From 2523d6923e2f1fcb2baf2ff53a00e4083cb7c98c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TAKAHASHI Tamotsu Date: Sun, 18 Jun 2017 10:58:07 -0700 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation. --- po/ja.po | 1481 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 803 insertions(+), 678 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 3b5081dde..60520d5b2 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neomutt-20170609\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-09 10:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-24 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-01 13:00+0900\n" "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu \n" "Language-Team: mutt-j \n" @@ -30,17 +30,17 @@ msgstr "%s のユーザ名: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s のパスワード: " -#: addrbook.c:41 browser.c:70 browser.c:80 pager.c:1627 postpone.c:55 +#: addrbook.c:41 browser.c:70 browser.c:80 pager.c:1631 postpone.c:55 #: query.c:60 recvattach.c:63 msgid "Exit" msgstr "戻る" -#: addrbook.c:41 curs_main.c:797 curs_main.c:810 pager.c:1631 pager.c:1641 +#: addrbook.c:41 curs_main.c:802 curs_main.c:815 pager.c:1635 pager.c:1645 #: postpone.c:56 msgid "Del" msgstr "削除" -#: addrbook.c:42 curs_main.c:798 curs_main.c:811 postpone.c:57 +#: addrbook.c:42 curs_main.c:803 curs_main.c:816 postpone.c:57 msgid "Undel" msgstr "削除を取り消し" @@ -48,66 +48,66 @@ msgstr "削除を取り消し" msgid "Select" msgstr "選択" -#: addrbook.c:43 browser.c:74 browser.c:86 compose.c:125 compose.c:137 -#: curs_main.c:803 curs_main.c:816 mutt_ssl.c:867 mutt_ssl_gnutls.c:722 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3914 ncrypt/pgpkey.c:520 ncrypt/smime.c:407 -#: pager.c:2049 postpone.c:58 query.c:65 recvattach.c:64 +#: addrbook.c:43 browser.c:74 browser.c:86 compose.c:159 compose.c:171 +#: curs_main.c:808 curs_main.c:821 mutt_ssl.c:867 mutt_ssl_gnutls.c:722 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3967 ncrypt/pgpkey.c:521 ncrypt/smime.c:407 +#: pager.c:2054 postpone.c:58 query.c:65 recvattach.c:64 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: addrbook.c:148 +#: addrbook.c:149 msgid "You have no aliases!" msgstr "別名がない!" -#: addrbook.c:155 +#: addrbook.c:156 msgid "Aliases" msgstr "別名" #. L10N: prompt to add a new alias -#: alias.c:316 +#: alias.c:312 msgid "Alias as: " msgstr "別名入力: " -#: alias.c:322 +#: alias.c:318 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "すでにこの名前の別名がある!" -#: alias.c:328 +#: alias.c:324 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "警告: この別名は正常に動作しないかもしれない。修正?" -#: alias.c:353 +#: alias.c:349 msgid "Address: " msgstr "アドレス: " -#: alias.c:363 send.c:222 +#: alias.c:359 send.c:222 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN." -#: alias.c:374 +#: alias.c:370 msgid "Personal name: " msgstr "個人名: " -#: alias.c:383 +#: alias.c:379 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] 了解?" -#: alias.c:402 recvattach.c:450 recvattach.c:473 recvattach.c:487 -#: recvattach.c:501 recvattach.c:532 +#: alias.c:398 recvattach.c:449 recvattach.c:472 recvattach.c:486 +#: recvattach.c:500 recvattach.c:531 msgid "Save to file: " msgstr "保存するファイル: " -#: alias.c:416 +#: alias.c:412 msgid "Error reading alias file" msgstr "別名ファイルの読み出しエラー" -#: alias.c:440 +#: alias.c:436 msgid "Alias added." msgstr "別名を追加した。" -#: alias.c:448 +#: alias.c:444 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "別名ファイルの末端検出エラー" @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要" -#: attach.c:133 attach.c:261 commands.c:237 compose.c:1457 compress.c:438 -#: curs_lib.c:226 curs_lib.c:867 +#: attach.c:133 attach.c:261 commands.c:238 compose.c:1537 compress.c:438 +#: curs_lib.c:226 curs_lib.c:868 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 実行エラー!" @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "---Attachment: %s" msgstr "---添付ファイル: %s" #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:966 attach.c:1022 handler.c:1443 -#: ncrypt/pgpkey.c:568 ncrypt/pgpkey.c:746 +#: ncrypt/pgpkey.c:569 ncrypt/pgpkey.c:747 msgid "Can't create filter" msgstr "フィルタを作成できない" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "%s を購読を開始した" msgid "Unsubscribe" msgstr "%s の購読を取り消した" -#: browser.c:84 curs_main.c:815 +#: browser.c:84 curs_main.c:820 msgid "Catchup" msgstr "" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "%s の購読を取り消した" msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない" -#: buffy.c:787 +#: buffy.c:717 msgid "New mail in " msgstr "新着メールあり: " @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "%s というオブジェクトはない" msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "コマンド %s はインデックス、ボディ、ヘッダにのみ有効" -#: color.c:496 init.c:879 +#: color.c:496 init.c:880 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: 引数が少なすぎる" @@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "mono: 引数が少なすぎる" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s という属性はない" -#: color.c:816 hook.c:84 hook.c:96 init.c:2283 init.c:2358 keymap.c:987 +#: color.c:816 hook.c:85 hook.c:97 init.c:2284 init.c:2359 keymap.c:987 msgid "too few arguments" msgstr "引数が少なすぎる" -#: color.c:825 color.c:876 hook.c:102 +#: color.c:825 color.c:876 hook.c:103 msgid "too many arguments" msgstr "引数が多すぎる" @@ -418,135 +418,135 @@ msgstr "引数が多すぎる" msgid "default colors not supported" msgstr "既定値の色がサポートされていない" -#: commands.c:101 +#: commands.c:102 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "PGP 署名を検証?" -#: commands.c:126 mbox.c:1080 +#: commands.c:127 mbox.c:1056 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "一時ファイルを作成できなかった!" -#: commands.c:138 +#: commands.c:139 msgid "Cannot create display filter" msgstr "表示用フィルタを作成できない" -#: commands.c:168 +#: commands.c:169 msgid "Could not copy message" msgstr "メッセージをコピーできなかった" -#: commands.c:204 +#: commands.c:205 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。" -#: commands.c:206 +#: commands.c:207 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。" -#: commands.c:209 commands.c:219 +#: commands.c:210 commands.c:220 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。" -#: commands.c:211 +#: commands.c:212 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。" -#: commands.c:217 +#: commands.c:218 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP 署名の検証に成功した。" -#: commands.c:221 +#: commands.c:222 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP 署名は検証できなかった。" -#: commands.c:245 +#: commands.c:246 msgid "Command: " msgstr "コマンド: " -#: commands.c:270 commands.c:280 recvcmd.c:141 recvcmd.c:154 +#: commands.c:271 commands.c:281 recvcmd.c:138 recvcmd.c:151 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない" -#: commands.c:288 recvcmd.c:164 +#: commands.c:289 recvcmd.c:161 msgid "Bounce message to: " msgstr "メッセージの再送先: " -#: commands.c:290 recvcmd.c:166 +#: commands.c:291 recvcmd.c:163 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "タグ付きメッセージの再送先: " -#: commands.c:298 recvcmd.c:174 +#: commands.c:299 recvcmd.c:171 msgid "Error parsing address!" msgstr "アドレス解析エラー!" -#: commands.c:306 recvcmd.c:182 +#: commands.c:307 recvcmd.c:179 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "不正な IDN: '%s'" -#: commands.c:317 recvcmd.c:196 +#: commands.c:318 recvcmd.c:193 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "%s へメッセージ再送" -#: commands.c:317 recvcmd.c:196 +#: commands.c:318 recvcmd.c:193 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "%s へメッセージ再送" -#: commands.c:332 recvcmd.c:211 +#: commands.c:333 recvcmd.c:208 msgid "Message not bounced." msgstr "メッセージは再送されなかった。" -#: commands.c:332 recvcmd.c:211 +#: commands.c:333 recvcmd.c:208 msgid "Messages not bounced." msgstr "メッセージは再送されなかった。" -#: commands.c:342 recvcmd.c:230 +#: commands.c:343 recvcmd.c:227 msgid "Message bounced." msgstr "メッセージを再送した。" -#: commands.c:342 recvcmd.c:230 +#: commands.c:343 recvcmd.c:227 msgid "Messages bounced." msgstr "メッセージを再送した。" -#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:462 +#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:463 msgid "Can't create filter process" msgstr "フィルタプロセスを作成できない" -#: commands.c:494 +#: commands.c:495 msgid "Pipe to command: " msgstr "コマンドへのパイプ: " -#: commands.c:506 +#: commands.c:507 msgid "No printing command has been defined." msgstr "印刷コマンドが未定義。" -#: commands.c:510 +#: commands.c:511 msgid "Print message?" msgstr "メッセージを印刷?" -#: commands.c:511 +#: commands.c:512 msgid "Print tagged messages?" msgstr "タグ付きメッセージを印刷?" -#: commands.c:516 +#: commands.c:517 msgid "Message printed" msgstr "メッセージは印刷された" -#: commands.c:516 +#: commands.c:517 msgid "Messages printed" msgstr "メッセージは印刷された" -#: commands.c:518 +#: commands.c:519 msgid "Message could not be printed" msgstr "メッセージは印刷できなかった" -#: commands.c:519 +#: commands.c:520 msgid "Messages could not be printed" msgstr "メッセージは印刷できなかった" #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options -#: commands.c:529 +#: commands.c:530 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" "s(p)am/(l)abel?: " @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" "逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)" #. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options -#: commands.c:533 +#: commands.c:534 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/" "(l)abel?: " @@ -562,73 +562,78 @@ msgstr "" "整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)" #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" -#: commands.c:537 +#: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzcpl" -#: commands.c:598 +#: commands.c:599 msgid "Shell command: " msgstr "シェルコマンド: " -#: commands.c:742 +#: commands.c:743 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスにデコードして保存" -#: commands.c:743 +#: commands.c:744 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー" -#: commands.c:744 +#: commands.c:745 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスに復号化して保存" -#: commands.c:745 +#: commands.c:746 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー" -#: commands.c:746 +#: commands.c:747 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスに保存" -#: commands.c:747 +#: commands.c:748 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスにコピー" -#: commands.c:748 +#: commands.c:749 msgid " tagged" msgstr "タグ付きメッセージを" -#: commands.c:812 +#: commands.c:809 +#, c-format +msgid "'%s' is a directory, need a filename for mbox." +msgstr "" + +#: commands.c:822 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "%s にコピー中..." -#: commands.c:974 +#: commands.c:984 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "送信時に %s に変換?" -#: commands.c:984 +#: commands.c:994 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Typeを %s に変更した。" -#: commands.c:989 +#: commands.c:999 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。" -#: commands.c:991 +#: commands.c:1001 msgid "not converting" msgstr "変換なし" -#: commands.c:991 +#: commands.c:1001 msgid "converting" msgstr "変換あり" @@ -636,227 +641,314 @@ msgstr "変換あり" msgid "There are no attachments." msgstr "添付ファイルがない。" -#: compose.c:118 compose.c:131 +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:109 +msgid "From: " +msgstr "From: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:111 send.c:270 +msgid "To: " +msgstr "To: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:113 send.c:272 +msgid "Cc: " +msgstr "Cc: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:115 send.c:274 +msgid "Bcc: " +msgstr "Bcc: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:117 compose.c:855 send.c:303 +msgid "Subject: " +msgstr "Subject: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:119 +msgid "Reply-To: " +msgstr "Reply-To: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:121 compose.c:872 +msgid "Fcc: " +msgstr "Fcc: " + +#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email +#: compose.c:124 +msgid "Mix: " +msgstr "Mix: " + +#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information +#: compose.c:127 +msgid "Security: " +msgstr "暗号と署名: " + +#. L10N: +#. * This string is used by the compose menu. +#. * Since it is hidden by default, it does not increase the +#. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, +#. * it should not be longer than the other compose menu fields. +#. * +#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer +#. * than 15-20 character cells. +#. +#: compose.c:137 ncrypt/crypt_gpgme.c:4693 ncrypt/pgp.c:1757 +#: ncrypt/smime.c:2095 ncrypt/smime.c:2110 +msgid "Sign as: " +msgstr "署名に使う鍵: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:140 +msgid "Newsgroups: " +msgstr "" + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:142 +#, fuzzy +msgid "Followup-To: " +msgstr "%s%s へのフォローアップ?" + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:144 +#, fuzzy +msgid "X-Comment-To: " +msgstr "Reply-To フィールドを編集" + +#: compose.c:149 compose.c:165 msgid "Send" msgstr "送信" -#: compose.c:119 compose.c:132 remailer.c:446 +#: compose.c:150 compose.c:166 remailer.c:446 msgid "Abort" msgstr "中止" -#: compose.c:123 compose.c:135 compose.c:887 +#. L10N: compose menu help line entry +#: compose.c:152 +msgid "To" +msgstr "宛先" + +#. L10N: compose menu help line entry +#: compose.c:154 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#. L10N: compose menu help line entry +#: compose.c:156 compose.c:168 +msgid "Subj" +msgstr "件名" + +#: compose.c:157 compose.c:169 compose.c:967 msgid "Attach file" msgstr "ファイル添付" -#: compose.c:124 compose.c:136 +#: compose.c:158 compose.c:170 msgid "Descrip" msgstr "内容説明" -#: compose.c:157 +#: compose.c:167 +#, fuzzy +msgid "Newsgroups" +msgstr "題名が指定されていない。" + +#: compose.c:235 msgid "Not supported" msgstr "サポートされていない" -#: compose.c:164 +#: compose.c:242 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "署名 + 暗号化" -#: compose.c:169 +#: compose.c:247 msgid "Encrypt" msgstr "暗号化" -#: compose.c:174 +#: compose.c:252 msgid "Sign" msgstr "署名" -#: compose.c:180 +#: compose.c:258 msgid "None" msgstr "なし" -#: compose.c:189 +#: compose.c:267 msgid " (inline PGP)" msgstr " (インライン PGP)" -#: compose.c:191 +#: compose.c:269 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:194 +#: compose.c:272 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" -#: compose.c:198 +#: compose.c:276 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (日和見暗号)" -#: compose.c:208 compose.c:217 -msgid "sign as: " -msgstr " 署名鍵: " - -#: compose.c:210 compose.c:219 +#: compose.c:288 compose.c:297 msgid "" msgstr "<既定値>" -#: compose.c:227 +#: compose.c:305 msgid "Encrypt with: " msgstr " 暗号化方式: " -#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email -#: compose.c:242 -msgid "Mix: " -msgstr "Mix: " - -#: compose.c:247 +#: compose.c:325 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:282 +#: compose.c:360 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない!" -#: compose.c:289 +#: compose.c:367 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] は変更された。エンコード更新?" -#: compose.c:362 +#: compose.c:440 msgid "-- Attachments" msgstr "-- 添付ファイル" -#: compose.c:384 +#: compose.c:462 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "警告: '%s' は不正な IDN." -#: compose.c:404 +#: compose.c:482 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。" -#: compose.c:822 send.c:1912 +#: compose.c:902 send.c:1914 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'" -#: compose.c:904 +#: compose.c:984 msgid "Attaching selected files..." msgstr "選択されたファイルを添付中..." -#: compose.c:916 +#: compose.c:996 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s は添付できない!" -#: compose.c:940 +#: compose.c:1020 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン" -#: compose.c:949 +#: compose.c:1029 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン" -#: compose.c:993 +#: compose.c:1073 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "メールボックス %s がオープンできない" -#: compose.c:1001 +#: compose.c:1081 msgid "No messages in that folder." msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。" -#: compose.c:1011 +#: compose.c:1091 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ!" -#: compose.c:1043 +#: compose.c:1123 msgid "Unable to attach!" msgstr "添付できない!" -#: compose.c:1094 +#: compose.c:1174 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。" -#: compose.c:1099 +#: compose.c:1179 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。" -#: compose.c:1101 +#: compose.c:1181 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "現在の添付ファイルは変換される。" -#: compose.c:1175 +#: compose.c:1255 msgid "Invalid encoding." msgstr "不正なエンコード法。" -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1281 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "このメッセージのコピーを保存?" # OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき -#: compose.c:1256 +#: compose.c:1336 msgid "Send attachment with name: " msgstr "添付ファイルを別の名前で送る: " -#: compose.c:1273 +#: compose.c:1353 msgid "Rename to: " msgstr "リネーム (移動) 先: " # system call の stat() を「属性調査」と訳している #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1280 editmsg.c:98 editmsg.c:122 sendlib.c:886 +#: compose.c:1360 editmsg.c:98 editmsg.c:122 sendlib.c:886 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "%s を属性調査できない: %s" -#: compose.c:1306 +#: compose.c:1386 msgid "New file: " msgstr "新規ファイル: " -#: compose.c:1318 +#: compose.c:1398 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type は base/sub という形式にすること" -#: compose.c:1324 +#: compose.c:1404 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "%s は不明な Content-Type" -#: compose.c:1336 +#: compose.c:1416 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "ファイル %s を作成できない" -#: compose.c:1344 +#: compose.c:1424 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "つまり添付ファイルの作成に失敗したということだ" -#: compose.c:1411 +#: compose.c:1491 msgid "Postpone this message?" msgstr "このメッセージを書きかけで保留?" -#: compose.c:1475 +#: compose.c:1555 msgid "Write message to mailbox" msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む" -#: compose.c:1478 +#: compose.c:1558 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "メッセージを %s に書き込み中..." -#: compose.c:1487 +#: compose.c:1567 msgid "Message written." msgstr "メッセージは書き込まれた。" -#: compose.c:1499 +#: compose.c:1579 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? " msgstr "S/MIME が既に選択されている。解除して継続?" -#: compose.c:1530 +#: compose.c:1610 msgid "PGP already selected. Clear and continue ? " msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?" -#: compress.c:474 compress.c:543 compress.c:701 compress.c:883 mbox.c:1054 +#: compress.c:474 compress.c:543 compress.c:701 compress.c:883 mbox.c:1030 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "メールボックスロック不能!" @@ -912,7 +1004,7 @@ msgstr "close-hook がないと圧縮ファイルを同期できない" msgid "Compressing %s" msgstr "%s を圧縮中" -#: copy.c:677 +#: copy.c:685 msgid "No decryption engine available for message" msgstr "" @@ -939,8 +1031,8 @@ msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" "メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。" -#: ncrypt/crypt.c:152 ncrypt/cryptglue.c:115 ncrypt/pgpkey.c:560 -#: ncrypt/pgpkey.c:741 +#: ncrypt/crypt.c:152 ncrypt/cryptglue.c:115 ncrypt/pgpkey.c:561 +#: ncrypt/pgpkey.c:742 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP 起動中..." @@ -948,7 +1040,7 @@ msgstr "PGP 起動中..." msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?" -#: ncrypt/crypt.c:165 send.c:1822 +#: ncrypt/crypt.c:165 send.c:1824 msgid "Mail not sent." msgstr "メールは送信されなかった。" @@ -960,19 +1052,19 @@ msgstr "" msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?" msgstr "" -#: ncrypt/crypt.c:509 +#: ncrypt/crypt.c:510 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。" -#: ncrypt/crypt.c:713 ncrypt/crypt.c:754 +#: ncrypt/crypt.c:714 ncrypt/crypt.c:755 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "PGP 鍵の展開を試行中...\n" -#: ncrypt/crypt.c:735 ncrypt/crypt.c:775 +#: ncrypt/crypt.c:736 ncrypt/crypt.c:776 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME 証明書の展開を試行中...\n" -#: ncrypt/crypt.c:925 +#: ncrypt/crypt.c:926 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -981,7 +1073,7 @@ msgstr "" "[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt.c:959 +#: ncrypt/crypt.c:960 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -989,7 +1081,7 @@ msgstr "" "[-- エラー: multipart/signed 構造が矛盾している! --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt.c:995 +#: ncrypt/crypt.c:996 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -998,7 +1090,7 @@ msgstr "" "[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt.c:1007 +#: ncrypt/crypt.c:1008 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1006,7 +1098,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは署名されている --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt.c:1012 +#: ncrypt/crypt.c:1013 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1014,7 +1106,7 @@ msgstr "" "[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt.c:1018 +#: ncrypt/crypt.c:1019 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1040,23 +1132,23 @@ msgstr "yes" msgid "no" msgstr "no" -#: curs_lib.c:379 +#: curs_lib.c:380 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt を抜ける?" -#: curs_lib.c:820 mutt_socket.c:558 mutt_ssl.c:1102 +#: curs_lib.c:821 mutt_socket.c:558 mutt_ssl.c:1102 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" -#: curs_lib.c:842 +#: curs_lib.c:843 msgid "Press any key to continue..." msgstr "続けるには何かキーを..." -#: curs_lib.c:885 +#: curs_lib.c:886 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' で一覧): " -#: curs_main.c:69 curs_main.c:1109 +#: curs_main.c:69 curs_main.c:1114 msgid "No mailbox is open." msgstr "開いているメールボックスがない。" @@ -1064,11 +1156,11 @@ msgstr "開いているメールボックスがない。" msgid "There are no messages." msgstr "メッセージがない。" -#: curs_main.c:71 mx.c:1186 pager.c:71 recvattach.c:52 +#: curs_main.c:71 mx.c:1103 pager.c:71 recvattach.c:52 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "メールボックスは読み出し専用。" -#: curs_main.c:73 pager.c:73 recvattach.c:924 +#: curs_main.c:73 pager.c:73 recvattach.c:923 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。" @@ -1082,359 +1174,360 @@ msgstr "可視メッセージがない。" msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: 操作が ACL で許可されていない" -#: curs_main.c:268 +#: curs_main.c:273 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない!" -#: curs_main.c:275 +#: curs_main.c:280 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "フォルダ脱出時にフォルダへの変更が書き込まれる。" -#: curs_main.c:280 +#: curs_main.c:285 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "フォルダへの変更は書き込まれない。" -#: curs_main.c:435 mx.c:557 mx.c:658 +#: curs_main.c:440 mx.c:474 mx.c:575 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s はメールボックスではない。" -#: curs_main.c:796 curs_main.c:809 +#: curs_main.c:801 curs_main.c:814 msgid "Quit" msgstr "中止" -#: curs_main.c:799 curs_main.c:812 recvattach.c:63 +#: curs_main.c:804 curs_main.c:817 recvattach.c:63 msgid "Save" msgstr "保存" -#: curs_main.c:800 query.c:61 +#: curs_main.c:805 query.c:61 msgid "Mail" msgstr "メール" -#: curs_main.c:801 pager.c:1632 +#: curs_main.c:806 pager.c:1636 msgid "Reply" msgstr "返信" -#: curs_main.c:802 +#: curs_main.c:807 msgid "Group" msgstr "全員に返信" -#: curs_main.c:813 pager.c:1639 +#: curs_main.c:818 pager.c:1643 msgid "Post" msgstr "" -#: curs_main.c:814 pager.c:1640 +#: curs_main.c:819 pager.c:1644 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "%s%s へのフォローアップ?" # 「不正な可能性あり」だと重大なことのように思えてしまうので変更した。 -#: curs_main.c:974 +#: curs_main.c:979 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。" -#: curs_main.c:981 pager.c:2130 +#: curs_main.c:986 pager.c:2135 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "このメールボックスに新着メール。" -#: curs_main.c:995 +#: curs_main.c:1000 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "メールボックスが外部から変更された。" -#: curs_main.c:1116 +#: curs_main.c:1121 msgid "No tagged messages." msgstr "タグ付きメッセージがない。" -#: curs_main.c:1120 menu.c:1135 +#: curs_main.c:1125 menu.c:1135 msgid "Nothing to do." msgstr "何もしない。" -#: curs_main.c:1218 +#: curs_main.c:1223 #, fuzzy msgid "Enter Message-Id: " msgstr "鍵ID入力: " -#: curs_main.c:1227 +#: curs_main.c:1232 msgid "Article has no parent reference." msgstr "" -#: curs_main.c:1250 +#: curs_main.c:1255 #, fuzzy msgid "Message is not visible in limited view." msgstr "ルートメッセージはこの制限された表示範囲では不可視。" -#: curs_main.c:1256 +#: curs_main.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "サーバからメッセージを削除中..." -#: curs_main.c:1266 +#: curs_main.c:1271 #, c-format msgid "Article %s not found on the server." msgstr "" -#: curs_main.c:1285 +#: curs_main.c:1290 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." msgstr "" -#: curs_main.c:1289 imap/message.c:641 nntp.c:1240 pop.c:291 +#: curs_main.c:1294 imap/message.c:641 nntp.c:1240 pop.c:291 msgid "Fetching message headers..." msgstr "メッセージヘッダ取得中..." -#: curs_main.c:1365 +#: curs_main.c:1370 #, fuzzy msgid "No deleted messages found in the thread." msgstr "スレッドのメッセージをすべて削除" -#: curs_main.c:1385 +#: curs_main.c:1390 msgid "Jump to message: " msgstr "メッセージ番号を指定: " -#: curs_main.c:1397 +#: curs_main.c:1402 msgid "Argument must be a message number." msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。" -#: curs_main.c:1429 +#: curs_main.c:1434 msgid "That message is not visible." msgstr "そのメッセージは可視ではない。" -#: curs_main.c:1432 +#: curs_main.c:1437 msgid "Invalid message number." msgstr "不正なメッセージ番号。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1446 curs_main.c:2769 pager.c:2721 +#: curs_main.c:1451 curs_main.c:2778 pager.c:2726 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "メッセージを削除できない" -#: curs_main.c:1449 +#: curs_main.c:1454 msgid "Delete messages matching: " msgstr "メッセージを削除するためのパターン: " -#: curs_main.c:1471 +#: curs_main.c:1476 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "現在有効な制限パターンはない。" #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:1476 +#: curs_main.c:1481 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "制限パターン: %s" -#: curs_main.c:1514 +#: curs_main.c:1519 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: " -#: curs_main.c:1536 +#: curs_main.c:1541 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。" -#: curs_main.c:1548 pager.c:2228 +#: curs_main.c:1553 pager.c:2233 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt を中止?" -#: curs_main.c:1641 +#: curs_main.c:1646 msgid "Tag messages matching: " msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1651 curs_main.c:3173 pager.c:3036 +#: curs_main.c:1656 curs_main.c:3182 pager.c:3041 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "メッセージの削除状態を解除できない" -#: curs_main.c:1654 +#: curs_main.c:1659 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: " -#: curs_main.c:1662 +#: curs_main.c:1667 msgid "Untag messages matching: " msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: " -#: curs_main.c:1696 +#: curs_main.c:1701 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "IMAP サーバからログアウトした。" -#: curs_main.c:1793 curs_main.c:1832 +#: curs_main.c:1798 curs_main.c:1837 #, fuzzy msgid "No virtual folder, aborting." msgstr "無題で中止する。" -#: curs_main.c:1801 +#: curs_main.c:1806 msgid "Failed to read thread, aborting." msgstr "" -#: curs_main.c:1840 +#: curs_main.c:1845 #, fuzzy msgid "No label specified, aborting." msgstr "無題で中止する。" -#: curs_main.c:1851 +#: curs_main.c:1856 #, c-format msgid "Update labels..." msgstr "" -#: curs_main.c:1876 +#: curs_main.c:1884 msgid "Failed to modify labels, aborting." msgstr "" -#: curs_main.c:1910 +#: curs_main.c:1919 #, fuzzy msgid "No query, aborting." msgstr "無題で中止する。" -#: curs_main.c:1914 curs_main.c:1934 curs_main.c:1953 +#: curs_main.c:1923 curs_main.c:1943 curs_main.c:1962 msgid "Failed to create query, aborting." msgstr "" -#: curs_main.c:1923 curs_main.c:1942 +#: curs_main.c:1932 curs_main.c:1951 msgid "Windowed queries disabled." msgstr "" -#: curs_main.c:1928 curs_main.c:1947 +#: curs_main.c:1937 curs_main.c:1956 msgid "No notmuch vfolder currently loaded." msgstr "" -#: curs_main.c:1985 +#: curs_main.c:1994 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン" -#: curs_main.c:1988 +#: curs_main.c:1997 #, fuzzy msgid "Open virtual folder" msgstr "別のフォルダをオープン" -#: curs_main.c:1991 +#: curs_main.c:2000 msgid "Open mailbox" msgstr "メールボックスをオープン" -#: curs_main.c:2001 +#: curs_main.c:2010 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "新着メールのあるメールボックスはない" -#: curs_main.c:2043 +#: curs_main.c:2052 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン" -#: curs_main.c:2045 +#: curs_main.c:2054 msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: curs_main.c:2145 +#: curs_main.c:2154 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?" -#: curs_main.c:2161 +#: curs_main.c:2170 #, fuzzy msgid "Cannot break thread" msgstr "スレッドをつなげられない" -#: curs_main.c:2164 curs_main.c:2201 curs_main.c:2656 curs_main.c:2688 -#: flags.c:339 thread.c:1043 thread.c:1099 thread.c:1165 +#: curs_main.c:2173 curs_main.c:2210 curs_main.c:2665 curs_main.c:2697 +#: flags.c:339 thread.c:1043 thread.c:1099 thread.c:1166 msgid "Threading is not enabled." msgstr "スレッド表示が有効になっていない。" -#: curs_main.c:2176 +#: curs_main.c:2185 msgid "Thread broken" msgstr "スレッドが外された" -#: curs_main.c:2188 +#: curs_main.c:2197 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2198 +#: curs_main.c:2207 msgid "Cannot link threads" msgstr "スレッドをつなげられない" -#: curs_main.c:2203 +#: curs_main.c:2212 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない" -#: curs_main.c:2205 +#: curs_main.c:2214 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと" -#: curs_main.c:2216 +#: curs_main.c:2225 msgid "Threads linked" msgstr "スレッドがつながった" -#: curs_main.c:2219 +#: curs_main.c:2228 msgid "No thread linked" msgstr "スレッドはつながらなかった" -#: curs_main.c:2255 curs_main.c:2280 +#: curs_main.c:2264 curs_main.c:2289 msgid "You are on the last message." msgstr "すでに最後のメッセージ。" -#: curs_main.c:2262 curs_main.c:2306 +#: curs_main.c:2271 curs_main.c:2315 msgid "No undeleted messages." msgstr "未削除メッセージがない。" -#: curs_main.c:2299 curs_main.c:2324 +#: curs_main.c:2308 curs_main.c:2333 msgid "You are on the first message." msgstr "すでに最初のメッセージ。" -#: curs_main.c:2396 menu.c:949 pager.c:2348 pattern.c:1984 +#: curs_main.c:2405 menu.c:949 pager.c:2353 pattern.c:1987 msgid "Search wrapped to top." msgstr "検索は一番上に戻った。" -#: curs_main.c:2405 pager.c:2369 pattern.c:1995 +#: curs_main.c:2414 pager.c:2374 pattern.c:1998 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "検索は一番下に戻った。" -#: curs_main.c:2448 +#: curs_main.c:2457 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。" -#: curs_main.c:2450 +#: curs_main.c:2459 msgid "No new messages." msgstr "新着メッセージがない。" -#: curs_main.c:2455 +#: curs_main.c:2464 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。" -#: curs_main.c:2457 +#: curs_main.c:2466 msgid "No unread messages." msgstr "未読メッセージがない。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2475 +#: curs_main.c:2484 msgid "Cannot flag message" msgstr "メッセージにフラグを設定できない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2513 pager.c:2999 +#: curs_main.c:2522 pager.c:3004 msgid "Cannot toggle new" msgstr "新着フラグを切替できない" -#: curs_main.c:2590 +#: curs_main.c:2599 msgid "No more threads." msgstr "もうスレッドがない。" -#: curs_main.c:2592 +#: curs_main.c:2601 msgid "You are on the first thread." msgstr "すでに最初のスレッド。" -#: curs_main.c:2674 -msgid "Thread contains unread messages." +#: curs_main.c:2683 +#, fuzzy +msgid "Thread contains unread or flagged messages." msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2724 pager.c:2687 +#: curs_main.c:2733 pager.c:2692 msgid "Cannot delete message" msgstr "メッセージを削除できない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2826 +#: curs_main.c:2835 msgid "Cannot edit message" msgstr "メッセージを編集できない" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2874 pager.c:3099 +#: curs_main.c:2883 pager.c:3104 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d 個のラベルが変更された。" @@ -1442,12 +1535,12 @@ msgstr "%d 個のラベルが変更された。" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2881 pager.c:3103 +#: curs_main.c:2890 pager.c:3108 msgid "No labels changed." msgstr "ラベルは変更されなかった。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2980 +#: curs_main.c:2989 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "メッセージを既読にマークできない" @@ -1455,40 +1548,40 @@ msgstr "メッセージを既読にマークできない" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:3016 +#: curs_main.c:3025 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "マクロ名を入力: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:3023 +#: curs_main.c:3032 msgid "message hotkey" msgstr "(mark-message キー)" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:3028 +#: curs_main.c:3037 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:3036 +#: curs_main.c:3045 msgid "No message ID to macro." msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。" -#: curs_main.c:3079 pager.c:2861 recvattach.c:1244 +#: curs_main.c:3088 pager.c:2866 recvattach.c:1243 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" -#: curs_main.c:3082 pager.c:2830 pager.c:2840 pager.c:2864 +#: curs_main.c:3091 pager.c:2835 pager.c:2845 pager.c:2869 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:3143 pager.c:3019 +#: curs_main.c:3152 pager.c:3024 msgid "Cannot undelete message" msgstr "メッセージの削除状態を解除できない" @@ -1541,15 +1634,15 @@ msgstr "" msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d は不正なメッセージ番号。\n" -#: edit.c:337 +#: edit.c:336 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(メッセージの終了は . のみの行を入力)\n" -#: edit.c:395 +#: edit.c:394 msgid "No mailbox.\n" msgstr "メールボックスの指定がない。\n" -#: edit.c:399 +#: edit.c:398 msgid "Message contains:\n" msgstr "メッセージ内容:\n" @@ -1559,24 +1652,24 @@ msgstr "メッセージ内容:\n" #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". -#: edit.c:408 edit.c:467 +#: edit.c:407 edit.c:466 msgid "(continue)\n" msgstr "(継続せよ)\n" -#: edit.c:421 +#: edit.c:420 msgid "missing filename.\n" msgstr "ファイル名の指定がない。\n" -#: edit.c:441 +#: edit.c:440 msgid "No lines in message.\n" msgstr "メッセージに内容が一行もない。\n" -#: edit.c:458 +#: edit.c:457 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "%s 中に不正な IDN: '%s'\n" -#: edit.c:478 +#: edit.c:477 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s は不明なエディタコマンド (~? でヘルプ)\n" @@ -1757,12 +1850,12 @@ msgstr "(このパートを表示するには '%s' を使用)" msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)" -#: hcache/hcache.c:556 main.c:527 newsrc.c:966 +#: hcache/hcache.c:550 main.c:527 newsrc.c:966 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s が %s のために作成できない。" -#: headers.c:198 +#: headers.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: ファイルを添付できない" @@ -1805,29 +1898,29 @@ msgstr "%s のヘルプ" msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)" -#: hook.c:112 +#: hook.c:113 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "現在のメールボックスが未設定なのに記号 '^' を使っている" -#: hook.c:123 +#: hook.c:124 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "メールボックス記号ショートカットが空の正規表現に展開される" # %f と %t の両方が存在する必要がある -#: hook.c:136 +#: hook.c:137 msgid "badly formatted command string" msgstr "不適切なコマンド文字列" -#: hook.c:311 +#: hook.c:312 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: フック内からは unhook * できない" -#: hook.c:322 +#: hook.c:323 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: %s は不明なフックタイプ" -#: hook.c:328 +#: hook.c:329 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s を %s 内から削除できない。" @@ -1877,11 +1970,11 @@ msgstr "ログインに失敗した。" msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "認証中 (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:231 pop_auth.c:182 +#: imap/auth_sasl.c:232 pop_auth.c:182 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL 認証に失敗した。" -#: imap/browse.c:180 imap/imap.c:592 +#: imap/browse.c:180 imap/imap.c:591 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s は不正な IMAP パス" @@ -1939,102 +2032,102 @@ msgstr "CREATE 失敗: %s" msgid "Closing connection to %s..." msgstr "%s への接続を終了中..." -#: imap/imap.c:335 +#: imap/imap.c:334 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。" -#: imap/imap.c:459 nntp.c:663 pop_lib.c:299 smtp.c:586 +#: imap/imap.c:458 nntp.c:663 pop_lib.c:299 smtp.c:586 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "TLS を使った安全な接続?" -#: imap/imap.c:469 nntp.c:682 pop_lib.c:319 smtp.c:598 +#: imap/imap.c:468 nntp.c:682 pop_lib.c:319 smtp.c:598 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "TLS 接続を確立できなかった" -#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:340 +#: imap/imap.c:484 pop_lib.c:340 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "暗号化された接続が利用できない" -#: imap/imap.c:626 nntp.c:1442 +#: imap/imap.c:625 nntp.c:1442 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s を選択中..." -#: imap/imap.c:780 +#: imap/imap.c:779 msgid "Error opening mailbox" msgstr "メールボックスオープン時エラー" -#: imap/imap.c:831 imap/imap.c:2177 imap/message.c:1306 muttlib.c:1872 +#: imap/imap.c:830 imap/imap.c:2176 imap/message.c:1306 muttlib.c:1874 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s を作成?" -#: imap/imap.c:1216 +#: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "削除に失敗した" -#: imap/imap.c:1228 +#: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..." -#: imap/imap.c:1260 +#: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1315 +#: imap/imap.c:1314 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "フラグ保存エラー。それでも閉じる?" -#: imap/imap.c:1323 +#: imap/imap.c:1322 msgid "Error saving flags" msgstr "フラグ保存エラー" -#: imap/imap.c:1345 +#: imap/imap.c:1344 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "サーバからメッセージを削除中..." -#: imap/imap.c:1351 +#: imap/imap.c:1350 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した" -#: imap/imap.c:1835 +#: imap/imap.c:1834 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "検索するヘッダ名の指定がない: %s" -#: imap/imap.c:1904 +#: imap/imap.c:1903 msgid "Bad mailbox name" msgstr "不正なメールボックス名" -#: imap/imap.c:1927 +#: imap/imap.c:1926 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "%s の購読を開始中..." -#: imap/imap.c:1929 +#: imap/imap.c:1928 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "%s の購読を取り消し中..." -#: imap/imap.c:1939 +#: imap/imap.c:1938 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s を購読を開始した" -#: imap/imap.c:1941 +#: imap/imap.c:1940 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s の購読を取り消した" -#: imap/imap.c:2162 imap/message.c:1270 +#: imap/imap.c:2161 imap/message.c:1270 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..." -#: imap/message.c:381 mx.c:1425 +#: imap/message.c:381 mx.c:1342 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "桁あふれ -- メモリを割り当てられない。" @@ -2075,62 +2168,62 @@ msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..." msgid "Continue?" msgstr "継続?" -#: init.c:75 init.c:2440 pager.c:70 +#: init.c:76 init.c:2441 pager.c:70 msgid "Not available in this menu." msgstr "このメニューでは利用できない。" -#: init.c:345 +#: init.c:346 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s は不明な整列方法" -#: init.c:394 init.c:431 init.c:2877 +#: init.c:395 init.c:432 init.c:2878 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s は不明なタイプ" -#: init.c:677 +#: init.c:678 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "不正な正規表現: %s" # 前の引数で (...) と括弧でくくった部分を後の引数で %1 や %2 として参照するやつ -#: init.c:737 +#: init.c:738 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "テンプレートに括弧が足りない" -#: init.c:797 +#: init.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "finish: too many arguments" msgstr "push: 引数が多すぎる" -#: init.c:1013 init.c:1021 init.c:1044 +#: init.c:1014 init.c:1022 init.c:1045 msgid "not enough arguments" msgstr "引数が足りない" -#: init.c:1108 +#: init.c:1109 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: 一致するパターンがない" -#: init.c:1110 +#: init.c:1111 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: 一致するパターンがない" -#: init.c:1296 +#: init.c:1297 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: -rx か -addr が必要。" -#: init.c:1314 +#: init.c:1315 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: 警告: 不正な IDN '%s'。\n" -#: init.c:1532 +#: init.c:1533 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: 引数 disposition の指定がない" -#: init.c:1543 +#: init.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -2138,170 +2231,171 @@ msgid "" "\n" msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集" -#: init.c:1573 +#: init.c:1574 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: 引数 disposition が不正" -#: init.c:1589 +#: init.c:1590 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: 引数 disposition の指定がない" -#: init.c:1616 +#: init.c:1617 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: 引数 disposition が不正" -#: init.c:1744 +#: init.c:1745 msgid "alias: no address" msgstr "alias (別名): アドレスがない" -#: init.c:1791 +#: init.c:1792 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n" -#: init.c:1878 +#: init.c:1879 msgid "invalid header field" msgstr "不正なへッダフィールド" -#: init.c:2030 +#: init.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n" -#: init.c:2320 init.c:2487 +#: init.c:2321 init.c:2488 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s は未設定" -#: init.c:2417 init.c:2532 +#: init.c:2418 init.c:2533 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s は不明な変数" -#: init.c:2426 +#: init.c:2427 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正" -#: init.c:2432 +#: init.c:2433 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset と共に使う値が不正" -#: init.c:2467 init.c:2479 +#: init.c:2468 init.c:2480 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "使用法: set 変数=yes|no" -#: init.c:2487 +#: init.c:2488 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s は設定済み" -#: init.c:2587 +#: init.c:2588 msgid "set debug_file ignored, it have been overridden with cmdline" msgstr "" -#: init.c:2612 init.c:2627 +#: init.c:2613 init.c:2628 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\"" -#: init.c:2725 +#: init.c:2726 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s は不正なメールボックス形式" -#: init.c:2756 +#: init.c:2757 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: 不正な値 (%s)" -#: init.c:2757 +#: init.c:2758 msgid "format error" msgstr "書式エラー" -#: init.c:2757 +#: init.c:2758 msgid "number overflow" msgstr "数字が範囲外" -#: init.c:2765 +#: init.c:2766 msgid "set debug_level ignored, it have been overridden with cmdline" msgstr "" -#: init.c:2833 +#: init.c:2834 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s は不正な値" -#: init.c:2923 +#: init.c:2924 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid backend" msgstr "%s は不正な値" -#: init.c:2931 +#: init.c:2932 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s は不明なタイプ" -#: init.c:3081 +#: init.c:3082 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s" -#: init.c:3092 +#: init.c:3093 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s, line %d: %s" msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s" -#: init.c:3117 +#: init.c:3118 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: %s 中でエラー" -#: init.c:3118 +#: init.c:3119 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止" -#: init.c:3127 +#: init.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "source: %d warnings in %s" msgstr "source: %s 中でエラー" -#: init.c:3146 mutt_lua.c:416 +#: init.c:3149 mutt_lua.c:416 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: %s でエラー" -#: init.c:3151 mutt_lua.c:421 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: 引数が多すぎる" +#: init.c:3158 +#, fuzzy, c-format +msgid "source: file %s could not be sourced." +msgstr "メッセージは印刷できなかった" -#: init.c:3208 +#: init.c:3216 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: 不明なコマンド" -#: init.c:3866 +#: init.c:3874 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n" -#: init.c:3970 +#: init.c:3978 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ホームディレクトリを識別できない" -#: init.c:3978 +#: init.c:3986 msgid "unable to determine username" msgstr "ユーザ名を識別できない" -#: init.c:4010 +#: init.c:4018 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "uname() でノード名を識別できない" -#: init.c:4301 +#: init.c:4320 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: グループ名がない" -#: init.c:4311 +#: init.c:4330 msgid "out of arguments" msgstr "引数が少なすぎる" @@ -3541,56 +3635,56 @@ msgstr "到着用メールボックスが未定義。" msgid "Mailbox is empty." msgstr "メールボックスが空。" -#: mbox.c:131 mbox.c:297 mh.c:1255 mx.c:676 +#: mbox.c:119 mbox.c:273 mh.c:1247 mx.c:593 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s 読み出し中..." -#: mbox.c:173 mbox.c:235 +#: mbox.c:161 mbox.c:223 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "メールボックスがこわれている!" -#: mbox.c:493 +#: mbox.c:469 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s をロックできなかった\n" -#: mbox.c:542 mbox.c:556 +#: mbox.c:518 mbox.c:532 msgid "Can't write message" msgstr "メッセージを書き込めない" -#: mbox.c:692 +#: mbox.c:668 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "メールボックス再オープン中..." -#: mbox.c:965 +#: mbox.c:941 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "メールボックスがこわれた!" -#: mbox.c:1045 mbox.c:1311 +#: mbox.c:1021 mbox.c:1287 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!" -#: mbox.c:1099 +#: mbox.c:1075 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!" -#: mbox.c:1123 mh.c:2283 mutt_notmuch.c:2326 mx.c:756 +#: mbox.c:1099 mh.c:2275 mutt_notmuch.c:2386 mx.c:673 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s 書き込み中..." -#: mbox.c:1260 +#: mbox.c:1236 msgid "Committing changes..." msgstr "変更結果を反映中..." -#: mbox.c:1295 +#: mbox.c:1271 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した" -#: mbox.c:1368 +#: mbox.c:1344 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!" @@ -3631,15 +3725,15 @@ msgstr "すでに最後のエントリ。" msgid "You are on the first entry." msgstr "すでに最初のエントリ。" -#: menu.c:919 pager.c:2391 pattern.c:1922 +#: menu.c:919 pager.c:2396 pattern.c:1925 msgid "Search for: " msgstr "検索パターン: " -#: menu.c:920 pager.c:2392 pattern.c:1923 +#: menu.c:920 pager.c:2397 pattern.c:1926 msgid "Reverse search for: " msgstr "逆順検索パターン: " -#: menu.c:967 pager.c:2345 pager.c:2366 pager.c:2490 pattern.c:2039 +#: menu.c:967 pager.c:2350 pager.c:2371 pager.c:2495 pattern.c:2042 msgid "Not found." msgstr "見つからなかった。" @@ -3659,30 +3753,30 @@ msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。" msgid "Tagging is not supported." msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。" -#: mh.c:1235 +#: mh.c:1227 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "%s をスキャン中..." -#: mh.c:1552 mh.c:1642 +#: mh.c:1544 mh.c:1634 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "メッセージをディスクに書き込み終えられなかった" -#: mh.c:1592 +#: mh.c:1584 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない" -#: muttlib.c:859 +#: muttlib.c:860 #, c-format msgid "mutt_randbuf len=%zu" msgstr "" -#: muttlib.c:879 +#: muttlib.c:880 #, c-format msgid "open /dev/urandom: %s" msgstr "" -#: muttlib.c:886 +#: muttlib.c:887 #, c-format msgid "read /dev/urandom: %s" msgstr "" @@ -3691,11 +3785,11 @@ msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1120 +#: muttlib.c:1121 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)" -#: muttlib.c:1120 +#: muttlib.c:1121 msgid "yna" msgstr "yna" @@ -3703,37 +3797,37 @@ msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1139 +#: muttlib.c:1140 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?" -#: muttlib.c:1143 +#: muttlib.c:1144 msgid "File under directory: " msgstr "ディレクトリ配下のファイル: " -#: muttlib.c:1153 +#: muttlib.c:1154 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止" -#: muttlib.c:1153 +#: muttlib.c:1154 msgid "oac" msgstr "oac" -#: muttlib.c:1830 +#: muttlib.c:1831 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない" -#: muttlib.c:1839 +#: muttlib.c:1840 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "%s にメッセージを追加?" -#: muttlib.c:1850 +#: muttlib.c:1851 #, fuzzy msgid "Can't save message to news server." msgstr "サーバにメッセージを残せない。" -#: muttlib.c:1859 +#: muttlib.c:1860 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s はメールボックスではない!" @@ -3743,8 +3837,12 @@ msgstr "%s はメールボックスではない!" msgid "%s: %s" msgstr "" +#: mutt_lua.c:421 +msgid "source: too many arguments" +msgstr "source: 引数が多すぎる" + #: mutt_notmuch.c:370 mutt_notmuch.c:1809 mutt_notmuch.c:1818 -#: mutt_notmuch.c:1829 mutt_notmuch.c:1937 +#: mutt_notmuch.c:1829 mutt_notmuch.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse notmuch uri: %s" msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n" @@ -3790,7 +3888,7 @@ msgstr "送信中..." msgid "No more messages in the thread." msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。" -#: mutt_notmuch.c:2419 +#: mutt_notmuch.c:2479 #, fuzzy msgid "Can't write to virtual folder." msgstr "ごみ箱をオープンできない" @@ -3979,8 +4077,8 @@ msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, s:無視" msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認" -#: mutt_ssl.c:865 mutt_ssl_gnutls.c:720 ncrypt/crypt_gpgme.c:3908 -#: ncrypt/pgpkey.c:514 ncrypt/smime.c:403 +#: mutt_ssl.c:865 mutt_ssl_gnutls.c:720 ncrypt/crypt_gpgme.c:3961 +#: ncrypt/pgpkey.c:515 ncrypt/smime.c:403 msgid "Exit " msgstr "終了 " @@ -4109,95 +4207,90 @@ msgstr "%s へのトンネルがエラー %d (%s) を返した" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s" -#: mx.c:153 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?" - -#: mx.c:219 +#: mx.c:152 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "fcntl ロック中にタイムアウト発生!" -#: mx.c:225 +#: mx.c:158 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "fcntl ロック待ち... %d" -#: mx.c:252 +#: mx.c:185 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "flock ロック中にタイムアウト発生!" -#: mx.c:259 +#: mx.c:192 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "flock ロック待ち... %d" -#: mx.c:693 +#: mx.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Reading from %s interrupted..." msgstr "検索が中断された。" -#: mx.c:787 +#: mx.c:704 msgid "message(s) not deleted" msgstr "メッセージは削除されなかった" -#: mx.c:820 +#: mx.c:737 msgid "Can't open trash folder" msgstr "ごみ箱をオープンできない" -#: mx.c:855 +#: mx.c:772 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" -#: mx.c:892 +#: mx.c:809 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "%s に既読メッセージを移動?" -#: mx.c:908 mx.c:1202 +#: mx.c:825 mx.c:1119 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?" -#: mx.c:909 mx.c:1203 +#: mx.c:826 mx.c:1120 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?" -#: mx.c:930 +#: mx.c:847 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "%s に既読メッセージを移動中..." -#: mx.c:990 mx.c:1193 +#: mx.c:907 mx.c:1110 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "メールボックスは変更されなかった" -#: mx.c:1043 +#: mx.c:960 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄" -#: mx.c:1046 mx.c:1255 +#: mx.c:963 mx.c:1172 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d 保持、%d 廃棄" -#: mx.c:1177 +#: mx.c:1094 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " '%s' を押すと変更を書き込むかどうかを切替" -#: mx.c:1179 +#: mx.c:1096 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ!" -#: mx.c:1181 +#: mx.c:1098 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "メールボックスは書き込み不能にマークされた。%s" -#: mx.c:1249 +#: mx.c:1166 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "メールボックスのチェックポイントを採取した。" @@ -4216,8 +4309,8 @@ msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:486 ncrypt/crypt_gpgme.c:504 ncrypt/crypt_gpgme.c:1520 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2229 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:486 ncrypt/crypt_gpgme.c:504 ncrypt/crypt_gpgme.c:1522 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2231 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n" @@ -4236,8 +4329,8 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:569 ncrypt/crypt_gpgme.c:3560 ncrypt/pgpkey.c:556 -#: ncrypt/pgpkey.c:728 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:569 ncrypt/crypt_gpgme.c:3612 ncrypt/pgpkey.c:557 +#: ncrypt/pgpkey.c:729 msgid "Can't create temporary file" msgstr "一時ファイルを作成できない" @@ -4324,11 +4417,7 @@ msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: " -#. L10N: DOTFILL -#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. -#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. -#. Your language may vary. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1242 ncrypt/crypt_gpgme.c:3411 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1242 ncrypt/crypt_gpgme.c:3338 msgid "Fingerprint: " msgstr "フィンガープリント: " @@ -4348,63 +4437,64 @@ msgid "" "above\n" msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1344 ncrypt/crypt_gpgme.c:1349 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1345 ncrypt/crypt_gpgme.c:1350 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337 msgid "aka: " msgstr "別名: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1359 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1360 msgid "KeyID " msgstr "鍵ID " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1368 ncrypt/crypt_gpgme.c:1373 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1369 ncrypt/crypt_gpgme.c:1374 msgid "created: " msgstr "作成日時: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1445 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1447 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "鍵ID %s の鍵情報の取得エラー: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1452 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1454 ncrypt/crypt_gpgme.c:1469 msgid "Good signature from:" msgstr "正しい署名:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1459 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1461 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "**不正な** 署名:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1475 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1477 msgid "Problem signature from:" msgstr "問題のある署名:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1482 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1484 msgid " expires: " msgstr "     期限: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1528 ncrypt/crypt_gpgme.c:1746 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1530 ncrypt/crypt_gpgme.c:1748 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2447 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1539 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1541 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "エラー: 検証に失敗した: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1591 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1593 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** 註釈開始 (%s の署名に関して) ***\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1610 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1612 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** 註釈終了 ***\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1618 ncrypt/crypt_gpgme.c:1760 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1620 ncrypt/crypt_gpgme.c:1762 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2459 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -4412,7 +4502,7 @@ msgstr "" "[-- 署名情報終了 --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1715 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1717 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -4421,20 +4511,20 @@ msgstr "" "[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2236 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2238 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "鍵データの抽出エラー!\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2421 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2424 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2465 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2468 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2486 ncrypt/pgp.c:509 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2489 ncrypt/pgp.c:511 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -4442,11 +4532,11 @@ msgstr "" "[-- PGP メッセージ開始 --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2488 ncrypt/pgp.c:511 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2491 ncrypt/pgp.c:513 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2490 ncrypt/pgp.c:513 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2493 ncrypt/pgp.c:515 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -4454,19 +4544,19 @@ msgstr "" "[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2516 ncrypt/pgp.c:556 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2519 ncrypt/pgp.c:558 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2518 ncrypt/pgp.c:563 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2521 ncrypt/pgp.c:565 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2520 ncrypt/pgp.c:565 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2523 ncrypt/pgp.c:567 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2543 ncrypt/pgp.c:599 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2546 ncrypt/pgp.c:601 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -4474,11 +4564,11 @@ msgstr "" "[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2575 ncrypt/crypt_gpgme.c:2650 ncrypt/pgp.c:1016 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2578 ncrypt/crypt_gpgme.c:2653 ncrypt/pgp.c:1018 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2588 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2591 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -4486,7 +4576,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2590 ncrypt/pgp.c:1027 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2593 ncrypt/pgp.c:1029 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -4494,24 +4584,24 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2612 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2615 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2613 ncrypt/pgp.c:1047 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2616 ncrypt/pgp.c:1049 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2618 ncrypt/pgp.c:560 ncrypt/pgp.c:1052 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2621 ncrypt/pgp.c:562 ncrypt/pgp.c:1054 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2622 ncrypt/pgp.c:495 ncrypt/pgp.c:558 -#: ncrypt/pgp.c:1056 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2625 ncrypt/pgp.c:497 ncrypt/pgp.c:560 +#: ncrypt/pgp.c:1058 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP メッセージを復号化できなかった" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2663 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2666 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -4519,7 +4609,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2664 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2667 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -4527,169 +4617,169 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2693 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2696 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2694 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2697 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3257 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3260 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3259 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3262 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3267 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]" -# "シリアル番号" == 全角 6 文字 -# "フィンガープリント" == 全角 9 文字 -#. L10N: DOTFILL +#. L10N: +#. * The following are the headers for the "verify key" output from the +#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). +#. * They will be automatically aligned. #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337 -msgid " aka ......: " -msgstr " 別名 ............: " +msgid "Name: " +msgstr "名前: " #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337 -msgid "Name ......: " -msgstr "名前 .............: " +msgid "Valid From: " +msgstr "発効期日: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3340 ncrypt/crypt_gpgme.c:3481 -msgid "[Invalid]" -msgstr "[不正]" +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337 +msgid "Valid To: " +msgstr "有効期限: " -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3502 -#, c-format -msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "発効期日 .........: %s\n" +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3338 +msgid "Key Type: " +msgstr "鍵種別: " -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3367 ncrypt/crypt_gpgme.c:3512 -#, c-format -msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "有効期限 .........: %s\n" +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3338 +msgid "Key Usage: " +msgstr "鍵能力: " -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3381 ncrypt/crypt_gpgme.c:3520 -#, c-format -msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "鍵種別 ...........: %s, %lu ビット %s\n" +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3338 +msgid "Serial-No: " +msgstr "シリアル番号: " + +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3339 +msgid "Issued By: " +msgstr "発行者: " -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3384 ncrypt/crypt_gpgme.c:3523 -msgid "Key Usage .: " -msgstr "鍵能力 ...........: " +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3339 +msgid "Subkey: " +msgstr "副鍵: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3389 ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid +#. L10N: describes a subkey +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3391 ncrypt/crypt_gpgme.c:3532 +msgid "[Invalid]" +msgstr "[不正]" + +#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: +#. * PGP, 2048 bit RSA +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3434 ncrypt/crypt_gpgme.c:3573 +#, c-format +msgid "%s, %lu bit %s\n" +msgstr "%s, %lu ビット %s\n" + +#. L10N: value in Key Usage: field +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3442 ncrypt/crypt_gpgme.c:3580 msgid "encryption" msgstr "暗号化" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3390 ncrypt/crypt_gpgme.c:3395 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3400 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3534 ncrypt/crypt_gpgme.c:3539 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3443 ncrypt/crypt_gpgme.c:3449 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3455 ncrypt/crypt_gpgme.c:3581 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3586 ncrypt/crypt_gpgme.c:3591 msgid ", " -msgstr "、" +msgstr " + " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3394 ncrypt/crypt_gpgme.c:3533 +#. L10N: value in Key Usage: field +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3448 ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 msgid "signing" msgstr "署名" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3399 ncrypt/crypt_gpgme.c:3538 +#. L10N: value in Key Usage: field +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3454 ncrypt/crypt_gpgme.c:3590 msgid "certification" msgstr "証明" -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 -#, c-format -msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "シリアル番号 .....: 0x%s\n" - -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3453 -msgid "Issued By .: " -msgstr "発行者 ...........: " - -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3472 -#, c-format -msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "副鍵 .............: 0x%s" - -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3476 +#. L10N: describes a subkey +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3526 msgid "[Revoked]" msgstr "[廃棄済み]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3486 +#. L10N: describes a subkey +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3538 msgid "[Expired]" msgstr "[期限切れ]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3491 +#. L10N: describes a subkey +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3544 msgid "[Disabled]" msgstr "[使用不可]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3563 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3615 msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3588 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3640 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3597 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3607 ncrypt/pgpkey.c:578 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3659 ncrypt/pgpkey.c:579 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "鍵 ID: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3689 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3741 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new 失敗: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3728 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3831 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 ncrypt/crypt_gpgme.c:3809 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3819 ncrypt/crypt_gpgme.c:3861 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3879 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3932 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3910 ncrypt/pgpkey.c:516 ncrypt/smime.c:405 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3963 ncrypt/pgpkey.c:517 ncrypt/smime.c:405 msgid "Select " msgstr "選択 " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3912 ncrypt/pgpkey.c:518 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3965 ncrypt/pgpkey.c:519 msgid "Check key " msgstr "鍵検査 " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3928 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3981 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3930 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3983 msgid "PGP keys matching" msgstr "一致する PGP 鍵" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3932 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3985 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "一致する S/MIME 鍵" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3934 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3987 msgid "keys matching" msgstr "一致する鍵" @@ -4698,65 +4788,65 @@ msgstr "一致する鍵" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3994 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "<%2$s> に%1$s。" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3945 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3998 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "「%2$s」に%1$s。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3972 ncrypt/pgpkey.c:597 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4025 ncrypt/pgpkey.c:598 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3985 ncrypt/pgpkey.c:608 ncrypt/smime.c:435 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4038 ncrypt/pgpkey.c:609 ncrypt/smime.c:435 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3993 ncrypt/pgpkey.c:613 ncrypt/smime.c:438 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4046 ncrypt/pgpkey.c:614 ncrypt/smime.c:438 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID は信用度が未定義。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3996 ncrypt/pgpkey.c:616 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4049 ncrypt/pgpkey.c:617 msgid "ID is not valid." msgstr "ID は信用されていない。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3999 ncrypt/pgpkey.c:619 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4052 ncrypt/pgpkey.c:620 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID はかろうじて信用されている。" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4008 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:445 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 ncrypt/pgpkey.c:625 ncrypt/smime.c:445 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4067 ncrypt/crypt_gpgme.c:4196 ncrypt/pgpkey.c:823 -#: ncrypt/pgpkey.c:945 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4115 ncrypt/crypt_gpgme.c:4225 ncrypt/pgpkey.c:823 +#: ncrypt/pgpkey.c:944 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4346 ncrypt/pgp.c:1229 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4375 ncrypt/pgp.c:1231 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4397 ncrypt/pgp.c:1278 ncrypt/smime.c:758 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgp.c:1280 ncrypt/smime.c:758 #: ncrypt/smime.c:858 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s の鍵 ID 入力: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4458 ncrypt/pgpkey.c:712 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4487 ncrypt/pgpkey.c:713 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "鍵 ID を入力: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4470 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4499 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n" @@ -4766,40 +4856,40 @@ msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4490 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4519 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Key 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4533 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4561 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4541 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4569 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4580 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4608 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4582 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4610 msgid "sapco" msgstr "sapco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4617 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4619 msgid "samco" msgstr "samco" # 80-columns 幅にギリギリおさまるか? #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4604 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4632 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -4808,12 +4898,12 @@ msgstr "" "号 " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4607 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4635 msgid "esabpco" msgstr "esabpco" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4613 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -4822,38 +4912,33 @@ msgstr "" "号 " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4616 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4644 msgid "esabmco" msgstr "esabmco" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4629 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4657 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4631 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4659 msgid "esabpc" msgstr "esabpc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4638 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4666 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4640 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4668 msgid "esabmc" msgstr "esabmc" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4665 ncrypt/pgp.c:1755 ncrypt/smime.c:2095 -#: ncrypt/smime.c:2110 -msgid "Sign as: " -msgstr "署名に使う鍵: " - -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4792 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4820 msgid "Failed to verify sender" msgstr "送信者の検証に失敗した" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4795 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4823 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "送信者の識別に失敗した" @@ -4861,11 +4946,11 @@ msgstr "送信者の識別に失敗した" msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "PGP パスフレーズ入力:" -#: ncrypt/pgp.c:436 +#: ncrypt/pgp.c:438 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n" -#: ncrypt/pgp.c:473 ncrypt/pgp.c:737 ncrypt/pgp.c:889 +#: ncrypt/pgp.c:475 ncrypt/pgp.c:739 ncrypt/pgp.c:891 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -4873,11 +4958,11 @@ msgstr "" "[-- PGP 出力終了 --]\n" "\n" -#: ncrypt/pgp.c:780 +#: ncrypt/pgp.c:782 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "内部エラー。バグレポートを提出せよ。" -#: ncrypt/pgp.c:846 +#: ncrypt/pgp.c:848 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -4885,54 +4970,54 @@ msgstr "" "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n" "\n" -#: ncrypt/pgp.c:877 ncrypt/pgp.c:901 +#: ncrypt/pgp.c:879 ncrypt/pgp.c:903 msgid "Decryption failed" msgstr "復号化に失敗した" -#: ncrypt/pgp.c:1107 +#: ncrypt/pgp.c:1109 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!" -#: ncrypt/pgp.c:1537 +#: ncrypt/pgp.c:1539 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP 起動できない" #. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. -#: ncrypt/pgp.c:1635 +#: ncrypt/pgp.c:1637 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "i:PGP/MIME" #. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. -#: ncrypt/pgp.c:1641 +#: ncrypt/pgp.c:1643 msgid "(i)nline" msgstr "i:インライン" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/pgp.c:1655 +#: ncrypt/pgp.c:1657 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, %s形式, c:なし, o:日和見暗号オフ " #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. -#: ncrypt/pgp.c:1661 +#: ncrypt/pgp.c:1663 msgid "saico" msgstr "saico" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/pgp.c:1667 +#: ncrypt/pgp.c:1669 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/pgp.c:1669 +#: ncrypt/pgp.c:1671 msgid "saco" msgstr "saco" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/pgp.c:1686 +#: ncrypt/pgp.c:1688 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4943,39 +5028,39 @@ msgstr "" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. -#: ncrypt/pgp.c:1692 +#: ncrypt/pgp.c:1694 msgid "esabico" msgstr "esabico" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/pgp.c:1698 +#: ncrypt/pgp.c:1700 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし, o:日和見暗号 " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/pgp.c:1701 +#: ncrypt/pgp.c:1703 msgid "esabco" msgstr "esabco" #. L10N: PGP options (inline) -#: ncrypt/pgp.c:1714 +#: ncrypt/pgp.c:1716 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし " #. L10N: PGP options (inline) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. -#: ncrypt/pgp.c:1720 +#: ncrypt/pgp.c:1722 msgid "esabic" msgstr "esabic" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/pgp.c:1726 +#: ncrypt/pgp.c:1728 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/pgp.c:1728 +#: ncrypt/pgp.c:1730 msgid "esabc" msgstr "esabc" @@ -4983,25 +5068,25 @@ msgstr "esabc" msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP 鍵を取得中..." -#: ncrypt/pgpkey.c:490 +#: ncrypt/pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み、または使用禁止。" -#: ncrypt/pgpkey.c:531 +#: ncrypt/pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP 鍵は <%s> に一致。" -#: ncrypt/pgpkey.c:533 +#: ncrypt/pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP 鍵は \"%s\" に一致。" -#: ncrypt/pgpkey.c:550 ncrypt/pgpkey.c:734 +#: ncrypt/pgpkey.c:551 ncrypt/pgpkey.c:735 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "/dev/null をオープンできない" -#: ncrypt/pgpkey.c:764 +#: ncrypt/pgpkey.c:765 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP 鍵 %s" @@ -5299,39 +5384,39 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: pager.c:1627 +#: pager.c:1631 msgid "PrevPg" msgstr "前頁" -#: pager.c:1627 +#: pager.c:1631 msgid "NextPg" msgstr "次頁" -#: pager.c:1630 +#: pager.c:1634 msgid "View Attachm." msgstr "添付ファイル" -#: pager.c:1633 pager.c:1642 +#: pager.c:1637 pager.c:1646 msgid "Next" msgstr "次" -#: pager.c:2244 pager.c:2275 pager.c:2309 pager.c:2620 +#: pager.c:2249 pager.c:2280 pager.c:2314 pager.c:2625 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "メッセージの一番下が表示されている" -#: pager.c:2261 pager.c:2282 pager.c:2289 pager.c:2297 +#: pager.c:2266 pager.c:2287 pager.c:2294 pager.c:2302 msgid "Top of message is shown." msgstr "メッセージの一番上が表示されている" -#: pager.c:2536 +#: pager.c:2541 msgid "Help is currently being shown." msgstr "現在ヘルプを表示中" -#: pager.c:2584 +#: pager.c:2589 msgid "No more quoted text." msgstr "これ以上の引用文はない。" -#: pager.c:2599 +#: pager.c:2604 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。" @@ -5372,89 +5457,89 @@ msgstr "未読メッセージがない。" msgid "No Context" msgstr "" -#: pattern.c:928 +#: pattern.c:929 #, fuzzy msgid "Error opening memstream" msgstr "メールボックスオープン時エラー" -#: pattern.c:975 +#: pattern.c:976 #, fuzzy msgid "Error re-opening memstream" msgstr "メールボックスオープン時エラー" -#: pattern.c:984 +#: pattern.c:985 #, fuzzy msgid "Error opening /dev/null" msgstr "/dev/null をオープンできない" -#: pattern.c:1145 pattern.c:1304 +#: pattern.c:1146 pattern.c:1305 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "%s パターン中にエラー" -#: pattern.c:1172 +#: pattern.c:1173 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "パターンが不足: %s" -#: pattern.c:1182 +#: pattern.c:1183 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "対応する括弧がない: %s" -#: pattern.c:1242 +#: pattern.c:1243 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c は不正なパターン修飾子" -#: pattern.c:1248 +#: pattern.c:1249 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c はこのモードではサポートされていない" -#: pattern.c:1261 +#: pattern.c:1262 msgid "missing parameter" msgstr "パラメータがない" -#: pattern.c:1277 +#: pattern.c:1278 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "対応する括弧がない: %s" -#: pattern.c:1311 +#: pattern.c:1312 msgid "empty pattern" msgstr "パターンが空" -#: pattern.c:1652 +#: pattern.c:1655 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。" -#: pattern.c:1802 pattern.c:1944 +#: pattern.c:1805 pattern.c:1947 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "検索パターンをコンパイル中..." -#: pattern.c:1823 +#: pattern.c:1826 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..." -#: pattern.c:1891 +#: pattern.c:1894 msgid "No messages matched criteria." msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。" -#: pattern.c:1974 +#: pattern.c:1977 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: pattern.c:1987 +#: pattern.c:1990 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。" -#: pattern.c:1998 +#: pattern.c:2001 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。" -#: pattern.c:2031 +#: pattern.c:2034 msgid "Search interrupted." msgstr "検索が中断された。" @@ -5564,27 +5649,27 @@ msgstr "メッセージ索引検証中..." msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?" -#: postpone.c:188 +#: postpone.c:189 msgid "Postponed Messages" msgstr "書きかけのメッセージ" -#: postpone.c:273 postpone.c:282 +#: postpone.c:274 postpone.c:283 msgid "No postponed messages." msgstr "書きかけメッセージがない。" -#: postpone.c:478 postpone.c:499 postpone.c:533 +#: postpone.c:479 postpone.c:500 postpone.c:534 msgid "Illegal crypto header" msgstr "不正なセキュリティヘッダ" -#: postpone.c:519 +#: postpone.c:520 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "不正な S/MIME ヘッダ" -#: postpone.c:614 +#: postpone.c:615 msgid "Decrypting message..." msgstr "メッセージ復号化中..." -#: postpone.c:621 +#: postpone.c:622 msgid "Decryption failed." msgstr "復号化に失敗した。" @@ -5604,16 +5689,16 @@ msgstr "検索" msgid "Waiting for response..." msgstr "応答待ち..." -#: query.c:281 query.c:314 +#: query.c:277 query.c:310 msgid "Query: " msgstr "問い合わせ: " -#: query.c:289 query.c:323 +#: query.c:285 query.c:319 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "問い合わせ '%s'" -#: query.c:502 query.c:531 +#: query.c:498 query.c:527 msgid "Query command not defined." msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。" @@ -5625,75 +5710,75 @@ msgstr "パイプ" msgid "Print" msgstr "印刷" -#: recvattach.c:492 +#: recvattach.c:491 msgid "Saving..." msgstr "保存中..." -#: recvattach.c:496 recvattach.c:587 +#: recvattach.c:495 recvattach.c:586 msgid "Attachment saved." msgstr "添付ファイルを保存した。" -#: recvattach.c:598 +#: recvattach.c:597 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "警告! %s を上書きしようとしている。継続?" -#: recvattach.c:616 +#: recvattach.c:615 msgid "Attachment filtered." msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。" -#: recvattach.c:684 +#: recvattach.c:683 msgid "Filter through: " msgstr "表示のために通過させるコマンド: " -#: recvattach.c:684 +#: recvattach.c:683 msgid "Pipe to: " msgstr "パイプするコマンド: " -#: recvattach.c:720 +#: recvattach.c:719 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明!" -#: recvattach.c:785 +#: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?" -#: recvattach.c:786 +#: recvattach.c:785 msgid "Print attachment?" msgstr "添付ファイルを印刷?" -#: recvattach.c:1008 +#: recvattach.c:1007 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!" -#: recvattach.c:1020 +#: recvattach.c:1019 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: recvattach.c:1057 +#: recvattach.c:1056 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "表示すべき副パートがない!" -#: recvattach.c:1118 +#: recvattach.c:1117 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。" -#: recvattach.c:1127 +#: recvattach.c:1126 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from news server." msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。" -#: recvattach.c:1134 +#: recvattach.c:1133 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。" -#: recvattach.c:1140 +#: recvattach.c:1139 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "署名メッセージからの添付ファイルの削除は署名を不正にすることがある。" -#: recvattach.c:1158 recvattach.c:1175 +#: recvattach.c:1157 recvattach.c:1174 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされている。" @@ -5701,45 +5786,45 @@ msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされて msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "message/rfc822 パートのみ再送してもよい。" -#: recvcmd.c:232 +#: recvcmd.c:229 msgid "Error bouncing message!" msgstr "メッセージ再送エラー!" -#: recvcmd.c:233 +#: recvcmd.c:230 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "メッセージ再送エラー!" -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:410 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "一時ファイル %s をオープンできない。" -#: recvcmd.c:446 +#: recvcmd.c:439 msgid "Forward as attachments?" msgstr "添付ファイルとして転送?" -#: recvcmd.c:459 +#: recvcmd.c:452 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME 転送?" -#: recvcmd.c:583 +#: recvcmd.c:575 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "MIME カプセル化して転送?" -#: recvcmd.c:590 recvcmd.c:849 +#: recvcmd.c:582 recvcmd.c:839 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "%s を作成できない。" -#: recvcmd.c:716 +#: recvcmd.c:707 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。" -#: recvcmd.c:748 send.c:829 +#: recvcmd.c:739 send.c:830 msgid "No mailing lists found!" msgstr "メーリングリストが見つからなかった!" -#: recvcmd.c:827 +#: recvcmd.c:817 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME カプセル化?" @@ -5859,106 +5944,106 @@ msgstr "%s%s への返信?" msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "%s%s へのフォローアップ?" -#: send.c:792 +#: send.c:793 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "可視なタグ付きメッセージがない!" -#: send.c:858 +#: send.c:859 msgid "Include message in reply?" msgstr "返信にメッセージを含めるか?" -#: send.c:863 +#: send.c:864 msgid "Including quoted message..." msgstr "引用メッセージを取り込み中..." -#: send.c:873 +#: send.c:874 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった!" -#: send.c:886 +#: send.c:887 msgid "Forward as attachment?" msgstr "添付ファイルとして転送?" -#: send.c:890 +#: send.c:891 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "転送メッセージを準備中..." -#: send.c:1337 +#: send.c:1339 msgid "Recall postponed message?" msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?" -#: send.c:1631 +#: send.c:1633 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "転送メッセージを編集?" -#: send.c:1681 +#: send.c:1683 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "メッセージは未変更。中止?" -#: send.c:1683 +#: send.c:1685 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "未変更のメッセージを中止した。" -#: send.c:1819 +#: send.c:1821 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "メールは送信されなかった。" -#: send.c:1886 +#: send.c:1888 msgid "Message postponed." msgstr "メッセージは書きかけで保留された。" -#: send.c:1900 +#: send.c:1902 msgid "No recipients are specified!" msgstr "受信者が指定されていない!" -#: send.c:1905 +#: send.c:1907 msgid "No recipients were specified." msgstr "受信者が指定されていなかった。" -#: send.c:1921 +#: send.c:1923 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "題名がない。送信を中止?" -#: send.c:1925 send.c:1931 +#: send.c:1927 send.c:1933 msgid "No subject specified." msgstr "題名が指定されていない。" -#: send.c:1937 +#: send.c:1939 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "題名が指定されていない。" -#: send.c:1944 +#: send.c:1946 #, fuzzy msgid "No attachments, cancel sending?" msgstr "添付ファイルの content-trasfer-encoding を編集" -#: send.c:1950 +#: send.c:1952 msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending." msgstr "" -#: send.c:2012 smtp.c:186 +#: send.c:2014 smtp.c:186 msgid "Sending message..." msgstr "送信中..." -#: send.c:2045 +#: send.c:2047 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?" -#: send.c:2153 +#: send.c:2155 msgid "Could not send the message." msgstr "メッセージを送信できなかった。" -#: send.c:2159 +#: send.c:2161 msgid "Sending in background." msgstr "バックグラウンドで送信。" -#: send.c:2160 +#: send.c:2162 msgid "Article posted." msgstr "" -#: send.c:2161 +#: send.c:2163 msgid "Mail sent." msgstr "メールを送信した。" @@ -5976,25 +6061,30 @@ msgstr "%s はもはや存在しない!" msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s は通常のファイルではない。" -#: sendlib.c:1120 +#: sendlib.c:1057 +#, fuzzy +msgid "Could not find any mime.types file." +msgstr "メッセージを送信できなかった。" + +#: sendlib.c:1136 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s をオープンできなかった" -#: sendlib.c:2412 +#: sendlib.c:2428 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail を設定しないとメールを送信できない。" -#: sendlib.c:2512 +#: sendlib.c:2534 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。" -#: sendlib.c:2518 +#: sendlib.c:2540 msgid "Output of the delivery process" msgstr "配信プロセスの出力" -#: sendlib.c:2697 +#: sendlib.c:2719 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。" @@ -6149,7 +6239,7 @@ msgid "" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -#: version.c:422 +#: version.c:412 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -6157,6 +6247,41 @@ msgstr "" "\n" "コンパイル時オプション:" +#~ msgid "sign as: " +#~ msgstr " 署名鍵: " + +#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +#~ msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?" + +# "シリアル番号" == 全角 6 文字 +# "フィンガープリント" == 全角 9 文字 +#~ msgid " aka ......: " +#~ msgstr " 別名 ............: " + +#~ msgid "Name ......: " +#~ msgstr "名前 .............: " + +#~ msgid "Valid From : %s\n" +#~ msgstr "発効期日 .........: %s\n" + +#~ msgid "Valid To ..: %s\n" +#~ msgstr "有効期限 .........: %s\n" + +#~ msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +#~ msgstr "鍵種別 ...........: %s, %lu ビット %s\n" + +#~ msgid "Key Usage .: " +#~ msgstr "鍵能力 ...........: " + +#~ msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +#~ msgstr "シリアル番号 .....: 0x%s\n" + +#~ msgid "Issued By .: " +#~ msgstr "発行者 ...........: " + +#~ msgid "Subkey ....: 0x%s" +#~ msgstr "副鍵 .............: 0x%s" + #, fuzzy #~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" #~ msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n" -- 2.40.0