From: Vsevolod Volkov Date: Sat, 24 Nov 2018 18:04:00 +0000 (-0800) Subject: Updated Ukrainian translation. X-Git-Tag: mutt-1-11-rel~4 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=ff51ac67adf604328d334313a4220d144a893cf1;p=mutt Updated Ukrainian translation. --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c8dcdec3..99b9d8af 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-19 10:53-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-09 13:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-24 11:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-24 13:28+0200\n" "Last-Translator: Vsevolod Volkov \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" @@ -27,16 +27,33 @@ msgstr "Користувач у %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Пароль для %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41 +#. L10N: You will see this error message if (1) you have "oauthbearer" in +#. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding +#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of +#. your $*_oauth_refresh_command's are defined." +#. +#: account.c:284 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Команду оновлення OAUTH не визначено" + +#: account.c:290 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Неможливо виконати команду оновлення" + +#: account.c:301 +msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Команда повернула порожній рядок" + +#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41 #: query.c:48 recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Вид." -#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Відн." @@ -44,8 +61,8 @@ msgstr "Відн." msgid "Select" msgstr "Вибір" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493 -#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4103 curs_main.c:539 +#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952 #: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Допомога" @@ -80,116 +97,116 @@ msgstr "Адреса: " msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Помилка: некоректний IDN: %s" -#: alias.c:319 +#: alias.c:320 msgid "Personal name: " msgstr "Повне ім’я: " -#: alias.c:328 +#: alias.c:329 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Вірно?" -#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 +#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Зберегти до файлу: " -#: alias.c:361 +#: alias.c:362 msgid "Error reading alias file" msgstr "Помилка читання файлу псевдонімів" -#: alias.c:383 +#: alias.c:384 msgid "Alias added." msgstr "Псевдонім додано." -#: alias.c:391 +#: alias.c:392 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Помилка позиціонування в файлі псевдонімів" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 +#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Немає відповідного імені, далі?" -#: attach.c:126 +#: attach.c:135 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 -#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372 +#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 +#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Помилка виконання \"%s\"!" -#: attach.c:144 +#: attach.c:152 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку." -#: attach.c:175 +#: attach.c:183 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Не вийшло відкрити файл для видалення заголовку." -#: attach.c:184 +#: attach.c:192 msgid "Failure to rename file." msgstr "Не вдалось перейменувати файл." -#: attach.c:197 +#: attach.c:204 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "В mailcap не визначено спосіб створення %s, створено порожній файл." -#: attach.c:258 +#: attach.c:270 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Редагування, вказане у mailcap, потребує %%s" -#: attach.c:280 +#: attach.c:291 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "В mailcap не визначено редагування %s" -#: attach.c:366 +#: attach.c:386 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Не знайдено відомостей у mailcap. Показано як текст." -#: attach.c:379 +#: attach.c:399 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Тип MIME не визначено. Неможливо показати додаток." -#: attach.c:469 +#: attach.c:489 msgid "Cannot create filter" msgstr "Неможливо створити фільтр" -#: attach.c:477 +#: attach.c:497 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Команда: %-20.20s Опис: %s" -#: attach.c:481 +#: attach.c:501 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Команда: %-30.30s Додаток: %s" -#: attach.c:558 +#: attach.c:584 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Додаток: %s: %s" -#: attach.c:561 +#: attach.c:587 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Додаток: %s" -#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 +#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Неможливо створити фільтр" -#: attach.c:798 +#: attach.c:828 msgid "Write fault!" msgstr "Збій запису!" -#: attach.c:1040 +#: attach.c:1070 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Не знаю, як це друкувати!" @@ -300,7 +317,7 @@ msgstr "Неможливо переглянути каталог" msgid "Error trying to view file" msgstr "Помилка при спробі перегляду файлу" -#: buffy.c:608 +#: buffy.c:659 msgid "New mail in " msgstr "Нова пошта в " @@ -346,11 +363,12 @@ msgstr "mono: замало аргументів" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: такого атрібуту немає" -#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951 +#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061 +#: keymap.c:958 msgid "too few arguments" msgstr "змало аргументів" -#: color.c:779 hook.c:87 +#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" @@ -363,7 +381,7 @@ msgstr "типові кольори не підтримуються" msgid "Verify signature?" msgstr "Перевірити підпис?" -#: commands.c:116 mbox.c:878 +#: commands.c:116 mbox.c:900 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!" @@ -631,7 +649,7 @@ msgstr "Безпека: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4852 pgp.c:1853 smime.c:2238 msgid "Sign as: " msgstr "Підпис як: " @@ -733,7 +751,7 @@ msgstr "Попередження: некоректне IDN: %s" msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити." -#: compose.c:822 send.c:1726 +#: compose.c:822 send.c:1734 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": %s" @@ -858,7 +876,7 @@ msgstr "Підтримку S/MIME не налаштовано" msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP вже вибрано. Очистити і продовжити? " -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852 +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!" @@ -929,7 +947,7 @@ msgstr "помилка при ввімкненні протоколу CMS: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "помилка при створенні об’єкту даних gpgme: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1555 crypt-gpgme.c:2273 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "помилка розміщення об’єкту даних: %s\n" @@ -944,7 +962,7 @@ msgstr "помилка позиціонування на початок об’ msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3717 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл" @@ -1032,7 +1050,7 @@ msgstr "Попередження: запис PKA не відповідає ад msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: " -#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403 +#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3410 msgid "Fingerprint: " msgstr "Відбиток: " @@ -1052,67 +1070,74 @@ msgid "" "above\n" msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398 +#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3405 msgid "aka: " msgstr "aka: " -#: crypt-gpgme.c:1385 +#. L10N: You will see this message in place of "KeyID " +#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error. +#. +#: crypt-gpgme.c:1389 +msgid "no signature fingerprint available" +msgstr "відбиток підпису не доступний" + +#: crypt-gpgme.c:1391 msgid "KeyID " msgstr "ID ключа " -#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399 +#: crypt-gpgme.c:1401 crypt-gpgme.c:1406 msgid "created: " msgstr "створено: " -#: crypt-gpgme.c:1472 +#: crypt-gpgme.c:1479 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Помилка отримання інформації про ключ з ID %s: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494 +#: crypt-gpgme.c:1486 crypt-gpgme.c:1501 msgid "Good signature from:" msgstr "Хороший підпис від:" -#: crypt-gpgme.c:1486 +#: crypt-gpgme.c:1493 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*ПОГАНИЙ* підпис від:" -#: crypt-gpgme.c:1502 +#: crypt-gpgme.c:1509 msgid "Problem signature from:" msgstr "Сумнівний підпис від:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1509 +#: crypt-gpgme.c:1516 msgid " expires: " msgstr " термін дії збігає: " -#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483 +#: crypt-gpgme.c:1563 crypt-gpgme.c:1789 crypt-gpgme.c:2490 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Початок інформації про підпис --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1568 +#: crypt-gpgme.c:1575 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Помилка перевірки: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1622 +#: crypt-gpgme.c:1629 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Початок Опису (підписано: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1644 +#: crypt-gpgme.c:1651 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Кінець опису ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496 +#: crypt-gpgme.c:1659 crypt-gpgme.c:1802 crypt-gpgme.c:2503 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "[-- Кінець інформації про підпис --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1750 +#: crypt-gpgme.c:1757 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1121,20 +1146,20 @@ msgstr "" "[-- Помилка розшифровування: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2273 +#: crypt-gpgme.c:2280 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Помилка при отриманні даних ключа!\n" -#: crypt-gpgme.c:2459 +#: crypt-gpgme.c:2466 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Помилка розшифровування чи перевірки підпису: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2504 +#: crypt-gpgme.c:2511 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Помилка копіювання даних\n" -#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522 +#: crypt-gpgme.c:2532 pgp.c:617 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1142,11 +1167,11 @@ msgstr "" "[-- Початок повідомлення PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524 +#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:619 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526 +#: crypt-gpgme.c:2537 pgp.c:621 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1154,19 +1179,19 @@ msgstr "" "[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2564 pgp.c:661 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576 +#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:674 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578 +#: crypt-gpgme.c:2568 pgp.c:676 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611 +#: crypt-gpgme.c:2591 pgp.c:706 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1174,11 +1199,11 @@ msgstr "" "[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031 +#: crypt-gpgme.c:2622 crypt-gpgme.c:2695 pgp.c:1126 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2627 +#: crypt-gpgme.c:2634 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1186,7 +1211,7 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані зашифровано і підписано PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040 +#: crypt-gpgme.c:2635 pgp.c:1135 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1194,23 +1219,23 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2650 +#: crypt-gpgme.c:2657 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих і підписаних PGP/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060 +#: crypt-gpgme.c:2658 pgp.c:1155 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065 +#: crypt-gpgme.c:2663 pgp.c:671 pgp.c:1160 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Повідомлення PGP розшифровано." -#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069 +#: crypt-gpgme.c:2667 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1164 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP" -#: crypt-gpgme.c:2700 +#: crypt-gpgme.c:2707 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1218,7 +1243,7 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2701 +#: crypt-gpgme.c:2708 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1226,23 +1251,23 @@ msgstr "" "[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2731 +#: crypt-gpgme.c:2738 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2732 +#: crypt-gpgme.c:2739 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3316 +#: crypt-gpgme.c:3323 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]" -#: crypt-gpgme.c:3318 +#: crypt-gpgme.c:3325 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]" -#: crypt-gpgme.c:3323 +#: crypt-gpgme.c:3330 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]" @@ -1250,149 +1275,149 @@ msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користу #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3397 +#: crypt-gpgme.c:3404 msgid "Name: " msgstr "Ім’я: " -#: crypt-gpgme.c:3399 +#: crypt-gpgme.c:3406 msgid "Valid From: " msgstr "Дійсний з: " -#: crypt-gpgme.c:3400 +#: crypt-gpgme.c:3407 msgid "Valid To: " msgstr "Дійсний до: " -#: crypt-gpgme.c:3401 +#: crypt-gpgme.c:3408 msgid "Key Type: " msgstr "Тип ключа: " -#: crypt-gpgme.c:3402 +#: crypt-gpgme.c:3409 msgid "Key Usage: " msgstr "Використання: " -#: crypt-gpgme.c:3404 +#: crypt-gpgme.c:3411 msgid "Serial-No: " msgstr "Сер. номер: " -#: crypt-gpgme.c:3405 +#: crypt-gpgme.c:3412 msgid "Issued By: " msgstr "Виданий: " -#: crypt-gpgme.c:3406 +#: crypt-gpgme.c:3413 msgid "Subkey: " msgstr "Підключ: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612 +#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3619 msgid "[Invalid]" msgstr "[Неправильно]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668 +#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3675 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu біт %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676 +#: crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3683 msgid "encryption" msgstr "шифрування" -#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677 -#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687 +#: crypt-gpgme.c:3526 crypt-gpgme.c:3532 crypt-gpgme.c:3538 crypt-gpgme.c:3684 +#: crypt-gpgme.c:3689 crypt-gpgme.c:3694 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681 +#: crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3688 msgid "signing" msgstr "підписування" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686 +#: crypt-gpgme.c:3537 crypt-gpgme.c:3693 msgid "certification" msgstr "сертифікація" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3606 +#: crypt-gpgme.c:3613 msgid "[Revoked]" msgstr "[Відкликано]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3618 +#: crypt-gpgme.c:3625 msgid "[Expired]" msgstr "[Прострочено]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3624 +#: crypt-gpgme.c:3631 msgid "[Disabled]" msgstr "[Заборонено]" -#: crypt-gpgme.c:3713 +#: crypt-gpgme.c:3720 msgid "Collecting data..." msgstr "Збирання даних..." -#: crypt-gpgme.c:3739 +#: crypt-gpgme.c:3746 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3749 +#: crypt-gpgme.c:3756 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n" -#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3767 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID ключа: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3843 +#: crypt-gpgme.c:3850 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Помилка gpgme_new: %s" -#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957 +#: crypt-gpgme.c:3889 crypt-gpgme.c:3964 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s" -#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988 +#: crypt-gpgme.c:3951 crypt-gpgme.c:3995 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s" -#: crypt-gpgme.c:4059 +#: crypt-gpgme.c:4066 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані." -#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4095 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Вихід " -#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Вибір " -#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Перевірка ключа " -#: crypt-gpgme.c:4110 +#: crypt-gpgme.c:4117 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі" -#: crypt-gpgme.c:4112 +#: crypt-gpgme.c:4119 msgid "PGP keys matching" msgstr "Відповідні PGP ключі" -#: crypt-gpgme.c:4114 +#: crypt-gpgme.c:4121 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Відповідні S/MIME ключі" -#: crypt-gpgme.c:4116 +#: crypt-gpgme.c:4123 msgid "keys matching" msgstr "Відповідні ключі" @@ -1400,64 +1425,64 @@ msgstr "Відповідні ключі" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4123 +#: crypt-gpgme.c:4130 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4127 +#: crypt-gpgme.c:4134 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4161 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний." -#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4175 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний." -#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена." -#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID недійсний." -#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4189 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID дійсний лише частково." -#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4198 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?" -#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4253 crypt-gpgme.c:4369 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244 +#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1339 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?" -#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4582 pgp.c:1388 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Введіть keyID для %s: " -#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4659 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: " -#: crypt-gpgme.c:4665 +#: crypt-gpgme.c:4672 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n" @@ -1466,20 +1491,20 @@ msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4685 +#: crypt-gpgme.c:4692 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Ключ PGP 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4727 +#: crypt-gpgme.c:4734 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний" -#: crypt-gpgme.c:4735 +#: crypt-gpgme.c:4742 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний" -#: crypt-gpgme.c:4772 +#: crypt-gpgme.c:4779 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " @@ -1487,19 +1512,19 @@ msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вим #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4777 +#: crypt-gpgme.c:4784 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" -#: crypt-gpgme.c:4782 +#: crypt-gpgme.c:4789 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " -#: crypt-gpgme.c:4783 +#: crypt-gpgme.c:4790 msgid "samfco" msgstr "samfco" -#: crypt-gpgme.c:4795 +#: crypt-gpgme.c:4802 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1507,11 +1532,11 @@ msgstr "" "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. " "(o)ppenc? " -#: crypt-gpgme.c:4796 +#: crypt-gpgme.c:4803 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" -#: crypt-gpgme.c:4801 +#: crypt-gpgme.c:4808 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1519,31 +1544,31 @@ msgstr "" "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. " "(o)ppenc? " -#: crypt-gpgme.c:4802 +#: crypt-gpgme.c:4809 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" -#: crypt-gpgme.c:4813 +#: crypt-gpgme.c:4820 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? " -#: crypt-gpgme.c:4814 +#: crypt-gpgme.c:4821 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" -#: crypt-gpgme.c:4819 +#: crypt-gpgme.c:4826 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? " -#: crypt-gpgme.c:4820 +#: crypt-gpgme.c:4827 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" -#: crypt-gpgme.c:4979 +#: crypt-gpgme.c:4986 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Відправника не перевірено" -#: crypt-gpgme.c:4982 +#: crypt-gpgme.c:4989 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Відправника не вирахувано" @@ -1589,7 +1614,7 @@ msgstr "" "Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати " "PGP/MIME?" -#: crypt.c:180 send.c:1643 +#: crypt.c:180 send.c:1651 msgid "Mail not sent." msgstr "Лист не відправлено." @@ -1663,315 +1688,315 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ввімкнено, але зібрано без п msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Виклик S/MIME..." -#: curs_lib.c:243 +#: curs_lib.c:283 msgid "yes" msgstr "так" -#: curs_lib.c:244 +#: curs_lib.c:284 msgid "no" msgstr "ні" -#: curs_lib.c:396 +#: curs_lib.c:436 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Покинути Mutt?" -#: curs_lib.c:464 +#: curs_lib.c:504 msgid "Error History is disabled." msgstr "Історію помилок заборонено." -#: curs_lib.c:470 +#: curs_lib.c:510 msgid "Error History is currently being shown." msgstr "Історію помилок зараз показано." -#: curs_lib.c:484 +#: curs_lib.c:524 msgid "Error History" msgstr "Історія помилок" -#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" -#: curs_lib.c:875 +#: curs_lib.c:915 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..." -#: curs_lib.c:920 +#: curs_lib.c:960 msgid " ('?' for list): " msgstr " (\"?\" - перелік): " -#: curs_main.c:57 curs_main.c:754 +#: curs_main.c:61 curs_main.c:805 msgid "No mailbox is open." msgstr "Немає відкритої поштової скриньки." -#: curs_main.c:58 +#: curs_main.c:62 msgid "There are no messages." msgstr "Жодного повідомлення немає." -#: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45 +#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання" -#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 +#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення." -#: curs_main.c:61 +#: curs_main.c:65 msgid "No visible messages." msgstr "Жодного повідомлення не видно." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. -#: curs_main.c:102 pager.c:87 +#: curs_main.c:106 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: Операція не дозволена ACL" -#: curs_main.c:332 +#: curs_main.c:336 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Скринька тільки для читання, ввімкнути запис неможливо!" -#: curs_main.c:339 +#: curs_main.c:343 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї." -#: curs_main.c:344 +#: curs_main.c:348 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Зміни у скриньці не буде записано." -#: curs_main.c:486 +#: curs_main.c:532 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: curs_main.c:489 recvattach.c:58 +#: curs_main.c:535 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Збер." -#: curs_main.c:490 query.c:49 +#: curs_main.c:536 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Лист" -#: curs_main.c:491 pager.c:1583 +#: curs_main.c:537 pager.c:1554 msgid "Reply" msgstr "Відп." -#: curs_main.c:492 +#: curs_main.c:538 msgid "Group" msgstr "Всім" -#: curs_main.c:633 +#: curs_main.c:684 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені." -#: curs_main.c:636 +#: curs_main.c:687 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці." -#: curs_main.c:646 +#: curs_main.c:697 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма." -#: curs_main.c:761 +#: curs_main.c:812 msgid "No tagged messages." msgstr "Жодного листа не виділено." -#: curs_main.c:765 menu.c:1050 +#: curs_main.c:816 menu.c:1053 msgid "Nothing to do." msgstr "Нічого робити." -#: curs_main.c:845 +#: curs_main.c:896 msgid "Jump to message: " msgstr "Перейти до листа: " -#: curs_main.c:858 +#: curs_main.c:909 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Аргумент повинен бути номером листа." -#: curs_main.c:890 +#: curs_main.c:941 msgid "That message is not visible." msgstr "Цей лист не можна побачити." -#: curs_main.c:893 +#: curs_main.c:944 msgid "Invalid message number." msgstr "Невірний номер листа." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543 +#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Неможливо видалити повідомлення" -#: curs_main.c:910 +#: curs_main.c:961 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Видалити листи за шаблоном: " -#: curs_main.c:938 +#: curs_main.c:989 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Обмеження не встановлено." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:943 +#: curs_main.c:994 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Обмеження: %s" -#: curs_main.c:953 +#: curs_main.c:1004 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: " -#: curs_main.c:974 +#: curs_main.c:1025 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"." -#: curs_main.c:986 pager.c:2077 +#: curs_main.c:1037 pager.c:2048 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Вийти з Mutt?" -#: curs_main.c:1076 +#: curs_main.c:1127 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Виділити листи за шаблоном: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797 +#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Неможливо відновити повідомлення" -#: curs_main.c:1088 +#: curs_main.c:1139 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Відновити листи за шаблоном: " -#: curs_main.c:1096 +#: curs_main.c:1147 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: " -#: curs_main.c:1122 +#: curs_main.c:1177 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Закриття з’єднання з сервером IMAP..." -#: curs_main.c:1207 +#: curs_main.c:1262 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Відкрити скриньку лише для читання" -#: curs_main.c:1209 +#: curs_main.c:1264 msgid "Open mailbox" msgstr "Відкрити скриньку" -#: curs_main.c:1219 +#: curs_main.c:1274 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою." -#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614 +#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s не є поштовою скринькою." -#: curs_main.c:1384 +#: curs_main.c:1451 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?" -#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930 -#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 +#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997 +#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Формування розмов не ввімкнено." -#: curs_main.c:1414 +#: curs_main.c:1481 msgid "Thread broken" msgstr "Розмову розурвано" -#: curs_main.c:1425 +#: curs_main.c:1492 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Розмовву неможливо розірвати: повідомлення не є частиною розмови" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1435 +#: curs_main.c:1502 msgid "Cannot link threads" msgstr "Неможливо з’єднати розмови" -#: curs_main.c:1440 +#: curs_main.c:1507 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Відсутній заголовок Message-ID для об’єднання розмов" -#: curs_main.c:1442 +#: curs_main.c:1509 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Спершу виділіть листи для об’єднання" -#: curs_main.c:1454 +#: curs_main.c:1521 msgid "Threads linked" msgstr "Розмови об’єднано" -#: curs_main.c:1457 +#: curs_main.c:1524 msgid "No thread linked" msgstr "Розмови не об’єднано" -#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518 +#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585 msgid "You are on the last message." msgstr "Це останній лист." -#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544 +#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611 msgid "No undeleted messages." msgstr "Немає відновлених листів." -#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561 +#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628 msgid "You are on the first message." msgstr "Це перший лист." -#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640 +#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок." -#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651 +#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець." -#: curs_main.c:1689 +#: curs_main.c:1756 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням." -#: curs_main.c:1691 +#: curs_main.c:1758 msgid "No new messages." msgstr "Немає нових листів." -#: curs_main.c:1696 +#: curs_main.c:1763 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Немає нечитаних листів при цьому перегляді з обмеженням." -#: curs_main.c:1698 +#: curs_main.c:1765 msgid "No unread messages." msgstr "Немає нечитаних листів." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1716 +#: curs_main.c:1783 msgid "Cannot flag message" msgstr "Неможливо змінити атрибут листа" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1754 pager.c:2760 +#: curs_main.c:1821 pager.c:2742 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Неможливо змінити атрибут \"Нове\"" -#: curs_main.c:1831 +#: curs_main.c:1898 msgid "No more threads." msgstr "Розмов більше нема." -#: curs_main.c:1833 +#: curs_main.c:1900 msgid "You are on the first thread." msgstr "Це перша розмова." -#: curs_main.c:1916 +#: curs_main.c:1983 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Розмова має нечитані листи." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2010 pager.c:2510 +#: curs_main.c:2086 pager.c:2492 msgid "Cannot delete message" msgstr "Неможливо видалити лист" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2091 +#: curs_main.c:2167 msgid "Cannot edit message" msgstr "Неможливо редагувати лист" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2137 pager.c:2848 +#: curs_main.c:2213 pager.c:2830 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Позначки було змінено: %d" @@ -1979,44 +2004,44 @@ msgstr "Позначки було змінено: %d" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2143 pager.c:2851 +#: curs_main.c:2219 pager.c:2833 msgid "No labels changed." msgstr "Жодної позначки не було змінено." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2242 +#: curs_main.c:2318 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Неможливо позначити лист(и) прочитаним(и)" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2278 +#: curs_main.c:2354 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Введіть макрос листа: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2286 +#: curs_main.c:2362 msgid "message hotkey" msgstr "макрос листа" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2291 +#: curs_main.c:2367 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Лист пов’язаний з %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2299 +#: curs_main.c:2375 msgid "No message ID to macro." msgstr "Немає Message-ID для створення макроса." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2375 pager.c:2780 +#: curs_main.c:2451 pager.c:2762 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Неможливо відновити лист" @@ -2311,33 +2336,37 @@ msgstr "Некоректний формат файлу історії (рядо msgid "History '%s'" msgstr "Історія \"%s\"" -#: hook.c:97 +#: hook.c:98 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "скорочення \"^\" для поточної скриньки не встановлено" -#: hook.c:108 +#: hook.c:109 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "скорочення для скриньки перетворене на пустий регулярний вираз" -#: hook.c:119 +#: hook.c:120 msgid "badly formatted command string" msgstr "погано форматований командний рядок" -#: hook.c:279 +#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 +msgid "not enough arguments" +msgstr "замало аргументів" + +#: hook.c:400 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook." -#: hook.c:291 +#: hook.c:413 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s" -#: hook.c:297 +#: hook.c:419 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 +#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571 msgid "No authenticators available" msgstr "Аутентифікаторів немає." @@ -2369,24 +2398,24 @@ msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN заборонено на цьому сервері." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271 msgid "Logging in..." msgstr "Реєстрація..." -#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 +#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314 msgid "Login failed." msgstr "Помилка реєстрації." -#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 +#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Аутентифікація (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 +#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації SASL." -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP" @@ -2429,12 +2458,12 @@ msgstr "Помилка переіменування: %s" msgid "Mailbox renamed." msgstr "Поштову скриньку переіменовано." -#: imap/command.c:261 imap/command.c:346 +#: imap/command.c:265 imap/command.c:350 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Вичерпано час очікування з’єднання з %s" -#: imap/command.c:483 +#: imap/command.c:487 #, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" msgstr "Поштову скриньку %s@%s закрито" @@ -2444,150 +2473,162 @@ msgstr "Поштову скриньку %s@%s закрито" msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Помилка створення: %s" -#: imap/imap.c:189 +#: imap/imap.c:193 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Закриття з’єднання з %s..." -#: imap/imap.c:338 +#: imap/imap.c:342 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним." -#: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466 +#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Безпечне з’єднання з TLS?" -#: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478 +#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з’єднання" -#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Шифроване з’єднання недоступне" -#: imap/imap.c:632 +#: imap/imap.c:653 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Вибір %s..." -#: imap/imap.c:789 +#: imap/imap.c:833 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки" -#: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683 +#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Створити %s?" -#: imap/imap.c:1243 +#: imap/imap.c:1283 msgid "Expunge failed" msgstr "Помилка видалення" -#: imap/imap.c:1255 +#: imap/imap.c:1295 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Маркування %d повідомлень видаленими..." -#: imap/imap.c:1287 +#: imap/imap.c:1327 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Збереження змінених листів... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1343 +#: imap/imap.c:1383 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Помилка збереження атрибутів. Закрити все одно?" -#: imap/imap.c:1351 +#: imap/imap.c:1391 msgid "Error saving flags" msgstr "Помилка збереження атрибутів" -#: imap/imap.c:1374 +#: imap/imap.c:1414 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Видалення повідомлень з серверу..." -#: imap/imap.c:1380 +#: imap/imap.c:1420 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE" -#: imap/imap.c:1867 +#: imap/imap.c:1911 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Пошук заголовка без вказання його імені: %s" -#: imap/imap.c:1938 +#: imap/imap.c:1983 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Погане ім’я скриньки" -#: imap/imap.c:1962 +#: imap/imap.c:2009 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Підписування на %s..." -#: imap/imap.c:1964 +#: imap/imap.c:2011 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Відписування від %s..." -#: imap/imap.c:1974 +#: imap/imap.c:2021 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Підписано на %s..." -#: imap/imap.c:1976 +#: imap/imap.c:2023 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Відписано від %s..." -#: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979 +#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Копіювання %d листів до %s..." -#: imap/message.c:84 mx.c:1369 +#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening +#. * an IMAP mailbox +#: imap/message.c:86 +msgid "Abort download and close mailbox?" +msgstr "Припинити завантаження та закрити поштову скриньку?" + +#: imap/message.c:109 mx.c:1404 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!" -#: imap/message.c:202 +#. L10N: +#. Comparing the cached data with the IMAP server's data +#: imap/message.c:401 +msgid "Evaluating cache..." +msgstr "Завантаження кеша..." + +#. L10N: +#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension +#: imap/message.c:600 +msgid "Fetching flag updates..." +msgstr "Отримання оновлень атрибутів..." + +#: imap/message.c:695 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо." -#: imap/message.c:212 +#: imap/message.c:705 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл %s" -#. L10N: -#. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:248 -msgid "Evaluating cache..." -msgstr "Завантаження кеша..." - -#: imap/message.c:340 pop.c:281 +#: imap/message.c:711 pop.c:304 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Отримання заголовків листів..." -#: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573 +#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596 msgid "Fetching message..." msgstr "Отримання листа..." -#: imap/message.c:624 pop.c:568 +#: imap/message.c:960 pop.c:591 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Некоректний індекс повідомленнь. Спробуйте відкрити скриньку ще раз." -#: imap/message.c:798 +#: imap/message.c:1134 msgid "Uploading message..." msgstr "Відправка листа..." -#: imap/message.c:983 +#: imap/message.c:1319 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Копіювання %d листів до %s..." -#: imap/util.c:357 +#: imap/util.c:472 msgid "Continue?" msgstr "Далі?" -#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54 +#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Недоступно у цьому меню." @@ -2600,10 +2641,6 @@ msgstr "Поганий регулярний вираз: %s" msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Недостатньо підвиразів для шаблону" -#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 -msgid "not enough arguments" -msgstr "замало аргументів" - #: init.c:870 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "спам: зразок не знайдено" @@ -2622,225 +2659,225 @@ msgstr "%sgroup: відсутні -rx чи -addr." msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: попередження: погане IDN: %s.\n" -#: init.c:1296 +#: init.c:1298 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: відсутній параметр disposition" -#: init.c:1332 +#: init.c:1334 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: неправильний параметр disposition" -#: init.c:1346 +#: init.c:1348 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: відсутні йпараметр disposition" -#: init.c:1369 +#: init.c:1371 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: неправильний параметр disposition" -#: init.c:1496 +#: init.c:1498 msgid "alias: no address" msgstr "alias: адреси немає" -#: init.c:1544 +#: init.c:1546 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Попередження: Погане IDN \"%s\" в псевдонімі \"%s\".\n" -#: init.c:1632 +#: init.c:1635 msgid "invalid header field" msgstr "неправильне поле заголовку" -#: init.c:1685 +#: init.c:1688 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: невідомий метод сортування" -#: init.c:1796 +#: init.c:1802 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): помилка регулярного виразу: %s\n" -#: init.c:2005 init.c:2171 +#: init.c:2023 init.c:2189 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s не встановлено" -#: init.c:2101 init.c:2216 +#: init.c:2119 init.c:2234 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: невідома змінна" -#: init.c:2110 +#: init.c:2128 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "префікс неприпустимий при скиданні значень" -#: init.c:2116 +#: init.c:2134 msgid "value is illegal with reset" msgstr "значення неприпустиме при скиданні значень" -#: init.c:2151 init.c:2163 +#: init.c:2169 init.c:2181 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Використання: set variable=yes|no" -#: init.c:2171 +#: init.c:2189 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s встановлено" -#: init.c:2282 +#: init.c:2298 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Неправильне значення для параметра %s: \"%s\"" -#: init.c:2424 +#: init.c:2440 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: невірний тип скриньки" -#: init.c:2455 +#: init.c:2471 init.c:2535 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: невірне значення (%s)" -#: init.c:2456 +#: init.c:2472 init.c:2536 msgid "format error" msgstr "помилка формату" -#: init.c:2456 +#: init.c:2472 init.c:2536 msgid "number overflow" msgstr "переповнення числового значення" -#: init.c:2522 +#: init.c:2570 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: невірне значення" -#: init.c:2566 +#: init.c:2614 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Невідомий тип" -#: init.c:2593 +#: init.c:2641 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: невідомий тип" -#: init.c:2668 +#: init.c:2716 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s" -#: init.c:2691 +#: init.c:2739 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: помилки в %s" -#: init.c:2692 +#: init.c:2740 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: читання припинено, дуже багато помилок у %s" -#: init.c:2706 +#: init.c:2754 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: помилка в %s" -#: init.c:2711 +#: init.c:2759 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: забагато аргументів" -#: init.c:2765 +#: init.c:2813 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: невідома команда" -#: init.c:3258 +#: init.c:3312 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Помилка командного рядку: %s\n" -#: init.c:3379 +#: init.c:3434 msgid "unable to determine home directory" msgstr "неможливо визначити домашній каталог" -#: init.c:3387 +#: init.c:3442 msgid "unable to determine username" msgstr "неможливо визначити ім’я користувача" -#: init.c:3413 +#: init.c:3468 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "неможливо визначити ім’я вузла за допомогою uname()" -#: init.c:3643 +#: init.c:3699 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: не вказано імені групи" -#: init.c:3653 +#: init.c:3709 msgid "out of arguments" msgstr "замало аргументів" -#: keymap.c:539 +#: keymap.c:546 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Зараз макроси заборонені." -#: keymap.c:546 +#: keymap.c:553 msgid "Macro loop detected." msgstr "Знайдено зациклення макросу." -#: keymap.c:848 keymap.c:883 +#: keymap.c:855 keymap.c:890 msgid "Key is not bound." msgstr "Клавішу не призначено." -#: keymap.c:888 +#: keymap.c:895 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть \"%s\" для підказки." -#: keymap.c:899 +#: keymap.c:906 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: забагато аргументів" -#: keymap.c:929 +#: keymap.c:936 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "меню \"%s\" не існує" -#: keymap.c:944 +#: keymap.c:951 msgid "null key sequence" msgstr "порожня послідовність клавіш" -#: keymap.c:1031 +#: keymap.c:1038 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: забагато аргументів" -#: keymap.c:1054 +#: keymap.c:1061 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "функція \"%s\" не існує в карті" -#: keymap.c:1078 +#: keymap.c:1085 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: порожня послідовність клавіш" -#: keymap.c:1089 +#: keymap.c:1096 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: забагато аргументів" -#: keymap.c:1125 +#: keymap.c:1132 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: немає аргументів" -#: keymap.c:1145 +#: keymap.c:1152 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "функція \"%s\" не існує" -#: keymap.c:1166 +#: keymap.c:1173 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Введіть клавіші (^G для відміни): " -#: keymap.c:1171 +#: keymap.c:1178 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Символ = %s, Вісімковий = %o, Десятковий = %d" @@ -2853,7 +2890,7 @@ msgstr "Переповнення цілого значення -- неможли msgid "Out of memory!" msgstr "Не вистачає пам’яті!" -#: main.c:68 +#: main.c:72 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n" @@ -2864,7 +2901,7 @@ msgstr "" "gitlab:\n" " https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" -#: main.c:73 +#: main.c:77 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2877,7 +2914,7 @@ msgstr "" "розповсюдження\n" "з деякими умовами. Детальніше: mutt -vv.\n" -#: main.c:90 +#: main.c:94 msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" @@ -2885,7 +2922,7 @@ msgstr "" "Багато інших не вказаних тут осіб залишили свій код, виправлення і " "побажання.\n" -#: main.c:94 +#: main.c:98 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2907,7 +2944,7 @@ msgstr "" "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, включаючи гарантії придатності до будь-яких конкретних\n" "завдань. Більш детально дивіться GNU General Public License.\n" -#: main.c:104 +#: main.c:108 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2918,7 +2955,7 @@ msgstr "" "Якщо це не так, звертайтесь до Free Software Foundation, Inc:\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: main.c:123 +#: main.c:127 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2943,7 +2980,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:132 +#: main.c:136 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2960,11 +2997,11 @@ msgstr "" " -c
\tвказати адресу копії (CC)\n" " -D\t\tпоказати значення всіх змінних" -#: main.c:141 +#: main.c:145 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tзаписати інформацію для налагодження в ~/.muttdebug0" -#: main.c:144 +#: main.c:148 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2986,7 +3023,7 @@ msgstr "" " -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n" " -p\t\tвикликати залишений лист" -#: main.c:154 +#: main.c:158 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -3008,7 +3045,7 @@ msgstr "" " -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n" " -h\t\tця підказка" -#: main.c:240 +#: main.c:244 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -3016,112 +3053,113 @@ msgstr "" "\n" "Параметри компіляції:" -#: main.c:570 +#: main.c:582 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Помилка ініціалізації терміналу." -#: main.c:724 +#: main.c:738 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Помилка: значення \"%s\" некорректне для -d.\n" -#: main.c:727 +#: main.c:741 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Відлагодження з рівнем %d.\n" -#: main.c:729 +#: main.c:743 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG не вказано під час компіляції. Ігнорується.\n" -#: main.c:908 +#: main.c:929 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s не існує. Створити його?" -#: main.c:912 +#: main.c:933 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Неможливо створити %s: %s" -#: main.c:952 +#: main.c:974 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n" -#: main.c:964 +#: main.c:989 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Отримувачів не вказано.\n" -#: main.c:990 +#: main.c:1015 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Неможливо використовувати -E з stdin\n" -#: main.c:1143 +#: main.c:1180 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: неможливо додати файл.\n" -#: main.c:1224 +#: main.c:1266 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою." -#: main.c:1233 +#: main.c:1280 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано." -#: main.c:1261 +#: main.c:1308 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Поштова скринька порожня." -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 +#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Читання %s..." -#: mbox.c:158 mbox.c:215 +#: mbox.c:169 mbox.c:226 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Поштову скриньку пошкоджено!" -#: mbox.c:461 +#: mbox.c:483 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n" -#: mbox.c:506 mbox.c:521 +#: mbox.c:528 mbox.c:543 msgid "Can't write message" msgstr "Неможливо записати лист" -#: mbox.c:761 +#: mbox.c:784 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено!" -#: mbox.c:843 mbox.c:1103 +#: mbox.c:866 mbox.c:1125 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!" -#: mbox.c:895 +#: mbox.c:917 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомте про це)" -#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714 +#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced +#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Запис %s..." -#: mbox.c:1054 +#: mbox.c:1076 msgid "Committing changes..." msgstr "Внесення змін..." -#: mbox.c:1089 +#: mbox.c:1111 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s" -#: mbox.c:1158 +#: mbox.c:1180 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!" -#: mbox.c:1185 +#: mbox.c:1207 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..." @@ -3134,7 +3172,7 @@ msgid "Invalid index number." msgstr "Невірний номер переліку." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 -#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 +#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184 msgid "No entries." msgstr "Жодної позицїї." @@ -3162,44 +3200,44 @@ msgstr "Це остання позиція." msgid "You are on the first entry." msgstr "Це перша позиція." -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 +#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 msgid "Search for: " msgstr "Шукати вираз:" -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 +#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 msgid "Reverse search for: " msgstr "Зворотній пошук виразу: " -#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694 +#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747 msgid "Not found." msgstr "Не знайдено." -#: menu.c:1044 +#: menu.c:1047 msgid "No tagged entries." msgstr "Жодної позиції не вибрано." -#: menu.c:1145 +#: menu.c:1148 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується." -#: menu.c:1150 +#: menu.c:1153 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується." -#: menu.c:1184 +#: menu.c:1187 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Виділення не підтримується." -#: mh.c:1238 +#: mh.c:1274 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Перегляд %s..." -#: mh.c:1561 mh.c:1644 +#: mh.c:1619 mh.c:1712 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Не вийшло скинути повідомлення на диск." -#: mh.c:1606 +#: mh.c:1666 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): неможливо встановити час для файлу" @@ -3215,11 +3253,11 @@ msgstr "Помилка створення з’єднання SASL" msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Помилка встановлення властивостей безпеки SASL" -#: mutt_sasl.c:251 +#: mutt_sasl.c:252 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Помилка встановлення рівня зовнішньої безпеки" -#: mutt_sasl.c:260 +#: mutt_sasl.c:262 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Помилка встановлення зовнішнього імені користувача SASL" @@ -3266,25 +3304,25 @@ msgstr "З’єднання з %s..." msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Не вийшло з’єднатися з %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 +#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "Попередження: помилка ввімкнення ssl_verify_partial_chains" -#: mutt_ssl.c:326 +#: mutt_ssl.c:328 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Не вдалося знайти достятньо ентропії на вашій системі" -#: mutt_ssl.c:350 +#: mutt_ssl.c:352 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Заповнення пулу ентропії: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:358 +#: mutt_ssl.c:360 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s має небезпечні права доступу!" -#: mutt_ssl.c:377 +#: mutt_ssl.c:379 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії" @@ -3292,22 +3330,22 @@ msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії" #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. -#: mutt_ssl.c:444 +#: mutt_ssl.c:446 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Неможливо створити SSL контекст" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. -#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 +#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "Попередження: не вдалось встановити ім’я хоста TLS SNI" -#: mutt_ssl.c:571 +#: mutt_ssl.c:573 msgid "I/O error" msgstr "помилка вводу-виводу" -#: mutt_ssl.c:580 +#: mutt_ssl.c:582 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Помилка SSL: %s" @@ -3316,84 +3354,83 @@ msgstr "Помилка SSL: %s" #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:590 +#: mutt_ssl.c:592 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "З’єднання %s з використанням %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:717 +#: mutt_ssl.c:719 msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" -#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 +#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[неможливо обчислити]" -#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 +#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629 msgid "[invalid date]" msgstr "[помилкова дата]" -#: mutt_ssl.c:817 +#: mutt_ssl.c:819 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний" -#: mutt_ssl.c:827 +#: mutt_ssl.c:829 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Строк дії сертифікату сервера вичерпано" -#: mutt_ssl.c:976 +#: mutt_ssl.c:978 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "неможливо отримати subject сертифікату" -#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 +#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Неможливо отримати common name сертифікату" -#: mutt_ssl.c:1009 +#: mutt_ssl.c:1011 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "власник сертифікату не відповідає імені хоста %s" -#: mutt_ssl.c:1116 +#: mutt_ssl.c:1118 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Не вдалось перевірити хост сертифікату: %s" -#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869 +#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Цей сертифікат належить:" -#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908 +#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Цей сертифікат видано:" -#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947 +#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Цей сертифікат дійсний" -#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950 +#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926 #, c-format msgid " from %s" msgstr " від %s" -#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954 +#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930 #, c-format msgid " to %s" msgstr " до %s" -#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959 +#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Відбиток SHA1: %s" -#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962 -#, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Відбиток MD5: %s" +#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943 +msgid "SHA256 Fingerprint: " +msgstr "Відбиток SHA256: " -#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d в ланцюжку)" @@ -3404,90 +3441,90 @@ msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. -#: mutt_ssl.c:1238 +#: mutt_ssl.c:1245 msgid "roas" msgstr "roas" -#: mutt_ssl.c:1242 +#: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди, (s)пропустити" -#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000 +#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди" -#: mutt_ssl.c:1249 +#: mutt_ssl.c:1256 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово, (s)пропустити" -#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011 +#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово" -#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067 +#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат" -#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072 +#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063 msgid "Certificate saved" msgstr "Сертифікат збережено" -#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 +#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Помилка: не відкрито жодного сокета TLS" -#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 +#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Всі доступні протоколи для TLS/SSL заборонені" -#: mutt_ssl_gnutls.c:357 +#: mutt_ssl_gnutls.c:358 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "Явний вибір набора шифрів через $ssl_ciphers не підтримується" -#: mutt_ssl_gnutls.c:472 +#: mutt_ssl_gnutls.c:473 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "З’єднання SSL/TLS з використанням %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848 +#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Помилка ініціалізації даних сертифікату gnutls" -#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855 +#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Помилка обробки даних сертифікату" -#: mutt_ssl_gnutls.c:839 -msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" -msgstr "Попередження: Сертифікат сервера підписано ненадійним алгоритмом" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:967 +#: mutt_ssl_gnutls.c:948 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Попередження: Сертифікат серверу ще не дійсний" -#: mutt_ssl_gnutls.c:972 +#: mutt_ssl_gnutls.c:953 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Попередження: Строк дії сертифікату сервера збіг" -#: mutt_ssl_gnutls.c:977 +#: mutt_ssl_gnutls.c:958 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Попередження: Сертифікат серверу відкликано" -#: mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl_gnutls.c:963 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "Попередження: hostname сервера не відповідає сертифікату" -#: mutt_ssl_gnutls.c:987 +#: mutt_ssl_gnutls.c:968 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Попередження: Сертифікат видано неавторизованим видавцем" +#: mutt_ssl_gnutls.c:974 +msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" +msgstr "Попередження: Сертифікат сервера підписано ненадійним алгоритмом" + #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1007 +#: mutt_ssl_gnutls.c:995 msgid "roa" msgstr "roa" @@ -3497,20 +3534,20 @@ msgstr "roa" #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1018 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "ro" msgstr "ro" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Неможливо отримати сертифікат" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Помилка перевірки сертифікату (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1116 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Сертифікат не в форматі X.509" @@ -3522,7 +3559,7 @@ msgstr "З’єднання з \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" -msgstr "Тунель до %s поверну помилку %d (%s)" +msgstr "Тунель до %s повернув помилку %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format @@ -3532,43 +3569,43 @@ msgstr "Помилка тунелю у з’єднанні з сервером % #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1002 +#: muttlib.c:1049 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)все]" -#: muttlib.c:1002 +#: muttlib.c:1049 msgid "yna" msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1021 +#: muttlib.c:1068 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?" -#: muttlib.c:1025 +#: muttlib.c:1072 msgid "File under directory: " msgstr "Файл у каталозі: " -#: muttlib.c:1034 +#: muttlib.c:1081 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Файл існує, (o)переписати/(a)додати до нього/(c)відмовити?" -#: muttlib.c:1034 +#: muttlib.c:1081 msgid "oac" msgstr "oac" -#: muttlib.c:1649 +#: muttlib.c:1696 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP." -#: muttlib.c:1658 +#: muttlib.c:1705 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Додати листи до %s?" -#: muttlib.c:1670 +#: muttlib.c:1717 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s не є поштовою скринькою!" @@ -3601,99 +3638,105 @@ msgstr "Вичерпано час очікування блокування че msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Чекання блокування flock... %d" -#: mx.c:746 +#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails +#: mx.c:747 +#, c-format +msgid "Unable to write %s!" +msgstr "Неможливо записати %s!" + +#: mx.c:780 msgid "message(s) not deleted" msgstr "повідомлення не видалені" -#: mx.c:779 +#: mx.c:813 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Не вдалось відкрити кошик" -#: mx.c:831 +#: mx.c:865 #, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" msgstr "Перенести прочитані листи (кількість: %d) до %s?" -#: mx.c:848 mx.c:1148 +#: mx.c:882 mx.c:1183 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Знищити %d видалений листі?" -#: mx.c:848 mx.c:1148 +#: mx.c:882 mx.c:1183 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Знищити %d видалених листів?" -#: mx.c:869 +#: mx.c:903 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Перенос прочитаних листів до %s..." -#: mx.c:930 mx.c:1139 +#: mx.c:964 mx.c:1174 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Поштову скриньку не змінено." -#: mx.c:983 +#: mx.c:1017 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено." -#: mx.c:986 mx.c:1200 +#: mx.c:1020 mx.c:1235 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d збережено, %d знищено." -#: mx.c:1123 +#: mx.c:1158 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Натисніть \"%s\" для зміни можливості запису" -#: mx.c:1125 +#: mx.c:1160 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Використовуйте toggle-write для ввімкнення запису!" -#: mx.c:1127 +#: mx.c:1162 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s" -#: mx.c:1194 +#: mx.c:1229 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Поштову скриньку перевірено." -#: pager.c:1576 +#: pager.c:1547 msgid "PrevPg" msgstr "ПопСт" -#: pager.c:1577 +#: pager.c:1548 msgid "NextPg" msgstr "НастСт" -#: pager.c:1581 +#: pager.c:1552 msgid "View Attachm." msgstr "Додатки" -#: pager.c:1584 +#: pager.c:1555 msgid "Next" msgstr "Наст" -#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448 +#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Ви бачите кінець листа." -#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 +#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116 msgid "Top of message is shown." msgstr "Ви бачите початок листа." -#: pager.c:2381 +#: pager.c:2352 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Підказку зараз показано." -#: pager.c:2415 +#: pager.c:2386 msgid "No more quoted text." msgstr "Цитованого тексту більш немає." -#: pager.c:2428 +#: pager.c:2399 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Після цитованого тексту нічого немає." @@ -3701,98 +3744,98 @@ msgstr "Після цитованого тексту нічого немає." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі!" -#: pattern.c:268 pattern.c:588 +#: pattern.c:268 pattern.c:725 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Помилка у виразі: %s" -#: pattern.c:273 pattern.c:593 +#: pattern.c:274 pattern.c:730 msgid "Empty expression" msgstr "Пустий вираз" -#: pattern.c:406 +#: pattern.c:408 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "День \"%s\" в місяці не існує" -#: pattern.c:420 +#: pattern.c:422 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Місяць \"%s\" не існує" -#: pattern.c:572 +#: pattern.c:583 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Неможлива відносна дата: %s" -#: pattern.c:821 pattern.c:989 +#: pattern.c:854 pattern.c:1022 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "помилка у шаблоні: %s" -#: pattern.c:848 +#: pattern.c:881 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "відсутній шаблон: %s" -#: pattern.c:867 +#: pattern.c:900 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "невідповідна дужка: %s" -#: pattern.c:927 +#: pattern.c:960 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: невірний модифікатор шаблона" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:966 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "в цьому режимі \"%c\" не підтримується" -#: pattern.c:946 +#: pattern.c:979 msgid "missing parameter" msgstr "відсутній параметр" -#: pattern.c:962 +#: pattern.c:995 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "невідповідна дужка: %s" -#: pattern.c:996 +#: pattern.c:1029 msgid "empty pattern" msgstr "порожній шаблон" -#: pattern.c:1372 +#: pattern.c:1421 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)." -#: pattern.c:1455 pattern.c:1599 +#: pattern.c:1504 pattern.c:1652 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Компіляція виразу пошуку..." -#: pattern.c:1474 +#: pattern.c:1523 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Виконання команди до відповідних листів..." -#: pattern.c:1543 +#: pattern.c:1593 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено." -#: pattern.c:1630 +#: pattern.c:1683 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." -#: pattern.c:1643 +#: pattern.c:1696 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого" -#: pattern.c:1654 +#: pattern.c:1707 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого" -#: pattern.c:1686 +#: pattern.c:1739 msgid "Search interrupted." msgstr "Пошук перервано." @@ -3804,11 +3847,11 @@ msgstr "Введіть кодову фразу PGP:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Кодову фразу PGP забуто." -#: pgp.c:452 +#: pgp.c:533 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес PGP! --]\n" -#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904 +#: pgp.c:580 pgp.c:850 pgp.c:999 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3816,11 +3859,19 @@ msgstr "" "[-- Кінець виводу PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:800 +#. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting +#. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the +#. message does not mean "You failed to encrypt the message." +#. +#: pgp.c:669 +msgid "PGP message was not encrypted." +msgstr "Повідомлення PGP не було зашифровано." + +#: pgp.c:895 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, повідомте розробників." -#: pgp.c:861 +#: pgp.c:956 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3828,28 +3879,28 @@ msgstr "" "[-- Помилка: не вийшло створити підпроцес PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:892 pgp.c:916 +#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1937 msgid "Decryption failed" msgstr "Помилка розшифровки" -#: pgp.c:1122 +#: pgp.c:1217 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс PGP!" -#: pgp.c:1556 +#: pgp.c:1651 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Не вийшло викликати PGP" -#: pgp.c:1670 +#: pgp.c:1765 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, %s, (с)відміна, вимкнути (o)ppenc? " -#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 +#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 +#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818 msgid "(i)nline" msgstr "(i)PGP/текст" @@ -3857,19 +3908,19 @@ msgstr "(i)PGP/текст" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1677 +#: pgp.c:1772 msgid "safcoi" msgstr "safcoi" -#: pgp.c:1682 +#: pgp.c:1777 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " -#: pgp.c:1683 +#: pgp.c:1778 msgid "safco" msgstr "safco" -#: pgp.c:1700 +#: pgp.c:1795 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3877,32 +3928,32 @@ msgid "" msgstr "" "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відм, вимк. (o)ppenc? " -#: pgp.c:1703 +#: pgp.c:1798 msgid "esabfcoi" msgstr "esabfcoi" -#: pgp.c:1708 +#: pgp.c:1803 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (c)відм, вимк. (o)ppenc? " -#: pgp.c:1709 +#: pgp.c:1804 msgid "esabfco" msgstr "esabfco" -#: pgp.c:1722 +#: pgp.c:1817 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відміна? " -#: pgp.c:1725 +#: pgp.c:1820 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" -#: pgp.c:1730 +#: pgp.c:1825 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? " -#: pgp.c:1731 +#: pgp.c:1826 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" @@ -3933,94 +3984,102 @@ msgstr "Неможливо відкрити /dev/null" msgid "PGP Key %s." msgstr "Ключ PGP %s." -#: pop.c:102 pop_lib.c:210 +#: pop.c:121 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Команда TOP не підтримується сервером." -#: pop.c:129 +#: pop.c:148 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Неможливо записати заголовок до тимчасового файлу!" -#: pop.c:276 pop_lib.c:212 +#: pop.c:299 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Команда UIDL не підтримується сервером." -#: pop.c:296 +#: pop.c:319 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d повідомлень втрачено. Спробуйте відкрити скриньку знову." -#: pop.c:411 pop.c:809 +#: pop.c:434 pop.c:832 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s - неприпустимий шлях POP" -#: pop.c:455 +#: pop.c:478 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Отримання переліку повідомлень..." -#: pop.c:613 +#: pop.c:636 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!" -#: pop.c:686 +#: pop.c:709 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Маркування повідомлень видаленими..." -#: pop.c:764 pop.c:829 +#: pop.c:787 pop.c:852 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..." -#: pop.c:793 +#: pop.c:816 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP host не визначено." -#: pop.c:857 +#: pop.c:880 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів." -#: pop.c:864 +#: pop.c:887 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Видалити повідомлення з серверу?" -#: pop.c:866 +#: pop.c:889 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Читання нових повідомлень (%d байт)..." -#: pop.c:908 +#: pop.c:931 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!" -#: pop.c:912 +#: pop.c:935 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]" -#: pop.c:935 pop_lib.c:378 +#: pop.c:958 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Сервер закрив з’єднання!" -#: pop_auth.c:83 +#: pop_auth.c:88 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Аутентифікація (SASL)..." -#: pop_auth.c:215 +#: pop_auth.c:224 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "Неправильне значення часу POP!" -#: pop_auth.c:220 +#: pop_auth.c:229 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Аутентифікація (APOP)..." -#: pop_auth.c:243 +#: pop_auth.c:252 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації APOP." -#: pop_auth.c:278 +#: pop_auth.c:291 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Команда USER не підтримується сервером." +#: pop_auth.c:330 smtp.c:691 +msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." +msgstr "Аутентифікація (OAUTHBEARER)..." + +#: pop_auth.c:369 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Помилка аутентифікації." + #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" @@ -4083,15 +4142,15 @@ msgstr "Створити синонім" msgid "Waiting for response..." msgstr "Чекаємо на відповідь..." -#: query.c:265 query.c:294 +#: query.c:260 query.c:289 msgid "Query command not defined." msgstr "Команду запиту не визначено." -#: query.c:324 query.c:357 +#: query.c:319 query.c:352 msgid "Query: " msgstr "Запит:" -#: query.c:332 query.c:366 +#: query.c:327 query.c:361 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Запит \"%s\"" @@ -4204,20 +4263,28 @@ msgstr "Неможливо декодувати всі виділені дода msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Переслати енкапсульованим у відповідності до MIME?" -#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 +#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:921 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Неможливо створити %s." -#: recvcmd.c:759 +#. L10N: You will see this error message if you invoke +#. when you are on a normal attachment. +#. +#: recvcmd.c:720 +msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts." +msgstr "" +"Ви можете скласти лист відправнику тільки з частин в форматі message/rfc822." + +#: recvcmd.c:794 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Не знайдено виділених листів." -#: recvcmd.c:780 send.c:737 +#: recvcmd.c:815 send.c:739 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Не знайдено списків розсилки!" -#: recvcmd.c:865 +#: recvcmd.c:900 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Капсулювати їх у MIME?" @@ -4286,16 +4353,16 @@ msgstr "Помилка відправки, код повернення %d.\n" msgid "Error sending message." msgstr "Помилка при відправці." -#: rfc1524.c:164 +#: rfc1524.c:176 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Невірно форматований запис для типу %s в \"%s\", рядок %d" -#: rfc1524.c:396 +#: rfc1524.c:408 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Шлях до mailcap не вказано" -#: rfc1524.c:424 +#: rfc1524.c:436 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "запису для типу %s в mailcap не знайдено" @@ -4333,95 +4400,95 @@ msgstr "Відповісти %s%s?" msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Переслати %s%s?" -#: send.c:712 +#: send.c:714 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Жоден з виділених листів не є видимим!" -#: send.c:763 +#: send.c:768 msgid "Include message in reply?" msgstr "Додати лист до відповіді?" -#: send.c:768 +#: send.c:773 msgid "Including quoted message..." msgstr "Цитується повідомлення..." -#: send.c:778 +#: send.c:783 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!" -#: send.c:792 +#: send.c:797 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Переслати як додаток?" -#: send.c:796 +#: send.c:801 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Підготування листа для пересилання..." -#: send.c:1198 +#: send.c:1206 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Викликати залишений лист?" -#: send.c:1448 +#: send.c:1456 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Редагувати лист перед відправкою?" -#: send.c:1497 +#: send.c:1505 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?" -#: send.c:1499 +#: send.c:1507 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено." -#: send.c:1604 +#: send.c:1612 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "Шифрування не налаштовано. Опції безпеки листів заборонені." -#: send.c:1703 +#: send.c:1711 msgid "Message postponed." msgstr "Лист залишено для подальшої відправки." -#: send.c:1714 +#: send.c:1722 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Не вказано отримувачів!" -#: send.c:1719 +#: send.c:1727 msgid "No recipients were specified." msgstr "Отримувачів не було вказано." -#: send.c:1735 +#: send.c:1743 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Теми немає, відмінити відправку?" -#: send.c:1739 +#: send.c:1747 msgid "No subject specified." msgstr "Теми не вказано." -#: send.c:1753 +#: send.c:1761 msgid "No attachments, abort sending?" msgstr "Додатків немає, відмінити відправку?" -#: send.c:1756 +#: send.c:1764 msgid "Attachment referenced in message is missing" msgstr "Додаток, вказанний у листі, відсутній." -#: send.c:1819 smtp.c:188 +#: send.c:1827 smtp.c:189 msgid "Sending message..." msgstr "Лист відправляється..." -#: send.c:1852 +#: send.c:1860 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Зберегти додатки в Fcc?" -#: send.c:1962 +#: send.c:1970 msgid "Could not send the message." msgstr "Не вийшло відправити лист." -#: send.c:1967 +#: send.c:1975 msgid "Mail sent." msgstr "Лист відправлено." -#: send.c:1967 +#: send.c:1975 msgid "Sending in background." msgstr "Фонова відправка." @@ -4576,7 +4643,7 @@ msgstr "[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n" msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n" -#: smime.c:1990 +#: smime.c:1997 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4584,7 +4651,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Кінець даних, зашифрованих S/MIME --]\n" -#: smime.c:1992 +#: smime.c:1999 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4592,7 +4659,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n" -#: smime.c:2114 +#: smime.c:2121 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -4602,11 +4669,11 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2119 +#: smime.c:2126 msgid "swafco" msgstr "swafco" -#: smime.c:2128 +#: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " @@ -4614,105 +4681,110 @@ msgstr "" "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.як, (b)усе, (c)відм, вимк." "(o)ppenc?" -#: smime.c:2129 +#: smime.c:2136 msgid "eswabfco" msgstr "eswabfco" -#: smime.c:2137 +#: smime.c:2144 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? " -#: smime.c:2138 +#: smime.c:2145 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" -#: smime.c:2159 +#: smime.c:2166 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Виберіть сімейство алгоритмів: (d)DES/(r)RC2/(a)AES/(c)відмінити?" -#: smime.c:2162 +#: smime.c:2169 msgid "drac" msgstr "drac" -#: smime.c:2165 +#: smime.c:2172 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "(d)DES/(t)3DES " -#: smime.c:2166 +#: smime.c:2173 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2178 +#: smime.c:2185 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "(4)RC2-40/(6)RC2-64/(8)RC2-128" -#: smime.c:2179 +#: smime.c:2186 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2194 +#: smime.c:2201 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "(8)AES128/(9)AES192/(5)AES256" -#: smime.c:2195 +#: smime.c:2202 msgid "895" msgstr "895" -#: smtp.c:137 +#: smtp.c:138 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Помилка сесії SMTP: %s" -#: smtp.c:183 +#: smtp.c:184 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Помилка SMTP: неможливо відкрити %s" -#: smtp.c:294 +#: smtp.c:295 msgid "No from address given" msgstr "Не вказано адресу From:" -#: smtp.c:356 +#: smtp.c:357 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка читання з сокета" -#: smtp.c:358 +#: smtp.c:359 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка запису в сокет" -#: smtp.c:360 +#: smtp.c:361 msgid "Invalid server response" msgstr "Неправильна відповідь сервера" -#: smtp.c:383 +#: smtp.c:384 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Неправильний SMTP URL: %s" -#: smtp.c:493 +#: smtp.c:494 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP-сервер не підтримує аутентифікації" -#: smtp.c:501 -msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "SMTP-аутентифікація потребує SASL" +#: smtp.c:534 +#, c-format +msgid "SMTP authentication method %s requires SASL" +msgstr "SMTP-аутентифікація за допомогою метода %s вимагає SASL" -#: smtp.c:535 +#: smtp.c:541 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Помилка аутентифікації %s, пробуємо наступний метод" -#: smtp.c:552 +#: smtp.c:555 +msgid "SMTP authentication requires SASL" +msgstr "SMTP-аутентифікація потребує SASL" + +#: smtp.c:566 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Помилка аутентифікації SASL" -#: sort.c:297 +#: sort.c:299 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Сортування поштової скриньки..." -#: sort.c:334 +#: sort.c:336 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповістіть про це]" @@ -4720,15 +4792,15 @@ msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповіс msgid "(no mailbox)" msgstr "(скриньки немає)" -#: thread.c:1101 +#: thread.c:1102 msgid "Parent message is not available." msgstr "Батьківський лист недоступний." -#: thread.c:1107 +#: thread.c:1108 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Кореневий лист не можна побачити при цьому обмеженні." -#: thread.c:1109 +#: thread.c:1110 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Батьківський лист не можна побачити при цьому обмеженні." @@ -4981,1025 +5053,1037 @@ msgstr "відіслати лист" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:130 +msgid "compose new message to the current message sender" +msgstr "скласти новий лист відправнику поточного листа" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "змінити inline на attachment або навпаки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "вибрати, чи треба видаляти файл після відправки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "обновити відомості про кодування додатку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "write the message to a folder" msgstr "додати лист до скриньки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "копіювати лист до файлу/поштової скриньки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "створити псевдонім на відправника листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "пересунути позицію донизу екрану" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "пересунути позицію досередини екрану" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "move entry to top of screen" msgstr "пересунути позицію догори екрану" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "зробити декодовану (простий текст) копію" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "зробити декодовану (текст) копію та видалити" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "delete the current entry" msgstr "видалити поточну позицію" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "видалити поточну скриньку (лише IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "видалити всі листи гілки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "delete all messages in thread" msgstr "видалити всі листи розмови" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "display full address of sender" msgstr "показати повну адресу відправника" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "показати лист і вимкн./ввімкн. стискання заголовків" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "display a message" msgstr "показати лист" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "додати, змінити або видалити помітку листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "edit the raw message" msgstr "редагувати вихідний код листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "видалити символ перед курсором" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "пересунути курсор на один символ вліво" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "пересунути курсор до початку слова" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "перейти до початку рядку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "перейти по вхідних поштових скриньках" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:205 +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "complete filename or alias" msgstr "доповнити ім’я файлу чи псевдонім" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:208 +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "complete address with query" msgstr "послідовно доповнити адресу" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:211 +#: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "видалити символ на місці курсору" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:214 +#: ../keymap_alldefs.h:217 msgid "jump to the end of the line" msgstr "перейти до кінця рядку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:217 +#: ../keymap_alldefs.h:220 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "пересунути курсор на один символ вправо" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:220 +#: ../keymap_alldefs.h:223 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "пересунути курсор до кінця слова" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:223 +#: ../keymap_alldefs.h:226 msgid "scroll down through the history list" msgstr "прогорнути історію вводу донизу" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:226 +#: ../keymap_alldefs.h:229 msgid "scroll up through the history list" msgstr "прогорнути історію вводу нагору" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:229 +#: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "search through the history list" msgstr "пошук в історії" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:232 +#: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "видалити від курсору до кінця рядку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:235 +#: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "видалити від курсору до кінця слова" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:238 +#: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "delete all chars on the line" msgstr "очистити рядок" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:241 +#: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "видалити слово перед курсором" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:244 +#: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "quote the next typed key" msgstr "сприйняти наступний символ, як є" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:247 +#: ../keymap_alldefs.h:250 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "пересунути поточний символ до попереднього" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:250 +#: ../keymap_alldefs.h:253 msgid "capitalize the word" msgstr "написати слово з великої літери" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:253 +#: ../keymap_alldefs.h:256 msgid "convert the word to lower case" msgstr "перетворити літери слова на маленькі" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:256 +#: ../keymap_alldefs.h:259 msgid "convert the word to upper case" msgstr "перетворити літери слова на великі" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:259 +#: ../keymap_alldefs.h:262 msgid "enter a muttrc command" msgstr "ввести команду muttrc" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:262 +#: ../keymap_alldefs.h:265 msgid "enter a file mask" msgstr "ввести маску файлів" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:265 +#: ../keymap_alldefs.h:268 msgid "display recent history of error messages" msgstr "показати останню історію повідомлень про помилки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:268 +#: ../keymap_alldefs.h:271 msgid "exit this menu" msgstr "вийти з цього меню" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:271 +#: ../keymap_alldefs.h:274 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "фільтрувати додаток через команду shell" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:274 +#: ../keymap_alldefs.h:277 msgid "move to the first entry" msgstr "перейти до першої позиції" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:277 +#: ../keymap_alldefs.h:280 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "змінити атрибут важливості листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:280 +#: ../keymap_alldefs.h:283 msgid "forward a message with comments" msgstr "переслати лист з коментарем" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:283 +#: ../keymap_alldefs.h:286 msgid "select the current entry" msgstr "вибрати поточну позицію" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:286 +#: ../keymap_alldefs.h:289 msgid "reply to all recipients" msgstr "відповісти всім адресатам" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:289 +#: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "прогорнути на півсторінки донизу" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:292 +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "прогорнути на півсторінки догори" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:295 +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "this screen" msgstr "цей екран" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:298 +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "jump to an index number" msgstr "перейти до позиції з номером" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:301 +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "move to the last entry" msgstr "перейти до останньої позиції" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:304 +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "відповісти до вказаної розсилки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:307 +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "execute a macro" msgstr "виконати макрос" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:310 +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "compose a new mail message" -msgstr "компонувати новий лист" +msgstr "скласти новий лист" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:313 +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "break the thread in two" msgstr "розділити розмову на дві" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:316 +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "open a different folder" msgstr "відкрити іншу поштову скриньку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:319 +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:322 +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "скинути атрибут статусу листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:325 +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "видалити листи, що містять вираз" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:328 +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "примусово отримати пошту з сервера IMAP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:331 +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "вийти з усіх IMAP-серверів" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:334 +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "отримати пошту з сервера POP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:337 +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "показати лише листи, що відповідають виразу" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:340 +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "об’єднати виділені листи з поточним" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:343 +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "відкрити нову скриньку з непрочитаною поштою" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:346 +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "jump to the next new message" msgstr "перейти до наступного нового листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:349 +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "перейти до наступного нового чи нечитаного листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:352 +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next subthread" msgstr "перейти до наступної підбесіди" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:355 +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "jump to the next thread" msgstr "перейти до наступної бесіди" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:358 +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "перейти до наступного невидаленого листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:361 +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "jump to the next unread message" msgstr "перейти до наступного нечитаного листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:364 +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "перейти до батьківського листа у бесіді" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:367 +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to previous thread" msgstr "перейти до попередньої бесіди" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:370 +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "jump to previous subthread" msgstr "перейти до попередньої підбесіди" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:373 +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "перейти до попереднього невидаленого листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:376 +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "jump to the previous new message" msgstr "перейти до попереднього нового листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:379 +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "перейти до попереднього нового чи нечитаного листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:382 +#: ../keymap_alldefs.h:385 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "перейти до попереднього нечитаного листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:385 +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "mark the current thread as read" msgstr "відмітити поточну бесіду як читану" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:388 +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "відмітити поточну підбесіду як читану" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:391 +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "jump to root message in thread" msgstr "перейти до кореневого листа у бесіді" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:394 +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "set a status flag on a message" msgstr "встановити атрибут статусу листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:397 +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "save changes to mailbox" msgstr "записати зміни до поштової скриньки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:400 +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "виділити листи, що відповідають виразу" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:403 +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "відновити листи, що відповідають виразу" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:406 +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:409 +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "створити макрос для поточного листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:412 +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "move to the middle of the page" msgstr "перейти до середини сторінки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:415 +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "move to the next entry" msgstr "перейти до наступної позиції" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:418 +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "scroll down one line" msgstr "прогорнути на рядок донизу" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:421 +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "move to the next page" msgstr "перейти до наступної сторінки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:424 +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "перейти до кінця листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:427 +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "вимк./ввімкн. відображення цитованого тексту" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:430 +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "пропустити цитований текст цілком" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:433 +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "jump to the top of the message" msgstr "перейти до початку листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:436 +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "віддати лист/додаток у конвеєр команді shell" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:439 +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "move to the previous entry" msgstr "перейти до попередньої позицїї" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:442 +#: ../keymap_alldefs.h:445 msgid "scroll up one line" msgstr "прогорнути на рядок догори" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:445 +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "move to the previous page" msgstr "перейти до попередньої сторінки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:448 +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "print the current entry" msgstr "друкувати поточну позицію" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:451 +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "видалити поточну позицію не використовуючи кошик" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:454 +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "query external program for addresses" msgstr "запит зовнішньої адреси у зовнішньої програми" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:457 +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "append new query results to current results" msgstr "додати результати нового запиту до поточних" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:460 +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "зберегти зміни скриньки та вийти" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:463 +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "recall a postponed message" msgstr "викликати залишений лист" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:466 +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "очистити та перемалювати екран" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:469 +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "{internal}" msgstr "{внутрішня}" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:472 +#: ../keymap_alldefs.h:475 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "перейменувати поточну скриньку (лише IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:475 +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "reply to a message" msgstr "відповісти на лист" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:478 +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "взяти цей лист в якості шаблону для нового" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:481 +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "зберегти лист/додаток у файлі чи скриньку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:484 +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "search for a regular expression" msgstr "пошук виразу в напрямку уперед" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:487 +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "пошук виразу в напрямку назад" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:490 +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "search for next match" msgstr "пошук наступної відповідності" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:493 +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "пошук наступного в зворотньому напрямку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:496 +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "вимк./ввімкнути виділення виразу пошуку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:499 +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "викликати команду в shell" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:502 +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "sort messages" msgstr "сортувати листи" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:505 +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "сортувати листи в зворотньому напрямку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:508 +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "tag the current entry" msgstr "виділити поточну позицію" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:511 +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "використати наступну функцію до виділеного" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:514 +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "використати наступну функцію ТІЛЬКИ до виділеного" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:517 +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "tag the current subthread" msgstr "виділити поточну підбесіду" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:520 +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "tag the current thread" msgstr "виділити поточну бесіду" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:523 +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "змінити атрибут \"новий\" листа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:526 +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "вимкнути/ввімкнути перезаписування скриньки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:529 +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:532 +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "move to the top of the page" msgstr "перейти до початку сторінки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:535 +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "undelete the current entry" msgstr "відновити поточну позицію" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:538 +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "відновити всі листи бесіди" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:541 +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "відновити всі листи підбесіди" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:544 +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "показати версію та дату Mutt" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:547 +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "проглянути додаток за допомогою mailcap при потребі" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:550 +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "show MIME attachments" msgstr "показати додатки MIME" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:553 +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "показати код натиснутої клавіші" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:556 +#: ../keymap_alldefs.h:559 +msgid "calculate message statistics for all mailboxes" +msgstr "обчислити статистику повідомлень для всіх поштових скриньок" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:562 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "показати поточний вираз обмеження" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:559 +#: ../keymap_alldefs.h:565 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "згорнути/розгорнути поточну бесіду" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:562 +#: ../keymap_alldefs.h:568 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "згорнути/розгорнути всі бесіди" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:565 +#: ../keymap_alldefs.h:571 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:568 +#: ../keymap_alldefs.h:574 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки з новою поштою" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:571 +#: ../keymap_alldefs.h:577 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "відкрити обрану скриньку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:574 +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку донизу" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:577 +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку догори" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:580 +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:583 +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки з новою поштою" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:586 +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "приховати/показати бокову панель" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:589 +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "attach a PGP public key" msgstr "приєднати відкритий ключ PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:592 +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "show PGP options" msgstr "показати параметри PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:595 +#: ../keymap_alldefs.h:601 msgid "mail a PGP public key" msgstr "відіслати відкритий ключ PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:598 +#: ../keymap_alldefs.h:604 msgid "verify a PGP public key" msgstr "перевірити відкритий ключ PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:601 +#: ../keymap_alldefs.h:607 msgid "view the key's user id" msgstr "побачити ідентіфікатор користувача ключа" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:604 +#: ../keymap_alldefs.h:610 msgid "check for classic PGP" msgstr "перевірка на класичне PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:607 +#: ../keymap_alldefs.h:613 msgid "accept the chain constructed" msgstr "прийняти сконструйований ланцюжок" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:610 +#: ../keymap_alldefs.h:616 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "додати remailer до ланцюжку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:613 +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "вставити remailer в ланцюжок" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:616 +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "видалити remailer з ланцюжку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:619 +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "вибрати попередній елемент ланцюжку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:622 +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "select the next element of the chain" msgstr "вибрати наступний елемент ланцюжку" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:625 +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "відіслати лист через ланцюжок mixmaster remailer" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:628 +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "зробити розшифровану копію та видалити" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:631 +#: ../keymap_alldefs.h:637 msgid "make decrypted copy" msgstr "зробити розшифровану копію" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:634 +#: ../keymap_alldefs.h:640 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "знищити паролі у пам’яті" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:637 +#: ../keymap_alldefs.h:643 msgid "extract supported public keys" msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:640 +#: ../keymap_alldefs.h:646 msgid "show S/MIME options" msgstr "показати параметри S/MIME"