Floyd Anderson [Fri, 4 May 2018 03:14:22 +0000 (05:14 +0200)]
Update/Fix German translation
David Sterba [Fri, 4 May 2018 11:30:09 +0000 (13:30 +0200)]
Update Czech translation
Richard Russon [Thu, 3 May 2018 12:07:40 +0000 (13:07 +0100)]
drop 'www' from web address
Richard Russon [Tue, 1 May 2018 10:34:01 +0000 (11:34 +0100)]
fix Chinese(Simplified)
Bo YU [Tue, 1 May 2018 09:14:03 +0000 (05:14 -0400)]
Update Chinese(Simplified) translate
Interesting. Chinese language has not *plural* concept.
For example:'a book' vs '一本书'('一' is 'a')
'two books' vs '二本书'('二' is 'two')
I don't know it is right to copy 'msgstr[0]' to 'msgstr[1]'(In
Chinese,it is right).
Signed-off-by: Bo YU <yuzibode@126.com>
Richard Russon [Mon, 30 Apr 2018 21:15:28 +0000 (22:15 +0100)]
drop unused message
Richard Russon [Mon, 30 Apr 2018 18:58:08 +0000 (19:58 +0100)]
add plural messages
David Sterba [Mon, 30 Apr 2018 16:41:46 +0000 (18:41 +0200)]
Update Czech translation
Thiago Costa de Paiva [Mon, 30 Apr 2018 16:39:22 +0000 (12:39 -0400)]
Update pt_BR translation
Marius Gedminas [Mon, 30 Apr 2018 15:40:05 +0000 (18:40 +0300)]
Update lt translation
I'm going through the help page and translating missing descriptions
(and also fixing some incorrect/misleading translations I've noticed)
Thiago Costa de Paiva [Mon, 30 Apr 2018 15:25:21 +0000 (11:25 -0400)]
Update pt_BR translation
Marius Gedminas [Mon, 30 Apr 2018 13:05:57 +0000 (16:05 +0300)]
Update lt translation
Finished combing through low-hanging fruit among fuzzy entries.
Richard Russon [Mon, 30 Apr 2018 10:10:31 +0000 (11:10 +0100)]
trans: add plural message
Marius Gedminas [Mon, 30 Apr 2018 09:15:12 +0000 (12:15 +0300)]
Update lt translation
Some low-hanging fruit among fuzzy entries for now.
Pietro Cerutti [Mon, 7 May 2018 12:17:14 +0000 (13:17 +0100)]
Accept whitespace in RFC2047 encoded-text productions (#1190)
* Accept whitespace in RFC2047 encoded-text productions
Issue #1189
* Add a test for an RFC2047 string containing spaces
Issue #1189
Richard Russon [Thu, 3 May 2018 12:06:14 +0000 (13:06 +0100)]
drop 'www' from web address
Richard Russon [Tue, 1 May 2018 21:54:22 +0000 (22:54 +0100)]
fix lua_init test
Richard Russon [Tue, 1 May 2018 21:52:57 +0000 (22:52 +0100)]
reword 'not enough arguments'
Use the more common 'too few arguments' string
Richard Russon [Thu, 3 May 2018 12:46:51 +0000 (13:46 +0100)]
merge: upstream fixes
* Add more explanation of known vs subscribed lists to manual.
* Add ~M pattern to match mime Content-Types.
* Update pattern documentation.
* Update copyright notices.
Kevin McCarthy [Tue, 1 May 2018 22:13:51 +0000 (15:13 -0700)]
Update copyright notices.
Kevin McCarthy [Sat, 28 Apr 2018 20:21:42 +0000 (13:21 -0700)]
Update pattern documentation.
Note that ~b, ~B, ~h, ~M, and ~X read the message in, and that this
can be much slower.
Change =b, =B, =h table rows to document just the IMAP behavior. The
"=" simple string behavior is already covered below, and makes it less
obvious whether "***)" should be added to those entries in the table.
Break up the simple string and imap server-side matching explanation
into two paragraphs.
Add ~M to the list of patterns you can't use message scoring with.
Add equivalent, if briefer, explanations to the muttrc.man page.
Ammon Riley [Fri, 27 Apr 2018 01:00:00 +0000 (18:00 -0700)]
Add ~M pattern to match mime Content-Types.
Kevin McCarthy [Mon, 30 Apr 2018 23:17:52 +0000 (16:17 -0700)]
Add more explanation of known vs subscribed lists to manual.
Mention in both the "Mailing Lists" and "Handling Mailing Lists"
sections the difference between known and subscribed mailing lists.
Note that the Mail-Followup-To header is generated if any of the
recipients are known mailing lists. If any of those are subscribed
mailing lists, the sender's address will not be in the header. If all
of them are known (but not subscribed), the sender's address will be
added to the header.
Richard Russon [Thu, 3 May 2018 10:50:40 +0000 (11:50 +0100)]
fix dirname for static strings
When passed NULL or a single directory, dirname() can return a static
string of ".", so we need to strdup() it.
Bo Yu [Sat, 28 Apr 2018 03:40:24 +0000 (11:40 +0800)]
Eliminate static variable in mutt_file_dirname
Richard Russon [Wed, 2 May 2018 18:05:12 +0000 (19:05 +0100)]
merge: Add support for multipart/multilingual emails
* Initial support for multipart/alternative
* support for multipart/alternative and multipart/mixed
* inline parts of a multipart/alternative email
* Clear the filename of an inline part
* clean up redraw
* Implement RFC8255 - multilingual email parts
* Enable editing of multipart/multilingual mails
* remove content-language checking when composing
* add doc for multipart/{alternative,multilingual}
Yubin Ruan [Mon, 30 Apr 2018 02:36:01 +0000 (10:36 +0800)]
add doc for multipart/{alternative,multilingual}
Floyd Anderson [Tue, 13 Mar 2018 16:09:53 +0000 (16:09 +0000)]
jump to a collapsed email
When jumping to an email, e.g. "34<enter>", NeoMutt will now ensure that
the target is visible: on-screen and thread opened.
Pietro Cerutti [Wed, 25 Apr 2018 15:10:16 +0000 (15:10 +0000)]
Do not stop trying to log into an IMAP server at the first NO
Issue #1166
Joey Pabalinas [Fri, 6 Apr 2018 12:40:27 +0000 (02:40 -1000)]
message.c: retry message parse if first attempt is zero-length
On IMAP failure the message body can sometimes be truncated, which
leaves an empty message in the cache that must be manually deleted
to be properly re-fetched.
If the cached message body is zero-length, retry the message parse
once to be sure that the message body actually *is* empty.
Kevin McCarthy [Sun, 29 Apr 2018 22:10:21 +0000 (15:10 -0700)]
Add echo command.
Prints messages using mutt_message(). Sets OPTFORCEREFRESH to allow
updates in the middle of a macro.
Calls mutt_sleep(0) to pause for $sleep_time seconds after displaying
the message.
Richard Russon [Mon, 30 Apr 2018 21:45:45 +0000 (22:45 +0100)]
add browser sort synonym
"unread" means the same as "new"
Richard Russon [Sat, 28 Apr 2018 12:25:52 +0000 (13:25 +0100)]
merge: update translations
* Update Polish translation
* Update pt_BR translation
* Update pt_BR translation
* Update Chinese(zh_CN) translation for Neomutt
* Update Chinese(Simplified) translate
* sync translations
Richard Russon [Sat, 28 Apr 2018 12:23:51 +0000 (13:23 +0100)]
sync translations
Bo YU [Sat, 28 Apr 2018 08:21:56 +0000 (04:21 -0400)]
Update Chinese(Simplified) translate
Bo [Tue, 24 Apr 2018 12:22:59 +0000 (08:22 -0400)]
Update Chinese(zh_CN) translation for Neomutt
Thiago Costa de Paiva [Sat, 21 Apr 2018 20:27:29 +0000 (16:27 -0400)]
Update pt_BR translation
Thiago Costa de Paiva [Sat, 21 Apr 2018 20:25:03 +0000 (16:25 -0400)]
Update pt_BR translation
Grzegorz Szymaszek [Mon, 2 Apr 2018 22:42:07 +0000 (23:42 +0100)]
Update Polish translation
Floyd Anderson [Fri, 27 Apr 2018 19:07:14 +0000 (21:07 +0200)]
Adjust usage() string across docs for consistency
Floyd Anderson [Wed, 25 Apr 2018 12:02:18 +0000 (14:02 +0200)]
main.c: Rewrite usage help string
Pietro Cerutti [Fri, 27 Apr 2018 15:28:42 +0000 (16:28 +0100)]
Avoid trailing white space on header lines with no value
* Avoid trailing white space on header lines with no value
Fixes #1146
Bo YU [Fri, 27 Apr 2018 11:14:34 +0000 (19:14 +0800)]
Move IDN version string to mutt/idna.c
Richard Russon [Fri, 27 Apr 2018 12:56:20 +0000 (13:56 +0100)]
merge: minor fixes
* fix mkstemp comment
* fix makedoc UL -> IP
* validate docbook
* fix coverity defects
* flatten ifs
Richard Russon [Thu, 26 Apr 2018 20:22:39 +0000 (21:22 +0100)]
flatten ifs
Richard Russon [Fri, 27 Apr 2018 01:14:52 +0000 (02:14 +0100)]
fix coverity defects
Richard Russon [Fri, 27 Apr 2018 00:52:28 +0000 (01:52 +0100)]
validate docbook
Richard Russon [Thu, 26 Apr 2018 22:17:13 +0000 (23:17 +0100)]
fix makedoc UL -> IP
Yubin Ruan [Wed, 25 Apr 2018 22:29:21 +0000 (06:29 +0800)]
remove content-language checking when composing
Richard Russon [Mon, 23 Apr 2018 11:55:28 +0000 (12:55 +0100)]
fix mkstemp comment
Kevin McCarthy [Thu, 19 Apr 2018 20:51:07 +0000 (13:51 -0700)]
Add $browser_abbreviate_mailboxes.
This allows '=' and '~' mailboxes shortcuts to be turned off in the
browser mailbox list.
The default $sort_browser value of "alpha" uses strcoll(3), which
ignores some punctuation. When using multiple accounts with
dynamically changing values of $folder, this can lead to an
unintuitive sorting order. (See issue #22 for an example.)
This problem came about because of commit
8328ce68, which enabled
mutt_pretty_mailbox() calls for IMAP and POP mailboxes too. The
commit had a valid point about consistency and too-wide mailbox
listings, so I don't really want to revert it.
This option provides an alternative to completely enable/disable the
shortcuts for those who run into an issue.
Pietro Cerutti [Wed, 25 Apr 2018 14:13:27 +0000 (14:13 +0000)]
Update .gitignore
Austin Ray [Wed, 25 Apr 2018 10:34:04 +0000 (06:34 -0400)]
Respect environment VISUAL and EDITOR variables
* Respect environment VISUAL and EDITOR variables
Commit
0ef255e repositioned where Neomutt set its standard defaults in
init.c to after the logic for loading the VISUAL and EDITOR variables.
As a result, Neomutt overrides the values it retrieved from the
environment with the ones from the configuration file. This matches the
desired precedence of config->environment->code.
However, if `editor` is not set in the configuration file then Neomutt
does not retrieve EDITOR and VISUAL again. This results in Neomutt
falling back to the editor specified in the code. Thus the precedence is
config->code.
This commit returns the standard default set loop to its initial
location allowing for the environment variables to be usable.
Fixes #1162
Richard Russon [Wed, 25 Apr 2018 09:33:25 +0000 (10:33 +0100)]
merge: Re-sort resources for better documents
* doc/neomuttrc.man.head: Sort commands
* doc/neomuttrc.man.head: Add and fix command definitions
* doc/neomuttrc.man.head: Small tidying
* doc/neomuttrc.man.{head,tail}: Catch up overlooked parts
* doc/neomutt.man: Keep man-pages consistent
* Provide timestamp expansion and fix man pages date
* Minor tidying of inner/trailing whitespace
* auto.def: Use nested evaluations
* auto.def: Simplify PACKAGE_VERSION fallback case
* Simplify generation of man date
* Fix man substitutions
* Remove useless defines
* auto.def: Refine PACKAGE_DATE comment
* Correct */mime.types lookup order in comments
* doc/manual.xml.head: Adapt definitions of commands
* doc/manual.xml.head: Remove logical NOT operator
* doc/manual.xml.head: Sort/Group command definitions
* Rewrite manual page neomutt(1)
* Rewrite manual page neomuttrc(5)
* doc/manual.xml.head: Complete table command line options
* Document command line option -l
* main.c: Rewrite `neomutt -h` output
* Adopt formatting and finalise syntax sanitising
Floyd Anderson [Tue, 24 Apr 2018 04:07:58 +0000 (06:07 +0200)]
Adopt formatting and finalise syntax sanitising
Floyd Anderson [Sun, 15 Apr 2018 17:47:21 +0000 (19:47 +0200)]
main.c: Rewrite `neomutt -h` output
...and affected paragraphs in:
• doc/manual.xml.head
• doc/neomutt.man
Floyd Anderson [Fri, 13 Apr 2018 17:38:24 +0000 (19:38 +0200)]
Document command line option -l
Floyd Anderson [Fri, 13 Apr 2018 04:32:27 +0000 (06:32 +0200)]
doc/manual.xml.head: Complete table command line options
Also refine doc/neomutt.man in this conjunction.
Floyd Anderson [Thu, 12 Apr 2018 17:07:42 +0000 (19:07 +0200)]
Rewrite manual page neomuttrc(5)
The intended goal is to be more consistent with other documents (mainly
the full manual).
Floyd Anderson [Wed, 11 Apr 2018 17:34:15 +0000 (19:34 +0200)]
Rewrite manual page neomutt(1)
The intended goal is to be more consistent with other documents (mainly
the full manual).
Floyd Anderson [Sun, 8 Apr 2018 23:30:43 +0000 (01:30 +0200)]
doc/manual.xml.head: Sort/Group command definitions
Also add, group and sort the hooks list in section “Using Hooks”.
Floyd Anderson [Sun, 8 Apr 2018 22:03:27 +0000 (00:03 +0200)]
doc/manual.xml.head: Remove logical NOT operator
This optional pattern operator prefix:
• should be known as negation operator, so no reason to mention it
• where important, hopefully all commands describe it, like folder-hook
• is not used on all configuration commands which support patterns and
even it has been, that would like express a positive number 42 as +42
• is curiously used for regex, which has the caret ‘^’ for negation
• may mistaken as $spoolfile mailbox shortcut
• is not special; otherwise ‘^’ prefix to match all email addresses in
a list ^) and maybe others must also mentioned in command definitions
Floyd Anderson [Sun, 8 Apr 2018 21:42:01 +0000 (23:42 +0200)]
doc/manual.xml.head: Adapt definitions of commands
Floyd Anderson [Fri, 6 Apr 2018 17:35:51 +0000 (19:35 +0200)]
Correct */mime.types lookup order in comments
Floyd Anderson [Tue, 3 Apr 2018 23:42:05 +0000 (01:42 +0200)]
auto.def: Refine PACKAGE_DATE comment
Pietro Cerutti [Tue, 3 Apr 2018 16:24:15 +0000 (16:24 +0000)]
Remove useless defines
Pietro Cerutti [Fri, 30 Mar 2018 13:04:40 +0000 (13:04 +0000)]
Fix man substitutions
Pietro Cerutti [Fri, 30 Mar 2018 12:57:06 +0000 (12:57 +0000)]
Simplify generation of man date
Floyd Anderson [Mon, 26 Mar 2018 18:14:41 +0000 (20:14 +0200)]
auto.def: Simplify PACKAGE_VERSION fallback case
get-author-date() procedure:
Assuming definition of PACKAGE_VERSION and its format never change,
allows a code simplification for parsing the value as date.
Floyd Anderson [Sun, 25 Mar 2018 04:37:25 +0000 (06:37 +0200)]
auto.def: Use nested evaluations
Floyd Anderson [Fri, 23 Mar 2018 03:57:42 +0000 (04:57 +0100)]
Minor tidying of inner/trailing whitespace
Floyd Anderson [Fri, 23 Mar 2018 03:55:31 +0000 (04:55 +0100)]
Provide timestamp expansion and fix man pages date
Floyd Anderson [Tue, 20 Mar 2018 17:52:24 +0000 (18:52 +0100)]
doc/neomutt.man: Keep man-pages consistent
Floyd Anderson [Tue, 20 Mar 2018 17:43:11 +0000 (18:43 +0100)]
doc/neomuttrc.man.{head,tail}: Catch up overlooked parts
Floyd Anderson [Tue, 20 Mar 2018 16:11:48 +0000 (17:11 +0100)]
doc/neomuttrc.man.head: Small tidying
Floyd Anderson [Tue, 20 Mar 2018 15:54:16 +0000 (16:54 +0100)]
doc/neomuttrc.man.head: Add and fix command definitions
These command definitions based on generated manual.xml file.
Floyd Anderson [Tue, 20 Mar 2018 11:27:36 +0000 (12:27 +0100)]
doc/neomuttrc.man.head: Sort commands
Sorting based on (but not entirely) generated manual.xml file.
Current exceptions are:
• append-hook, close-hook and open-hook
• fcc-hook, save-hook and fcc-save-hook
• lists, unlists, subscribe and unsubscribe
because they are contextually-related commands and therefore grouped and
described together.
Further changes (consistency/readability):
• macro .TP replaced with .PP or .IP (normal/indented paragraph)
• command definition(s) enclosed with .nf and .fi (Nofill/Fill mode)
Richard Russon [Tue, 24 Apr 2018 23:32:45 +0000 (00:32 +0100)]
merge: sanitize usage of gettext
* I18N: ncrypt/smime.c: Remove outdated comment
* I18N: recvattach.c: Add comment to translation string
* I18N: Document the choice strings for translators
* I18N: Use _() instead of N_() for marking strings for translation
* I18N: Combine split translatable strings into one translatable string
* I18N: ncrypt/smime.c: Translate strings and document them
* I18N: Define ngettext macro when compiling without gettext support
* I18N: Use ngettext to choose correct plural form
* I18N: Use ngettext to select plural form for a string
* I18N: Choose correct plural form in recvcmd.c
* I18N: No need to translate "%s: %s"
* I18N: Choose correct plural form in commands.c
* I18N: Choose correct plural form and avoid gluing translations
* I18N: commands.c: Do not glue translations together
* I18N: handler.c: Do not glue translations together
* I18N: handler.c: Pass the complete line to the translators
* I18N: handler.c: Pass the complete line to the translators
* I18N: handler.c: Pass the complete string to the translator
* I18N: handler.c: Pass the complete string to the translator
* I18N: handler.c: Pass the complete string to the translator
* I18N: Unify printed string on signal caught
* I18N: Combine help string into a single string for translation
* I18N: version.c: Pass the complete license string to the translator
* I18N: po/*.po updated to match new master
* I18N: Update po files
* I18N: Update po files
* I18N: Update po files
* I18N: Update po files
* I18N: Update po files
* I18N: Update po files
* I18N: Update po files
* I18N: Update po files to new messages
* I18N: Update po files
* I18N: Update po files for handler.c
* I18N: Update po files for handler.c
* I18N: Update po files for handler.c
* I18N: Update po files for signal.c and mutt/signal.c
* I18N: Update po files
* I18N: Update po files
* L10N: Review British English translation
* add missing state_mark_attach()
Richard Russon [Tue, 24 Apr 2018 23:12:24 +0000 (00:12 +0100)]
add missing state_mark_attach()
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:05 +0000 (04:16 +0000)]
L10N: Review British English translation
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:05 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files
Merge the two old separate translations into a single translation of the
new string.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:04 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files
We merged the translations of the individual strings to a translation of
the new string. Note that for some strings the translation did not
exists. In that case we used the original English version, which yields
a mixture between English and the other language.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:04 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files for signal.c and mutt/signal.c
The original string was changed from "Caught signal %s... Exiting.\n"
to include also the signal number:
"Caught signal %d (%s) ... Exiting.\n"
We adapted the translation by inserting " (%s)" after "%d" in the
translation of "Caught signal %d... Exiting.\n".
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:04 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files for handler.c
Combine the old translations of the chopped strings
"[-- This is an attachment "]
"[-- %s/%s is unsupported "]
"(use '%s' to view this part)"]
"(need 'view-attachments' bound to key!)"]
into a translation for the following six strings. These strings have
also a " --]\n" appended at the end.
"[-- This is an attachment (use '%3$s' to view this part) --]\n"
"[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n"
"[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
"[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
"[-- This is an attachment --]\n"
"[-- %s/%s is unsupported --]\n"
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:03 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files for handler.c
Combine the old translations of the chopped strings
s1 =
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
s2 =
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
into one translation for the single string
s_new =
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
Four translators (Galician (gl), Lithuanian (lt), Slovak (sk), Taiwanese
Mandarin (zh_WT)) seemed to have translated the old s2 as "s1 s2", so
the translation of s_new would have a doubling at the start. In these
versions we modified the translation to not have this doubling.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:03 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files for handler.c
Combine the old translations of the chopped strings
s1 =
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
s2 =
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
into one translation for the single string
s_new =
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
Four translators (Galician (gl), Lithuanian (lt), Slovak (sk), Taiwanese
Mandarin (zh_WT)) seemed to have translated the old s2 as "s1 s2", so
the translation of s_new would have a doubling at the start. In these
versions we modified the translation to not have this doubling.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:02 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files
The old translations where build together in the C code. Now we pass the
complete string to gettext. Update the po files and combine the old
translations into new ones.
In the old version the strings translated where
"[-- This %s/%s attachment "
"(size %s bytes) "
"has been deleted --]\n"
"[-- on %s --]\n"
The four new strings are
"[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
"[-- on %s --]\n"
"[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
"[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n
"[-- on %4$s --]\n"
"[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:02 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files to new messages
The old translation was for "[-- Attachment #%d" and was extended in the
C code by either " --]" or ": %s --]". Now we translate the
complete string.
Update the po files to reflect this. Reuse the old translation and
append " --]" or ": %s --]" to it, respectively.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:01 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files
Join the old translations of
"[-- Alternative Type #%d: "
"[-- Type: "
"%s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
together to the translations of
"[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
"[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
Some notes:
* Some translators translated "%s/%... ---]" with "[-- %s/%... --]"
(note the leading "[--" in the translation). Thus, the new
translation is "[-- .. [-- ... --]" which is kinda odd but still the
same string as would previously be displayed to the user.
* The new string "[-- Alternative Type #%d: ... --]" has an additional
parameter "%d". Some translators ignored it in their translation of
the old "[-- Alternative Type #%d: " (by not translating it), so that
the index for the '%s' would be off.
This applies to the majority of translations. However, most of them
are out of date and do not have enough '%s', to event print the old
string correctly, i.e. "A %s%s B %s" was translated with "A %s B %s".
We ignored those languages as a translator must take care of this.
There were two exceptions, however, Polish (pl) and Turkish (tr).
We used the untranslated version of "[-- Alternative Type #%d: " and
"[-- Type: " and appended it to the start of the translation.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:01 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files
Merge the old translation of
"Character set changed to %s; %s."
together with the translations of
"not converting"
or
"converting"
respectively, by replacing the second '%s' with the translated string.
The resulting translation might not be correct but it is better than
nothing. Although it is the current translation by NeoMutt as this merge
was done previously in the C code.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:00 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:00 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Update po files
Combine the separated singular and plural translations into a single
translation. For languages with more than a single plural form, the old
plural form is used in any case. This might not be correct but is better
than nothing (it also is the current behaviour).
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:15:59 +0000 (04:15 +0000)]
I18N: Update po files
Combine the separated singular and plural translations into a single
translation. For languages with more than a single plural form, the old
plural form is used in any case. This might not be correct but is better
than nothing (it also is the current behaviour).
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:15:58 +0000 (04:15 +0000)]
I18N: Update po files
We merged the two translations of the singular message and plural
messages into one translation. If the language has more than one plural
the old plural translation is used for any plural form of the language.
This might not be accurate but more precise than leaving the plural
completely untranslated.
All the new places were marked as fuzzy.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:15:57 +0000 (04:15 +0000)]
I18N: Update po files
Translations for the strings "s1" and "s2" which are now "s1 s2" were
concatenated except for the cases where a translation of s1 or s2 was
not present.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:15:57 +0000 (04:15 +0000)]
I18N: po/*.po updated to match new master
No changes to messages
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:05 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: version.c: Pass the complete license string to the translator
This partly reverses commit
9b7faeeb7eb3dd436444c98c662ab1656fb9ba14.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:04 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Combine help string into a single string for translation
Do not chop the help string into multiple parts instead pass the
complete string on for translation.
Reverts partly
9b7faeeb7eb3dd436444c98c662ab1656fb9ba14.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:04 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: Unify printed string on signal caught
Also include the signal number in the output.
Reis Radomil [Sun, 22 Apr 2018 04:16:03 +0000 (04:16 +0000)]
I18N: handler.c: Pass the complete string to the translator
Pass the complete string to the translator instead of chopping it into
pieces and translate every piece.