From 51480897d7aac590ce97a89f107a88392c654c91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Sterba Date: Fri, 9 Mar 2018 11:09:40 +0100 Subject: [PATCH] Update Czech translation --- po/cs.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 91e585b8b..810d25c6d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů" #: color.c:899 msgid "default colors not supported" -msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" +msgstr "výchozí barvy nejsou podporovány" #: commands.c:99 msgid "Verify PGP signature?" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr " (příležitostné šifrování)" #: compose.c:297 compose.c:306 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: compose.c:313 msgid "Encrypt with: " @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Zašifrovat pomocí: " #: compose.c:332 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<řetěz nedefinován>" #: compose.c:369 #, c-format @@ -922,16 +922,18 @@ msgid "Message written." msgstr "Zpráva uložena." #: compose.c:1601 +#, fuzzy msgid "No PGP backend configured" -msgstr "" +msgstr "Není nakonfigurován PGP backend" #: compose.c:1609 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" #: compose.c:1635 +#, fuzzy msgid "No S/MIME backend configured" -msgstr "" +msgstr "Není nakonfigurován S/MIME backend" #: compose.c:1643 msgid "PGP already selected. Clear and continue ? " @@ -1199,8 +1201,9 @@ msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: conn/ssl.c:1273 conn/ssl_gnutls.c:1168 +#, fuzzy msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" -msgstr "" +msgstr "Varování: nepodařilo se nastavit TLS SNI jméno stroje" #: conn/ssl.c:1284 msgid "I/O error" @@ -1220,7 +1223,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL" #: conn/ssl.c:1381 conn/ssl.c:1481 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" -msgstr "" +msgstr "Varování: chyba při zapínání ssl_verify_partial_chains" #: conn/ssl_gnutls.c:117 conn/ssl_gnutls.c:149 msgid "Error: no TLS socket open" @@ -1327,7 +1330,7 @@ msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)" #: copy.c:694 msgid "No decryption engine available for message" -msgstr "" +msgstr "Pro zprávu není k dispozici Žádný dešifrovací nástroj" #: curs_lib.c:233 msgid "yes" @@ -1577,12 +1580,13 @@ msgid "Failed to create query, aborting." msgstr "Nezdařílo se vytvořit dotaz, zrušeno." #: curs_main.c:2011 curs_main.c:2030 +#, fuzzy msgid "Windowed queries disabled." -msgstr "" +msgstr "Dotazy do okna nejsou povoleny." #: curs_main.c:2016 curs_main.c:2035 msgid "No notmuch vfolder currently loaded." -msgstr "" +msgstr "Není natažena žádná virtuální složka (notmuch)." #: curs_main.c:2073 msgid "Open mailbox in read-only mode" @@ -1918,11 +1922,11 @@ msgstr "Vypnout příznak" #: handler.c:65 #, c-format msgid "[-- Alternative Type #%d: " -msgstr "" +msgstr "[-- Alternativní typ #%d: " #: handler.c:67 msgid "[-- Type: " -msgstr "" +msgstr "[-- Typ: " #: handler.c:68 #, c-format @@ -2021,7 +2025,7 @@ msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!" #: handler.c:1728 msgid "failed to re-open memstream!" -msgstr "" +msgstr "chyba pří opakovaném otevření memstreamu!" #: handler.c:1861 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." @@ -3408,7 +3412,7 @@ msgstr "" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1244 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n" +msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl odvolán\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1253 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " @@ -3936,7 +3940,6 @@ msgstr "" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4911 -#, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "rpjognl" @@ -3951,7 +3954,6 @@ msgstr "" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4920 -#, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "rpjomnl" @@ -3973,7 +3975,6 @@ msgstr "" #. L10N: PGP options #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4944 -#, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "rpjomn" @@ -4073,7 +4074,6 @@ msgstr "" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. #: ncrypt/pgp.c:1737 -#, fuzzy msgid "esabico" msgstr "rpjoinl" @@ -4085,7 +4085,6 @@ msgstr "" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) #: ncrypt/pgp.c:1746 -#, fuzzy msgid "esabco" msgstr "rpjonl" @@ -4099,7 +4098,6 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)i #. L10N: PGP options (inline) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. #: ncrypt/pgp.c:1765 -#, fuzzy msgid "esabic" msgstr "rpjoin" @@ -4110,7 +4108,6 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic? " #. L10N: PGP options #: ncrypt/pgp.c:1773 -#, fuzzy msgid "esabc" msgstr "rpjon" @@ -4121,7 +4118,7 @@ msgstr "Získávám PGP klíč…" #: ncrypt/pgpkey.c:515 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" -"Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány." +"Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly odvolány nebo zakázány." #: ncrypt/pgpkey.c:555 #, c-format @@ -4281,7 +4278,6 @@ msgstr "" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) #: ncrypt/smime.c:2064 -#, fuzzy msgid "eswabco" msgstr "rpmjonl" @@ -4295,7 +4291,6 @@ msgstr "" #. L10N: S/MIME options #: ncrypt/smime.c:2076 -#, fuzzy msgid "eswabc" msgstr "rpmjon" @@ -4478,12 +4473,10 @@ msgid "display the currently selected file's name" msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru" #: opcodes.h:41 -#, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "přihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" #: opcodes.h:42 -#, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" @@ -4493,11 +4486,11 @@ msgstr "přepnout zobrazení všech/přihlášených schránkek (IMAP)" #: opcodes.h:44 msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou poštu" +msgstr "zobrazit schránky, které obsahují novou poštu" #: opcodes.h:45 msgid "mark all articles in newsgroup as read" -msgstr "označ všechny články ve skupině jako přečtené" +msgstr "označit všechny články ve skupině jako přečtené" #: opcodes.h:46 msgid "change directories" @@ -4626,9 +4619,8 @@ msgid "rename/move an attached file" msgstr "přejmenovat/přesunout přiložený soubor" #: opcodes.h:77 -#, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" -msgstr "sestavit novou zprávu" +msgstr "sepsat novou zprávu pro odesílatele" #: opcodes.h:78 msgid "send the message" @@ -4712,7 +4704,7 @@ msgstr "přidat, změnit nebo smazat štítek zprávy" #: opcodes.h:98 msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)" -msgstr "upravit celou zprávu (edit a edit-raw-message se chvoají stejně)" +msgstr "upravit celou zprávu (edit a edit-raw-message se chovají stejně)" #: opcodes.h:99 msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it" @@ -5130,9 +5122,8 @@ msgid "recall a postponed message" msgstr "vrátit se k odložené zprávě" #: opcodes.h:202 -#, fuzzy msgid "reconstruct thread containing current message" -msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." +msgstr "znovu sestavit vlákno obsahující aktuální zprávu" #: opcodes.h:203 msgid "clear and redraw the screen" @@ -5256,7 +5247,7 @@ msgstr "odhlásit z diskusních skupin vyhovujících vzoru" #: opcodes.h:233 msgid "show the NeoMutt version number and date" -msgstr "Vypíše označení verze a datum" +msgstr "vypsat označení verze a datum" #: opcodes.h:234 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" @@ -5352,12 +5343,14 @@ msgid "generate virtual folder from query" msgstr "vytvoř virtuální složku z dotazu" #: opcodes.h:268 +#, fuzzy msgid "shifts virtual folder time window forwards" -msgstr "" +msgstr "posune dopředu časové okno virtuální složky" #: opcodes.h:269 +#, fuzzy msgid "shifts virtual folder time window backwards" -msgstr "" +msgstr "posune dozadu časové okno virtuální složky" #: opcodes.h:270 msgid "read entire thread of the current message" @@ -5497,12 +5490,12 @@ msgstr "Žádné vybraná zpráva" #: pattern.c:782 msgid "No Context" -msgstr "" +msgstr "Chybí kontext" #: pattern.c:923 #, fuzzy msgid "Error opening memstream" -msgstr "Chyba při otevírání schránky" +msgstr "Chyba při otevírání memstreamu" #: pattern.c:971 #, fuzzy @@ -5536,7 +5529,7 @@ msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" #: pattern.c:1256 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." +msgstr "V tomto režimu není %c podporováno" #: pattern.c:1269 msgid "missing parameter" @@ -6279,6 +6272,12 @@ msgstr "Přeloženo s volbami:" #~ msgid "finish: too many arguments" #~ msgstr "push: příliš mnoho argumentů" +#~ msgid "set debug_file ignored, it has been overridden by the cmdline" +#~ msgstr "set debug_file ignorováno, bylo zadáno z příkazové řádky" + +#~ msgid "set debug_level ignored, it has been overridden by the cmdline" +#~ msgstr "set debug_level ignorováno, bylo zadáno z příkazové řádky" + #~ msgid "push: too many arguments" #~ msgstr "push: příliš mnoho argumentů" @@ -6289,7 +6288,7 @@ msgstr "Přeloženo s volbami:" #~ msgstr "macro: příliš mnoho argumentů" #~ msgid "Debugging at file %s.\n" -#~ msgstr "Ladící soubor %s.\n" +#~ msgstr "Ladicí soubor %s.\n" #~ msgid "source: too many arguments" #~ msgstr "source: příliš mnoho argumentů" -- 2.40.0