From 1fd7739597d307a3cfa95b18b15d0ad05a8779e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lilydjwg Date: Sat, 10 Nov 2018 06:51:34 -0800 Subject: [PATCH] Updated Simplified Chinese translation. --- po/zh_CN.po | 1609 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 840 insertions(+), 769 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 99ce112d..618a6c2f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-19 10:53-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-10 18:03+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:21+0800\n" "Last-Translator: lilydjwg \n" "Language-Team: \n" @@ -29,16 +29,28 @@ msgstr "在 %s 的用户名:" msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s 的密码:" -#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41 +#: account.c:279 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 没有定义 OAUTH 刷新命令" + +#: account.c:285 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 无法运行刷新命令" + +#: account.c:296 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 命令返回了空字符串" + +#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41 #: query.c:48 recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "删除" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "撤销删除" @@ -46,8 +58,8 @@ msgstr "撤销删除" msgid "Select" msgstr "选择" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493 -#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4100 curs_main.c:539 +#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952 #: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "帮助" @@ -82,116 +94,116 @@ msgstr "地址:" msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "错误:'%s'是错误的 IDN。" -#: alias.c:319 +#: alias.c:320 msgid "Personal name: " msgstr "个人姓名:" -#: alias.c:328 +#: alias.c:329 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] 接受?" -#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 +#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "存到文件:" -#: alias.c:361 +#: alias.c:362 msgid "Error reading alias file" msgstr "读取别名文件时出错" -#: alias.c:383 +#: alias.c:384 msgid "Alias added." msgstr "别名已添加。" -#: alias.c:391 +#: alias.c:392 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "无法在别名文件里定位" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 +#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "无法匹配名称模板,继续?" -#: attach.c:126 +#: attach.c:135 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap 编写项目需要 %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 -#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372 +#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 +#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "执行 \"%s\" 时出错!" -#: attach.c:144 +#: attach.c:152 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "为分析邮件头而打开文件时失败。" -#: attach.c:175 +#: attach.c:183 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "为去除邮件头而打开文件时失败。" -#: attach.c:184 +#: attach.c:192 msgid "Failure to rename file." msgstr "文件重命名失败。" -#: attach.c:197 +#: attach.c:204 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "没有 %s 的 mailcap 撰写条目,创建空文件。" -#: attach.c:258 +#: attach.c:270 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Mailcap 编辑条目需要 %%s" -#: attach.c:280 +#: attach.c:291 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "没有 %s 的 mailcap 编辑条目" -#: attach.c:366 +#: attach.c:386 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "没有发现匹配的 mailcap 条目。以文本方式显示。" -#: attach.c:379 +#: attach.c:399 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME 类型未定义。无法显示附件。" -#: attach.c:469 +#: attach.c:489 msgid "Cannot create filter" msgstr "无法创建过滤器" -#: attach.c:477 +#: attach.c:497 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---命令:%-20.20s 描述:%s" -#: attach.c:481 +#: attach.c:501 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---命令:%-30.30s 附件:%s" -#: attach.c:558 +#: attach.c:584 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---附件:%s: %s" -#: attach.c:561 +#: attach.c:587 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---附件:%s" -#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 +#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "无法创建过滤器" -#: attach.c:798 +#: attach.c:828 msgid "Write fault!" msgstr "写入出错!" -#: attach.c:1040 +#: attach.c:1070 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "我不知道要如何打印它!" @@ -302,7 +314,7 @@ msgstr "无法显示目录" msgid "Error trying to view file" msgstr "尝试显示文件出错" -#: buffy.c:608 +#: buffy.c:659 msgid "New mail in " msgstr "有新邮件在 " @@ -348,11 +360,12 @@ msgstr "mono:参数太少" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s:没有这个属性" -#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951 +#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061 +#: keymap.c:958 msgid "too few arguments" msgstr "参数太少" -#: color.c:779 hook.c:87 +#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327 msgid "too many arguments" msgstr "参数太多" @@ -365,7 +378,7 @@ msgstr "不支持默认的颜色" msgid "Verify signature?" msgstr "验证签名?" -#: commands.c:116 mbox.c:878 +#: commands.c:116 mbox.c:900 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "无法创建临时文件!" @@ -633,7 +646,7 @@ msgstr "安全性:" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4849 pgp.c:1849 smime.c:2238 msgid "Sign as: " msgstr "选择身份签名:" @@ -735,7 +748,7 @@ msgstr "警告:'%s'是错误的 IDN。" msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "您不可以删除唯一的附件。" -#: compose.c:822 send.c:1726 +#: compose.c:822 send.c:1734 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "在\"%s\"中有错误的 IDN: '%s'" @@ -860,7 +873,7 @@ msgstr "没有配置 S/MIME 后端" msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "已经选择了 PGP。清除并继续?" -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852 +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "无法锁定邮箱!" @@ -931,7 +944,7 @@ msgstr "启用 CMS 协议时出错:%s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "创建 gpgme 数据对象时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2270 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "分配数据对象时出错:%s\n" @@ -946,7 +959,7 @@ msgstr "复卷数据对象时出错:%s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "读取数据对象时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3714 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "无法创建临时文件" @@ -1033,7 +1046,7 @@ msgstr "警告:公钥认证(PKA)项与发送者地址不匹配:" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "公钥认证(PKA)确认的发送者地址为:" -#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403 +#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3407 msgid "Fingerprint: " msgstr "指纹:" @@ -1053,61 +1066,65 @@ msgid "" "above\n" msgstr "警告:无法确定密钥属于上述名字的人!\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398 +#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3402 msgid "aka: " msgstr "亦即:" -#: crypt-gpgme.c:1385 +#: crypt-gpgme.c:1386 +msgid "no signature fingerprint available" +msgstr "没有可用的签名指纹" + +#: crypt-gpgme.c:1388 msgid "KeyID " msgstr "密钥ID " -#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399 +#: crypt-gpgme.c:1398 crypt-gpgme.c:1403 msgid "created: " msgstr "创建于:" -#: crypt-gpgme.c:1472 +#: crypt-gpgme.c:1476 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "获取密钥 %s 的信息时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494 +#: crypt-gpgme.c:1483 crypt-gpgme.c:1498 msgid "Good signature from:" msgstr "有效的签名来自:" -#: crypt-gpgme.c:1486 +#: crypt-gpgme.c:1490 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*无效*的签名来自:" -#: crypt-gpgme.c:1502 +#: crypt-gpgme.c:1506 msgid "Problem signature from:" msgstr "有疑问的签名来自:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1509 +#: crypt-gpgme.c:1513 msgid " expires: " msgstr " 过期于: " -#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483 +#: crypt-gpgme.c:1560 crypt-gpgme.c:1786 crypt-gpgme.c:2487 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- 签名信息开始 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1568 +#: crypt-gpgme.c:1572 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "错误:验证失败:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:1622 +#: crypt-gpgme.c:1626 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** 注释开始 (由 %s 签名) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1644 +#: crypt-gpgme.c:1648 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** 注释结束 ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496 +#: crypt-gpgme.c:1656 crypt-gpgme.c:1799 crypt-gpgme.c:2500 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -1115,7 +1132,7 @@ msgstr "" "[-- 签名信息结束 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1750 +#: crypt-gpgme.c:1754 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1124,20 +1141,20 @@ msgstr "" "[-- 错误:解密失败:%s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2273 +#: crypt-gpgme.c:2277 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "取出密钥数据出错!\n" -#: crypt-gpgme.c:2459 +#: crypt-gpgme.c:2463 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "错误:解密/验证失败:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:2504 +#: crypt-gpgme.c:2508 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "错误:复制数据失败\n" -#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522 +#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:617 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1145,11 +1162,11 @@ msgstr "" "[-- PGP 消息开始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524 +#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:619 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段开始 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526 +#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:621 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1157,19 +1174,19 @@ msgstr "" "[-- PGP 签名的邮件开始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:661 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP 消息结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576 +#: crypt-gpgme.c:2563 pgp.c:670 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578 +#: crypt-gpgme.c:2565 pgp.c:672 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP 签名的邮件结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611 +#: crypt-gpgme.c:2588 pgp.c:702 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1177,11 +1194,11 @@ msgstr "" "[-- 错误:找不到 PGP 消息的开头! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031 +#: crypt-gpgme.c:2619 crypt-gpgme.c:2692 pgp.c:1122 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- 错误:无法创建临时文件! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2627 +#: crypt-gpgme.c:2631 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1189,7 +1206,7 @@ msgstr "" "[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 签名并加密 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040 +#: crypt-gpgme.c:2632 pgp.c:1131 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1197,23 +1214,23 @@ msgstr "" "[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 加密 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2650 +#: crypt-gpgme.c:2654 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 签名并加密的数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060 +#: crypt-gpgme.c:2655 pgp.c:1151 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 加密数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065 +#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:667 pgp.c:1156 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP 邮件成功解密。" -#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069 +#: crypt-gpgme.c:2664 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1160 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "无法解密 PGP 邮件" -#: crypt-gpgme.c:2700 +#: crypt-gpgme.c:2704 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1221,7 +1238,7 @@ msgstr "" "[-- 以下数据已使用 S/MIME 签名 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2701 +#: crypt-gpgme.c:2705 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1229,23 +1246,23 @@ msgstr "" "[-- 以下数据已使用 S/MIME 加密 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2731 +#: crypt-gpgme.c:2735 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 签名的数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2732 +#: crypt-gpgme.c:2736 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 加密的数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3316 +#: crypt-gpgme.c:3320 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[无法显示用户 ID (未知编码)]" -#: crypt-gpgme.c:3318 +#: crypt-gpgme.c:3322 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[无法显示用户 ID (无效编码)]" -#: crypt-gpgme.c:3323 +#: crypt-gpgme.c:3327 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]" @@ -1253,149 +1270,149 @@ msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3397 +#: crypt-gpgme.c:3401 msgid "Name: " msgstr "名称: " -#: crypt-gpgme.c:3399 +#: crypt-gpgme.c:3403 msgid "Valid From: " msgstr "生效于: " -#: crypt-gpgme.c:3400 +#: crypt-gpgme.c:3404 msgid "Valid To: " msgstr "有效至: " -#: crypt-gpgme.c:3401 +#: crypt-gpgme.c:3405 msgid "Key Type: " msgstr "密钥类型: " -#: crypt-gpgme.c:3402 +#: crypt-gpgme.c:3406 msgid "Key Usage: " msgstr "密钥用法: " -#: crypt-gpgme.c:3404 +#: crypt-gpgme.c:3408 msgid "Serial-No: " msgstr "序列号: " -#: crypt-gpgme.c:3405 +#: crypt-gpgme.c:3409 msgid "Issued By: " msgstr "颁发者: " -#: crypt-gpgme.c:3406 +#: crypt-gpgme.c:3410 msgid "Subkey: " msgstr "子密钥: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612 +#: crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Invalid]" msgstr "[无效]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668 +#: crypt-gpgme.c:3513 crypt-gpgme.c:3672 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu 位 %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676 +#: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3680 msgid "encryption" msgstr "加密" -#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677 -#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687 +#: crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3529 crypt-gpgme.c:3535 crypt-gpgme.c:3681 +#: crypt-gpgme.c:3686 crypt-gpgme.c:3691 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681 +#: crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3685 msgid "signing" msgstr "正在签名" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686 +#: crypt-gpgme.c:3534 crypt-gpgme.c:3690 msgid "certification" msgstr "证书" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3606 +#: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Revoked]" msgstr "[已吊销]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3618 +#: crypt-gpgme.c:3622 msgid "[Expired]" msgstr "[已过期]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3624 +#: crypt-gpgme.c:3628 msgid "[Disabled]" msgstr "[已禁用]" -#: crypt-gpgme.c:3713 +#: crypt-gpgme.c:3717 msgid "Collecting data..." msgstr "正在收集数据..." -#: crypt-gpgme.c:3739 +#: crypt-gpgme.c:3743 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "查找颁发者密钥出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3749 +#: crypt-gpgme.c:3753 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "错误:证书链过长 - 就此打住\n" -#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3764 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "密钥 ID:0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3843 +#: crypt-gpgme.c:3847 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new 失败:%s" -#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957 +#: crypt-gpgme.c:3886 crypt-gpgme.c:3961 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start 失败:%s" -#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988 +#: crypt-gpgme.c:3948 crypt-gpgme.c:3992 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next 失败:%s" -#: crypt-gpgme.c:4059 +#: crypt-gpgme.c:4063 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "所有符合的密钥都被标记为过期/吊销。" -#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4092 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "退出 " -#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "选择 " -#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "检查钥匙 " -#: crypt-gpgme.c:4110 +#: crypt-gpgme.c:4114 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP 和 S/MIME 密钥匹配" -#: crypt-gpgme.c:4112 +#: crypt-gpgme.c:4116 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP 密钥匹配" -#: crypt-gpgme.c:4114 +#: crypt-gpgme.c:4118 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME 密钥匹配" -#: crypt-gpgme.c:4116 +#: crypt-gpgme.c:4120 msgid "keys matching" msgstr "密钥匹配" @@ -1403,63 +1420,63 @@ msgstr "密钥匹配" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4123 +#: crypt-gpgme.c:4127 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4127 +#: crypt-gpgme.c:4131 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4158 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已吊销。" -#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4172 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID 已经过期/无效/已吊销。" -#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4180 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID 有效性未定义。" -#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID 无效。" -#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID 仅勉强有效。" -#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4195 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 您真的要使用此密钥吗?" -#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4250 crypt-gpgme.c:4366 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的密钥..." -#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244 +#: crypt-gpgme.c:4521 pgp.c:1335 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "要使用 keyID = \"%s\" 用于 %s 吗?" -#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4579 pgp.c:1384 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "请输入 %s 的 keyID:" -#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4656 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "请输入密钥 ID:" -#: crypt-gpgme.c:4665 +#: crypt-gpgme.c:4669 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "导出密钥出错:%s\n" @@ -1468,20 +1485,20 @@ msgstr "导出密钥出错:%s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4685 +#: crypt-gpgme.c:4689 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP 密钥 0x%s。" -#: crypt-gpgme.c:4727 +#: crypt-gpgme.c:4731 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP 协议不可用" -#: crypt-gpgme.c:4735 +#: crypt-gpgme.c:4739 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS 协议不可用" -#: crypt-gpgme.c:4772 +#: crypt-gpgme.c:4776 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME 签名(s),选择身份签名(a),(p)gp,清除(c)还是关(o)ppenc模式?" @@ -1489,19 +1506,19 @@ msgstr "S/MIME 签名(s),选择身份签名(a),(p)gp,清除(c)还是关(o) #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4777 +#: crypt-gpgme.c:4781 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" -#: crypt-gpgme.c:4782 +#: crypt-gpgme.c:4786 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),s/(m)ime,清除(c)还是关(o)ppenc模式?" -#: crypt-gpgme.c:4783 +#: crypt-gpgme.c:4787 msgid "samfco" msgstr "samfco" -#: crypt-gpgme.c:4795 +#: crypt-gpgme.c:4799 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1509,11 +1526,11 @@ msgstr "" "S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp,清除(c)还是" "(o)ppenc模式?" -#: crypt-gpgme.c:4796 +#: crypt-gpgme.c:4800 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" -#: crypt-gpgme.c:4801 +#: crypt-gpgme.c:4805 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1521,33 +1538,33 @@ msgstr "" "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime,清除(c)还是" "(o)ppenc模式?" -#: crypt-gpgme.c:4802 +#: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" -#: crypt-gpgme.c:4813 +#: crypt-gpgme.c:4817 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp还是清除(c)?" -#: crypt-gpgme.c:4814 +#: crypt-gpgme.c:4818 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" -#: crypt-gpgme.c:4819 +#: crypt-gpgme.c:4823 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime还是清除(c)?" -#: crypt-gpgme.c:4820 +#: crypt-gpgme.c:4824 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" -#: crypt-gpgme.c:4979 +#: crypt-gpgme.c:4983 msgid "Failed to verify sender" msgstr "验证发送者失败" -#: crypt-gpgme.c:4982 +#: crypt-gpgme.c:4986 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "找出发送者失败" @@ -1589,7 +1606,7 @@ msgstr "正在调用 PGP..." msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "无法将邮件嵌入发送。转而使用 PGP/MIME 吗?" -#: crypt.c:180 send.c:1643 +#: crypt.c:180 send.c:1651 msgid "Mail not sent." msgstr "邮件没有寄出。" @@ -1663,314 +1680,314 @@ msgstr "设置了 \"crypt_use_gpgme\" 但没有编译 GPGME 支持。" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "正在调用 S/MIME..." -#: curs_lib.c:243 +#: curs_lib.c:283 msgid "yes" msgstr "yes" -#: curs_lib.c:244 +#: curs_lib.c:284 msgid "no" msgstr "no" -#: curs_lib.c:396 +#: curs_lib.c:436 msgid "Exit Mutt?" msgstr "退出 Mutt?" -#: curs_lib.c:464 +#: curs_lib.c:504 msgid "Error History is disabled." msgstr "错误历史已禁用。" -#: curs_lib.c:470 +#: curs_lib.c:510 msgid "Error History is currently being shown." msgstr "现在正显示错误历史。" -#: curs_lib.c:484 +#: curs_lib.c:524 msgid "Error History" msgstr "错误历史" -#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" -#: curs_lib.c:875 +#: curs_lib.c:915 msgid "Press any key to continue..." msgstr "按任意键继续..." -#: curs_lib.c:920 +#: curs_lib.c:960 msgid " ('?' for list): " msgstr " (按'?'显示列表):" -#: curs_main.c:57 curs_main.c:754 +#: curs_main.c:61 curs_main.c:805 msgid "No mailbox is open." msgstr "没有已打开的邮箱。" -#: curs_main.c:58 +#: curs_main.c:62 msgid "There are no messages." msgstr "没有邮件。" -#: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45 +#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "邮箱是只读的。" -#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 +#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "功能在邮件附件(attach-message)模式下不被支持。" -#: curs_main.c:61 +#: curs_main.c:65 msgid "No visible messages." msgstr "无可见邮件。" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. -#: curs_main.c:102 pager.c:87 +#: curs_main.c:106 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: 访问控制列表(ACL)不允许此操作" -#: curs_main.c:332 +#: curs_main.c:336 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "无法在只读邮箱切换写入!" -#: curs_main.c:339 +#: curs_main.c:343 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "在退出文件夹后将会把改变写入文件夹。" -#: curs_main.c:344 +#: curs_main.c:348 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "将不会把改变写入文件夹。" -#: curs_main.c:486 +#: curs_main.c:532 msgid "Quit" msgstr "退出" -#: curs_main.c:489 recvattach.c:58 +#: curs_main.c:535 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "保存" -#: curs_main.c:490 query.c:49 +#: curs_main.c:536 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "写信" -#: curs_main.c:491 pager.c:1583 +#: curs_main.c:537 pager.c:1554 msgid "Reply" msgstr "回复" -#: curs_main.c:492 +#: curs_main.c:538 msgid "Group" msgstr "回复所有人" -#: curs_main.c:633 +#: curs_main.c:684 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "邮箱已有外部修改。标记可能有错误。" -#: curs_main.c:636 +#: curs_main.c:687 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "此邮箱中有新邮件。" -#: curs_main.c:646 +#: curs_main.c:697 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "邮箱已有外部修改。" -#: curs_main.c:761 +#: curs_main.c:812 msgid "No tagged messages." msgstr "没有已标记的邮件。" -#: curs_main.c:765 menu.c:1050 +#: curs_main.c:816 menu.c:1053 msgid "Nothing to do." msgstr "无事可做。" -#: curs_main.c:845 +#: curs_main.c:896 msgid "Jump to message: " msgstr "跳到邮件:" -#: curs_main.c:858 +#: curs_main.c:909 msgid "Argument must be a message number." msgstr "参数必须是邮件编号。" -#: curs_main.c:890 +#: curs_main.c:941 msgid "That message is not visible." msgstr "这封邮件不可见。" -#: curs_main.c:893 +#: curs_main.c:944 msgid "Invalid message number." msgstr "无效的邮件编号。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543 +#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "无法删除邮件" -#: curs_main.c:910 +#: curs_main.c:961 msgid "Delete messages matching: " msgstr "删除符合此模式的邮件:" -#: curs_main.c:938 +#: curs_main.c:989 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "当前没有限制模式起作用。" #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:943 +#: curs_main.c:994 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "限制:%s" -#: curs_main.c:953 +#: curs_main.c:1004 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "限制符合此模式的邮件:" -#: curs_main.c:974 +#: curs_main.c:1025 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "要查看所有邮件,请将限制设为 \"all\"。" -#: curs_main.c:986 pager.c:2077 +#: curs_main.c:1037 pager.c:2048 msgid "Quit Mutt?" msgstr "离开 Mutt?" -#: curs_main.c:1076 +#: curs_main.c:1127 msgid "Tag messages matching: " msgstr "标记符合此模式的邮件:" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797 +#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "无法撤销删除邮件" -#: curs_main.c:1088 +#: curs_main.c:1139 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "撤销删除符合此模式的邮件:" -#: curs_main.c:1096 +#: curs_main.c:1147 msgid "Untag messages matching: " msgstr "取消标记符合此模式的邮件:" -#: curs_main.c:1122 +#: curs_main.c:1177 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "已从 IMAP 服务器退出。" -#: curs_main.c:1207 +#: curs_main.c:1262 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "用只读模式打开邮箱" -#: curs_main.c:1209 +#: curs_main.c:1264 msgid "Open mailbox" msgstr "打开邮箱" -#: curs_main.c:1219 +#: curs_main.c:1274 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "没有邮箱有新邮件" -#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614 +#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s 不是邮箱。" -#: curs_main.c:1384 +#: curs_main.c:1451 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?" -#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930 -#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 +#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997 +#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151 msgid "Threading is not enabled." msgstr "线索功能尚未启用。" -#: curs_main.c:1414 +#: curs_main.c:1481 msgid "Thread broken" msgstr "线索已断开" -#: curs_main.c:1425 +#: curs_main.c:1492 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "线索不能断开,因为邮件不是某线索的一部分" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1435 +#: curs_main.c:1502 msgid "Cannot link threads" msgstr "无法连接线索" -#: curs_main.c:1440 +#: curs_main.c:1507 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "无 Message-ID: 邮件头可用于连接线索" -#: curs_main.c:1442 +#: curs_main.c:1509 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "首先,请标记一个要连接到这里的邮件" -#: curs_main.c:1454 +#: curs_main.c:1521 msgid "Threads linked" msgstr "线索已连接" -#: curs_main.c:1457 +#: curs_main.c:1524 msgid "No thread linked" msgstr "线索没有连接" -#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518 +#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585 msgid "You are on the last message." msgstr "您已经在最后一封邮件了。" -#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544 +#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611 msgid "No undeleted messages." msgstr "没有要撤销删除的邮件。" -#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561 +#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628 msgid "You are on the first message." msgstr "您已经在第一封邮件了。" -#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640 +#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693 msgid "Search wrapped to top." msgstr "搜索从开头重新开始。" -#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651 +#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "搜索从结尾重新开始。" -#: curs_main.c:1689 +#: curs_main.c:1756 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "此限制视图中没有新邮件。" -#: curs_main.c:1691 +#: curs_main.c:1758 msgid "No new messages." msgstr "没有新邮件。" -#: curs_main.c:1696 +#: curs_main.c:1763 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "此限制视图中没有未读邮件。" -#: curs_main.c:1698 +#: curs_main.c:1765 msgid "No unread messages." msgstr "没有未读邮件。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1716 +#: curs_main.c:1783 msgid "Cannot flag message" msgstr "无法标记邮件" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1754 pager.c:2760 +#: curs_main.c:1821 pager.c:2742 msgid "Cannot toggle new" msgstr "无法切换新邮件标记" -#: curs_main.c:1831 +#: curs_main.c:1898 msgid "No more threads." msgstr "没有更多的线索。" -#: curs_main.c:1833 +#: curs_main.c:1900 msgid "You are on the first thread." msgstr "您在第一个线索上。" -#: curs_main.c:1916 +#: curs_main.c:1983 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "线索中有未读邮件。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2010 pager.c:2510 +#: curs_main.c:2086 pager.c:2492 msgid "Cannot delete message" msgstr "无法删除邮件" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2091 +#: curs_main.c:2167 msgid "Cannot edit message" msgstr "无法编辑邮件" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2137 pager.c:2848 +#: curs_main.c:2213 pager.c:2830 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d 标签已改变。" @@ -1978,44 +1995,44 @@ msgstr "%d 标签已改变。" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2143 pager.c:2851 +#: curs_main.c:2219 pager.c:2833 msgid "No labels changed." msgstr "标签没有改变。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2242 +#: curs_main.c:2318 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "无法标记邮件为已读" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2278 +#: curs_main.c:2354 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "请输入宏按键:" #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2286 +#: curs_main.c:2362 msgid "message hotkey" msgstr "邮件热键" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2291 +#: curs_main.c:2367 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "邮件已绑定到 %s。" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2299 +#: curs_main.c:2375 msgid "No message ID to macro." msgstr "没有邮件 ID 对应到宏。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2375 pager.c:2780 +#: curs_main.c:2451 pager.c:2762 msgid "Cannot undelete message" msgstr "无法撤销删除邮件" @@ -2309,33 +2326,37 @@ msgstr "错误的历史文件格式 (第 %d 行)" msgid "History '%s'" msgstr "历史 '%s'" -#: hook.c:97 +#: hook.c:98 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "当前邮箱快捷键 '^' 未设定" -#: hook.c:108 +#: hook.c:109 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "邮箱快捷键扩展成了空的正则表达式" -#: hook.c:119 +#: hook.c:120 msgid "badly formatted command string" msgstr "未格式化好的命令字符串" -#: hook.c:279 +#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 +msgid "not enough arguments" +msgstr "参数不够" + +#: hook.c:400 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: 无法在一个钩子里进行 unhook * 操作" -#: hook.c:291 +#: hook.c:413 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook:未知钩子类型:%s" -#: hook.c:297 +#: hook.c:419 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: 无法从 %2$s 中删除 %1$s" -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 +#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571 msgid "No authenticators available" msgstr "无可用认证方式" @@ -2367,24 +2388,24 @@ msgstr "GSSAPI 认证失败。" msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN 在此服务器已禁用。" -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271 msgid "Logging in..." msgstr "登录中..." -#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 +#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314 msgid "Login failed." msgstr "登录失败。" -#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 +#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "认证中 (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 +#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL 认证失败。" -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s 是无效的 IMAP 路径" @@ -2427,12 +2448,12 @@ msgstr "重命名失败:%s" msgid "Mailbox renamed." msgstr "邮箱已重命名。" -#: imap/command.c:261 imap/command.c:346 +#: imap/command.c:265 imap/command.c:350 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "到 %s 的连接已超时" -#: imap/command.c:483 +#: imap/command.c:487 #, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" msgstr "邮箱 %s@%s 已关闭。" @@ -2442,150 +2463,162 @@ msgstr "邮箱 %s@%s 已关闭。" msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE(创建)失败:%s" -#: imap/imap.c:189 +#: imap/imap.c:193 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "正在关闭到 %s 的连接..." -#: imap/imap.c:338 +#: imap/imap.c:342 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,Mutt 无法与之工作。" -#: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466 +#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "使用 TLS 安全连接?" -#: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478 +#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "无法协商 TLS 连接" -#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "加密连接不可用" -#: imap/imap.c:632 +#: imap/imap.c:653 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "正在选择 %s..." -#: imap/imap.c:789 +#: imap/imap.c:833 msgid "Error opening mailbox" msgstr "打开邮箱时出错" -#: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683 +#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "创建 %s 吗?" -#: imap/imap.c:1243 +#: imap/imap.c:1283 msgid "Expunge failed" msgstr "执行删除失败" -#: imap/imap.c:1255 +#: imap/imap.c:1295 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "已标记的 %d 封邮件已删除..." -#: imap/imap.c:1287 +#: imap/imap.c:1327 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "正在保存已改变的邮件... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1343 +#: imap/imap.c:1383 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "保存标记出错。仍然关闭吗?" -#: imap/imap.c:1351 +#: imap/imap.c:1391 msgid "Error saving flags" msgstr "保存标记时出错" -#: imap/imap.c:1374 +#: imap/imap.c:1414 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "正在从服务器上删除邮件..." -#: imap/imap.c:1380 +#: imap/imap.c:1420 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE(删除)失败" -#: imap/imap.c:1867 +#: imap/imap.c:1911 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "无邮件头名的邮件头搜索:%s" -#: imap/imap.c:1938 +#: imap/imap.c:1983 msgid "Bad mailbox name" msgstr "错误的邮箱名" -#: imap/imap.c:1962 +#: imap/imap.c:2009 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "正在订阅 %s..." -#: imap/imap.c:1964 +#: imap/imap.c:2011 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "正在退订 %s..." -#: imap/imap.c:1974 +#: imap/imap.c:2021 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "已订阅 %s..." -#: imap/imap.c:1976 +#: imap/imap.c:2023 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "已退订 %s..." -#: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979 +#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "正在复制 %d 个邮件到 %s ..." -#: imap/message.c:84 mx.c:1369 +#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening +#. * an IMAP mailbox +#: imap/message.c:86 +msgid "Abort download and close mailbox?" +msgstr "是否放弃下载并关闭邮箱?" + +#: imap/message.c:109 mx.c:1404 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "整数溢出 -- 无法分配内存。" -#: imap/message.c:202 +#. L10N: +#. Comparing the cached data with the IMAP server's data +#: imap/message.c:401 +msgid "Evaluating cache..." +msgstr "正在评估缓存..." + +#. L10N: +#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension +#: imap/message.c:600 +msgid "Fetching flag updates..." +msgstr "正在获取标记更新..." + +#: imap/message.c:695 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "无法获取此版本的 IMAP 服务器的邮件头。" -#: imap/message.c:212 +#: imap/message.c:705 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "无法创建临时文件 %s" -#. L10N: -#. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:248 -msgid "Evaluating cache..." -msgstr "正在评估缓存..." - -#: imap/message.c:340 pop.c:281 +#: imap/message.c:711 pop.c:304 msgid "Fetching message headers..." msgstr "正在获取邮件头..." -#: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573 +#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596 msgid "Fetching message..." msgstr "正在获取邮件..." -#: imap/message.c:624 pop.c:568 +#: imap/message.c:960 pop.c:591 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "邮件索引不正确。请尝试重新打开邮件箱。" -#: imap/message.c:798 +#: imap/message.c:1134 msgid "Uploading message..." msgstr "正在上传邮件..." -#: imap/message.c:983 +#: imap/message.c:1319 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "正在复制邮件 %d 到 %s ..." -#: imap/util.c:357 +#: imap/util.c:472 msgid "Continue?" msgstr "继续?" -#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54 +#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "在此菜单中不可用。" @@ -2598,10 +2631,6 @@ msgstr "错误的正则表达式:%s" msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "没有足够的子表达式来用于模板" -#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 -msgid "not enough arguments" -msgstr "参数不够" - #: init.c:870 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "垃圾邮件:无匹配的模式" @@ -2620,225 +2649,225 @@ msgstr "%sgroup: 缺少 -rx 或 -addr。" msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: 警告:错误的 IDN '%s'。\n" -#: init.c:1296 +#: init.c:1298 msgid "attachments: no disposition" msgstr "附件:无处理方式" -#: init.c:1332 +#: init.c:1334 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "附件:无效的处理方式" -#: init.c:1346 +#: init.c:1348 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "去掉附件:无处理方式" -#: init.c:1369 +#: init.c:1371 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "去掉附件:无效的处理方式" -#: init.c:1496 +#: init.c:1498 msgid "alias: no address" msgstr "别名:没有邮件地址" -#: init.c:1544 +#: init.c:1546 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n" -#: init.c:1632 +#: init.c:1635 msgid "invalid header field" msgstr "无效的邮件头域" -#: init.c:1685 +#: init.c:1688 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s:未知的排序方式" -#: init.c:1796 +#: init.c:1802 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_defualt(%s):正则表达式有错误:%s\n" -#: init.c:2005 init.c:2171 +#: init.c:2023 init.c:2189 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s 没有被设定" -#: init.c:2101 init.c:2216 +#: init.c:2119 init.c:2234 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s:未知的变量" -#: init.c:2110 +#: init.c:2128 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset 不能与前缀一起使用" -#: init.c:2116 +#: init.c:2134 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset 时不能指定值" -#: init.c:2151 init.c:2163 +#: init.c:2169 init.c:2181 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "用法:set variable=yes|no" -#: init.c:2171 +#: init.c:2189 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s 已被设定" -#: init.c:2282 +#: init.c:2298 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "选项 %s 的值无效:\"%s\"" -#: init.c:2424 +#: init.c:2440 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s:无效的邮箱类型" -#: init.c:2455 +#: init.c:2471 init.c:2535 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s:无效的值 (%s)" -#: init.c:2456 +#: init.c:2472 init.c:2536 msgid "format error" msgstr "格式错误" -#: init.c:2456 +#: init.c:2472 init.c:2536 msgid "number overflow" msgstr "数值溢出" -#: init.c:2522 +#: init.c:2570 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s:无效值" -#: init.c:2566 +#: init.c:2614 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s:未知类型。" -#: init.c:2593 +#: init.c:2641 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s:未知类型" -#: init.c:2668 +#: init.c:2716 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s 发生错误,第 %d 行:%s" -#: init.c:2691 +#: init.c:2739 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source:%s 中有错误" -#: init.c:2692 +#: init.c:2740 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: 读取因 %s 中错误过多而中止" -#: init.c:2706 +#: init.c:2754 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source:%s 有错误" -#: init.c:2711 +#: init.c:2759 msgid "source: too many arguments" msgstr "source:参数太多" -#: init.c:2765 +#: init.c:2813 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s:未知命令" -#: init.c:3258 +#: init.c:3312 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "命令行有错:%s\n" -#: init.c:3379 +#: init.c:3434 msgid "unable to determine home directory" msgstr "无法确定用户主目录" -#: init.c:3387 +#: init.c:3442 msgid "unable to determine username" msgstr "无法确定用户名" -#: init.c:3413 +#: init.c:3468 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "无法通过 uname() 确定主机名" -#: init.c:3643 +#: init.c:3699 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: 无组名称" -#: init.c:3653 +#: init.c:3709 msgid "out of arguments" msgstr "参数不够用" -#: keymap.c:539 +#: keymap.c:546 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "目前宏被禁用。" -#: keymap.c:546 +#: keymap.c:553 msgid "Macro loop detected." msgstr "检测到宏中有循环。" -#: keymap.c:848 keymap.c:883 +#: keymap.c:855 keymap.c:890 msgid "Key is not bound." msgstr "此键还未绑定功能。" -#: keymap.c:888 +#: keymap.c:895 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "此键还未绑定功能。按 '%s' 以获得帮助信息。" -#: keymap.c:899 +#: keymap.c:906 msgid "push: too many arguments" msgstr "push:参数太多" -#: keymap.c:929 +#: keymap.c:936 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s:没有这个菜单" -#: keymap.c:944 +#: keymap.c:951 msgid "null key sequence" msgstr "空的键值序列" -#: keymap.c:1031 +#: keymap.c:1038 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind:参数太多" -#: keymap.c:1054 +#: keymap.c:1061 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s:在对映表中没有此函数" -#: keymap.c:1078 +#: keymap.c:1085 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro:空的键值序列" -#: keymap.c:1089 +#: keymap.c:1096 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro:参数太多" -#: keymap.c:1125 +#: keymap.c:1132 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec:无参数" -#: keymap.c:1145 +#: keymap.c:1152 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s:没有此函数" -#: keymap.c:1166 +#: keymap.c:1173 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "请按键(按 ^G 中止):" -#: keymap.c:1171 +#: keymap.c:1178 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "字符 = %s, 八进制 = %o, 十进制 = %d" @@ -2851,7 +2880,7 @@ msgstr "整数溢出 -- 无法分配内存!" msgid "Out of memory!" msgstr "内存不足!" -#: main.c:68 +#: main.c:72 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n" @@ -2861,7 +2890,7 @@ msgstr "" "要报告问题,请通过 gitlab 联通 mutt 维护者:\n" " https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" -#: main.c:73 +#: main.c:77 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2873,13 +2902,13 @@ msgstr "" "Mutt 是自由软件, 欢迎您在遵守指定条款的前提下再次发布;\n" "请键入“mutt -vv”以获取详细信息。\n" -#: main.c:90 +#: main.c:94 msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "许多这里没有提到的人也贡献了代码,修正以及建议。\n" -#: main.c:94 +#: main.c:98 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2898,7 +2927,7 @@ msgstr "" " 本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或\n" " 特定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共许可。\n" -#: main.c:104 +#: main.c:108 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2909,7 +2938,7 @@ msgstr "" " 至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" -#: main.c:123 +#: main.c:127 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2933,7 +2962,7 @@ msgstr "" " mutt [<选项>] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:132 +#: main.c:136 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2950,11 +2979,11 @@ msgstr "" " -c <地址>\t指定一个抄送(CC)地址\n" " -D\t\t打印所有变量的值到标准输出" -#: main.c:141 +#: main.c:145 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <级别>\t将调试输出记录到 ~/.muttdebug0" -#: main.c:144 +#: main.c:148 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2976,7 +3005,7 @@ msgstr "" " -n\t\t使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc\n" " -p\t\t取回一个延迟寄送的邮件" -#: main.c:154 +#: main.c:158 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2998,7 +3027,7 @@ msgstr "" " -Z\t\t打开第一个有新邮件的文件夹,如果一个也没有的话立即退出\n" " -h\t\t本帮助消息" -#: main.c:240 +#: main.c:244 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -3006,112 +3035,113 @@ msgstr "" "\n" "编译选项:" -#: main.c:570 +#: main.c:582 msgid "Error initializing terminal." msgstr "初始化终端时出错。" -#: main.c:724 +#: main.c:738 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "错误:值“%s”对于 -d 来说无效。\n" -#: main.c:727 +#: main.c:741 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "正在使用调试级别 %d。\n" -#: main.c:729 +#: main.c:743 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "编译时没有定义 DEBUG。已忽略。\n" -#: main.c:908 +#: main.c:929 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s 不存在。创建它吗?" -#: main.c:912 +#: main.c:933 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "无法创建 %s: %s。" -#: main.c:952 +#: main.c:974 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "解析 mailto: 链接失败\n" -#: main.c:964 +#: main.c:989 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "没有指定收件人。\n" -#: main.c:990 +#: main.c:1015 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "无法将 -E 标志用于标准输入\n" -#: main.c:1143 +#: main.c:1180 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s:无法添加附件。\n" -#: main.c:1224 +#: main.c:1266 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "没有邮箱有新邮件。" -#: main.c:1233 +#: main.c:1280 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "未定义收信邮箱" -#: main.c:1261 +#: main.c:1308 msgid "Mailbox is empty." msgstr "邮箱是空的。" -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 +#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "正在读取 %s..." -#: mbox.c:158 mbox.c:215 +#: mbox.c:169 mbox.c:226 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "邮箱损坏了!" -#: mbox.c:461 +#: mbox.c:483 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "无法锁定 %s。\n" -#: mbox.c:506 mbox.c:521 +#: mbox.c:528 mbox.c:543 msgid "Can't write message" msgstr "无法写入邮件" -#: mbox.c:761 +#: mbox.c:784 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "邮箱已损坏!" -#: mbox.c:843 mbox.c:1103 +#: mbox.c:866 mbox.c:1125 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "致命错误!无法重新打开邮箱!" -#: mbox.c:895 +#: mbox.c:917 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "同步:mbox 邮箱已被修改,但没有被修改过的邮件!(请报告这个错误)" -#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714 +#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced +#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "正在写入 %s..." -#: mbox.c:1054 +#: mbox.c:1076 msgid "Committing changes..." msgstr "正在提交修改..." -#: mbox.c:1089 +#: mbox.c:1111 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "写入失败!已把不完整的邮箱保存至 %s" -#: mbox.c:1158 +#: mbox.c:1180 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "无法重新打开邮箱!" -#: mbox.c:1185 +#: mbox.c:1207 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "正在重新打开邮箱..." @@ -3124,7 +3154,7 @@ msgid "Invalid index number." msgstr "无效的索引编号。" #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 -#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 +#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184 msgid "No entries." msgstr "没有条目。" @@ -3152,44 +3182,44 @@ msgstr "您现在在最后一项。" msgid "You are on the first entry." msgstr "您现在在第一项。" -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 +#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 msgid "Search for: " msgstr "搜索:" -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 +#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 msgid "Reverse search for: " msgstr "反向搜索:" -#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694 +#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747 msgid "Not found." msgstr "没有找到。" -#: menu.c:1044 +#: menu.c:1047 msgid "No tagged entries." msgstr "没有已标记的条目。" -#: menu.c:1145 +#: menu.c:1148 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "此菜单未实现搜索。" -#: menu.c:1150 +#: menu.c:1153 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "对话模式中未实现跳转。" -#: menu.c:1184 +#: menu.c:1187 msgid "Tagging is not supported." msgstr "不支持标记。" -#: mh.c:1238 +#: mh.c:1274 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "正在扫描 %s..." -#: mh.c:1561 mh.c:1644 +#: mh.c:1619 mh.c:1712 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "无法刷新邮件到磁盘" -#: mh.c:1606 +#: mh.c:1666 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间" @@ -3205,11 +3235,11 @@ msgstr "分配 SASL 连接时出错" msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "设置 SASL 安全属性时出错" -#: mutt_sasl.c:251 +#: mutt_sasl.c:252 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "设置 SASL 外部安全强度时出错" -#: mutt_sasl.c:260 +#: mutt_sasl.c:262 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "设置 SASL 外部用户名时出错" @@ -3256,25 +3286,25 @@ msgstr "正在连接到 %s..." msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "无法连接到 %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 +#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "警告:启用 ssl_verify_partial_chains 时出错" -#: mutt_ssl.c:326 +#: mutt_ssl.c:328 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "在您的系统上寻找足够的熵时失败" -#: mutt_ssl.c:350 +#: mutt_ssl.c:352 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "正在填充熵池:%s...\n" -#: mutt_ssl.c:358 +#: mutt_ssl.c:360 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s 的访问权限不安全!" -#: mutt_ssl.c:377 +#: mutt_ssl.c:379 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL 因缺少熵而被禁用" @@ -3282,22 +3312,22 @@ msgstr "SSL 因缺少熵而被禁用" #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. -#: mutt_ssl.c:444 +#: mutt_ssl.c:446 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "无法创建 SSL 上下文" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. -#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 +#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "警告:无法设置 TLS SNI 主机名" -#: mutt_ssl.c:571 +#: mutt_ssl.c:573 msgid "I/O error" msgstr "输入/输出错误" -#: mutt_ssl.c:580 +#: mutt_ssl.c:582 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL 失败:%s" @@ -3306,84 +3336,83 @@ msgstr "SSL 失败:%s" #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:590 +#: mutt_ssl.c:592 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s 连接,使用 %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:717 +#: mutt_ssl.c:719 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 +#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[无法计算]" -#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 +#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629 msgid "[invalid date]" msgstr "[无效日期]" -#: mutt_ssl.c:817 +#: mutt_ssl.c:819 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "服务器证书尚未生效" -#: mutt_ssl.c:827 +#: mutt_ssl.c:829 msgid "Server certificate has expired" msgstr "服务器证书已过期" -#: mutt_ssl.c:976 +#: mutt_ssl.c:978 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "无法获取证书持有者" -#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 +#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "无法获取证书通用名称" -#: mutt_ssl.c:1009 +#: mutt_ssl.c:1011 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "证书所有者与主机名 %s 不匹配" -#: mutt_ssl.c:1116 +#: mutt_ssl.c:1118 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "证书主机名检查失败:%s" -#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869 +#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "此证书属于:" -#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908 +#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "此证书颁发自:" -#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947 +#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "此证书有效" -#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950 +#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926 #, c-format msgid " from %s" msgstr " 来自 %s" -#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954 +#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930 #, c-format msgid " to %s" msgstr " 发往 %s" -#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959 +#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 指纹:%s" -#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962 -#, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "MD5 指纹:%s" +#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943 +msgid "SHA256 Fingerprint: " +msgstr "SHA256 指纹:" -#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "SSL 证书检查 (检查链中的第 %d 个证书,共 %d 个)" @@ -3394,90 +3423,90 @@ msgstr "SSL 证书检查 (检查链中的第 %d 个证书,共 %d 个)" #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. -#: mutt_ssl.c:1238 +#: mutt_ssl.c:1245 msgid "roas" msgstr "roas" -#: mutt_ssl.c:1242 +#: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "拒绝(r),接受一次(o),总是接受(a),跳过(s)" -#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000 +#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "拒绝(r),接受一次(o),总是接受(a)" -#: mutt_ssl.c:1249 +#: mutt_ssl.c:1256 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "拒绝(r),接受一次(o),跳过(s)" -#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011 +#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "拒绝(r),接受一次(o)" -#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067 +#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "警告:无法保存证书" -#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072 +#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063 msgid "Certificate saved" msgstr "证书已保存" -#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 +#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "错误:没有打开 TLS 套接字" -#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 +#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "所有用于 TLS/SSL 连接的可用协议已禁用" -#: mutt_ssl_gnutls.c:357 +#: mutt_ssl_gnutls.c:358 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "不支持通过 $ssl_ciphers 来显式指定加密套件的选择" -#: mutt_ssl_gnutls.c:472 +#: mutt_ssl_gnutls.c:473 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "使用 %s 的 SSL/TLS 连接 (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848 +#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "无法初始化 gnutls 证书数据。" -#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855 +#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831 msgid "Error processing certificate data" msgstr "处理证书数据出错" -#: mutt_ssl_gnutls.c:839 -msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" -msgstr "警告:服务器证书是使用不安全的算法签署的" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:967 +#: mutt_ssl_gnutls.c:948 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "警告:服务器证书尚未有效" -#: mutt_ssl_gnutls.c:972 +#: mutt_ssl_gnutls.c:953 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "警告:服务器证书已过期" -#: mutt_ssl_gnutls.c:977 +#: mutt_ssl_gnutls.c:958 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "警告:服务器证书已吊销" -#: mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl_gnutls.c:963 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "警告:服务器主机名与证书不匹配" -#: mutt_ssl_gnutls.c:987 +#: mutt_ssl_gnutls.c:968 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "警告:服务器证书签署者不是证书颁发机构(CA)" +#: mutt_ssl_gnutls.c:974 +msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" +msgstr "警告:服务器证书是使用不安全的算法签署的" + #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1007 +#: mutt_ssl_gnutls.c:995 msgid "roa" msgstr "roa" @@ -3487,20 +3516,20 @@ msgstr "roa" #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1018 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "ro" msgstr "ro" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "无法从对端获取证书" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "证书验证错误 (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1116 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "证书不是 X.509" @@ -3522,43 +3551,43 @@ msgstr "与 %s 通话时隧道错误:%s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1002 +#: muttlib.c:1049 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "文件是一个目录,在其下保存吗?[是(y), 否(n), 全部(a)]" -#: muttlib.c:1002 +#: muttlib.c:1049 msgid "yna" msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1021 +#: muttlib.c:1068 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "文件是一个目录,在其下保存吗?" -#: muttlib.c:1025 +#: muttlib.c:1072 msgid "File under directory: " msgstr "在目录下的文件:" -#: muttlib.c:1034 +#: muttlib.c:1081 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "文件已经存在, 覆盖(o), 追加(a), 或取消(c)?" -#: muttlib.c:1034 +#: muttlib.c:1081 msgid "oac" msgstr "oac" -#: muttlib.c:1649 +#: muttlib.c:1696 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "无法将邮件保存到 POP 邮箱。" -#: muttlib.c:1658 +#: muttlib.c:1705 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "追加邮件到 %s 末尾?" -#: muttlib.c:1670 +#: muttlib.c:1717 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s 不是邮箱!" @@ -3591,99 +3620,105 @@ msgstr "尝试 flock 加锁时超时!" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "正在等待尝试 flock... %d" -#: mx.c:746 +#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails +#: mx.c:747 +#, c-format +msgid "Unable to write %s!" +msgstr "无法写入 %s !" + +#: mx.c:780 msgid "message(s) not deleted" msgstr "邮件没有删除" -#: mx.c:779 +#: mx.c:813 msgid "Can't open trash folder" msgstr "无法打开垃圾箱" -#: mx.c:831 +#: mx.c:865 #, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" msgstr "移动 %d 封已读邮件到 %s?" -#: mx.c:848 mx.c:1148 +#: mx.c:882 mx.c:1183 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "清除 %d 封已删除邮件?" -#: mx.c:848 mx.c:1148 +#: mx.c:882 mx.c:1183 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "清除 %d 封已删除邮件?" -#: mx.c:869 +#: mx.c:903 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "正在移动已读邮件到 %s..." -#: mx.c:930 mx.c:1139 +#: mx.c:964 mx.c:1174 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "邮箱没有改变。" -#: mx.c:983 +#: mx.c:1017 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "保留 %d 封,移动 %d 封,删除 %d 封。" -#: mx.c:986 mx.c:1200 +#: mx.c:1020 mx.c:1235 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "保留 %d 封,删除 %d 封。" -#: mx.c:1123 +#: mx.c:1158 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " 请按下 '%s' 来切换写入" -#: mx.c:1125 +#: mx.c:1160 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "请使用 'toggle-write' 来重新启动写入!" -#: mx.c:1127 +#: mx.c:1162 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "邮箱已标记为不可写。%s" -#: mx.c:1194 +#: mx.c:1229 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "邮箱已检查。" -#: pager.c:1576 +#: pager.c:1547 msgid "PrevPg" msgstr "上一页" -#: pager.c:1577 +#: pager.c:1548 msgid "NextPg" msgstr "下一页" -#: pager.c:1581 +#: pager.c:1552 msgid "View Attachm." msgstr "显示附件。" -#: pager.c:1584 +#: pager.c:1555 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448 +#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "已显示邮件的最末端。" -#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 +#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116 msgid "Top of message is shown." msgstr "已显示邮件的最上端。" -#: pager.c:2381 +#: pager.c:2352 msgid "Help is currently being shown." msgstr "现在正显示帮助。" -#: pager.c:2415 +#: pager.c:2386 msgid "No more quoted text." msgstr "无更多引用文本。" -#: pager.c:2428 +#: pager.c:2399 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "引用文本后没有其它未引用文本。" @@ -3691,98 +3726,98 @@ msgstr "引用文本后没有其它未引用文本。" msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "多部份邮件没有边界参数!" -#: pattern.c:268 pattern.c:588 +#: pattern.c:268 pattern.c:725 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "表达式有错误:%s" -#: pattern.c:273 pattern.c:593 +#: pattern.c:274 pattern.c:730 msgid "Empty expression" msgstr "空表达式" -#: pattern.c:406 +#: pattern.c:408 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "无效的日子:%s" -#: pattern.c:420 +#: pattern.c:422 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "无效的月份:%s" -#: pattern.c:572 +#: pattern.c:583 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "无效的相对日期:%s" -#: pattern.c:821 pattern.c:989 +#: pattern.c:854 pattern.c:1022 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "模式有错误:%s" -#: pattern.c:848 +#: pattern.c:881 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "缺少模式:%s" -#: pattern.c:867 +#: pattern.c:900 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "不匹配的括号:%s" -#: pattern.c:927 +#: pattern.c:960 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c:无效的模式修饰符" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:966 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c:此模式下不支持" -#: pattern.c:946 +#: pattern.c:979 msgid "missing parameter" msgstr "缺少参数" -#: pattern.c:962 +#: pattern.c:995 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "不匹配的圆括号:%s" -#: pattern.c:996 +#: pattern.c:1029 msgid "empty pattern" msgstr "空模式" -#: pattern.c:1372 +#: pattern.c:1421 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "错误:未知操作(op) %d (请报告这个错误)。" -#: pattern.c:1455 pattern.c:1599 +#: pattern.c:1504 pattern.c:1652 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "正在编译搜索模式..." -#: pattern.c:1474 +#: pattern.c:1523 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "正在对符合的邮件执行命令..." -#: pattern.c:1543 +#: pattern.c:1593 msgid "No messages matched criteria." msgstr "没有邮件符合标准。" -#: pattern.c:1630 +#: pattern.c:1683 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: pattern.c:1643 +#: pattern.c:1696 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "已搜索至结尾而未发现匹配" -#: pattern.c:1654 +#: pattern.c:1707 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "已搜索至开头而未发现匹配" -#: pattern.c:1686 +#: pattern.c:1739 msgid "Search interrupted." msgstr "搜索已中断。" @@ -3794,11 +3829,11 @@ msgstr "请输入 PGP 通行密码:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "已忘记 PGP 通行密码。" -#: pgp.c:452 +#: pgp.c:533 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n" -#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904 +#: pgp.c:580 pgp.c:846 pgp.c:995 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3806,11 +3841,15 @@ msgstr "" "[-- PGP 输出结束 --]\n" "\n" -#: pgp.c:800 +#: pgp.c:665 +msgid "PGP message was not encrypted." +msgstr "PGP 邮件并没有加密。" + +#: pgp.c:891 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "内部错误。请报告 bug。" -#: pgp.c:861 +#: pgp.c:952 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3818,28 +3857,28 @@ msgstr "" "[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n" "\n" -#: pgp.c:892 pgp.c:916 +#: pgp.c:983 pgp.c:1007 smime.c:1937 msgid "Decryption failed" msgstr "解密失败。" -#: pgp.c:1122 +#: pgp.c:1213 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "无法打开 PGP 子进程!" -#: pgp.c:1556 +#: pgp.c:1647 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "不能调用 PGP" -#: pgp.c:1670 +#: pgp.c:1761 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),%s 格式,清除(c)还是关(o)ppenc模式?" -#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 +#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 +#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814 msgid "(i)nline" msgstr "嵌入(i)" @@ -3847,19 +3886,19 @@ msgstr "嵌入(i)" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1677 +#: pgp.c:1768 msgid "safcoi" msgstr "safcoi" -#: pgp.c:1682 +#: pgp.c:1773 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),清除(c)还是关(o)ppenc模式?" -#: pgp.c:1683 +#: pgp.c:1774 msgid "safco" msgstr "safco" -#: pgp.c:1700 +#: pgp.c:1791 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3868,33 +3907,33 @@ msgstr "" "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,清除(c)还是(o)ppenc" "模式?" -#: pgp.c:1703 +#: pgp.c:1794 msgid "esabfcoi" msgstr "esabfcoi" -#: pgp.c:1708 +#: pgp.c:1799 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),清除(c)还是(o)ppenc模式?" -#: pgp.c:1709 +#: pgp.c:1800 msgid "esabfco" msgstr "esabfco" -#: pgp.c:1722 +#: pgp.c:1813 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,或清除(c)?" -#: pgp.c:1725 +#: pgp.c:1816 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" -#: pgp.c:1730 +#: pgp.c:1821 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),或清除(c)?" -#: pgp.c:1731 +#: pgp.c:1822 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" @@ -3925,94 +3964,102 @@ msgstr "无法打开 /dev/null" msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP 密钥 %s。" -#: pop.c:102 pop_lib.c:210 +#: pop.c:121 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "服务器不支持 TOP 命令。" -#: pop.c:129 +#: pop.c:148 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "无法将邮件头写入临时文件!" -#: pop.c:276 pop_lib.c:212 +#: pop.c:299 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "服务器不支持 UIDL 命令。" -#: pop.c:296 +#: pop.c:319 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d 个邮件已丢失。请尝试重新打开邮箱。" -#: pop.c:411 pop.c:809 +#: pop.c:434 pop.c:832 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s 是无效的 POP 路径" -#: pop.c:455 +#: pop.c:478 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "正在获取邮件列表..." -#: pop.c:613 +#: pop.c:636 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "无法将新建写入临时文件!" -#: pop.c:686 +#: pop.c:709 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "正在标记邮件为已删除..." -#: pop.c:764 pop.c:829 +#: pop.c:787 pop.c:852 msgid "Checking for new messages..." msgstr "正在检查新邮件..." -#: pop.c:793 +#: pop.c:816 msgid "POP host is not defined." msgstr "未定义 POP 主机。" -#: pop.c:857 +#: pop.c:880 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "POP 邮箱中没有新邮件" -#: pop.c:864 +#: pop.c:887 msgid "Delete messages from server?" msgstr "删除服务器上的邮件吗?" -#: pop.c:866 +#: pop.c:889 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "正在读取新邮件 (%d 字节)..." -#: pop.c:908 +#: pop.c:931 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "写入邮箱时出错!" -#: pop.c:912 +#: pop.c:935 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [已读取 %d 封邮件,共 %d 封]" -#: pop.c:935 pop_lib.c:378 +#: pop.c:958 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "服务器关闭了连接!" -#: pop_auth.c:83 +#: pop_auth.c:88 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "正在验证(SASL)..." -#: pop_auth.c:215 +#: pop_auth.c:224 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP 时间戳无效!" -#: pop_auth.c:220 +#: pop_auth.c:229 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "正在验证(APOP)..." -#: pop_auth.c:243 +#: pop_auth.c:252 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP 验证失败。" -#: pop_auth.c:278 +#: pop_auth.c:291 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "服务器不支持 USER 命令。" +#: pop_auth.c:330 smtp.c:691 +msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." +msgstr "正在验证(OAUTHBEARER)..." + +#: pop_auth.c:369 +msgid "Authentication failed." +msgstr "认证失败。" + #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" @@ -4075,15 +4122,15 @@ msgstr "制作别名" msgid "Waiting for response..." msgstr "正在等待回应..." -#: query.c:265 query.c:294 +#: query.c:260 query.c:289 msgid "Query command not defined." msgstr "查询命令未定义。" -#: query.c:324 query.c:357 +#: query.c:319 query.c:352 msgid "Query: " msgstr "查询:" -#: query.c:332 query.c:366 +#: query.c:327 query.c:361 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "查询 '%s'" @@ -4196,20 +4243,24 @@ msgstr "无法解码所有已标记的附件。通过 MIME 转发其它的吗? msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "用 MIME 封装并转发?" -#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 +#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:918 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "无法创建 %s。" -#: recvcmd.c:759 +#: recvcmd.c:717 +msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts." +msgstr "您只能使用 message/rfc822 部分给发件人撰写。" + +#: recvcmd.c:791 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "无法找到任何已标记邮件。" -#: recvcmd.c:780 send.c:737 +#: recvcmd.c:812 send.c:739 msgid "No mailing lists found!" msgstr "没有找到邮件列表!" -#: recvcmd.c:865 +#: recvcmd.c:897 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "无法解码所有已标记的附件。通过 MIME 封装其它的吗?" @@ -4277,16 +4328,16 @@ msgstr "发送邮件出错,子进程已退出,退出状态码 %d。\n" msgid "Error sending message." msgstr "发送邮件出错。" -#: rfc1524.c:164 +#: rfc1524.c:176 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行发现类型 %1$s 为错误的格式记录" -#: rfc1524.c:396 +#: rfc1524.c:408 msgid "No mailcap path specified" msgstr "没有指定 mailcap 路径" -#: rfc1524.c:424 +#: rfc1524.c:436 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "没有发现类型 %s 的 mailcap 纪录" @@ -4324,95 +4375,95 @@ msgstr "回信到 %s%s?" msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "发送后续邮件到 %s%s?" -#: send.c:712 +#: send.c:714 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "无可见的已标记邮件!" -#: send.c:763 +#: send.c:768 msgid "Include message in reply?" msgstr "在回信中包含原邮件吗?" -#: send.c:768 +#: send.c:773 msgid "Including quoted message..." msgstr "正在包含引用邮件..." -#: send.c:778 +#: send.c:783 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "无法包含所有请求的邮件!" -#: send.c:792 +#: send.c:797 msgid "Forward as attachment?" msgstr "作为附件转发?" -#: send.c:796 +#: send.c:801 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "正在准备转发邮件..." -#: send.c:1198 +#: send.c:1206 msgid "Recall postponed message?" msgstr "叫出延迟寄出的邮件吗?" -#: send.c:1448 +#: send.c:1456 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "编辑已转发的邮件吗?" -#: send.c:1497 +#: send.c:1505 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "放弃未修改过的邮件?" -#: send.c:1499 +#: send.c:1507 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "已放弃未修改过的邮件。" -#: send.c:1604 +#: send.c:1612 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "没有配置加密后端。邮件安全设置已禁用。" -#: send.c:1703 +#: send.c:1711 msgid "Message postponed." msgstr "邮件被延迟寄出。" -#: send.c:1714 +#: send.c:1722 msgid "No recipients are specified!" msgstr "没有指定收件人!" -#: send.c:1719 +#: send.c:1727 msgid "No recipients were specified." msgstr "没有已指定的收件人。" -#: send.c:1735 +#: send.c:1743 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "没有邮件主题,要放弃发送吗?" -#: send.c:1739 +#: send.c:1747 msgid "No subject specified." msgstr "没有指定主题。" -#: send.c:1753 +#: send.c:1761 msgid "No attachments, abort sending?" msgstr "没有附件,要放弃发送吗?" -#: send.c:1756 +#: send.c:1764 msgid "Attachment referenced in message is missing" msgstr "缺少邮件中提到的附件" -#: send.c:1819 smtp.c:188 +#: send.c:1827 smtp.c:189 msgid "Sending message..." msgstr "正在发送邮件..." -#: send.c:1852 +#: send.c:1860 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "将附件保存到 Fcc 吗?" -#: send.c:1962 +#: send.c:1970 msgid "Could not send the message." msgstr "无法发送此邮件。" -#: send.c:1967 +#: send.c:1975 msgid "Mail sent." msgstr "邮件已发送。" -#: send.c:1967 +#: send.c:1975 msgid "Sending in background." msgstr "正在后台发送。" @@ -4566,7 +4617,7 @@ msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 加密 --]\n" msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 签名 --]\n" -#: smime.c:1990 +#: smime.c:1997 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4574,7 +4625,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME 加密数据结束 --]\n" -#: smime.c:1992 +#: smime.c:1999 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4582,7 +4633,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME 签名的数据结束 --]\n" -#: smime.c:2114 +#: smime.c:2121 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -4592,11 +4643,11 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2119 +#: smime.c:2126 msgid "swafco" msgstr "swafco" -#: smime.c:2128 +#: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " @@ -4604,105 +4655,110 @@ msgstr "" "S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份加密(w),选择身份签名(s),同时(b),清除(c)还" "是(o)ppenc模式?" -#: smime.c:2129 +#: smime.c:2136 msgid "eswabfco" msgstr "eswabfco" -#: smime.c:2137 +#: smime.c:2144 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份加密(w),选择身份签名(s),同时(b)或清除(c)?" -#: smime.c:2138 +#: smime.c:2145 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" -#: smime.c:2159 +#: smime.c:2166 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "选择算法类别:1: DES, 2: RC2, 3: AES, 或(c)清除?" -#: smime.c:2162 +#: smime.c:2169 msgid "drac" msgstr "drac" -#: smime.c:2165 +#: smime.c:2172 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: 三重DES" -#: smime.c:2166 +#: smime.c:2173 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2178 +#: smime.c:2185 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:2179 +#: smime.c:2186 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2194 +#: smime.c:2201 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2195 +#: smime.c:2202 msgid "895" msgstr "895" -#: smtp.c:137 +#: smtp.c:138 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP 会话失败:%s" -#: smtp.c:183 +#: smtp.c:184 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP 会话失败:无法打开 %s" -#: smtp.c:294 +#: smtp.c:295 msgid "No from address given" msgstr "没有给出发信地址" -#: smtp.c:356 +#: smtp.c:357 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP 会话失败:读错误" -#: smtp.c:358 +#: smtp.c:359 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP 会话失败:写错误" -#: smtp.c:360 +#: smtp.c:361 msgid "Invalid server response" msgstr "无效的服务器回应" -#: smtp.c:383 +#: smtp.c:384 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "无效的 SMTP URL:%s" -#: smtp.c:493 +#: smtp.c:494 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP 服务器不支持认证" -#: smtp.c:501 -msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "SMTP 认证需要 SASL" +#: smtp.c:534 +#, c-format +msgid "SMTP authentication method %s requires SASL" +msgstr "SMTP 认证方法 %s 需要 SASL" -#: smtp.c:535 +#: smtp.c:541 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s 认证失败,正在尝试下一个方法" -#: smtp.c:552 +#: smtp.c:555 +msgid "SMTP authentication requires SASL" +msgstr "SMTP 认证需要 SASL" + +#: smtp.c:566 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL 认证失败。" -#: sort.c:297 +#: sort.c:299 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "正在排序邮箱..." -#: sort.c:334 +#: sort.c:336 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "找不到排序函数![请报告这个问题]" @@ -4710,15 +4766,15 @@ msgstr "找不到排序函数![请报告这个问题]" msgid "(no mailbox)" msgstr "(没有邮箱)" -#: thread.c:1101 +#: thread.c:1102 msgid "Parent message is not available." msgstr "父邮件不可用。" -#: thread.c:1107 +#: thread.c:1108 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "根邮件在此限制视图中不可见。" -#: thread.c:1109 +#: thread.c:1110 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "父邮件在此限制视图中不可见。" @@ -4971,1028 +5027,1043 @@ msgstr "发送邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:130 +msgid "compose new message to the current message sender" +msgstr "给当前邮件发件人撰写邮件" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "在嵌入/附件之间切换" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "切换发送后是否删除文件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "更新附件的编码信息" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "write the message to a folder" msgstr "将邮件写到文件夹" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "复制一封邮件到文件/邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "从邮件的发件人创建别名" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "移动条目到屏幕底端" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "移动条目到屏幕中央" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "move entry to top of screen" msgstr "移动条目到屏幕顶端" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "制作已解码的(text/plain)副本" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "制作已解码的副本(text/plain)并且删除之" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "delete the current entry" msgstr "删除当前条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "删除当前邮箱 (只适用于 IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "删除所有子线索中的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "delete all messages in thread" msgstr "删除所有线索中的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "display full address of sender" msgstr "显示发件人的完整地址" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "显示邮件并切换邮件头信息的显示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "display a message" msgstr "显示邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "添加、更改或者删除邮件的标签" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "edit the raw message" msgstr "编辑原始邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "删除光标位置之前的字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "将光标向左移动一个字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "将光标移动到单词开头" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "跳到行首" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "在收件箱中循环选择" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:205 +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "complete filename or alias" msgstr "补全文件名或别名" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:208 +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "complete address with query" msgstr "补全带查询的地址" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:211 +#: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "删除光标下的字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:214 +#: ../keymap_alldefs.h:217 msgid "jump to the end of the line" msgstr "跳到行尾" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:217 +#: ../keymap_alldefs.h:220 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "将光标向右移动一个字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:220 +#: ../keymap_alldefs.h:223 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "将光标移到单词结尾" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:223 +#: ../keymap_alldefs.h:226 msgid "scroll down through the history list" msgstr "向下滚动历史列表" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:226 +#: ../keymap_alldefs.h:229 msgid "scroll up through the history list" msgstr "向上滚动历史列表" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:229 +#: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "search through the history list" msgstr "在历史列表中搜索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:232 +#: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "删除光标所在位置到行尾的字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:235 +#: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "删除光标所在位置到单词结尾的字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:238 +#: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "delete all chars on the line" msgstr "删除本行所有字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:241 +#: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "删除光标之前的词" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:244 +#: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "quote the next typed key" msgstr "下一个输入的键按本义插入" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:247 +#: ../keymap_alldefs.h:250 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "对调光标位置的字符和其前一个字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:250 +#: ../keymap_alldefs.h:253 msgid "capitalize the word" msgstr "将单词首字母转换为大写" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:253 +#: ../keymap_alldefs.h:256 msgid "convert the word to lower case" msgstr "将单词转换为小写" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:256 +#: ../keymap_alldefs.h:259 msgid "convert the word to upper case" msgstr "将单词转换为大写" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:259 +#: ../keymap_alldefs.h:262 msgid "enter a muttrc command" msgstr "输入一个 muttrc 命令" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:262 +#: ../keymap_alldefs.h:265 msgid "enter a file mask" msgstr "输入文件掩码" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:265 +#: ../keymap_alldefs.h:268 msgid "display recent history of error messages" msgstr "显示最近的错误消息历史" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:268 +#: ../keymap_alldefs.h:271 msgid "exit this menu" msgstr "退出本菜单" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:271 +#: ../keymap_alldefs.h:274 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "使用 shell 命令过滤附件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:274 +#: ../keymap_alldefs.h:277 msgid "move to the first entry" msgstr "移动到第一项" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:277 +#: ../keymap_alldefs.h:280 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "切换邮件的“重要”标记" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:280 +#: ../keymap_alldefs.h:283 msgid "forward a message with comments" msgstr "转发邮件并注释" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:283 +#: ../keymap_alldefs.h:286 msgid "select the current entry" msgstr "选择当前条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:286 +#: ../keymap_alldefs.h:289 msgid "reply to all recipients" msgstr "回复给所有收件人" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:289 +#: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "向下滚动半页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:292 +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "向上滚动半页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:295 +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "this screen" msgstr "这个屏幕" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:298 +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "jump to an index number" msgstr "跳转到索引号码" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:301 +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "move to the last entry" msgstr "移动到最后一项" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:304 +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "回复给指定的邮件列表" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:307 +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "execute a macro" msgstr "执行宏" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:310 +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "compose a new mail message" msgstr "撰写新邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:313 +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "break the thread in two" msgstr "将线索拆为两个" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:316 +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "open a different folder" msgstr "打开另一个文件夹" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:319 +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "用只读模式打开另一个文件夹" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:322 +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "清除邮件上的状态标记" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:325 +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "删除符合某个模式的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:328 +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "强制从 IMAP 服务器获取邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:331 +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "从所有 IMAP 服务器登出" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:334 +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "从 POP 服务器获取邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:337 +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "只显示匹配某个模式的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:340 +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "连接已标记的邮件到当前邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:343 +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "打开下一个有新邮件的邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:346 +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "jump to the next new message" msgstr "跳到下一封新邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:349 +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "跳到下一个新的或未读取的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:352 +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next subthread" msgstr "跳到下一个子线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:355 +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "jump to the next thread" msgstr "跳到下一个线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:358 +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "移动到下一个未删除邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:361 +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "jump to the next unread message" msgstr "跳到下一个未读邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:364 +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "跳到本线索中的父邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:367 +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to previous thread" msgstr "跳到上一个线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:370 +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "jump to previous subthread" msgstr "跳到上一个子线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:373 +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "移动到上一个未删除邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:376 +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "jump to the previous new message" msgstr "跳到上一个新邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:379 +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "跳到上一个新的或未读取的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:382 +#: ../keymap_alldefs.h:385 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "跳到上一个未读邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:385 +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "mark the current thread as read" msgstr "标记当前线索为已读" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:388 +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "标记当前子线索为已读" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:391 +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "jump to root message in thread" msgstr "跳到本线索中的根邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:394 +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "set a status flag on a message" msgstr "设定邮件的状态标记" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:397 +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "save changes to mailbox" msgstr "保存修改到邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:400 +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "标记符合某个模式的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:403 +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "撤销删除符合某个模式的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:406 +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "取消标记符合某个模式的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:409 +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "为当前邮件创建热键宏" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:412 +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "move to the middle of the page" msgstr "移动到本页的中间" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:415 +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "move to the next entry" msgstr "移动到下一条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:418 +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "scroll down one line" msgstr "向下滚动一行" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:421 +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "move to the next page" msgstr "移动到下一页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:424 +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "跳到邮件的底端" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:427 +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "切换引用文本的显示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:430 +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "跳过引用" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:433 +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "jump to the top of the message" msgstr "跳到邮件的顶端" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:436 +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "将邮件/附件通过管道传递给 shell 命令" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:439 +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "move to the previous entry" msgstr "移到上一条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:442 +#: ../keymap_alldefs.h:445 msgid "scroll up one line" msgstr "向上滚动一行" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:445 +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "move to the previous page" msgstr "移动到上一页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:448 +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "print the current entry" msgstr "打印当前条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:451 +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "删除当前项,绕过垃圾箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:454 +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "query external program for addresses" msgstr "向外部程序查询地址" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:457 +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "append new query results to current results" msgstr "附加新查询结果到当前结果" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:460 +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "保存修改到邮箱并退出" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:463 +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "recall a postponed message" msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:466 +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "清除并重新绘制屏幕" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:469 +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "{internal}" msgstr "{内部的}" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:472 +#: ../keymap_alldefs.h:475 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "重命名当前邮箱 (只适用于 IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:475 +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "reply to a message" msgstr "回复一封邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:478 +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "用当前邮件作为新邮件的模板" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:481 +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "保存邮件/附件到邮箱/文件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:484 +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "search for a regular expression" msgstr "用正则表达式搜索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:487 +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "用正则表达式反向搜索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:490 +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "search for next match" msgstr "寻找下一个匹配" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:493 +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "反向寻找下一个匹配" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:496 +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "切换搜索模式的颜色标识" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:499 +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "在子 shell 中调用命令" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:502 +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "sort messages" msgstr "排序邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:505 +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "反向排序邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:508 +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "tag the current entry" msgstr "标记当前条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:511 +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "对已标记邮件应用下一功能" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:514 +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "“仅”对已标记邮件应用下一功能" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:517 +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "tag the current subthread" msgstr "标记当前子线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:520 +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "tag the current thread" msgstr "标记当前线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:523 +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "切换邮件的新邮件标记" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:526 +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "切换邮箱是否要重写" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:529 +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "切换是否浏览邮箱或所有文件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:532 +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "move to the top of the page" msgstr "移到页面顶端" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:535 +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "undelete the current entry" msgstr "撤销删除当前条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:538 +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "撤销删除线索中的所有邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:541 +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "撤销删除子线索中的所有邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:544 +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "显示 Mutt 的版本号与日期" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:547 +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "如果需要的话使用 mailcap 条目浏览附件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:550 +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "show MIME attachments" msgstr "显示 MIME 附件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:553 +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "显示按键的键码" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:556 +#: ../keymap_alldefs.h:559 +msgid "calculate message statistics for all mailboxes" +msgstr "为所有邮箱计算邮件统计数据" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:562 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "显示当前激活的限制模式" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:559 +#: ../keymap_alldefs.h:565 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "折叠/展开当前线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:562 +#: ../keymap_alldefs.h:568 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "折叠/展开所有线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:565 +#: ../keymap_alldefs.h:571 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "移动高亮到下一邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:568 +#: ../keymap_alldefs.h:574 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "移动高亮到下一个有新邮件的邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:571 +#: ../keymap_alldefs.h:577 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "正在打开高亮的邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:574 +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "侧栏向下滚动一页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:577 +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "侧栏向上滚动一页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:580 +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "移动高亮到上一邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:583 +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "移动高亮到上一个有新邮件的邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:586 +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "显示/隐藏侧栏" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:589 +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "attach a PGP public key" msgstr "作为附件添加 PGP 公钥" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:592 +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "show PGP options" msgstr "显示 PGP 选项" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:595 +#: ../keymap_alldefs.h:601 msgid "mail a PGP public key" msgstr "邮寄 PGP 公钥" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:598 +#: ../keymap_alldefs.h:604 msgid "verify a PGP public key" msgstr "验证 PGP 公钥" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:601 +#: ../keymap_alldefs.h:607 msgid "view the key's user id" msgstr "查看密钥的用户 id" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:604 +#: ../keymap_alldefs.h:610 msgid "check for classic PGP" msgstr "检查经典 PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:607 +#: ../keymap_alldefs.h:613 msgid "accept the chain constructed" msgstr "接受创建的链" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:610 +#: ../keymap_alldefs.h:616 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "向链追加转发者" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:613 +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "向链中插入转发者" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:616 +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "从链中删除转发者" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:619 +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "选择链中的前一个元素" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:622 +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "select the next element of the chain" msgstr "选择链中的下一个元素" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:625 +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:628 +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "制作解密的副本并且删除之" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:631 +#: ../keymap_alldefs.h:637 msgid "make decrypted copy" msgstr "制作解密的副本" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:634 +#: ../keymap_alldefs.h:640 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "从内存中清除通行密钥" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:637 +#: ../keymap_alldefs.h:643 msgid "extract supported public keys" msgstr "取出支持的公钥" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:640 +#: ../keymap_alldefs.h:646 msgid "show S/MIME options" msgstr "显示 S/MIME 选项" +#~ msgid "MD5 Fingerprint: %s" +#~ msgstr "MD5 指纹:%s" + #~ msgid "dazn" #~ msgstr "dazn" -- 2.40.0