From 4f9fdbedbef9d302d0de7919001ab779a29d6a6b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Roessler Date: Sat, 2 Feb 2002 16:52:27 +0000 Subject: [PATCH] update --- po/ca.po | 1061 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 503 insertions(+), 558 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 6fa46de27..857013587 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # ivb (2001/12/08) # ivb Ací cal ajustar-se a voltes a ~80 columnes. Les traduccions que -# ivb han hagut de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJADA!», +# ivb han hagut de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!», # ivb i s'hi indica la traducció completa. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 1.3.24i\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-31 13:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-09 12:18+01:00\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.3.27i\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-22 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-02 11:29+01:00\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "Nom d'usuari en msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasenya per %s@%s: " -#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1439 postpone.c:37 query.c:43 -#: recvattach.c:61 +#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1435 postpone.c:37 query.c:43 +#: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Ix" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: addrbook.c:32 curs_main.c:402 pager.c:1446 postpone.c:38 +#: addrbook.c:32 curs_main.c:398 pager.c:1442 postpone.c:38 msgid "Del" msgstr "Esbrr" -#: addrbook.c:33 curs_main.c:403 postpone.c:39 +#: addrbook.c:33 curs_main.c:399 postpone.c:39 msgid "Undel" msgstr "Recupera" @@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Select" msgstr "Selecciona" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:627 -#: pager.c:1538 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:65 +#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:93 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 +#: pager.c:1534 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Nom personal: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?" -#: alias.c:297 recvattach.c:395 recvattach.c:449 +#: alias.c:297 recvattach.c:391 recvattach.c:445 msgid "Save to file: " msgstr "Guarda en el fitxer: " @@ -93,76 +93,76 @@ msgstr "S'ha afegit l' # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? -#: attach.c:115 attach.c:242 attach.c:472 attach.c:956 +# ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? +#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:915 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:127 +#: attach.c:123 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." -#: attach.c:135 attach.c:260 commands.c:223 compose.c:1278 curs_lib.c:145 -#: curs_lib.c:377 +#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:185 compose.c:1154 curs_lib.c:145 +#: curs_lib.c:374 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Error en executar «%s»!" -#: attach.c:145 +#: attach.c:141 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres." -#: attach.c:176 +#: attach.c:172 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit. -#: attach.c:194 +#: attach.c:190 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit." #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:254 +#: attach.c:250 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." -#: attach.c:273 +#: attach.c:269 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»." -#: attach.c:438 +#: attach.c:397 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." -#: attach.c:451 +#: attach.c:410 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." -#: attach.c:541 +#: attach.c:500 msgid "Cannot create filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: attach.c:670 attach.c:702 attach.c:989 attach.c:1047 handler.c:1561 +#: attach.c:629 attach.c:661 attach.c:948 attach.c:1006 handler.c:1549 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 msgid "Can't create filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: attach.c:777 recvattach.c:423 recvattach.c:483 +#: attach.c:736 recvattach.c:419 recvattach.c:479 msgid "Attachment saved." msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." -#: attach.c:828 +#: attach.c:787 msgid "Write fault!" msgstr "Error d'escriptura!" -#: attach.c:1070 +#: attach.c:1029 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "No sé com imprimir això!" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "%s: L'atribut no existeix." # ivb (2001/12/08) # ivb També apareix com a error aïllat. -#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:705 +#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:697 msgid "too few arguments" msgstr "Manquen arguments." @@ -331,134 +331,115 @@ msgid "default colors not supported" msgstr "Els colors per defecte no estan suportats." #. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:102 +#: commands.c:93 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?" -#: commands.c:117 pgpkey.c:559 postpone.c:576 +#: commands.c:105 pgp.c:1713 pgpkey.c:559 postpone.c:519 msgid "Invoking PGP..." msgstr "S'està invocant PGP..." -#: commands.c:123 -#, fuzzy -msgid "Invoking OpenSSL..." -msgstr "S'està invocant «pgp»..." - -#: commands.c:132 mbox.c:740 +#: commands.c:113 mbox.c:740 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" -#: commands.c:145 +#: commands.c:126 msgid "Cannot create display filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització." -#: commands.c:165 +#: commands.c:146 msgid "Could not copy message" msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." -#: commands.c:194 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." - -#: commands.c:196 -msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "" - -#: commands.c:199 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." - -#: commands.c:206 +#: commands.c:168 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." -#: commands.c:207 +#: commands.c:169 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." -#: commands.c:230 +#: commands.c:192 msgid "Command: " msgstr "Ordre: " -#: commands.c:248 recvcmd.c:140 +#: commands.c:210 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Redirigeix el missatge a: " -#: commands.c:250 recvcmd.c:142 +#: commands.c:212 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " -#: commands.c:265 +#: commands.c:227 msgid "Error parsing address!" msgstr "Error en interpretar l'adreça!" # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l'interrogant. -#: commands.c:280 +#: commands.c:242 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l'interrogant. -#: commands.c:280 +#: commands.c:242 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s" -#: commands.c:294 +#: commands.c:256 msgid "Message bounced." msgstr "S'ha redirigit el missatge." -#: commands.c:294 +#: commands.c:256 msgid "Messages bounced." msgstr "S'han redirigit els missatges." -#: commands.c:376 commands.c:415 commands.c:432 +#: commands.c:334 commands.c:373 commands.c:390 msgid "Can't create filter process" msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre." -#: commands.c:461 +#: commands.c:419 msgid "Pipe to command: " msgstr "Redirigeix a l'ordre: " -#: commands.c:478 +#: commands.c:436 msgid "No printing command has been defined." msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió." -#: commands.c:483 +#: commands.c:441 msgid "Print message?" msgstr "Voleu imprimir el missatge?" -#: commands.c:483 +#: commands.c:441 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?" -#: commands.c:492 +#: commands.c:450 msgid "Message printed" msgstr "S'ha imprés el missatge." -#: commands.c:492 +#: commands.c:450 msgid "Messages printed" msgstr "S'han imprés els missatges." -#: commands.c:494 +#: commands.c:452 msgid "Message could not be printed" msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge." -#: commands.c:495 +#: commands.c:453 msgid "Messages could not be printed" msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges." -#: commands.c:504 +#: commands.c:462 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" "Ordre inv (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt?: " -#: commands.c:505 +#: commands.c:463 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" @@ -466,73 +447,73 @@ msgstr "" # ivb (2001/11/18) # ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt -#: commands.c:506 +#: commands.c:464 msgid "dfrsotuzc" msgstr "dortsfcyp" -#: commands.c:559 +#: commands.c:517 msgid "Shell command: " msgstr "Ordre per l'intèrpret: " -#: commands.c:701 +#: commands.c:647 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" -#: commands.c:702 +#: commands.c:648 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia" -#: commands.c:703 +#: commands.c:649 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" -#: commands.c:704 +#: commands.c:650 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" -#: commands.c:705 +#: commands.c:651 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Desa%s en la bústia" -#: commands.c:705 +#: commands.c:651 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Còpia%s en la bústia" -#: commands.c:706 +#: commands.c:652 msgid " tagged" msgstr " els marcats" -#: commands.c:776 +#: commands.c:720 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: commands.c:897 +#: commands.c:841 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?" -#: commands.c:905 +#: commands.c:849 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»." -#: commands.c:907 +#: commands.c:851 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s." -#: commands.c:909 +#: commands.c:853 msgid "not converting" msgstr "es farà conversió" -#: commands.c:909 +#: commands.c:853 msgid "converting" msgstr "no es farà conversió" @@ -540,92 +521,63 @@ msgstr "no es far msgid "There are no attachments." msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt." -#: compose.c:85 +#: compose.c:86 msgid "Send" msgstr "Envia" -#: compose.c:86 remailer.c:483 +#: compose.c:87 remailer.c:483 msgid "Abort" msgstr "Avorta" -#: compose.c:90 compose.c:782 +#: compose.c:91 compose.c:658 msgid "Attach file" msgstr "Ajunta fitxer" -#: compose.c:91 +#: compose.c:92 msgid "Descrip" msgstr "Descriu" -#: compose.c:139 +#: compose.c:113 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signa i xifra" -#: compose.c:141 +#: compose.c:115 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: compose.c:143 +#: compose.c:117 msgid "Sign" msgstr "Signa" -#: compose.c:145 +#: compose.c:119 msgid "Clear" msgstr "En clar" # ivb (2001/11/19) # ivb L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer... -#: compose.c:152 compose.c:156 +#: compose.c:125 msgid " sign as: " msgstr " signa com a: " -#: compose.c:152 compose.c:156 +#: compose.c:125 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:159 -#, fuzzy -msgid "Encrypt with: " -msgstr "Xifra" - -#: compose.c:175 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " +#: compose.c:133 +msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " msgstr "(x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " # ivb (2001/11/19) # ivb (x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, (c)lar -#: compose.c:176 +#: compose.c:134 msgid "esabf" msgstr "xsiac" -#. sign (a)s -#: compose.c:190 compose.c:273 +#: compose.c:148 msgid "Sign as: " msgstr "Signa com a: " -#: compose.c:231 -#, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "(x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " - -# ivb (2001/11/19) -# ivb (x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, (c)lar -#: compose.c:232 -#, fuzzy -msgid "ewsabf" -msgstr "xsiac" - -#: compose.c:240 -msgid "" -"1: DES, 2: Tripple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" - -#: compose.c:242 -msgid "12345f" -msgstr "" - -#: compose.c:350 +#: compose.c:227 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!" @@ -633,125 +585,117 @@ msgstr " # ivb (2001/11/19) # ivb ABREUJAR! # S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació? -#: compose.c:358 +#: compose.c:235 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" -#: compose.c:405 +#: compose.c:281 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Fitxers adjunts" -#: compose.c:449 +#: compose.c:325 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." -#: compose.c:798 +#: compose.c:674 msgid "Attaching selected files..." msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..." -#: compose.c:809 +#: compose.c:685 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" -#: compose.c:827 +#: compose.c:703 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" -#: compose.c:865 +#: compose.c:741 msgid "No messages in that folder." msgstr "La carpeta no conté missatges." -#: compose.c:874 +#: compose.c:750 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!" -#: compose.c:906 +#: compose.c:782 msgid "Unable to attach!" msgstr "No s'ha pogut adjuntar!" -#: compose.c:953 +#: compose.c:829 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." -#: compose.c:958 +#: compose.c:834 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: compose.c:960 +#: compose.c:836 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: compose.c:1031 +#: compose.c:907 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificació no és vàlida." -#: compose.c:1052 +#: compose.c:928 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" -#: compose.c:1106 +#: compose.c:982 msgid "Rename to: " msgstr "Reanomena a: " # ivb (2001/11/19) # ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en # ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: compose.c:1111 editmsg.c:96 sendlib.c:907 +#: compose.c:987 editmsg.c:96 sendlib.c:902 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" -#: compose.c:1137 +#: compose.c:1013 msgid "New file: " msgstr "Nou fitxer: " -#: compose.c:1150 +#: compose.c:1026 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." -#: compose.c:1156 +#: compose.c:1032 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." -#: compose.c:1169 +#: compose.c:1045 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." # ivb (2001/11/20) # ivb Curiosa forma d'emetre un error... -#: compose.c:1177 +#: compose.c:1053 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer." -#: compose.c:1239 +#: compose.c:1115 msgid "Postpone this message?" msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" -#: compose.c:1296 +#: compose.c:1172 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escriu el missatge en la bústia" -#: compose.c:1299 +#: compose.c:1175 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..." -#: compose.c:1308 +#: compose.c:1184 msgid "Message written." msgstr "S'ha escrit el missatge." -#: compose.c:1320 -msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" - -#: compose.c:1350 -msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" - #: curs_lib.c:153 msgid "yes" msgstr "sí" @@ -768,216 +712,216 @@ msgstr "Voleu abandonar Mutt?" # ivb (2001/12/08) # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis # ivb (mutt_socket) -> sense punt. -#: curs_lib.c:329 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:321 +#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:321 msgid "unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: curs_lib.c:349 +#: curs_lib.c:346 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." -#: curs_lib.c:393 +#: curs_lib.c:390 msgid " ('?' for list): " msgstr " («?» llista): " -#: curs_main.c:63 curs_main.c:602 +#: curs_main.c:59 curs_main.c:598 msgid "No mailbox is open." msgstr "No hi ha cap bústia oberta." -#: curs_main.c:64 +#: curs_main.c:60 msgid "There are no messages." msgstr "No hi ha cap missatge." -#: curs_main.c:65 mx.c:1136 pager.c:69 recvattach.c:51 +#: curs_main.c:61 mx.c:1132 pager.c:65 recvattach.c:47 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La bústia és de només lectura." -#: curs_main.c:66 pager.c:70 recvattach.c:825 +#: curs_main.c:62 pager.c:66 recvattach.c:821 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges." -#: curs_main.c:67 +#: curs_main.c:63 msgid "No visible messages." msgstr "No hi ha cap missatge visible." -#: curs_main.c:248 +#: curs_main.c:244 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." -#: curs_main.c:255 +#: curs_main.c:251 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la." -#: curs_main.c:260 +#: curs_main.c:256 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta." -#: curs_main.c:401 +#: curs_main.c:397 msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: curs_main.c:404 recvattach.c:62 +#: curs_main.c:400 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: curs_main.c:405 query.c:44 +#: curs_main.c:401 query.c:44 msgid "Mail" msgstr "Nou correu" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: curs_main.c:406 pager.c:1447 +#: curs_main.c:402 pager.c:1443 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: curs_main.c:407 +#: curs_main.c:403 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: curs_main.c:489 +#: curs_main.c:485 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." -#: curs_main.c:492 +#: curs_main.c:488 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia." -#: curs_main.c:496 +#: curs_main.c:492 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora." -#: curs_main.c:608 +#: curs_main.c:604 msgid "No tagged messages." msgstr "No hi ha cap missatge marcat." -#: curs_main.c:696 +#: curs_main.c:692 msgid "Jump to message: " msgstr "Salta al missatge: " -#: curs_main.c:702 +#: curs_main.c:698 msgid "Argument must be a message number." msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge." -#: curs_main.c:735 +#: curs_main.c:731 msgid "That message is not visible." msgstr "Aqueix missatge no és visible." -#: curs_main.c:738 +#: curs_main.c:734 msgid "Invalid message number." msgstr "El número de missatge no és vàlid." -#: curs_main.c:752 +#: curs_main.c:748 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " -#: curs_main.c:774 +#: curs_main.c:770 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte." # ivb (2001/12/08) # ivb Nooop! Només mostra el límit actual. #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:779 +#: curs_main.c:775 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límit: %s" -#: curs_main.c:789 +#: curs_main.c:785 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " -#: curs_main.c:820 +#: curs_main.c:816 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Voleu abandonar Mutt?" -#: curs_main.c:899 +#: curs_main.c:895 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " -#: curs_main.c:908 +#: curs_main.c:904 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " -#: curs_main.c:916 +#: curs_main.c:912 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " -#: curs_main.c:991 +#: curs_main.c:987 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -#: curs_main.c:993 +#: curs_main.c:989 msgid "Open mailbox" msgstr "Obri la bústia" -#: curs_main.c:1009 mx.c:512 mx.c:658 +#: curs_main.c:1005 mx.c:508 mx.c:654 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "«%s» no és una bústia." -#: curs_main.c:1095 +#: curs_main.c:1091 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?" -#: curs_main.c:1129 curs_main.c:1154 +#: curs_main.c:1125 curs_main.c:1150 msgid "You are on the last message." msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge." -#: curs_main.c:1136 curs_main.c:1180 +#: curs_main.c:1132 curs_main.c:1176 msgid "No undeleted messages." msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." -#: curs_main.c:1173 curs_main.c:1197 +#: curs_main.c:1169 curs_main.c:1193 msgid "You are on the first message." msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: curs_main.c:1271 pattern.c:1301 +#: curs_main.c:1267 pattern.c:1290 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La recerca ha tornat al principi." -#: curs_main.c:1280 pattern.c:1312 +#: curs_main.c:1276 pattern.c:1301 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La recerca ha tornat al final." # ivb (2001/12/08) # ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: curs_main.c:1313 +#: curs_main.c:1309 msgid "No new messages" msgstr "No hi ha cap missatge nou" # ivb (2001/12/08) # ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: curs_main.c:1313 +#: curs_main.c:1309 msgid "No unread messages" msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" -#: curs_main.c:1314 +#: curs_main.c:1310 msgid " in this limited view" msgstr " en aquesta vista limitada." -#: curs_main.c:1335 pager.c:2300 +#: curs_main.c:1331 pager.c:2296 msgid "Can't change 'important' flag on POP server." msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP." -#: curs_main.c:1450 +#: curs_main.c:1446 msgid "No more threads." msgstr "No hi ha més fils." -#: curs_main.c:1452 +#: curs_main.c:1448 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vos trobeu en el primer fil." -#: curs_main.c:1513 curs_main.c:1545 flags.c:237 thread.c:962 thread.c:1017 +#: curs_main.c:1509 curs_main.c:1541 flags.c:237 thread.c:962 thread.c:1017 #: thread.c:1072 msgid "Threading is not enabled." msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils." -#: curs_main.c:1531 +#: curs_main.c:1527 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "El fil conté missatges no llegits." -#: curs_main.c:1709 +#: curs_main.c:1705 msgid "Can't edit message on POP server." msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." @@ -1104,22 +1048,22 @@ msgstr "Quin senyalador voleu activar" msgid "Clear flag" msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" -#: handler.c:1334 +#: handler.c:1330 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n" -#: handler.c:1460 +#: handler.c:1448 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d" -#: handler.c:1472 +#: handler.c:1460 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Tamany: %s --]\n" -#: handler.c:1532 +#: handler.c:1520 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "" @@ -1128,97 +1072,97 @@ msgstr "" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s -#: handler.c:1533 +# ivb S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s +#: handler.c:1521 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" -#: handler.c:1565 +#: handler.c:1553 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n" -#: handler.c:1583 handler.c:1604 +#: handler.c:1571 handler.c:1592 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "" "[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n" "[-- «%s» --]\n" -#: handler.c:1641 +#: handler.c:1629 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Error: La part «message/external-body» --]\n" "[-- no té paràmetre «access-type». --]\n" -#: handler.c:1660 +#: handler.c:1648 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "" "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n" "[-- " -#: handler.c:1667 +#: handler.c:1655 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(amb tamany %s octets) " -#: handler.c:1669 +#: handler.c:1657 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "ha estat esborrat --]\n" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1662 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- amb data %s --]\n" -#: handler.c:1679 +#: handler.c:1667 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nom: %s --]\n" -#: handler.c:1692 handler.c:1708 +#: handler.c:1680 handler.c:1696 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n" -#: handler.c:1694 +#: handler.c:1682 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n" -#: handler.c:1712 +#: handler.c:1700 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n" "[-- no es suporta. --]\n" -#: handler.c:1829 +#: handler.c:1817 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Error: la part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" -#: handler.c:1839 +#: handler.c:1830 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Error: la part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!" -#: handler.c:1893 +#: handler.c:1877 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" -#: handler.c:1953 +#: handler.c:1937 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». " -#: handler.c:1958 +#: handler.c:1942 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)" -#: handler.c:1960 +#: handler.c:1944 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)" @@ -1264,16 +1208,16 @@ msgstr "" msgid "Help for %s" msgstr "Ajuda de «%s»" -#: hook.c:243 +#: hook.c:240 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»." -#: hook.c:255 +#: hook.c:252 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" -#: hook.c:261 +#: hook.c:258 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»." @@ -1399,7 +1343,7 @@ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP." #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:731 imap/message.c:600 muttlib.c:1183 +#: imap/imap.c:731 imap/message.c:600 muttlib.c:1174 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Voleu crear «%s»?" @@ -1408,7 +1352,7 @@ msgstr "Voleu crear msgid "Closing connection to IMAP server..." msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor IMAP..." -#: imap/imap.c:930 pop.c:469 +#: imap/imap.c:930 pop.c:465 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..." @@ -1459,16 +1403,16 @@ msgstr "" msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." -#: imap/message.c:97 pop.c:213 +#: imap/message.c:97 pop.c:209 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" -#: imap/message.c:250 pop.c:347 +#: imap/message.c:250 pop.c:343 msgid "Fetching message..." msgstr "S'està recollint el missatge..." -#: imap/message.c:293 pop.c:384 +#: imap/message.c:293 pop.c:380 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." @@ -1490,160 +1434,160 @@ msgstr "S'est msgid "Continue?" msgstr "Voleu continuar?" -#: init.c:497 +#: init.c:492 msgid "alias: no address" msgstr "alias: No s'ha especificat cap adreça." -#: init.c:597 +#: init.c:592 msgid "invalid header field" msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." -#: init.c:650 +#: init.c:645 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut." -#: init.c:762 +#: init.c:757 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n" -#: init.c:825 +#: init.c:820 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: La variable no és coneguda." -#: init.c:834 +#: init.c:829 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés." -#: init.c:840 +#: init.c:835 msgid "value is illegal with reset" msgstr "El valor usat en «reset» no és permés." # ivb (2001/11/24) # ivb Es refereix a una variable lògica. -#: init.c:879 +#: init.c:874 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "«%s» està activada." # ivb (2001/11/24) # ivb Es refereix a una variable lògica. -#: init.c:879 +#: init.c:874 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "«%s» no està activada." -#: init.c:1085 +#: init.c:1080 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid." -#: init.c:1110 init.c:1155 +#: init.c:1105 init.c:1150 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: El valor no és vàlid." -#: init.c:1213 +#: init.c:1208 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: El tipus no és conegut." -#: init.c:1256 +#: init.c:1251 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error en «%s», línia %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:1272 +#: init.c:1267 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. -#: init.c:1273 +# ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. +#: init.c:1268 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura." -#: init.c:1287 +#: init.c:1282 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Error en «%s»." -#: init.c:1292 +#: init.c:1287 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: Sobren arguments." -#: init.c:1343 +#: init.c:1338 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: L'ordre no és coneguda." -#: init.c:1731 +#: init.c:1694 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" -#: init.c:1780 +#: init.c:1743 msgid "unable to determine home directory" msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari." -#: init.c:1788 +#: init.c:1751 msgid "unable to determine username" msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari." -#: keymap.c:437 +#: keymap.c:433 msgid "Macro loop detected." msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros." -#: keymap.c:644 keymap.c:652 +#: keymap.c:636 keymap.c:644 msgid "Key is not bound." msgstr "La tecla no està vinculada." -#: keymap.c:656 +#: keymap.c:648 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." -#: keymap.c:667 +#: keymap.c:659 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: Sobren arguments." -#: keymap.c:688 +#: keymap.c:680 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: El menú no existeix." -#: keymap.c:697 +#: keymap.c:689 msgid "null key sequence" msgstr "La seqüència de tecles és nul·la." -#: keymap.c:781 +#: keymap.c:773 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: Sobren arguments." -#: keymap.c:796 +#: keymap.c:788 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa." -#: keymap.c:819 +#: keymap.c:811 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." -#: keymap.c:830 +#: keymap.c:822 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: Sobren arguments." -#: keymap.c:860 +#: keymap.c:852 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: Manquen arguments." -#: keymap.c:880 +#: keymap.c:872 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: La funció no existeix." @@ -2346,48 +2290,64 @@ msgid "show PGP options" msgstr "mostra les opcions de PGP" #: keymap_alldefs.h:177 +msgid "extract PGP public keys" +msgstr "extrau les claus públiques PGP" + +#: keymap_alldefs.h:178 +msgid "wipe PGP passphrase from memory" +msgstr "esborra de la memòria la frase clau de PGP" + +#: keymap_alldefs.h:179 msgid "mail a PGP public key" msgstr "envia una clau pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:178 +#: keymap_alldefs.h:180 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verifica una clau pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:179 +#: keymap_alldefs.h:181 msgid "view the key's user id" msgstr "mostra l'identificador d'usuari d'una clau" +#: keymap_alldefs.h:182 +msgid "make decrypted copy and delete" +msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest" + +#: keymap_alldefs.h:183 +msgid "make decrypted copy" +msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge" + # ivb (2001/12/02) # ivb Es refereix al format del missatge. -#: keymap_alldefs.h:180 +#: keymap_alldefs.h:184 msgid "check for classic pgp" msgstr "comprova si s'ha usat el PGP clàssic" -#: keymap_alldefs.h:181 +#: keymap_alldefs.h:185 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "accepta la cadena construïda" -#: keymap_alldefs.h:182 +#: keymap_alldefs.h:186 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "afig un redistribuïdor a la cadena" -#: keymap_alldefs.h:183 +#: keymap_alldefs.h:187 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "inserta un redistribuïdor en la cadena" -#: keymap_alldefs.h:184 +#: keymap_alldefs.h:188 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "esborra un redistribuïdor de la cadena" -#: keymap_alldefs.h:185 +#: keymap_alldefs.h:189 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "selecciona l'element anterior de la cadena" -#: keymap_alldefs.h:186 +#: keymap_alldefs.h:190 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "selecciona l'element següent de la cadena" -#: keymap_alldefs.h:187 +#: keymap_alldefs.h:191 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster" @@ -2470,12 +2430,9 @@ msgstr "" " MA 02111, USA.\n" #: main.c:88 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" @@ -2493,7 +2450,6 @@ msgid "" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" @@ -2531,7 +2487,7 @@ msgstr "" " -Z\t\tobri la primera bústia amb missatges nous, ix si no n'hi ha\n" " -h\t\tmostra aquest missatge d'ajuda" -#: main.c:144 +#: main.c:142 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2539,49 +2495,49 @@ msgstr "" "\n" "Opcions de compil·lació:" -#: main.c:430 +#: main.c:417 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error en inicialitzar el terminal." -#: main.c:531 +#: main.c:517 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n" -#: main.c:533 +#: main.c:519 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compil·lació. Es descarta l'opció.\n" # ivb (2001/11/27) # ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. -#: main.c:657 +#: main.c:636 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" -#: main.c:661 +#: main.c:640 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." -#: main.c:706 +#: main.c:685 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "No s'ha especificat cap dstinatari.\n" -#: main.c:792 +#: main.c:771 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n" -#: main.c:812 +#: main.c:791 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." -#: main.c:821 +#: main.c:800 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." -#: main.c:852 +#: main.c:831 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La bústia és buida." @@ -2632,7 +2588,7 @@ msgstr "S'estan realitzant els canvis..." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# L'escriptura ha fallat! S'ha desat la bústia parcial en «%s». +# ivb L'escriptura ha fallat! S'ha desat la bústia parcial en «%s». #: mbox.c:962 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" @@ -2646,116 +2602,116 @@ msgstr "No s'ha pogut reobrir la b msgid "Reopening mailbox..." msgstr "S'està reobrint la bústia..." -#: menu.c:422 +#: menu.c:417 msgid "Jump to: " msgstr "Salta a: " -#: menu.c:431 +#: menu.c:426 msgid "Invalid index number." msgstr "El número d'índex no és vàlid." -#: menu.c:435 menu.c:453 menu.c:489 menu.c:530 menu.c:546 menu.c:557 -#: menu.c:568 menu.c:610 menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1022 +#: menu.c:430 menu.c:448 menu.c:484 menu.c:525 menu.c:541 menu.c:552 +#: menu.c:563 menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1017 msgid "No entries." msgstr "No hi ha cap entrada." -#: menu.c:450 +#: menu.c:445 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "No podeu baixar més." -#: menu.c:466 +#: menu.c:461 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "No podeu pujar més." -#: menu.c:486 +#: menu.c:481 msgid "You are on the last page." msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." -#: menu.c:508 +#: menu.c:503 msgid "You are on the first page." msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." -#: menu.c:587 +#: menu.c:582 msgid "First entry is shown." msgstr "La primera entrada ja és visible." -#: menu.c:607 +#: menu.c:602 msgid "Last entry is shown." msgstr "L'última entrada ja és visible." -#: menu.c:658 +#: menu.c:653 msgid "You are on the last entry." msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." -#: menu.c:669 +#: menu.c:664 msgid "You are on the first entry." msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." -#: menu.c:729 pattern.c:1247 +#: menu.c:724 pattern.c:1236 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " -#: menu.c:730 +#: menu.c:725 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: menu.c:740 pattern.c:1280 +#: menu.c:735 pattern.c:1269 msgid "No search pattern." msgstr "No s'ha especificat cap patró de recerca." -#: menu.c:770 pager.c:1917 pager.c:1933 pager.c:2021 pattern.c:1345 +#: menu.c:765 pager.c:1913 pager.c:1929 pager.c:2017 pattern.c:1334 msgid "Not found." msgstr "No s'ha trobat." -#: menu.c:886 +#: menu.c:881 msgid "No tagged entries." msgstr "No hi ha cap entrada marcada." -#: menu.c:979 +#: menu.c:974 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "No es pot cercar en aquest menú." -#: menu.c:984 +#: menu.c:979 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "No es pot saltar en un diàleg." -#: menu.c:1025 +#: menu.c:1020 msgid "Tagging is not supported." msgstr "No es pot marcar." -#: mh.c:641 +#: mh.c:603 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "S'està llegint «%s»... %d" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:837 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?" -#: muttlib.c:851 +#: muttlib.c:842 msgid "File under directory: " msgstr "Fitxer a sota del directori: " -#: muttlib.c:863 +#: muttlib.c:854 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)ancel·la?" # ivb (2001/11/27) # ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)ancel·la -#: muttlib.c:863 +#: muttlib.c:854 msgid "oac" msgstr "sac" -#: muttlib.c:1150 +#: muttlib.c:1141 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP." -#: muttlib.c:1159 +#: muttlib.c:1150 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "«%s» no és una bústia!" -#: muttlib.c:1165 +#: muttlib.c:1156 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" @@ -2928,273 +2884,282 @@ msgstr "S'ha desat el certificat." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»? -#: mx.c:122 +# ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»? +#: mx.c:118 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?" # ivb (2001/11/27) # ivb «dotlock» és el programa usat per blocar. -#: mx.c:134 +#: mx.c:130 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n" -#: mx.c:192 +#: mx.c:188 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!" -#: mx.c:198 +#: mx.c:194 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d" -#: mx.c:226 +#: mx.c:222 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!" -#: mx.c:233 +#: mx.c:229 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d" -#: mx.c:595 +#: mx.c:591 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n" -#: mx.c:679 +#: mx.c:675 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "S'està llegint «%s»..." -#: mx.c:779 +#: mx.c:775 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "S'està escrivint «%s»..." -#: mx.c:812 +#: mx.c:808 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!" -#: mx.c:878 +#: mx.c:874 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?" # ivb (2001/12/08) # ivb Ací «%d» sempre és 1. -#: mx.c:894 mx.c:1151 +#: mx.c:890 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" -#: mx.c:894 mx.c:1151 +#: mx.c:890 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" -#: mx.c:918 +#: mx.c:914 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..." -#: mx.c:978 mx.c:1142 +#: mx.c:974 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "No s'ha modificat la bústia." -#: mx.c:1014 +#: mx.c:1010 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats." -#: mx.c:1017 mx.c:1189 +#: mx.c:1013 mx.c:1185 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d mantinguts, %d esborrats." # ivb (2001/12/08) # ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. -#: mx.c:1127 +#: mx.c:1123 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura." # ivb (2001/12/08) # ivb Pot anar darrere de la següent. -#: mx.c:1129 +#: mx.c:1125 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!" # ivb (2001/12/08) # ivb Pot precedir alguna de les anteriors. Mantenir breu. -#: mx.c:1131 +#: mx.c:1127 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" -#: mx.c:1186 +#: mx.c:1182 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia." -#: mx.c:1505 +#: mx.c:1500 msgid "Can't write message" msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge." -#: pager.c:68 +#: pager.c:64 msgid "Not available in this menu." msgstr "No es troba disponible en aquest menú." # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1440 +#: pager.c:1436 msgid "PrevPg" msgstr "RePàg" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1441 +#: pager.c:1437 msgid "NextPg" msgstr "AvPàg" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1445 +#: pager.c:1441 msgid "View Attachm." msgstr "VeuAdjnt" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1448 +#: pager.c:1444 msgid "Next" msgstr "Segnt" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1826 pager.c:1857 pager.c:1889 pager.c:2109 +#: pager.c:1822 pager.c:1853 pager.c:1885 pager.c:2105 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "El final del missatge ja és visible." -#: pager.c:1842 pager.c:1864 pager.c:1871 pager.c:1878 +#: pager.c:1838 pager.c:1860 pager.c:1867 pager.c:1874 msgid "Top of message is shown." msgstr "L'inici del missatge ja és visible." -#: pager.c:1951 +#: pager.c:1947 msgid "Reverse search: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: pager.c:1952 +#: pager.c:1948 msgid "Search: " msgstr "Cerca: " -#: pager.c:2047 +#: pager.c:2043 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda." -#: pager.c:2076 +#: pager.c:2072 msgid "No more quoted text." msgstr "No hi ha més text citat." -#: pager.c:2089 +#: pager.c:2085 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." -#: parse.c:607 +#: parse.c:601 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!" -#: pattern.c:259 +#: pattern.c:252 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Error en l'expressió: %s" -#: pattern.c:369 +#: pattern.c:362 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" -#: pattern.c:383 +#: pattern.c:376 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "El mes no és vàlid: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:535 +#: pattern.c:528 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" -#: pattern.c:549 +#: pattern.c:542 msgid "error in expression" msgstr "Error en l'expressió." -#: pattern.c:755 pattern.c:863 +#: pattern.c:748 pattern.c:856 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Error en el patró en: %s" -#: pattern.c:803 +#: pattern.c:796 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: L'ordre no és vàlida." -#: pattern.c:809 +#: pattern.c:802 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: No es suporta en aquest mode." -#: pattern.c:822 +#: pattern.c:815 msgid "missing parameter" msgstr "Manca un paràmetre." -#: pattern.c:838 +#: pattern.c:831 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" -#: pattern.c:870 +#: pattern.c:863 msgid "empty pattern" msgstr "El patró és buit." -#: pattern.c:1068 +#: pattern.c:1057 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)" -#: pattern.c:1137 pattern.c:1266 +#: pattern.c:1126 pattern.c:1255 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "S'està compil·lant el patró de recerca..." -#: pattern.c:1151 +#: pattern.c:1140 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..." -#: pattern.c:1214 +#: pattern.c:1203 msgid "No messages matched criteria." msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." -#: pattern.c:1304 +#: pattern.c:1293 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." -#: pattern.c:1315 +#: pattern.c:1304 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança." -#: pattern.c:1337 +#: pattern.c:1326 msgid "Search interrupted." msgstr "S'ha interromput la recerca." -#: pgp.c:73 +#: pgp.c:93 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" + +#: pgp.c:109 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP." -#: pgp.c:316 +#: pgp.c:142 +#, c-format +msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n" +msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de PGP (data actual: %c): --]\n" + +#: pgp.c:366 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Error: no s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" -#: pgp.c:352 pgp.c:599 pgp.c:797 +#: pgp.c:402 pgp.c:749 pgp.c:1052 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3202,7 +3167,7 @@ msgstr "" "[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n" "\n" -#: pgp.c:360 +#: pgp.c:410 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3210,11 +3175,11 @@ msgstr "" "[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:362 +#: pgp.c:412 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -#: pgp.c:364 +#: pgp.c:414 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3222,19 +3187,19 @@ msgstr "" "[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" "\n" -#: pgp.c:406 +#: pgp.c:456 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n" -#: pgp.c:408 +#: pgp.c:458 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -#: pgp.c:410 +#: pgp.c:460 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" -#: pgp.c:425 +#: pgp.c:475 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -3242,11 +3207,59 @@ msgstr "" "[-- Error: no s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:707 +#: pgp.c:799 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Error: l'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:808 +#, c-format +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n" +"[-- no és conegut! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:834 +#, c-format +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Avís: no es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" +"\n" + +#. Now display the signed body +#: pgp.c:847 +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:853 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Avís: no s'ha trobat cap signatura. --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:861 +msgid "[-- End of signed data --]\n" +msgstr "[-- Final de les dades signades. --]\n" + +#: pgp.c:962 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Error intern. Informeu ." -#: pgp.c:767 +#: pgp.c:1022 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3254,7 +3267,7 @@ msgstr "" "[-- Error: no s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:863 +#: pgp.c:1118 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -3262,11 +3275,11 @@ msgstr "" "[-- Error: el missatge PGP/MIME és malmés! --]\n" "\n" -#: pgp.c:876 +#: pgp.c:1131 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" -#: pgp.c:885 +#: pgp.c:1140 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -3274,28 +3287,32 @@ msgstr "" "[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" "\n" -#: pgp.c:905 +#: pgp.c:1160 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" -#: pgp.c:955 +#: pgp.c:1241 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!" -#: pgp.c:1082 +#: pgp.c:1368 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" -#: pgp.c:1109 +#: pgp.c:1395 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " -#: pgp.c:1317 +#: pgp.c:1603 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "No s'ha pogut invocar PGP." +#: pgp.c:1707 +msgid "Create an application/pgp message?" +msgstr "Voleu crear un missatge «application/pgp»?" + #: pgpinvoke.c:301 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "S'està recollint la clau PGP..." @@ -3345,29 +3362,29 @@ msgstr "" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. +# ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. #: pgpkey.c:608 -#, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat." +# ivb (2002/02/02) +# ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!) +# ivb Aquest ID té una validesa indefinida. #: pgpkey.c:612 msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" +msgstr "L'ID té una validesa indefinida." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# Aquest ID no és vàlid. +# ivb Aquest ID no és vàlid. #: pgpkey.c:615 -#, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "L'ID no és vàlid." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# Aquest ID només és lleugerament vàlid. +# ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid. #: pgpkey.c:618 -#, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "L'ID és lleugerament vàlid." @@ -3396,65 +3413,65 @@ msgstr "Clau PGP %s." msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..." -#: pop.c:93 pop_lib.c:159 +#: pop.c:89 pop_lib.c:159 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»." -#: pop.c:120 +#: pop.c:116 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!" -#: pop.c:201 pop_lib.c:161 +#: pop.c:197 pop_lib.c:161 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»." -#: pop.c:250 pop.c:566 +#: pop.c:246 pop.c:562 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: pop.c:281 +#: pop.c:277 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." -#: pop.c:418 +#: pop.c:414 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!" -#: pop.c:521 pop.c:585 +#: pop.c:517 pop.c:581 msgid "Checking for new messages..." msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." -#: pop.c:550 +#: pop.c:546 msgid "POP host is not defined." msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)." -#: pop.c:613 +#: pop.c:609 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP." # ivb (2001/11/30) # ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament # ivb del servidor POP. -#: pop.c:620 +#: pop.c:616 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" -#: pop.c:622 +#: pop.c:618 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..." -#: pop.c:664 +#: pop.c:660 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Error en escriure en la bústia!" -#: pop.c:668 +#: pop.c:664 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]" -#: pop.c:691 pop_lib.c:274 +#: pop.c:687 pop_lib.c:274 msgid "Server closed connection!" msgstr "El servidor ha tancat la connexió!" @@ -3489,28 +3506,23 @@ msgstr "S'estan verificant els # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? +# ivb S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? #: pop_lib.c:477 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" -#: postpone.c:169 +#: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Missatges posposats" -#: postpone.c:242 postpone.c:251 +#: postpone.c:238 postpone.c:247 msgid "No postponed messages." msgstr "No hi ha cap missatge posposat." -#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:494 +#: postpone.c:418 postpone.c:439 postpone.c:447 msgid "Illegal PGP header" msgstr "La capçalera PGP no és permesa." -#: postpone.c:485 -#, fuzzy -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "La capçalera PGP no és permesa." - #: query.c:45 msgid "New Query" msgstr "Nova consulta" @@ -3545,69 +3557,68 @@ msgstr "Consulta: " msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta de «%s»" -#: recvattach.c:63 +#: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Redirigeix" -#: recvattach.c:64 +#: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: recvattach.c:420 +#: recvattach.c:416 msgid "Saving..." msgstr "S'està desant..." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# AVÍS! Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? -#: recvattach.c:495 +# ivb AVÍS! Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? +#: recvattach.c:491 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "AVÍS! Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?" -#: recvattach.c:513 +#: recvattach.c:509 msgid "Attachment filtered." msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt." -#: recvattach.c:580 +#: recvattach.c:576 msgid "Filter through: " msgstr "Filtra amb: " -#: recvattach.c:580 +#: recvattach.c:576 msgid "Pipe to: " msgstr "Redirigeix a: " -#: recvattach.c:615 +#: recvattach.c:611 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!" -#: recvattach.c:680 +#: recvattach.c:676 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?" -#: recvattach.c:680 +#: recvattach.c:676 msgid "Print attachment?" msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?" -#: recvattach.c:911 +#: recvattach.c:890 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" -#: recvattach.c:947 +#: recvattach.c:926 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!" -#: recvattach.c:1011 +#: recvattach.c:987 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." -#: recvattach.c:1022 -#, fuzzy -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +#: recvattach.c:998 +msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported." msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge PGP." -#: recvattach.c:1042 recvattach.c:1059 +#: recvattach.c:1018 recvattach.c:1035 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "" "Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»." @@ -3637,7 +3648,7 @@ msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu reenviar els altres usant MIME? +# ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu reenviar els altres usant MIME? #: recvcmd.c:419 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" @@ -3655,13 +3666,13 @@ msgstr "No s'ha pogut crear msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." -#: recvcmd.c:706 send.c:699 +#: recvcmd.c:706 send.c:698 msgid "No mailing lists found!" msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu encapsular la resta usant MIME? +# ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu encapsular la resta usant MIME? #: recvcmd.c:781 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" @@ -3735,7 +3746,7 @@ msgstr "Error en enviar el missatge." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid. +# ivb L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid. #: rfc1524.c:159 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" @@ -3745,7 +3756,7 @@ msgstr "Entrada de tipus msgid "No mailcap path specified" msgstr "No s'ha especificat cap camí a «mailcap»." -#: rfc1524.c:419 +#: rfc1524.c:417 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»" @@ -3758,17 +3769,17 @@ msgstr "score: Manquen arguments." msgid "score: too many arguments" msgstr "score: Sobren arguments." -#: send.c:239 +#: send.c:235 msgid "No subject, abort?" msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" -#: send.c:241 +#: send.c:237 msgid "No subject, aborting." msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." # ivb (2001/12/07) # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: send.c:437 +#: send.c:436 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" @@ -3780,7 +3791,7 @@ msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:490 +#: send.c:489 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" @@ -3788,114 +3799,114 @@ msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:674 +#: send.c:673 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!" -#: send.c:726 +#: send.c:725 msgid "Include message in reply?" msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?" -#: send.c:731 +#: send.c:730 msgid "Including quoted message..." msgstr "S'està incloent el missatge citat..." -#: send.c:741 +#: send.c:740 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges sol·licitats!" -#: send.c:755 +#: send.c:754 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?" -#: send.c:759 +#: send.c:758 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1057 +#: send.c:1093 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" -#: send.c:1292 +#: send.c:1309 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" -#: send.c:1294 +#: send.c:1311 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "S'avorta el missatge no modificat." #. abort -#: send.c:1335 +#: send.c:1352 msgid "Mail not sent." msgstr "No s'ha enviat el missatge." -#: send.c:1361 +#: send.c:1378 msgid "Message postponed." msgstr "S'ha posposat el missatge." -#: send.c:1370 +#: send.c:1387 msgid "No recipients are specified!" msgstr "No s'ha especificat cap destinatari." -#: send.c:1375 +#: send.c:1392 msgid "No recipients were specified." msgstr "No s'ha especificat cap destinatari." -#: send.c:1381 +#: send.c:1398 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?" -#: send.c:1385 +#: send.c:1402 msgid "No subject specified." msgstr "No s'ha especificat l'assumpte." -#: send.c:1432 +#: send.c:1449 msgid "Sending message..." msgstr "S'està enviant el missatge..." -#: send.c:1569 +#: send.c:1579 msgid "Could not send the message." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." -#: send.c:1574 +#: send.c:1584 msgid "Mail sent." msgstr "S'ha enviat el missatge." -#: send.c:1574 +#: send.c:1584 msgid "Sending in background." msgstr "S'està enviant en segon pla." -#: sendlib.c:463 +#: sendlib.c:458 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)" -#: sendlib.c:497 +#: sendlib.c:492 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "«%s» ja no existeix!" -#: sendlib.c:913 +#: sendlib.c:908 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari." -#: sendlib.c:1082 +#: sendlib.c:1077 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). -#: sendlib.c:2052 +# ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). +#: sendlib.c:2029 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)." -#: sendlib.c:2058 +#: sendlib.c:2035 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Eixida del procés de repartiment" @@ -3933,69 +3944,3 @@ msgstr "El missatge pare no #: thread.c:1035 msgid "Parent message is not available." msgstr "El missatge pare no es troba disponible." - -#~ msgid "extract PGP public keys" -#~ msgstr "extrau les claus públiques PGP" - -#~ msgid "wipe PGP passphrase from memory" -#~ msgstr "esborra de la memòria la frase clau de PGP" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" - -#~ msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n" -#~ msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de PGP (data actual: %c): --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Error: l'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n" -#~ "[-- no és conegut! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Avís: no es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- The following data is signed --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Avís: no s'ha trobat cap signatura. --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "[-- End of signed data --]\n" -#~ msgstr "[-- Final de les dades signades. --]\n" - -#~ msgid "Create an application/pgp message?" -#~ msgstr "Voleu crear un missatge «application/pgp»?" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# Es desconeix el nivell de validesa d'aquest ID. -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "No es sap com és de vàlid l'ID." -- 2.40.0