From 107e04c219938ca3a98ed65765222143767dce36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pawel Dziekonski Date: Sun, 10 Jun 2007 21:30:58 -0700 Subject: [PATCH] Updated Polish translation. --- po/pl.po | 546 +++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 111 insertions(+), 435 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 64789725..b9757e25 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# Polish messages for Mutt 1.5.xi -# Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi +# Polish messages for Mutt 1.x +# Polskie teksty dla Mutta 1.x # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz # Pre-translation has bean done using PePeSza, @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt-cvs\n" +"Project-Id-Version: mutt-cvs-2007.06.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-09 20:30-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-03 19:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-10 22:37+0200\n" "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -452,19 +452,12 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane" #: commands.c:507 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" -"(p)am?: " -msgstr "" -"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)" -"pam?: " +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " +msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " #: commands.c:508 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" -"am?: " -msgstr "" -"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " +msgstr "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " #: commands.c:509 msgid "dfrsotuzcp" @@ -835,23 +828,16 @@ msgid "Fingerprint: " msgstr "Odcisk: " #: crypt-gpgme.c:1226 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" -msgstr "" -"Ostrze¿enie: nie ma ¯ADNYCH dowodów, ¿e ten klucz nale¿y do osoby podanej " -"powy¿ej.\n" +msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" +msgstr "Ostrze¿enie: nie ma ¯ADNYCH dowodów, ¿e ten klucz nale¿y do osoby podanej powy¿ej.\n" #: crypt-gpgme.c:1233 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "Ostrze¿enie: ten klucz NIE NALE¯Y do osoby podanej powy¿ej.\n" #: crypt-gpgme.c:1237 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " -"above\n" -msgstr "" -"Ostrze¿enie: NIE ma pewno¶ci, ¿e ten klucz nale¿y do osoby podanej powy¿ej.\n" +msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" +msgstr "Ostrze¿enie: NIE ma pewno¶ci, ¿e ten klucz nale¿y do osoby podanej powy¿ej.\n" #: crypt-gpgme.c:1312 msgid "Error getting key information: " @@ -903,21 +889,13 @@ msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "[-- Koniec danych --]\n" #: crypt-gpgme.c:1497 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2135 -msgid "" -"[-- End signature information --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec informacji o podpisie --]\n" -"\n" +msgid "[-- End signature information --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec informacji o podpisie --]\n\n" #: crypt-gpgme.c:1591 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³ow siê: %s --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: decryption failed: %s --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³ow siê: %s --]\n\n" #: crypt-gpgme.c:2095 #, c-format @@ -929,24 +907,16 @@ msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "B³±d: kopiowanie danych nie powiod³o siê\n" #: crypt-gpgme.c:2163 pgp.c:428 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n" #: crypt-gpgme.c:2165 pgp.c:430 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2168 pgp.c:432 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" #: crypt-gpgme.c:2195 pgp.c:458 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" @@ -961,40 +931,24 @@ msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2220 pgp.c:497 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n" #: crypt-gpgme.c:2251 pgp.c:926 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" #: crypt-gpgme.c:2263 crypt-gpgme.c:2329 pgp.c:939 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2275 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Nastêpuj±ce dane s± podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" #: crypt-gpgme.c:2276 pgp.c:948 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" #: crypt-gpgme.c:2298 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" @@ -1005,20 +959,12 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2341 -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n\n" #: crypt-gpgme.c:2342 -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n\n" #: crypt-gpgme.c:2372 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" @@ -1132,8 +1078,7 @@ msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3327 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "" -"B³±d: ³±ñcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" +msgstr "B³±d: ³±ñcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" #: crypt-gpgme.c:3338 pgpkey.c:581 #, c-format @@ -1241,17 +1186,12 @@ msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " #: crypt-gpgme.c:4193 -msgid "" -"\n" -"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" -msgstr "" -"\n" -"U¿yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta³ uruchomiony." +msgid "\nUsing GPGME backend, although no gpg-agent is running" +msgstr "\nU¿yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta³ uruchomiony." #: crypt-gpgme.c:4221 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" -msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" +msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" #: crypt-gpgme.c:4222 msgid "esabpfc" @@ -1259,8 +1199,7 @@ msgstr "zpjoga" #: crypt-gpgme.c:4225 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" -msgstr "" -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" #: crypt-gpgme.c:4226 msgid "esabmfc" @@ -1323,60 +1262,35 @@ msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" #: crypt.c:814 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" #: crypt.c:835 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n" #: crypt.c:874 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n" #. Now display the signed body #: crypt.c:886 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n" #: crypt.c:892 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n" #: crypt.c:898 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" +msgid "\n[-- End of signed data --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "" -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME." +msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." @@ -1555,9 +1469,8 @@ msgid "Open mailbox" msgstr "Otwórz skrzynkê" #: curs_main.c:1077 -#, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" -msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." +msgstr "¯adna skrzynka nie zawiera nowych listów" #: curs_main.c:1105 mx.c:508 mx.c:657 #, c-format @@ -1670,48 +1583,12 @@ msgstr "odtw #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:41 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -msgstr "" -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" -"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" -"~f listy\tdo³±cz listy\n" -"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -"~h\t\tedytuj nag³ówki\n" -"~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n" -"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -"~p\t\tdrukuj list\n" +msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n" +msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~p\t\tdrukuj list\n" #: edit.c:52 -msgid "" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" -"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" -"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" -"~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n" -"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" -"~?\t\tten list\n" -".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" +msgid "~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" #: edit.c:188 #, c-format @@ -1800,9 +1677,7 @@ msgstr "Wyczy #: handler.c:1049 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! " -"--]\n" +msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n" #: handler.c:1166 #, c-format @@ -1836,8 +1711,7 @@ msgstr "[-- Komunikaty b #: handler.c:1356 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" +msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" #: handler.c:1375 #, c-format @@ -1869,12 +1743,8 @@ msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" #: handler.c:1409 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" -"[-- nieaktualne. --]\n" +msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" #: handler.c:1427 #, c-format @@ -1921,24 +1791,12 @@ msgid "" msgstr "" #: help.c:360 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardowe przypisania klawiszy:\n" -"\n" +msgid "\nGeneric bindings:\n\n" +msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" #: help.c:364 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" -"\n" +msgid "\nUnbound functions:\n\n" +msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" #: help.c:372 #, c-format @@ -2469,8 +2327,7 @@ msgstr "odsubskrybuj bie #: keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" @@ -2857,9 +2714,8 @@ msgid "link tagged message to the current one" msgstr "podlinkuj zaznaczony list do bie¿±cego" #: keymap_alldefs.h:114 -#, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." +msgstr "otwórz nastêpn± skrzynkê zawieraj±c± nowe listy" #: keymap_alldefs.h:115 msgid "jump to the next new message" @@ -3222,173 +3078,52 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamiêci!" #: main.c:59 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" -msgstr "" -"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" -"Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n" +msgid "To contact the developers, please mail to .\nTo report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" +msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\nAby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n" #: main.c:63 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -"vv'.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \ndo jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n" #: main.c:69 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" -"and suggestions.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" -"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-2005 Werner Koch \nCopyright (C) 1999-2007 Brendan Cully \nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n\nMany others not mentioned here contributed code, fixes,\nand suggestions.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-2005 Werner Koch \nCopyright (C) 1999-2007 Brendan Cully \nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" #: main.c:81 -msgid "" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -" Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" -" zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" -" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" -" lub wy¿szej.\n" -"\n" -" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" -" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" -" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " -"CELÓW.\n" -" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" +msgid " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n" +msgstr " Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wy¿szej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" #: main.c:91 -msgid "" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" -msgstr "" -" W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n" -" Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" +msgid " You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +msgstr " W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: main.c:108 -msgid "" -"usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" -" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...]] [--] [...]\n" -" mutt [] -p\n" -" mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" -" mutt [] -D\n" -" mutt -v[v]\n" -msgstr "" +msgid "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] [...]\n mutt [] -p\n mutt [] -A [...]\n mutt [] -Q [...]\n mutt [] -D\n mutt -v[v]\n" +msgstr "u¿ycie: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] [...]\n mutt [] -p\n mutt [] -A [...]\n mutt [] -Q [...]\n mutt [] -D\n mutt -v[v]\n" #: main.c:116 -msgid "" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -D\t\tprint the value of all variables to stdout" -msgstr "" -"opcje:\n" -" -A \tu¿yj aliasu\n" -" -a \tdo³±cz plik do listu\n" -" -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" -" -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" -" -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych" +msgid "options:\n -A \texpand the given alias\n -a \tattach a file to the message\n -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -D\t\tprint the value of all variables to stdout" +msgstr "opcje:\n -A \tu¿yj aliasu\n -a \tdo³±cz plik do listu\n -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych" #: main.c:124 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tzapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0" #: main.c:127 -msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message" -msgstr "" -" -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" -" -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" -" -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" -" -H \twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n" -" -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" -" -m \tpodaj typ skrzynki\n" -" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" -" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list" +msgid " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n -f \tspecify which mailbox to read\n -F \tspecify an alternate muttrc file\n -H \tspecify a draft file to read header and body from\n -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n -m \tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message" +msgstr " -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n -H \twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m \tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list" #: main.c:136 -msgid "" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -" -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" -" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" -" -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" -" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" -" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" -" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" -" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" -" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" -" -h\t\tten tekst" +msgid " -Q \tquery a configuration variable\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message" +msgstr " -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n -h\t\tten tekst" #: main.c:146 -msgid "" -" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" -"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" -msgstr "" +msgid " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" +msgstr " --\t\ttraktuj pozosta³e argumenty jako adresy, nawet je¶li zaczynaj± siê od my¶lnika\n\t\tu¿ycie -- jest wymagane, je¶li jednocze¶nie zastosowano -a dla obs³ugi wielu plików" #: main.c:187 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Parametry kompilacji:" +msgid "\nCompile options:" +msgstr "\nParametry kompilacji:" #: main.c:500 msgid "Error initializing terminal." @@ -3461,9 +3196,7 @@ msgstr "Nie mo #. #: mbox.c:763 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " -"(zg³o¶ ten b³±d)" +msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)" #: mbox.c:785 mh.c:1599 mx.c:771 #, c-format @@ -3560,9 +3293,9 @@ msgid "Tagging is not supported." msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." #: mh.c:1076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning %s..." -msgstr "Wybieranie %s..." +msgstr "Sprawdzanie %s..." #: mh.c:1323 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" @@ -4135,12 +3868,8 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" #: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" #: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977 msgid "Could not decrypt PGP message" @@ -4156,12 +3885,8 @@ msgid "Internal error. Inform ." msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres ." #: pgp.c:810 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:854 msgid "Decryption failed" @@ -4294,7 +4019,7 @@ msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." #: pop_auth.c:188 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "" +msgstr "POP: b³edna sygnatura czasu!" #: pop_auth.c:193 msgid "Authenticating (APOP)..." @@ -4482,8 +4207,7 @@ msgstr "Przes #: recvcmd.c:462 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" +msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" #: recvcmd.c:587 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -4504,8 +4228,7 @@ msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" #: recvcmd.c:824 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" +msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" #: remailer.c:485 msgid "Append" @@ -4558,8 +4281,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc." #: remailer.c:739 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!" #: remailer.c:773 @@ -4805,9 +4527,7 @@ msgstr "U #: smime.c:638 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " -"kontynuowaæ)." +msgstr "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by kontynuowaæ)." #: smime.c:797 #, c-format @@ -4844,12 +4564,8 @@ msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." #: smime.c:1637 smime.c:1762 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of OpenSSL output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n\n" #: smime.c:1721 smime.c:1732 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" @@ -4864,26 +4580,16 @@ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" #: smime.c:1833 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" +msgid "\n[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" #: smime.c:1835 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" +msgid "\n[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" #: smime.c:1946 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" #: smime.c:1947 msgid "eswabfc" @@ -4932,9 +4638,9 @@ msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Sesja SMTP nie powiod³a siê: %s" #: smtp.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" -msgstr "Sesja SMTP nie powiod³a siê: %s" +msgstr "Sesja SMTP nie powiod³a siê: nie mo¿na otworzyæ %s" #: smtp.c:269 msgid "SMTP session failed: read error" @@ -4975,39 +4681,9 @@ msgstr "(brak skrzynki)" #: thread.c:1093 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "" -"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." +msgstr "Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." #: thread.c:1099 msgid "Parent message is not available." msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." -#~ msgid "Getting namespaces..." -#~ msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..." - -#~ msgid "" -#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -#~ "[ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ msgstr "" -#~ "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " -#~ " ] [...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " -#~ " ] [...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -#~ " [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -- 2.40.0