrundprozesse sind hier nicht enthalten, aber doch " -"die aktuellen Hintergrundprozesse." +msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs." +msgstr "Die JCPU-Zeit ist die Zeit aller Prozesse, die an einem bestimmten Terminal hängen. Vergangene Hintergrundprozesse sind hier nicht enthalten, aber doch die aktuellen Hintergrundprozesse." #. type: Plain text #: w.1:26 -msgid "" -"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " -"field." -msgstr "" +msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field." +msgstr "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom aktuellen Prozess verwendet wird, benannt im Feld »what«." #. type: SH #: w.1:26 @@ -3296,10 +2909,8 @@ msgstr "B<-u>, B<--no-current>" #. type: Plain text #: w.1:35 -msgid "" -"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " -"To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"." -msgstr "" +msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"." +msgstr "ignoriert den Benutzernamen, während die aktuellen Prozess- und CPU-Zeiten ermittelt werden. Um dies zu demonstrieren, geben Sie »su« und ein »w« ein und ein »w -u«." #. type: TP #: w.1:35 @@ -3310,9 +2921,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--short>" #. type: Plain text #: w.1:38 msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "" -"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit und die Zeiten für JCPU oder PCPU " -"werden nicht ausgegeben." +msgstr "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit und die Zeiten für JCPU oder PCPU werden nicht ausgegeben." #. type: TP #: w.1:38 @@ -3322,11 +2931,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--from>" #. type: Plain text #: w.1:48 -msgid "" -"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " -"released is for the B field to not be printed, although your system " -"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -"which the B field is shown by default." +msgid "Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as released is for the B field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B field is shown by default." msgstr "" #. type: TP @@ -3348,9 +2953,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--old-style>" #. type: Plain text #: w.1:60 -msgid "" -"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -msgstr "" +msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "verwendet die Ausgabe im alten Stil. Für untätige Zeiten von weniger als einer Minute werden Leerzeichen ausgegeben." #. type: TP #: w.1:60 @@ -3378,7 +2982,7 @@ msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text #: w.1:67 msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -msgstr "" +msgstr "setzt die Vorgabebreite der »Benutzername«-Spalte außer Kraft. Vorgabe ist 8." #. type: TP #: w.1:67 @@ -3389,7 +2993,7 @@ msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text #: w.1:70 msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "" +msgstr "setzt die Vorgabebreite der »from«-Spalte außer Kraft. Vorgabe ist 16." #. type: Plain text #: w.1:84 @@ -3398,14 +3002,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" #. type: Plain text #: w.1:94 -msgid "" -"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " -"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." -"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "" -"B wurde von Charles Blake fast völlig neu geschrieben, basierend auf der " -"Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<." -"UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgid "B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "B wurde von Charles Blake fast völlig neu geschrieben, basierend auf der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" #. type: TH #: watch.1:1 @@ -3416,7 +3014,7 @@ msgstr "WATCH" #. type: Plain text #: watch.1:4 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "" +msgstr "watch - führt ein Programm in periodischen Abständen aus und zeigt die Ausgabe im Vollbild an" #. type: Plain text #: watch.1:7 @@ -3425,26 +3023,19 @@ msgstr "B [I] I" #. type: Plain text #: watch.1:17 -msgid "" -"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " -"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " -"time. By default, the program is run every 2 seconds. By default, B " -"will run until interrupted." -msgstr "" +msgid "B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, the program is run every 2 seconds. By default, B will run until interrupted." +msgstr "B führt einen I in periodischen Abständen aus und zeigt die Ausgabe sowie Fehlermeldungen im Vollbild an (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen, die Änderungen eines Programms über einen bestimmten Zeitraum zu überwachen. Per Vorgabe wird das Programm alle 2 Sekunden ausgeführt, und B läuft, bis es abgebrochen wird." #. type: TP #: watch.1:18 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--differences> [I]" -msgstr "" +msgstr "B<-d>, B<--differences> [I]" #. type: Plain text #: watch.1:23 -msgid "" -"Highlight the differences between successive updates. Option will read " -"optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see " -"what has changed at least once since first iteration." -msgstr "" +msgid "Highlight the differences between successive updates. Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration." +msgstr "hebt die Unterschiede zwischen aufeinanderfolgenden Aktualisierungen hervor. Optionale Argumente werden gelesen, die dafür sorgen, dass die Hervorhebung erhalten bleibt. Dies erlaubt Ihnen zu sehen, was sich mindestens seit dem ersten Durchlauf geändert hat." #. type: TP #: watch.1:23 @@ -3454,10 +3045,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--interval> I" #. type: Plain text #: watch.1:27 -msgid "" -"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " -"interval, in which the smaller values are converted." -msgstr "" +msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted." +msgstr "gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt keine Aktualisierungen in weniger als 0.1 Sekunden Abstand. Kleinere Werte werden entsprechend umgewandelt." #. type: TP #: watch.1:27 @@ -3467,11 +3056,8 @@ msgstr "B<-p>, B<--precise>" #. type: Plain text #: watch.1:39 -msgid "" -"Make B attempt to run I every I seconds. Try it " -"with B and notice how the fractional seconds stays (nearly) the " -"same, as opposed to normal mode where they continuously increase." -msgstr "" +msgid "Make B attempt to run I every I seconds. Try it with B and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase." +msgstr "ermöglicht B zu versuchen, den I im angegebenen I (in Sekunden) auszuführen. Versuchen Sie dies mit B und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (beinahe) gleich bleiben, während sie sich im Normalmodus ständig erhöhen." #. type: TP #: watch.1:39 @@ -3481,10 +3067,8 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" #. type: Plain text #: watch.1:43 -msgid "" -"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " -"top of the display, as well as the following blank line." -msgstr "" +msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line." +msgstr "schaltet die Anzeige der Kopfzeile ab, die das Intervall, den Befehl und die aktuelle Zeit im oberen Bereich des Bildschirms anzeigt, sowie die nachfolgende Leerzeile." #. type: TP #: watch.1:43 @@ -3495,8 +3079,7 @@ msgstr "B<-b>, B<--beep>" #. type: Plain text #: watch.1:46 msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "" -"spielt einen Warnklang ab, wenn die Ausgabe des Befehls nicht Null ist." +msgstr "spielt einen Warnklang ab, wenn die Ausgabe des Befehls nicht Null ist." #. type: TP #: watch.1:46 @@ -3507,7 +3090,7 @@ msgstr "B<-e>, B<--errexit>" #. type: Plain text #: watch.1:49 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "" +msgstr "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausgabe ein und beendet nach Tastendruck." #. type: TP #: watch.1:49 @@ -3528,8 +3111,8 @@ msgstr "B<-c>, B<--color>" #. type: Plain text #: watch.1:57 -msgid "Interpret ANSI color sequences." -msgstr "interpretiert ANSI-Farbsequenzen." +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und Stilsequenzen." #. type: TP #: watch.1:57 @@ -3539,11 +3122,8 @@ msgstr "B<-x>, B<--exec>" #. type: Plain text #: watch.1:66 -msgid "" -"I is given to B which means that you may need to use extra " -"quoting to get the desired effect. This with the --exec option, which " -"passes the command to B(2) instead." -msgstr "" +msgid "I is given to B which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect. This with the --exec option, which passes the command to B(2) instead." +msgstr "Der I wird an B übergeben, was bedeutet, dass Sie zusätzliche Zitatzeichen verwenden müssen, um den gewünschten Effekt zu erzielen. Die Option --exec übergibt den Befehl direkt an B(2)." #. type: TP #: watch.1:69 @@ -3559,26 +3139,23 @@ msgstr "ANMERKUNG" #. type: Plain text #: watch.1:79 -msgid "" -"Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at " -"the first non-option argument). This means that flags after I " -"don't get interpreted by B itself." -msgstr "" +msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I don't get interpreted by B itself." +msgstr "Beachten Sie, dass die Optionen POSIX-konform verarbeitet werden (d.h. die Verarbeitung der Optionen stoppt bei der ersten Nicht-Option in der Befehlszeile). Dies bedeutet, dass Schalter nach dem I von B selbst nicht interpretiert werden." #. type: Plain text #: watch.1:82 msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "" +msgstr "Um nach Ihren Mails zu sehen, versuchen Sie" #. type: Plain text #: watch.1:84 msgid "watch -n 60 from" -msgstr "" +msgstr "watch -n 60 from" #. type: Plain text #: watch.1:86 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "" +msgstr "Um die Änderungen von Verzeichnisinhalten zu überwachen, verwenden Sie" #. type: Plain text #: watch.1:88 @@ -3588,9 +3165,7 @@ msgstr "watch -d ls -l" #. type: Plain text #: watch.1:90 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -msgstr "" -"Falls Sie nur an Dateien interessiert sind, die dem Benutzer »hans« gehören, " -"verwenden Sie" +msgstr "Falls Sie nur an Dateien interessiert sind, die dem Benutzer »hans« gehören, verwenden Sie" #. type: Plain text #: watch.1:92 @@ -3600,7 +3175,7 @@ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep hans'" #. type: Plain text #: watch.1:94 msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "" +msgstr "Um die Wirkung von Zitatzeichen zu sehen, versuchen Sie" #. type: Plain text #: watch.1:96 @@ -3630,7 +3205,7 @@ msgstr "watch -n 10 sleep 1" #. type: Plain text #: watch.1:108 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "" +msgstr "Sie können anzeigen lassen, wann der Administrator den neuesten Kernel installiert:" #. type: Plain text #: watch.1:110 @@ -3639,63 +3214,43 @@ msgstr "watch uname -r" #. type: Plain text #: watch.1:116 -msgid "" -"(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " -"face of B or other bootup time-changing mechanisms)" -msgstr "" +msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "(Beachten Sie, dass I<-p> nicht unbedingt nach einem Neustart des Systems funktioniert, speziell im Hinblick auf B oder anderen beim Systemstart die Zeit anpassenden Mechanismen.)" #. type: Plain text #: watch.1:121 -msgid "" -"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " -"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " -"update as well." -msgstr "" +msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well." +msgstr "Nach der Größenänderung des Terminals wird der Bildschirm bis zur nächsten planmäßigen Aktualisierung nicht korrekt neu gezeichnet. Alle durch B<--differences> verursachten Hervorhebungen gehen bei einer Aktualisierung ebenfalls verloren." #. type: Plain text #: watch.1:124 -msgid "" -"Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v\" as " -"part of the command pipeline if you want to see them." -msgstr "" +msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them." +msgstr "Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. Verwenden Sie »cat -v« als Teil der Befehlsweiterleitung, falls Sie diese sehen wollen." #. type: Plain text #: watch.1:128 -msgid "" -"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -"last column on the screen may display one column early, or they may not " -"display at all." -msgstr "" +msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all." +msgstr "Kombinationszeichen, die in der letzten Spalte angezeigt werden sollen, können eine Spalte eher angezeigt werden, oder überhaupt nicht." #. type: Plain text #: watch.1:132 -msgid "" -"Combining Characters never count as different in I<--differences> mode. " -"Only the base character counts." -msgstr "" +msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode. Only the base character counts." +msgstr "Kombinationszeichen werden im I<--differences>-Modus niemals als unterschiedliche Zeichen aufgefasst. Lediglich das Basiszeichen ist von Belang." #. type: Plain text #: watch.1:135 -msgid "" -"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -"display." -msgstr "" +msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display." +msgstr "Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, werden nicht angezeigt." #. type: Plain text #: watch.1:151 -msgid "" -"I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " -"to compensate for a I that takes more than I seconds to " -"execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " -"executions of I as it can to catch up from a previous executions " -"running longer than I (for example, B taking ages on a " -"DNS lookup)." +msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I that takes more than I seconds to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I as it can to catch up from a previous executions running longer than I (for example, B taking ages on a DNS lookup)." msgstr "" #. type: Plain text #: watch.1:161 msgid "Various failures." -msgstr "" +msgstr "Verschiedene Fehler." #. type: TP #: watch.1:161 @@ -3706,7 +3261,7 @@ msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: watch.1:164 msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "" +msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen." #. type: TP #: watch.1:164 @@ -3750,7 +3305,7 @@ msgstr "B<7>" #. type: Plain text #: watch.1:176 msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "" +msgstr "Erstellung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen." #. type: TP #: watch.1:176 @@ -3760,10 +3315,8 @@ msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: watch.1:181 -msgid "" -"Getting child process return value with B(2) failed, or command " -"exited up on error." -msgstr "" +msgid "Getting child process return value with B(2) failed, or command exited up on error." +msgstr "Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B(2) ist fehlgeschlagen oder der Befehl wurde mit einem Fehler beendet." #. type: TP #: watch.1:181 @@ -3776,4903 +3329,7 @@ msgstr "" msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." msgstr "" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. Man page for ps. -#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998. -#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License. -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:7 -msgid "" -"The original B was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony " -"Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard. It was " -"reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<." -"UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR " -"morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008. On a not so dark and " -"stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony " -"DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute " -"eventually updating many seconds after the minute started, and added " -"microsecond precision. Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:" -"rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ps/ps.1:7 -#, no-wrap -msgid "PS" -msgstr "PS" - -#. type: TH -#: ps/ps.1:7 -#, no-wrap -msgid "December 2011" -msgstr "Dezember 2011" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:29 -msgid "ps - report a snapshot of the current processes." -msgstr "ps - eine Momentaufnahme der aktuellen Prozesse anzeigen" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:31 -msgid "B [I]" -msgstr "B [I]" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:39 -msgid "" -"B displays information about a selection of the active processes. If " -"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " -"use I(1) instead." -msgstr "" -"B zeigt Informationen zu einer Auswahl der aktiven Prozesse an. Wenn Sie " -"eine fortlaufende Aktualisierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie " -"stattdessen I(1)." - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:43 -msgid "This version of B accepts several kinds of options:" -msgstr "Diese Version von B akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:47 -msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." -msgstr "" -"UNIX-Optionen, die gruppiert werden können und denen ein Minuszeichen " -"vorangestellt werden muss." - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:49 -msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." -msgstr "" -"BSD-Optionen, die gruppiert werden und ohne Minuszeichen verwendet werden " -"können." - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:51 -msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." -msgstr "" -"Lange GNU-Optionen, denen zwei Minuszeichen vorangestellt werden müssen." - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:60 -msgid "" -"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " -"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " -"the many standards and B implementations that this B is compatible " -"with." -msgstr "" -"Die Optionen der verschiedenen Typen können frei gemischt werden, was " -"allerdings Konflikte verursachen kann. Es gibt einige Optionen gleicher " -"Bedeutung, die aufgrund der zahlreichen Standards und B-" -"Implementationen, die dieses B unterstützt, funktionell identisch sind." - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:71 -msgid "" -"Note that \"B\" is distinct from \"B\". The POSIX and " -"UNIX standards require that \"B\" print all processes owned by a " -"user named \"x\", as well as printing all processes that would be selected " -"by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, this B may " -"interpret the command as \"B\" instead and print a warning. This " -"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " -"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:79 -msgid "" -"By default, B selects all processes with the same effective user ID " -"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " -"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " -"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " -"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " -"default." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:92 -msgid "" -"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " -"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " -"executable name. You can override this with the B environment " -"variable. The use of BSD-style options will also change the process " -"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " -"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " -"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " -"not on a terminal. These effects are not considered when options are " -"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " -"identical to B and so on." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:97 -msgid "" -"Except as described below, process selection options are additive. The " -"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " -"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " -"meets any of the given selection criteria." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:100 -#, no-wrap -msgid "To see every process on the system using standard syntax:" -msgstr "Anzeigen aller Prozesse des Systems mittels Standard-Syntax:" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:103 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:105 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:107 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:109 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:109 -#, no-wrap -msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" -msgstr "Anzeigen aller Prozesse des Systems mittels BSD-Syntax:" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:112 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:114 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:114 -#, no-wrap -msgid "To print a process tree:" -msgstr "Einen Prozessbaum anzeigen:" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:117 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:119 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:119 -#, no-wrap -msgid "To get info about threads:" -msgstr "Informationen zu Threads anzeigen:" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:122 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:124 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:124 -#, no-wrap -msgid "To get security info:" -msgstr "Sicherheitsinformationen anzeigen:" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:127 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:129 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:131 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:131 -#, no-wrap -msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" -msgstr "" - #. type: Plain text -#: ps/ps.1:134 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:134 -#, no-wrap -msgid "To see every process with a user-defined format:" +#: watch.1:209 +msgid "The original B was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard. It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008. On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision. Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>" msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:137 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:139 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:141 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:141 -#, no-wrap -msgid "Print only the process IDs of syslogd:" -msgstr "Nur die Prozess-IDs von syslogd ausgeben:" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:144 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:144 -#, no-wrap -msgid "Print only the name of PID 42:" -msgstr "Nur den Namen der Prozess-ID 42 ausgeben:" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:147 -msgid "B" -msgstr "B" - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: SH -#: ps/ps.1:150 -#, no-wrap -msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" -msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:151 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:165 -msgid "" -"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " -"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " -"when the B personality setting is BSD-like. The set of processes " -"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " -"other means. An alternate description is that this option causes B to " -"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " -"together with the B option." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:169 -msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." -msgstr "wählt alle Prozesse aus, dies ist gleichbedeutend mit B<-e>." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:169 -#, no-wrap -msgid "B<-a>" -msgstr "B<-a>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:174 -msgid "" -"Select all processes except both session leaders (see I(2)) and " -"processes not associated with a terminal." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:177 -msgid "Select all processes except session leaders." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:177 -#, no-wrap -msgid "B<--deselect>" -msgstr "B<--deselect>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:182 -msgid "" -"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " -"(negates the selection). Identical to B<-N>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:182 -#, no-wrap -msgid "B<-e>" -msgstr "B<-e>" - -#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would -#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior: -#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4 -#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS -#. though, so maybe the code is correct. -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:191 -msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." -msgstr "wählt alle Prozesse aus, dies ist gleichbedeutend mit B<-A>." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:191 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:197 -msgid "" -"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " -"discontinued in a future release. It is normally implied by the B flag, " -"and is only useful when operating in the sunos4 personality." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:197 -#, no-wrap -msgid "B<-N>" -msgstr "B<-N>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:202 -msgid "" -"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " -"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:202 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:207 -msgid "" -"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B " -"option without any argument." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:207 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:210 -msgid "Restrict the selection to only running processes." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:210 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:226 -msgid "" -"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " -"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " -"used or when the B personality setting is BSD-like. The set of " -"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " -"selected by other means. An alternate description is that this option " -"causes B to list all processes owned by you (same EUID as B), or to " -"list all processes when used together with the B option." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ps/ps.1:228 -#, no-wrap -msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" -msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:232 -msgid "" -"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " -"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:232 -#, no-wrap -msgid "-I<123>" -msgstr "-I<123>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:235 ps/ps.1:238 -msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." -msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:235 -#, no-wrap -msgid "I<123>" -msgstr "I<123>" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:238 -#, no-wrap -msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" -msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:243 -msgid "" -"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " -"given in I." -msgstr "" -"wählt nach Befehlsnamen aus. Dies wählt Prozesse, deren ausführbarer Name in " -"I angegeben ist." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:243 -#, no-wrap -msgid "B<-G>I<\\ grplist>" -msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:251 -msgid "" -"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " -"real group name or ID is in the I list. The real group ID " -"identifies the group of the user who created the process, see I(2)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:251 -#, no-wrap -msgid "B<-g>I<\\ grplist>" -msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:264 -msgid "" -"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " -"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " -"behavior that several other operating systems use. This B will select " -"by session when the list is completely numeric (as\\ sessionsare). Group ID " -"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" -"s> and B<--group> options." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:264 -#, no-wrap -msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" -msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:268 -msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:268 -#, no-wrap -msgid "B<--group>I<\\ grplist>" -msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:280 -msgid "" -"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " -"whose effective group name or ID is in I. The effective group ID " -"describes the group whose file access permissions are used by the process " -"(see I(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:280 -#, no-wrap -msgid "B

I<\\ pidlist>" -msgstr "B

I<\\ Prozess-ID-Liste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:286 -msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:286 -#, no-wrap -msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<-p>I<\\ Prozess-ID-Liste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:294 -msgid "" -"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " -"in I. Identical to B

and B<--pid>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:294 -#, no-wrap -msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<--pid>I<\\ Prozess-ID-Liste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:300 -msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B

." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:300 -#, no-wrap -msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<--ppid>I<\\ Prozess-ID-Liste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:307 -msgid "" -"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " -"process\\ ID in I. That is, it selects processes that are children " -"of those listed in I." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:307 -#, no-wrap -msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" -msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:312 -msgid "" -"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " -"specified in I." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:312 -#, no-wrap -msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" -msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:316 -msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:316 -#, no-wrap -msgid "BI<\\ ttylist>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:333 -msgid "" -"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " -"with an empty I to indicate the terminal associated with B. " -"Using the B option is considered cleaner than using B with an empty " -"I." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:333 -#, no-wrap -msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:341 -msgid "" -"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " -"given in I. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " -"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " -"used to select processes not attached to any terminal." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:341 -#, no-wrap -msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:347 -msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:347 -#, no-wrap -msgid "BI<\\ userlist>" -msgstr "BI<\\ Benutzerliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:359 -msgid "" -"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " -"whose effective user name or ID is in I. The effective user ID " -"describes the user whose file access permissions are used by the process " -"(see I(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:359 -#, no-wrap -msgid "B<-U>I<\\ userlist>" -msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:366 -msgid "" -"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " -"user name or ID is in the I list. The real user ID identifies the " -"user who created the process, see I(2)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:366 -#, no-wrap -msgid "B<-u>I<\\ userlist>" -msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:371 -msgid "" -"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " -"whose effective user name or ID is in I." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:379 -msgid "" -"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " -"used by the process (see I(2)). Identical to B and B<--user>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:379 -#, no-wrap -msgid "B<--User>I<\\ userlist>" -msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:383 -msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:383 -#, no-wrap -msgid "B<--user>I<\\ userlist>" -msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>" - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:390 -msgid "" -"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ps/ps.1:392 -#, no-wrap -msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" -msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:396 -msgid "" -"These options are used to choose the information displayed by B. The " -"output may differ by personality." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:397 -#, no-wrap -msgid "B<-c>" -msgstr "B<-c>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:402 -msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:402 -#, no-wrap -msgid "B<--context>" -msgstr "B<--context>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:405 -msgid "Display security context format (for SELinux)." -msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)." - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:418 -msgid "" -"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" -"style options to add additional columns. It also causes the command " -"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " -"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B option, the format " -"keyword B, and the format keyword B." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:418 -#, no-wrap -msgid "B<-F>" -msgstr "B<-F>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:425 -msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:425 -#, no-wrap -msgid "B<--format>I<\\ format>" -msgstr "B<--format>I<\\ Format>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:431 -msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:431 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:434 -msgid "BSD job control format." -msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:434 -#, no-wrap -msgid "B<-j>" -msgstr "B<-j>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:437 -msgid "Jobs format." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:437 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:440 -msgid "Display BSD long format." -msgstr "zeigt das lange BSD-Format an." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:440 -#, no-wrap -msgid "B<-l>" -msgstr "B<-l>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:445 -msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:445 -#, no-wrap -msgid "B<-M>" -msgstr "B<-M>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:450 -msgid "Add a column of security data. Identical to B (for SELinux)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:450 -#, no-wrap -msgid "BI<\\ format>" -msgstr "BI<\\ Format>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:468 -msgid "" -"is preloaded B (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> " -"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " -"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " -"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " -"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" -"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " -"the BSD personality." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:468 -#, no-wrap -msgid "B<-O>I<\\ format>" -msgstr "B<-O>I<\\ Format>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:478 -msgid "" -"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " -"pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" -">IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:478 -#, no-wrap -msgid "BI<\\ format>" -msgstr "BI<\\ Format>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:484 -msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:484 -#, no-wrap -msgid "B<-o>I<\\ format>" -msgstr "B<-o>I<\\ Format>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:512 -msgid "" -"User-defined format. I is a single argument in the form of a blank-" -"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " -"output columns. The recognized keywords are described in the B section below. Headers may be renamed (B) as desired. If all column headers are " -"empty (B) then the header line will not be output. " -"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " -"widen up columns such as WCHAN (B). Explicit width control (B) " -"is offered too. The behavior of B varies with " -"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " -"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " -"B environment variable to specify a default as desired; DefSysV " -"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " -"columns." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:512 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:515 -msgid "Display signal format." -msgstr "zeigt das Signalformat an." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:515 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:518 -msgid "Display user-oriented format." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:518 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:521 -msgid "Display virtual memory format." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:521 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:524 -msgid "Register format." -msgstr "Registerformat." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:524 -#, no-wrap -msgid "B<-y>" -msgstr "B<-y>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:529 -msgid "" -"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " -"with B<-l>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:529 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:535 -msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ps/ps.1:537 -#, no-wrap -msgid "OUTPUT MODIFIERS" -msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:541 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:559 -msgid "" -"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " -"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " -"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " -"B format keyword into the B format keyword; it is useful with " -"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " -"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " -"format keyword B, and the format keyword B." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:559 -#, no-wrap -msgid "B<--cols>I<\\ n>" -msgstr "B<--cols>I<\\ n>" - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:562 ps/ps.1:565 ps/ps.1:722 -msgid "Set screen width." -msgstr "legt die Breite der Bildschirmausgabe fest." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:562 -#, no-wrap -msgid "B<--columns>I<\\ n>" -msgstr "B<--columns>I<\\ n>" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:565 -#, no-wrap -msgid "B<--cumulative>" -msgstr "B<--cumulative>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:568 -msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:568 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:571 -msgid "Show the environment after the command." -msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:571 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:574 -msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:574 -#, no-wrap -msgid "B<--forest>" -msgstr "B<--forest>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:577 -msgid "ASCII art process tree." -msgstr " " - -#. type: TP -#: ps/ps.1:577 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:595 -msgid "" -"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B " -"option is problematic. Standard BSD B uses this option to print a " -"header on each page of output, but older Linux B uses this option to " -"totally disable the header. This version of B follows the Linux usage " -"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " -"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " -"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" -"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " -"respectively." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:595 -#, no-wrap -msgid "B<-H>" -msgstr "B<-H>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:598 -msgid "Show process hierarchy (forest)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:598 -#, no-wrap -msgid "B<--headers>" -msgstr "B<--headers>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:601 -msgid "Repeat header lines, one per page of output." -msgstr "wiederholt die Kopfzeilen, eine pro ausgegebener Seite." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:601 -#, no-wrap -msgid "BI<\\ spec>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:610 -msgid "" -"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" -">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " -"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:613 -msgid "Examples:" -msgstr "Beispiele:" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:615 -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:617 -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:619 -msgid "B" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:620 -#, no-wrap -msgid "B<--lines>I<\\ n>" -msgstr "B<--lines>I<\\ n>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:623 ps/ps.1:696 -msgid "Set screen height." -msgstr "legt die Höhe der Bildschirmausgabe fest." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:623 -#, no-wrap -msgid "B<-n>I<\\ namelist>" -msgstr "B<-n>I<\\ Namensliste>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:630 -msgid "" -"Set namelist file. Identical to B. The namelist file is needed for a " -"proper WCHAN display, and must match the current Linux kernel exactly for " -"correct output. Without this option, the default search path for the " -"namelist is:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:633 -msgid "$PS_SYSMAP" -msgstr "$PS_SYSMAP" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:635 -msgid "$PS_SYSTEM_MAP" -msgstr "$PS_SYSTEM_MAP" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:637 -msgid "/proc/*/wchan" -msgstr "/proc/*/wchan" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:639 -msgid "/boot/System.map-$(uname\\ -r)" -msgstr "/boot/System.map-$(uname\\ -r)" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:641 -msgid "/boot/System.map" -msgstr "/boot/System.map" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:643 -msgid "/lib/modules/$(uname\\ -r)/System.map" -msgstr "/lib/modules/$(uname\\ -r)/System.map" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:645 -msgid "/usr/src/linux/System.map" -msgstr "/usr/src/linux/System.map" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:647 -msgid "/System.map" -msgstr "/System.map" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:648 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:651 -msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:651 -#, no-wrap -msgid "BI<\\ namelist>" -msgstr "BI<\\ namelist>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:658 -msgid "Specify namelist file. Identical to B<-n>, see B<-n> above." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:658 -#, no-wrap -msgid "B<--no-headers>" -msgstr "B<--no-headers>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:663 -msgid "" -"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:663 -#, no-wrap -msgid "BI<\\ order>" -msgstr "BI<\\ Reihenfolge>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:677 -msgid "" -"Sorting order (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-" -"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " -"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " -"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " -"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" -"sort>)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:693 -msgid "" -"For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|" -"B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " -"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," -"I, ... described in the B section below. The\\ \"+" -"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " -"key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The \"-" -"\" reverses direction only on the key it precedes." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:693 -#, no-wrap -msgid "B<--rows>I<\\ n>" -msgstr "B<--rows>I<\\ n>" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:696 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:701 -msgid "" -"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " -"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " -"repeatedly forks off short-lived children to do work." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:701 -#, no-wrap -msgid "B<--sort>I<\\ spec>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:712 -msgid "" -"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" -">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " -"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B. For " -"example: B" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:712 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:715 ps/ps.1:718 -msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:715 -#, no-wrap -msgid "B<-w>" -msgstr "B<-w>" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:718 -#, no-wrap -msgid "B<--width>I<\\ n>" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ps/ps.1:724 -#, no-wrap -msgid "THREAD DISPLAY" -msgstr "THREAD-ANZEIGE" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:725 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:728 -msgid "Show threads as if they were processes." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:728 -#, no-wrap -msgid "B<-L>" -msgstr "B<-L>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:731 -msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:731 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:734 ps/ps.1:737 -msgid "Show threads after processes." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:734 -#, no-wrap -msgid "B<-m>" -msgstr "B<-m>" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:737 -#, no-wrap -msgid "B<-T>" -msgstr "B<-T>" - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:741 -msgid "Show threads, possibly with SPID column." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ps/ps.1:743 -#, no-wrap -msgid "OTHER INFORMATION" -msgstr "WEITERE INFORMATIONEN" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:744 -#, no-wrap -msgid "B<--help>I<\\ section>" -msgstr "B<--help>I<\\ Abschnitt>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:754 -msgid "" -"Print a help message. The section argument can be one of Iimple, " -"Iist, Iutput, Ihreads, Iisc or Ill. The argument can be " -"shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:754 -#, no-wrap -msgid "B<--info>" -msgstr "B<--info>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:757 -msgid "Print debugging info." -msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:757 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:760 -msgid "List all format specifiers." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:760 -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:763 ps/ps.1:766 ps/ps.1:770 -msgid "Print the procps-ng version." -msgstr "gibt die Versionsnummer von procps-ng aus." - -#. type: TP -#: ps/ps.1:763 -#, no-wrap -msgid "B<-V>" -msgstr "B<-V>" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:766 -#, no-wrap -msgid "B<--version>" -msgstr "B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:781 -msgid "" -"This B works by reading the virtual files in /proc. This B does not " -"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " -"B any special permissions." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:786 -msgid "" -"This B needs access to namelist data for proper WCHAN display. For " -"kernels prior to 2.6, the System.map file must be installed." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:792 -msgid "" -"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " -"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " -"not conform to the standards that B otherwise conforms to. CPU usage is " -"unlikely to add up to exactly 100%." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:797 -msgid "" -"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " -"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " -"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the " -"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:803 -msgid "" -"Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called \"zombies" -"\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These " -"processes will be destroyed by I(8) if the parent process exits." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:806 -msgid "" -"If the length of the username is greater than the length of the display " -"column, the numeric user ID is displayed instead." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:816 -msgid "" -"Commands options such as B are not recommended as it is a confusion " -"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " -"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " -"commands users are running) plus all processes owned by a user named \"x\". " -"If that user doesn't exist, then B will assume you really meant \"B " -"I\"." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ps/ps.1:816 -#, no-wrap -msgid "PROCESS FLAGS" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:821 -msgid "" -"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " -"by the B output specifier:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:827 -msgid "forked but didn't exec" -msgstr "" - -#. type: IP -#: ps/ps.1:827 ps/ps.1:1911 -#, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:830 -msgid "used super-user privileges" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ps/ps.1:833 -#, no-wrap -msgid "PROCESS STATE CODES" -msgstr "CODES FÜR DEN PROZESSSTATUS" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:838 -msgid "" -"Here are the different values that the B,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " -"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " -"state of a process:" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:841 -#, no-wrap -msgid "D" -msgstr "D" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:844 -msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:844 -#, no-wrap -msgid "R" -msgstr "R" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:847 -msgid "running or runnable (on run queue)" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:847 -#, no-wrap -msgid "S" -msgstr "S" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:850 -msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:850 -#, no-wrap -msgid "T" -msgstr "T" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:853 -msgid "stopped, either by a job control signal or because it is being traced" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:856 -msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:856 -#, no-wrap -msgid "X" -msgstr "X" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:859 -msgid "dead (should never be seen)" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:859 -#, no-wrap -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:862 -msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:868 -msgid "" -"For BSD formats and when the B keyword is used, additional characters " -"may be displayed:" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:871 -#, no-wrap -msgid "E" -msgstr "E" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:874 -msgid "high-priority (not nice to other users)" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:874 -#, no-wrap -msgid "N" -msgstr "N" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:877 -msgid "low-priority (nice to other users)" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:877 -#, no-wrap -msgid "L" -msgstr "L" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:880 -msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:880 -#, no-wrap -msgid "s" -msgstr "s" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:883 -msgid "is a session leader" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:883 -#, no-wrap -msgid "l" -msgstr "l" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:886 -msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ps/ps.1:886 -#, no-wrap -msgid "+" -msgstr "+" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:889 -msgid "is in the foreground process group" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ps/ps.1:892 -#, no-wrap -msgid "OBSOLETE SORT KEYS" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:908 -msgid "" -"These keys are used by the BSD B option (when it is used for sorting). " -"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " -"described below in the B section. Note that the " -"values used in sorting are the internal values B uses and not the " -"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " -"tty will sort into device number, not according to the terminal name " -"displayed). Pipe B output into the B(1) command if you want to " -"sort the cooked values." -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:910 -#, no-wrap -msgid "B\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:911 -#, no-wrap -msgid "c\tcmd\tsimple name of executable\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:912 -#, no-wrap -msgid "C\tpcpu\tcpu utilization\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:913 -#, no-wrap -msgid "f\tflags\tflags as in long format F field\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:914 -#, no-wrap -msgid "g\tpgrp\tprocess group ID\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:915 -#, no-wrap -msgid "G\ttpgid\tcontrolling tty process group ID\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:916 -#, no-wrap -msgid "j\tcutime\tcumulative user time\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:917 -#, no-wrap -msgid "J\tcstime\tcumulative system time\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:918 -#, no-wrap -msgid "k\tutime\tuser time\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:919 -#, no-wrap -msgid "m\tmin_flt\tnumber of minor page faults\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:920 -#, no-wrap -msgid "M\tmaj_flt\tnumber of major page faults\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:921 -#, no-wrap -msgid "n\tcmin_flt\tcumulative minor page faults\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:922 -#, no-wrap -msgid "N\tcmaj_flt\tcumulative major page faults\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:923 -#, no-wrap -msgid "o\tsession\tsession ID\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:924 -#, no-wrap -msgid "p\tpid\tprocess ID\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:925 -#, no-wrap -msgid "P\tppid\tparent process ID\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:926 -#, no-wrap -msgid "r\trss\tresident set size\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:927 -#, no-wrap -msgid "R\tresident\tresident pages\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:928 -#, no-wrap -msgid "s\tsize\tmemory size in kilobytes\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:929 -#, no-wrap -msgid "S\tshare\tamount of shared pages\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:930 -#, no-wrap -msgid "t\ttty\tthe device number of the controlling tty\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:931 -#, no-wrap -msgid "T\tstart_time\ttime process was started\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:932 -#, no-wrap -msgid "U\tuid\tuser ID number\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:933 -#, no-wrap -msgid "u\tuser\tuser name\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:934 -#, no-wrap -msgid "v\tvsize\ttotal VM size in KiB\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:935 -#, no-wrap -msgid "y\tpriority\tkernel scheduling priority\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ps/ps.1:940 -#, no-wrap -msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:953 -msgid "" -"This B supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " -"formatting codes of I(1) and I(3). For example, the normal " -"default output can be produced with this: B. The " -"B codes are described in the next section." -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:955 -#, no-wrap -msgid "B\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:956 -#, no-wrap -msgid "%C\tpcpu\t%CPU\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:957 -#, no-wrap -msgid "%G\tgroup\tGROUP\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:958 -#, no-wrap -msgid "%P\tppid\tPPID\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:959 -#, no-wrap -msgid "%U\tuser\tUSER\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:960 -#, no-wrap -msgid "%a\targs\tCOMMAND\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:961 -#, no-wrap -msgid "%c\tcomm\tCOMMAND\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:962 -#, no-wrap -msgid "%g\trgroup\tRGROUP\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:963 -#, no-wrap -msgid "%n\tnice\tNI\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:964 -#, no-wrap -msgid "%p\tpid\tPID\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:965 -#, no-wrap -msgid "%r\tpgid\tPGID\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:966 -#, no-wrap -msgid "%t\tetime\tELAPSED\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:967 -#, no-wrap -msgid "%u\truser\tRUSER\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:968 -#, no-wrap -msgid "%x\ttime\tTIME\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:969 -#, no-wrap -msgid "%y\ttty\tTTY\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:970 -#, no-wrap -msgid "%z\tvsz\tVSZ\n" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ps/ps.1:972 -#, no-wrap -msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" -msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:979 -msgid "" -"Here are the different keywords that may be used to control the output " -"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " -"GNU-style B<--sort> option." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:982 -msgid "For example: B" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:987 -msgid "" -"This version of B tries to recognize most of the keywords used in other " -"implementations of B." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:992 -msgid "" -"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B,B<" -"\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " -"B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ps/ps.1:994 -msgid "Some keywords may not be available for sorting." -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1006 -#, no-wrap -msgid "CODE\tHEADER\tDESCRIPTION\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1008 -#, no-wrap -msgid "%cpu\t%CPU\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1009 -#, no-wrap -msgid "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1010 -#, no-wrap -msgid "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1011 -#, no-wrap -msgid "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1012 -#, no-wrap -msgid "lucky. (alias\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1013 -#, no-wrap -msgid "B).\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1014 ps/ps.1:1020 ps/ps.1:1053 ps/ps.1:1061 ps/ps.1:1068 -#: ps/ps.1:1074 ps/ps.1:1080 ps/ps.1:1088 ps/ps.1:1092 ps/ps.1:1114 -#: ps/ps.1:1136 ps/ps.1:1143 ps/ps.1:1172 ps/ps.1:1179 ps/ps.1:1184 -#: ps/ps.1:1189 ps/ps.1:1194 ps/ps.1:1201 ps/ps.1:1205 ps/ps.1:1209 -#: ps/ps.1:1213 ps/ps.1:1217 ps/ps.1:1222 ps/ps.1:1230 ps/ps.1:1237 -#: ps/ps.1:1242 ps/ps.1:1249 ps/ps.1:1256 ps/ps.1:1263 ps/ps.1:1268 -#: ps/ps.1:1273 ps/ps.1:1278 ps/ps.1:1285 ps/ps.1:1292 ps/ps.1:1300 -#: ps/ps.1:1304 ps/ps.1:1311 ps/ps.1:1316 ps/ps.1:1320 ps/ps.1:1328 -#: ps/ps.1:1332 ps/ps.1:1336 ps/ps.1:1340 ps/ps.1:1344 ps/ps.1:1348 -#: ps/ps.1:1356 ps/ps.1:1362 ps/ps.1:1367 ps/ps.1:1374 ps/ps.1:1378 -#: ps/ps.1:1385 ps/ps.1:1398 ps/ps.1:1404 ps/ps.1:1411 ps/ps.1:1416 -#: ps/ps.1:1420 ps/ps.1:1427 ps/ps.1:1449 ps/ps.1:1453 ps/ps.1:1457 -#: ps/ps.1:1461 ps/ps.1:1465 ps/ps.1:1470 ps/ps.1:1476 ps/ps.1:1483 -#: ps/ps.1:1490 ps/ps.1:1494 ps/ps.1:1498 ps/ps.1:1503 ps/ps.1:1512 -#: ps/ps.1:1518 ps/ps.1:1522 ps/ps.1:1527 ps/ps.1:1532 ps/ps.1:1537 -#: ps/ps.1:1542 ps/ps.1:1549 ps/ps.1:1556 ps/ps.1:1563 ps/ps.1:1570 -#: ps/ps.1:1577 ps/ps.1:1583 ps/ps.1:1587 ps/ps.1:1594 ps/ps.1:1598 -#: ps/ps.1:1605 ps/ps.1:1614 ps/ps.1:1622 ps/ps.1:1627 ps/ps.1:1632 -#: ps/ps.1:1637 ps/ps.1:1642 ps/ps.1:1648 ps/ps.1:1655 ps/ps.1:1662 -#: ps/ps.1:1669 ps/ps.1:1675 ps/ps.1:1683 ps/ps.1:1692 ps/ps.1:1697 -#: ps/ps.1:1702 ps/ps.1:1707 ps/ps.1:1712 ps/ps.1:1717 ps/ps.1:1724 -#: ps/ps.1:1731 ps/ps.1:1738 ps/ps.1:1745 ps/ps.1:1749 ps/ps.1:1756 -#: ps/ps.1:1760 ps/ps.1:1764 ps/ps.1:1768 ps/ps.1:1775 ps/ps.1:1781 -#: ps/ps.1:1788 -#, no-wrap -msgid "T}\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1016 -#, no-wrap -msgid "%mem\t%MEM\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1017 -#, no-wrap -msgid "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1018 -#, no-wrap -msgid "machine, expressed as a percentage. (alias\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1019 -#, no-wrap -msgid "B).\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1022 -#, no-wrap -msgid "args\tCOMMAND\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1023 -#, no-wrap -msgid "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1024 -#, no-wrap -msgid "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1025 -#, no-wrap -msgid "marked EdefunctE is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1026 -#, no-wrap -msgid "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1027 ps/ps.1:1039 ps/ps.1:1160 ps/ps.1:1610 ps/ps.1:1786 -#, no-wrap -msgid "B\n" -msgstr "B\n" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1028 -#, no-wrap -msgid "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1029 -#, no-wrap -msgid "B,B<\\ command>).\n" -msgstr "B,B<\\ Befehl>).\n" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1030 ps/ps.1:1151 -#, no-wrap -msgid "See also the\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1031 -#, no-wrap -msgid "B\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1032 -#, no-wrap -msgid "format keyword, the\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1033 ps/ps.1:1154 -#, no-wrap -msgid "B<-f>\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1034 ps/ps.1:1155 -#, no-wrap -msgid "option, and the\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1035 ps/ps.1:1156 -#, no-wrap -msgid "B\n" -msgstr "B\n" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1036 ps/ps.1:1157 -#, no-wrap -msgid "option.\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1037 ps/ps.1:1100 ps/ps.1:1102 ps/ps.1:1104 ps/ps.1:1106 -#: ps/ps.1:1108 ps/ps.1:1110 ps/ps.1:1112 ps/ps.1:1122 ps/ps.1:1124 -#: ps/ps.1:1126 ps/ps.1:1128 ps/ps.1:1130 ps/ps.1:1132 ps/ps.1:1134 -#: ps/ps.1:1158 ps/ps.1:1435 ps/ps.1:1437 ps/ps.1:1439 ps/ps.1:1441 -#: ps/ps.1:1443 ps/ps.1:1445 ps/ps.1:1447 -#, no-wrap -msgid ".br\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1038 ps/ps.1:1159 -#, no-wrap -msgid "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1040 ps/ps.1:1161 -#, no-wrap -msgid "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1041 ps/ps.1:1162 -#, no-wrap -msgid "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1042 ps/ps.1:1163 -#, no-wrap -msgid "unlimited, determined by the\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1043 ps/ps.1:1164 -#, no-wrap -msgid "B\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1044 ps/ps.1:1165 -#, no-wrap -msgid "variable, and so on). The\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1045 ps/ps.1:1166 -#, no-wrap -msgid "B\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1046 ps/ps.1:1167 -#, no-wrap -msgid "environment variable or\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1047 ps/ps.1:1168 -#, no-wrap -msgid "B<--cols>\n" -msgstr "B<--cols>\n" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1048 ps/ps.1:1169 -#, no-wrap -msgid "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1049 -#, no-wrap -msgid "B\n" -msgstr "B\n" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1050 -#, no-wrap -msgid "or\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1051 -#, no-wrap -msgid "B<-w>\n" -msgstr "B<-w>\n" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1052 ps/ps.1:1171 -#, no-wrap -msgid "option may be also be used to adjust width.\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1055 -#, no-wrap -msgid "blocked\tBLOCKED\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1056 -#, no-wrap -msgid "mask of the blocked signals, see\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1057 ps/ps.1:1084 ps/ps.1:1296 ps/ps.1:1389 -#, no-wrap -msgid "I(7).\n" -msgstr "I(7).\n" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1058 -#, no-wrap -msgid "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1059 ps/ps.1:1086 ps/ps.1:1298 -#, no-wrap -msgid "format is displayed. (alias\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1060 -#, no-wrap -msgid "B,B<\\ sigmask>).\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1063 -#, no-wrap -msgid "bsdstart\tSTART\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1064 ps/ps.1:1601 -#, no-wrap -msgid "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1065 -#, no-wrap -msgid "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1066 -#, no-wrap -msgid "letters of the month). See also\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1067 -#, no-wrap -msgid "B,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>.\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1070 -#, no-wrap -msgid "bsdtime\tTIME\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1071 -#, no-wrap -msgid "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1072 -#, no-wrap -msgid "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1073 -#, no-wrap -msgid "minutes of cpu time.\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1076 -#, no-wrap -msgid "c\tC\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1077 -#, no-wrap -msgid "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1078 -#, no-wrap -msgid "usage over the lifetime of the process. (see\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1079 ps/ps.1:1183 ps/ps.1:1384 -#, no-wrap -msgid "B<%cpu>).\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1082 -#, no-wrap -msgid "caught\tCAUGHT\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1083 -#, no-wrap -msgid "mask of the caught signals, see\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1085 ps/ps.1:1297 -#, no-wrap -msgid "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1087 -#, no-wrap -msgid "B,B<\\ sigcatch>).\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1090 -#, no-wrap -msgid "cgroup\tCGROUP\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1091 -#, no-wrap -msgid "display control groups to which the process belongs.\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1094 -#, no-wrap -msgid "class\tCLS\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1095 ps/ps.1:1117 ps/ps.1:1430 -#, no-wrap -msgid "scheduling class of the process. (alias\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1096 ps/ps.1:1118 -#, no-wrap -msgid "B,B<\\ cls>).\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1097 ps/ps.1:1119 -#, no-wrap -msgid "Field's possible values are:\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1098 ps/ps.1:1120 ps/ps.1:1433 -#, no-wrap -msgid ".IP \"\" 2\n" -msgstr ".IP \"\" 2\n" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1099 ps/ps.1:1121 ps/ps.1:1434 -#, no-wrap -msgid "-\tnot reported\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1101 ps/ps.1:1123 ps/ps.1:1436 -#, no-wrap -msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1103 ps/ps.1:1125 ps/ps.1:1438 -#, no-wrap -msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1105 ps/ps.1:1127 ps/ps.1:1440 -#, no-wrap -msgid "RR\tSCHED_RR\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1107 ps/ps.1:1129 ps/ps.1:1442 -#, no-wrap -msgid "B\tSCHED_BATCH\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1109 ps/ps.1:1131 ps/ps.1:1444 -#, no-wrap -msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1111 ps/ps.1:1133 ps/ps.1:1446 -#, no-wrap -msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1113 ps/ps.1:1135 ps/ps.1:1448 -#, no-wrap -msgid "?\tunknown value\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1116 -#, no-wrap -msgid "cls\tCLS\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1138 -#, no-wrap -msgid "cmd\tCMD\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1139 ps/ps.1:1252 ps/ps.1:1259 ps/ps.1:1281 ps/ps.1:1288 -#: ps/ps.1:1352 ps/ps.1:1359 ps/ps.1:1381 ps/ps.1:1407 ps/ps.1:1423 -#: ps/ps.1:1479 ps/ps.1:1486 ps/ps.1:1545 ps/ps.1:1552 ps/ps.1:1559 -#: ps/ps.1:1566 ps/ps.1:1573 ps/ps.1:1590 ps/ps.1:1625 ps/ps.1:1651 -#: ps/ps.1:1658 ps/ps.1:1678 ps/ps.1:1720 ps/ps.1:1727 ps/ps.1:1734 -#: ps/ps.1:1741 ps/ps.1:1752 ps/ps.1:1771 -#, no-wrap -msgid "see\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1140 ps/ps.1:1176 -#, no-wrap -msgid "B.\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1141 ps/ps.1:1149 ps/ps.1:1177 ps/ps.1:1254 ps/ps.1:1261 -#: ps/ps.1:1283 ps/ps.1:1290 ps/ps.1:1354 ps/ps.1:1383 ps/ps.1:1409 -#: ps/ps.1:1425 ps/ps.1:1481 ps/ps.1:1488 ps/ps.1:1547 ps/ps.1:1554 -#: ps/ps.1:1561 ps/ps.1:1568 ps/ps.1:1575 ps/ps.1:1592 ps/ps.1:1653 -#: ps/ps.1:1660 ps/ps.1:1680 ps/ps.1:1722 ps/ps.1:1729 ps/ps.1:1736 -#: ps/ps.1:1743 ps/ps.1:1754 ps/ps.1:1773 -#, no-wrap -msgid "(alias\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1142 ps/ps.1:1178 -#, no-wrap -msgid "B,B<\\ command>).\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1145 -#, no-wrap -msgid "comm\tCOMMAND\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1146 -#, no-wrap -msgid "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1147 -#, no-wrap -msgid "will not be shown. A process marked EdefunctE is partly dead, waiting to be\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1148 -#, no-wrap -msgid "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1150 -#, no-wrap -msgid "B,B<\\ ucomm>).\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1152 -#, no-wrap -msgid "B\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1153 ps/ps.1:1308 -#, no-wrap -msgid "the\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1170 -#, no-wrap -msgid "B\\ orB<\\ -w>\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1174 -#, no-wrap -msgid "command\tCOMMAND\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1175 ps/ps.1:1325 -#, no-wrap -msgid "See\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1181 -#, no-wrap -msgid "cp\tCP\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1182 -#, no-wrap -msgid "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1186 -#, no-wrap -msgid "cputime\tTIME\tT{\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1187 -#, no-wrap -msgid "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ps/ps.1:1188 -#, no-wrap -msgid "B