From 18d8348f61b78915d7689f0fa137a640e1877eb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Richard Russon Date: Tue, 13 Jun 2017 12:20:10 +0100 Subject: [PATCH] translation: update Chinese (Simplified) --- po/en_GB.po | 11 ++-- po/fr.po | 10 ++- po/uk.po | 2 +- po/zh_CN.po | 183 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 4 files changed, 104 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 8789e8053..e6f726a63 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# English (British) messages for NeoMutt. +# English (British) messages for NeoMutt # # Copyright (c) 2016 NeoMutt project. # This file is distributed under the same license as the NeoMutt package. # -# Richard Russon , 2016 +# Richard Russon , 2016-2017 # msgid "" msgstr "" @@ -2284,6 +2284,8 @@ msgid "" "Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://" "neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings" msgstr "" +"Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://" +"neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings" #: keymap.c:572 msgid "Macros are currently disabled." @@ -6108,8 +6110,3 @@ msgstr "" "\n" "Compile options:" -#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Binding '%s' will alias '%s'" - -#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" -#~ msgstr "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 2eabe1242..5393d47e3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,6 +1,10 @@ -# French messages for Mutt. -# Copyright (C) 1998-2016 Marc Baudoin , Vincent Lefevre -# Marc Baudoin , Vincent Lefevre , 1998-2016 +# French messages for NeoMutt +# +# Copyright (c) 2016 NeoMutt project. +# This file is distributed under the same license as the NeoMutt package. +# +# Marc Baudoin , 1998-2016 +# Vincent Lefevre , 1998-2017 # # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version # at this URL: https://www.vinc17.net/mutt/fr.po diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index baa1169c3..81d3ac097 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ukrainian translation for Mutt. +# Ukrainian messages for NeoMutt # # Copyright (c) 1998-2001, 2013, 2016 NeoMutt project. # This file is distributed under the same license as the NeoMutt package. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 75f1a345d..9e296bfb9 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Weichung Chau , 2001 # Anthony Wong , 2001 # Deng Xiyue , 2009 +# Bo Yu , 2017 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-09 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:30+0800\n" -"Last-Translator: Deng Xiyue \n" +"Last-Translator: Bo Yu \n" "Language-Team: i18n-zh \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "改变目录" #: browser.c:72 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "转到" #: browser.c:73 browser.c:85 msgid "Mask" @@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "掩码" #: browser.c:81 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "列表" #: browser.c:82 #, fuzzy @@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "已取消订阅 %s..." #: browser.c:84 curs_main.c:815 msgid "Catchup" -msgstr "" +msgstr "捕捉" #: browser.c:691 browser.c:1641 #, c-format @@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "已订阅 %s..." #: browser.c:943 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" -msgstr "" +msgstr "新闻组服务器[%s]" #: browser.c:952 #, c-format @@ -679,12 +680,12 @@ msgstr "签名" #: compose.c:180 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无操作" #: compose.c:189 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" -msgstr " (嵌入)" +msgstr " (嵌入PGP)" #: compose.c:191 msgid " (PGP/MIME)" @@ -697,7 +698,7 @@ msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:198 msgid " (OppEnc mode)" -msgstr "" +msgstr "OppEnc 模式" #: compose.c:208 compose.c:217 #, fuzzy @@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "" #: compose.c:247 msgid "" -msgstr "" +msgstr "没有列表被定义" #: compose.c:282 #, c-format @@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "内容类型(Content-Type)的格式是 base/sub" #: compose.c:1324 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "不明的内容类型(Content-Type)%s" +msgstr "未知的内容类型(Content-Type)%s" #: compose.c:1336 #, c-format @@ -874,21 +875,21 @@ msgstr "无法锁住信箱!" #: compress.c:478 compress.c:550 compress.c:705 #, c-format msgid "Decompressing %s" -msgstr "" +msgstr "解压中...%s" #: compress.c:487 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" -msgstr "" +msgstr "不能鉴别这个被压缩文件的内容" #: compress.c:494 compress.c:571 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" -msgstr "" +msgstr "没有找到对应信箱类型的操作 %d" #: compress.c:532 compress.c:824 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" -msgstr "" +msgstr "没有append-hook或者close-hook不能够追加 : %s" #: compress.c:553 #, fuzzy, c-format @@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "预连接命令失败。" #: compress.c:564 msgid "Unsupported mailbox type for appending." -msgstr "" +msgstr "不支持的信箱类型追加操作" #: compress.c:641 #, fuzzy, c-format @@ -916,16 +917,16 @@ msgstr "错误。保留临时文件:%s" #: compress.c:873 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" -msgstr "" +msgstr "没有一个close-hook不能够同步一件压缩文件" #: compress.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" -msgstr "正在复制到 %s..." +msgstr "正在压缩中 %s..." #: copy.c:677 msgid "No decryption engine available for message" -msgstr "" +msgstr "对于信件没有解密引擎" #: ncrypt/crypt.c:63 #, c-format @@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "无法将信件嵌入发送。返回使用 PGP/MIME 吗?" #: ncrypt/crypt.c:144 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." -msgstr "" +msgstr "信件无法发送:内置PGP不能用于附件" #: ncrypt/crypt.c:152 ncrypt/cryptglue.c:115 ncrypt/pgpkey.c:560 #: ncrypt/pgpkey.c:741 @@ -965,11 +966,11 @@ msgstr "信件没有寄出。" #: ncrypt/crypt.c:236 msgid "Encrypt message to S/MIME Default Key also?" -msgstr "" +msgstr "将信件加密到S/MIME默认密匙?" #: ncrypt/crypt.c:271 msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?" -msgstr "" +msgstr "将信件加密到PGP默认密匙?" #: ncrypt/crypt.c:509 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." @@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "群组" #: curs_main.c:813 pager.c:1639 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "发表" #: curs_main.c:814 pager.c:1640 #, fuzzy @@ -1162,11 +1163,11 @@ msgstr "无事可做。" #: curs_main.c:1218 #, fuzzy msgid "Enter Message-Id: " -msgstr "请输入密钥 ID:" +msgstr "请输入信件 ID:" #: curs_main.c:1227 msgid "Article has no parent reference." -msgstr "" +msgstr "文本没有父索引" #: curs_main.c:1250 #, fuzzy @@ -1181,11 +1182,11 @@ msgstr "正在服务器上执行信件删除..." #: curs_main.c:1266 #, c-format msgid "Article %s not found on the server." -msgstr "" +msgstr "文本 %s 没有在服务器上找到" #: curs_main.c:1285 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." -msgstr "" +msgstr "没有信件 Id。不能够执行操作" #: curs_main.c:1289 imap/message.c:641 nntp.c:1240 pop.c:291 msgid "Fetching message headers..." @@ -1274,38 +1275,38 @@ msgstr "没有标题,正在中止。" #: curs_main.c:1801 msgid "Failed to read thread, aborting." -msgstr "" +msgstr "不能够读取thread,中止" #: curs_main.c:1840 #, fuzzy msgid "No label specified, aborting." -msgstr "没有标题,正在中止。" +msgstr "没有标签,正在中止。" #: curs_main.c:1851 #, c-format msgid "Update labels..." -msgstr "" +msgstr "更新标签中..." #: curs_main.c:1876 msgid "Failed to modify labels, aborting." -msgstr "" +msgstr "不能够修改标签。正在中止" #: curs_main.c:1910 #, fuzzy msgid "No query, aborting." -msgstr "没有标题,正在中止。" +msgstr "没有查询,正在中止。" #: curs_main.c:1914 curs_main.c:1934 curs_main.c:1953 msgid "Failed to create query, aborting." -msgstr "" +msgstr "不能查,正在中止" #: curs_main.c:1923 curs_main.c:1942 msgid "Windowed queries disabled." -msgstr "" +msgstr "禁用窗口查询" #: curs_main.c:1928 curs_main.c:1947 msgid "No notmuch vfolder currently loaded." -msgstr "" +msgstr "现在没有加载notmuch vfolder" #: curs_main.c:1985 msgid "Open mailbox in read-only mode" @@ -1331,7 +1332,7 @@ msgstr "用只读模式打开信箱" #: curs_main.c:2045 msgid "Open newsgroup" -msgstr "" +msgstr "打开新闻组" #: curs_main.c:2145 #, fuzzy @@ -1341,7 +1342,7 @@ msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?" #: curs_main.c:2161 #, fuzzy msgid "Cannot break thread" -msgstr "链接线索" +msgstr "不能中断线索" #: curs_main.c:2164 curs_main.c:2201 curs_main.c:2656 curs_main.c:2688 #: flags.c:339 thread.c:1043 thread.c:1099 thread.c:1165 @@ -1354,13 +1355,13 @@ msgstr "线索有误" #: curs_main.c:2188 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" -msgstr "" +msgstr "线索不能够打破,信件不是该线索的一部分" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2198 #, fuzzy msgid "Cannot link threads" -msgstr "链接线索" +msgstr "不能够链接线索" #: curs_main.c:2203 msgid "No Message-ID: header available to link thread" @@ -1496,14 +1497,14 @@ msgstr "信件被延迟寄出。" #: curs_main.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." -msgstr "信件已回退。" +msgstr "信件已回退 %s" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:3036 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." -msgstr "文件夹中没有信件。" +msgstr "没有信件Id对应的宏。" #: curs_main.c:3079 pager.c:2861 recvattach.c:1244 msgid "Reply by mail as poster prefers?" @@ -1511,13 +1512,13 @@ msgstr "" #: curs_main.c:3082 pager.c:2830 pager.c:2840 pager.c:2864 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" -msgstr "" +msgstr "不能够在这个组里发文,也许可以修改,继续?" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:3143 pager.c:3019 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" -msgstr "反删除信件" +msgstr "不能反删除信件" #: edit.c:48 #, fuzzy @@ -1653,11 +1654,11 @@ msgstr "清除标记" #: handler.c:90 #, c-format msgid "[-- Alternative Type #%d: " -msgstr "" +msgstr "[-- 输入另一种 #%d: " #: handler.c:92 msgid "[-- Type: " -msgstr "" +msgstr "[-- 输入:" #: handler.c:93 #, fuzzy, c-format @@ -1829,15 +1830,15 @@ msgstr "错误的历史文件格式 (第 %d 行)" #: hook.c:112 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" -msgstr "" +msgstr "目前信箱快捷键 '^' 没有设置" #: hook.c:123 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" -msgstr "" +msgstr "信箱快捷键扩展到空白的regexp" #: hook.c:136 msgid "badly formatted command string" -msgstr "" +msgstr "坏的格式化命令字符串" #: hook.c:311 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." @@ -2367,7 +2368,7 @@ msgstr "空的键值序列" #: keymap.c:1007 #, c-format msgid "Function '%s' not available for menu '%s'" -msgstr "" +msgstr "函数 '%s' 不可用对于菜单 '%s'" #: keymap.c:1071 msgid "bind: too many arguments" @@ -2463,7 +2464,7 @@ msgstr "列出有新邮件的信箱" #: keymap_alldefs.h:23 msgid "mark all articles in newsgroup as read" -msgstr "" +msgstr "标记所有在新闻组的帖子已读" #: keymap_alldefs.h:24 msgid "change directories" @@ -2673,7 +2674,7 @@ msgstr "显示信件" #: keymap_alldefs.h:74 msgid "add, change, or delete a message's label" -msgstr "" +msgstr "增加,改变,或者删除一个信件的标签" #: keymap_alldefs.h:75 msgid "edit the raw message" @@ -2798,7 +2799,7 @@ msgstr "发送后续信件到 %s%s?" #: keymap_alldefs.h:105 msgid "forward to newsgroup" -msgstr "" +msgstr "转发到新闻组" #: keymap_alldefs.h:106 msgid "forward a message with comments" @@ -2853,7 +2854,7 @@ msgstr "回覆给指定的邮件列表" #: keymap_alldefs.h:118 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" -msgstr "" +msgstr "加载所有的新闻组列表从NNTP服务器" #: keymap_alldefs.h:119 msgid "execute a macro" @@ -2899,7 +2900,7 @@ msgstr "强制从 IMAP 服务器取回邮件" #: keymap_alldefs.h:129 msgid "logout from all IMAP servers" -msgstr "" +msgstr "从所有的IMAP服务器中退出" #: keymap_alldefs.h:130 msgid "retrieve mail from POP server" @@ -2996,7 +2997,7 @@ msgstr "标记符合某个模式的信件" #: keymap_alldefs.h:153 msgid "delete from mutt, don't touch on disk" -msgstr "" +msgstr "从mutt中删除,不在磁盘上创建" #: keymap_alldefs.h:154 msgid "undelete messages matching a pattern" @@ -3070,11 +3071,11 @@ msgstr "打印当前条目" #: keymap_alldefs.h:171 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "" +msgstr "真的删除了目前的项,没有归到回收站" #: keymap_alldefs.h:172 msgid "really delete the current thread, bypassing the trash folder" -msgstr "" +msgstr "真的产出目前的线索, 没有归到回收站" #: keymap_alldefs.h:173 msgid "query external program for addresses" @@ -3201,7 +3202,7 @@ msgstr "移到页首" #: keymap_alldefs.h:203 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" -msgstr "" +msgstr "标记所有新闻组的帖子为未读" #: keymap_alldefs.h:204 msgid "undelete the current entry" @@ -3255,7 +3256,7 @@ msgstr "折叠/展开 所有线索" #: keymap_alldefs.h:216 msgid "move the highlight to next mailbox" -msgstr "" +msgstr "移动光标到下一个信箱" #: keymap_alldefs.h:217 #, fuzzy @@ -3294,7 +3295,7 @@ msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件" #: keymap_alldefs.h:224 msgid "make the sidebar (in)visible" -msgstr "" +msgstr "使侧边栏(不)可见" #: keymap_alldefs.h:225 #, fuzzy @@ -3303,19 +3304,19 @@ msgstr "打开另一个文件夹" #: keymap_alldefs.h:226 msgid "generate virtual folder from query" -msgstr "" +msgstr "产生虚拟文件夹从查询" #: keymap_alldefs.h:227 msgid "shifts virtual folder time window forwards" -msgstr "" +msgstr "转发虚拟文件时间窗口" #: keymap_alldefs.h:228 msgid "shifts virtual folder time window backwards" -msgstr "" +msgstr "向后移动虚拟文件夹时间窗口" #: keymap_alldefs.h:229 msgid "modify (notmuch) tags" -msgstr "" +msgstr "修改 (notmuch) 标签" #: keymap_alldefs.h:230 #, fuzzy @@ -3324,7 +3325,7 @@ msgstr "您已经在第一封信了。" #: keymap_alldefs.h:231 msgid "read entire thread of the current message" -msgstr "" +msgstr "读目前信件的整个线索" #: keymap_alldefs.h:232 #, fuzzy @@ -3554,7 +3555,7 @@ msgstr "没有指定接收者。\n" #: main.c:607 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" -msgstr "" +msgstr "不能够使用 -E 选项在stdin情况下\n" #: main.c:759 #, c-format @@ -3707,17 +3708,17 @@ msgstr "maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间" #: muttlib.c:859 #, c-format msgid "mutt_randbuf len=%zu" -msgstr "" +msgstr "mutt_randbuf len=%zu" #: muttlib.c:879 #, c-format msgid "open /dev/urandom: %s" -msgstr "" +msgstr "打开 /dev/urandom: %s" #: muttlib.c:886 #, c-format msgid "read /dev/urandom: %s" -msgstr "" +msgstr "读取 /dev/urandom: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." @@ -3771,7 +3772,7 @@ msgstr "%s 不是信箱!" #: mutt_lua.c:396 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: mutt_notmuch.c:370 mutt_notmuch.c:1809 mutt_notmuch.c:1818 #: mutt_notmuch.c:1829 mutt_notmuch.c:1937 @@ -3782,13 +3783,13 @@ msgstr "解析 mailto: 链接失败\n" #: mutt_notmuch.c:424 #, c-format msgid "failed to parse notmuch query type: %s" -msgstr "" +msgstr "无法解析 notmuch 查询类型: %s" #: mutt_notmuch.c:524 msgid "" "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, " "month or year)." -msgstr "" +msgstr "非法的 nm_query_window_timebase 值(合法值是:小时,天,周,月或者年)" #: mutt_notmuch.c:578 #, fuzzy, c-format @@ -3803,12 +3804,12 @@ msgstr "正在等待 fcntl 加锁... %d" #: mutt_notmuch.c:673 #, c-format msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "不能够打开 notmuch 数据库: %s: %s" #: mutt_notmuch.c:674 #, fuzzy msgid "unknown reason" -msgstr "未知错误" +msgstr "未知原因" #: mutt_notmuch.c:1065 #, fuzzy, c-format @@ -3992,7 +3993,7 @@ msgstr "SSL 证书检查 (检查链中有 %d 个证书,共 %d 个)" #. #: mutt_ssl.c:848 msgid "roas" -msgstr "" +msgstr "roas" #: mutt_ssl.c:852 #, fuzzy @@ -4035,7 +4036,7 @@ msgstr "证书主机检查失败:%s" #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:1085 mutt_ssl_gnutls.c:1070 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" -msgstr "" +msgstr "警告: 无法设置 TLS SNI 主机名" #: mutt_ssl.c:1096 msgid "I/O error" @@ -4056,7 +4057,7 @@ msgstr "错误:无法创建 OpenSSL 子进程!" #: mutt_ssl.c:1187 mutt_ssl.c:1281 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" -msgstr "" +msgstr "警告: 错误导致ssl_verify_partial_chains" #: mutt_ssl_gnutls.c:116 mutt_ssl_gnutls.c:143 msgid "Error: no TLS socket open" @@ -4121,7 +4122,7 @@ msgstr "所有用于 TLS/SSL 连接的可用协议已禁用" #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" -msgstr "" +msgstr "明确的密码套件通过$ssl_ciphers 是不支持的" #: mutt_ssl_gnutls.c:1122 #, c-format @@ -4183,7 +4184,7 @@ msgstr "无法添加到文件夹末尾:%s" #: mx.c:855 msgid "Mark all articles read?" -msgstr "" +msgstr "标记所有的帖子已经阅读?" #: mx.c:892 #, c-format @@ -4265,7 +4266,7 @@ msgstr "复卷数据对象时出错:%s\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:537 msgid "[tempfile]" -msgstr "" +msgstr "[临时文件]" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:543 ncrypt/crypt_gpgme.c:595 #, c-format @@ -4314,7 +4315,7 @@ msgstr "签署数据时出错:%s\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:925 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" -msgstr "" +msgstr "$pgp_sign_as 没有设置并且没有默认的特别钥匙在 ~/.gnupg/pgp.conf" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1125 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" @@ -4390,7 +4391,7 @@ msgstr "亦即:" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1359 msgid "KeyID " -msgstr "" +msgstr "KeyID" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1368 ncrypt/crypt_gpgme.c:1373 msgid "created: " @@ -4806,11 +4807,11 @@ msgstr "PGP 钥匙 %s。" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4533 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: OpenPGP协议不可用" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4541 msgid "GPGME: CMS protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: CMS协议不可用" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4580 #, fuzzy @@ -5280,7 +5281,7 @@ msgstr "无事可做。" #: nntp.c:652 msgid "Posting is NOT ok." -msgstr "" +msgstr "发帖不成功" #: nntp.c:774 #, fuzzy, c-format @@ -5300,17 +5301,17 @@ msgstr "%s 是无效的 POP 路径" #: nntp.c:1432 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on the server." -msgstr "" +msgstr "新闻组 %s 没有在服务器上找到" #: nntp.c:1453 #, c-format msgid "Newsgroup %s has been removed from the server." -msgstr "" +msgstr "新闻组 %s 已经从服务器上被移除" #: nntp.c:1606 #, c-format msgid "Article %d not found on the server." -msgstr "" +msgstr "帖子 %d 没有在服务器上找到" #: nntp.c:1696 nntp.c:1726 #, fuzzy, c-format @@ -5339,7 +5340,7 @@ msgstr "正在检查新邮件..." #: nntp.c:2380 msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." -msgstr "" +msgstr "不能够找到子贴因为服务器不支持XPAT命令" #: pager.c:1627 msgid "PrevPg" @@ -5412,7 +5413,7 @@ msgstr "没有尚未读取的信件" #: pattern.c:767 msgid "No Context" -msgstr "" +msgstr "没有内容" #: pattern.c:928 #, fuzzy @@ -5788,7 +5789,7 @@ msgstr "无法解码所有已标记的附件。通过 MIME 封装其它的吗? #: remailer.c:150 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<随机>" #: remailer.c:445 msgid "Append" @@ -6025,7 +6026,7 @@ msgstr "无法打开 %s" #: sendlib.c:2412 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." -msgstr "" +msgstr "$sendmail 必须配置为了发送邮件" #: sendlib.c:2512 #, c-format -- 2.40.0