From: Jakub Jindra Date: Tue, 6 Mar 2018 21:04:45 +0000 (+0100) Subject: Update Czech translation X-Git-Tag: neomutt-20180323~6^2~14 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=ff3604d49b0e5ced00ac8e9d3ecd74b5a92db2b7;p=neomutt Update Czech translation --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 80325f1a5..eaf56dc28 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -22,6 +22,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Poedit-Basepath: ../../../../../../../home/dsterba/labs/gits/neomutt/po\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: addrbook.c:43 browser.c:70 browser.c:80 history.c:120 pager.c:1707 #: postpone.c:56 query.c:66 recvattach.c:68 @@ -277,9 +280,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." #: browser.c:1661 browser.c:1687 -#, fuzzy msgid "Mailbox deletion failed." -msgstr "Schránka byla smazána." +msgstr "Odstranění schránky selhalo." #: browser.c:1666 msgid "Cannot delete root folder" @@ -344,14 +346,14 @@ msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba při zobrazování souboru" #: browser.c:2113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subscribe pattern: " -msgstr "%s přihlášeno" +msgstr "Přihlásit k odběru zpráv dle vzoru: " #: browser.c:2115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " -msgstr "%s odhlášeno" +msgstr "Odhlásit odběr zpráv dle vzoru: " #: browser.c:2134 #, fuzzy @@ -825,9 +827,8 @@ msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" #: compose.c:1082 -#, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" +msgstr "Otevřít diskusní skupinu, z níž se připojí zpráva" #: compose.c:1126 #, c-format @@ -1027,9 +1028,9 @@ msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)" #: conn/socket.c:374 conn/socket.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s has been aborted" -msgstr "Spojení s %s uzavřeno" +msgstr "Spojení s %s přeruÅ¡eno" #: conn/socket.c:494 conn/socket.c:552 #, c-format @@ -1449,32 +1450,30 @@ msgid "Article has no parent reference." msgstr "" #: curs_main.c:1283 -#, fuzzy msgid "Message is not visible in limited view." -msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." +msgstr "Zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." #: curs_main.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" +msgstr "Stahuji %s ze serveru…" #: curs_main.c:1299 #, c-format msgid "Article %s not found on the server." -msgstr "" +msgstr "Článek %s nebyl nalezen na serveru." #: curs_main.c:1318 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." -msgstr "" +msgstr "Chybějící Message-Id. Nelze provést operaci." #: curs_main.c:1322 imap/message.c:803 nntp.c:1287 pop.c:301 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" #: curs_main.c:1396 -#, fuzzy msgid "No deleted messages found in the thread." -msgstr "smazat vÅ¡echny zprávy ve vláknu" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné smazané zprávy ve vláknu" #: curs_main.c:1416 msgid "Jump to message: " @@ -1550,7 +1549,7 @@ msgstr "Virtuální složka není specifikována, zruÅ¡eno." #: curs_main.c:1861 msgid "Failed to read thread, aborting." -msgstr "" +msgstr "Selhalo čtení vlákna, zruÅ¡eno." #: curs_main.c:1893 mx.c:1386 mx.c:1398 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting." @@ -1563,11 +1562,11 @@ msgstr "Značka není specifikována, zruÅ¡eno." #: curs_main.c:1920 #, c-format msgid "Update tags..." -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat značky…" #: curs_main.c:1957 msgid "Failed to modify tags, aborting." -msgstr "" +msgstr "Selhala úprava značek, zruÅ¡eno." #: curs_main.c:1998 msgid "No query, aborting." @@ -1602,13 +1601,12 @@ msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová poÅ¡ta" #: curs_main.c:2136 -#, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" +msgstr "Otevřít diskusní skupinu pouze pro čtení" #: curs_main.c:2138 msgid "Open newsgroup" -msgstr "" +msgstr "Otevřít diskusní skupinu" #: curs_main.c:2241 msgid "Exit NeoMutt without saving?" @@ -1707,9 +1705,8 @@ msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." #: curs_main.c:2776 -#, fuzzy msgid "Thread contains unread or flagged messages." -msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." +msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy nebo zprávy s příznakem." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2826 pager.c:2796 @@ -2215,9 +2212,9 @@ msgid "Mailbox %s@%s closed" msgstr "Schránka %s@%s uzavřena" #: imap/command.c:1127 imap/command.c:1221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s timed out" -msgstr "Spojení s %s uzavřeno" +msgstr "VyprÅ¡el časový limit spojení k %s" #: imap/imap.c:130 #, fuzzy @@ -2232,7 +2229,7 @@ msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s" #: imap/imap.c:535 #, c-format msgid "Server-side custom search not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "Vyhledávání na straně serveru není podporováno: %s" #: imap/imap.c:713 #, c-format @@ -2330,14 +2327,12 @@ msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" #: imap/imap.c:2620 -#, fuzzy msgid "IMAP server doesn't support custom flags" -msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" +msgstr "IMAP server nepodporuje vlastní příznaky" #: imap/imap.c:2664 -#, fuzzy msgid "Invalid IMAP flags" -msgstr "Není platný " +msgstr "Neplatné IMAP příznaky" #: imap/message.c:491 mx.c:1262 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." @@ -2422,9 +2417,8 @@ msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" #: init.c:1499 -#, fuzzy msgid "Current attachments settings:" -msgstr "editovat popis přílohy" +msgstr "Současné nastavení příloh:" #: init.c:1529 msgid "attachments: invalid disposition" @@ -2598,6 +2592,8 @@ msgid "" "Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://" "neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings" msgstr "" +"Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://" +"neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings" #: keymap.c:594 msgid "Macros are currently disabled." @@ -2725,8 +2721,10 @@ msgstr "" " -e příkaz bude vykonán po inicializaci\n" " -f čte z této schránky\n" " -F alternativní soubor neomuttrc\n" +" -g určí server diskusních skupin (pokud je přeloženo s NNTP)\n" +" -G vybere diskusní skupinu (pokud je přeloženo s NNTP)\n" " -H ze souboru s konceptem budou načteny hlavičky a tělo\n" -" -i tento soubor NeoMutt vloží do těla odpovědi\n" +" -i tento soubor NeoMutt vloží do těla zprávy\n" " -m určí výchozí typ schránky\n" " -n NeoMutt nebude číst systémový soubor neomuttrc\n" " -p vrátí se k odložené zprávě" @@ -3067,7 +3065,7 @@ msgstr "Připojit zprávy do %s?" #: muttlib.c:1330 #, fuzzy msgid "Can't save message to news server." -msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." +msgstr "Nelze uložit zprávu na server diskusních skupin." #: muttlib.c:1339 #, c-format @@ -3105,6 +3103,8 @@ msgid "" "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, " "month or year)." msgstr "" +"Neplatná hodnota nm_query_window_timebase (platné hodnoty jsou: hodina, den, " +"týden, měsíc nebo rok)." #: mutt_notmuch.c:421 #, c-format @@ -3126,19 +3126,17 @@ msgid "unknown reason" msgstr "neznámá chyba" #: mutt_notmuch.c:908 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading messages..." -msgstr "Posílám zprávu…" +msgstr "Načítám zprávy…" #: mutt_notmuch.c:1596 -#, fuzzy msgid "No more messages in the thread." -msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení." +msgstr "Žádné nové zprávy v tomto vlákně." #: mutt_notmuch.c:2426 -#, fuzzy msgid "Can't write to virtual folder." -msgstr "Složku koÅ¡ nelze otevřít" +msgstr "Nelze zapsat do virtuální složky." #: mutt_socket.c:103 #, c-format @@ -3163,9 +3161,9 @@ msgid "Mark all articles read?" msgstr "" #: mx.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" -msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?" +msgstr "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?" #: mx.c:729 mx.c:1033 #, c-format @@ -3239,12 +3237,11 @@ msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami." #: ncrypt/crypt.c:160 #, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" -msgstr "PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?" +msgstr "PGP v textu nelze použít s format=flowed. Použít PGP/MIME?" #: ncrypt/crypt.c:164 -#, fuzzy msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." -msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami." +msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s format=flowed." #: ncrypt/crypt.c:174 ncrypt/cryptglue.c:124 ncrypt/pgpkey.c:586 #: ncrypt/pgpkey.c:776 @@ -3397,7 +3394,7 @@ msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:895 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "chyba při deÅ¡ifrování dat: %s\n" +msgstr "chyba při Å¡ifrování dat: %s\n" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1023 #, c-format @@ -3836,11 +3833,12 @@ msgstr "%s \"%s\"." #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4291 ncrypt/pgpkey.c:625 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Klíč nelze použít: vyprÅ¡ela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." +msgstr "" +"Klíč nelze použít: vyprÅ¡ela jeho platnost, nebo byl zakázán či odvolán." #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4304 ncrypt/pgpkey.c:637 ncrypt/smime.c:449 msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Tomuto ID vyprÅ¡ela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." +msgstr "Tomuto ID vyprÅ¡ela platnost, nebo bylo zakázáno či odvoláno." #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4312 ncrypt/pgpkey.c:642 ncrypt/smime.c:452 msgid "ID has undefined validity." @@ -3848,7 +3846,7 @@ msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4315 ncrypt/pgpkey.c:645 msgid "ID is not valid." -msgstr "Toto ID není důvěryhodné." +msgstr "Toto ID není platné." #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4318 ncrypt/pgpkey.c:648 msgid "ID is only marginally valid." @@ -3868,7 +3866,7 @@ msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4605 ncrypt/pgpkey.c:725 ncrypt/smime.c:759 #, c-format msgid "No matching keys found for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nenalezeny vyhovující klíče pro „%s“" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4652 ncrypt/pgp.c:1263 #, c-format @@ -4335,7 +4333,7 @@ msgstr "" #: newsrc.c:963 msgid "No news server defined!" -msgstr "" +msgstr "Není definován žádný server diskusních skupin!" #: newsrc.c:977 #, fuzzy, c-format @@ -4349,7 +4347,7 @@ msgstr "Server uzavřel spojení!" #: nntp.c:165 #, fuzzy msgid "Server doesn't support reader mode." -msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" +msgstr "Server nepodporuje režim pro klienty." #: nntp.c:582 #, c-format @@ -4359,7 +4357,7 @@ msgstr "%s ověření se nezdařilo." #: nntp.c:654 nntp.c:742 #, fuzzy msgid "Could not switch to reader mode." -msgstr "Dočasnou poÅ¡tovní složku nelze vytvořit: %s" +msgstr "Nepodařilo se přepnout do režimu pro klienty." #: nntp.c:667 #, c-format @@ -4375,48 +4373,47 @@ msgid "Posting is NOT ok." msgstr "" #: nntp.c:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" -msgstr "Spojení s %s uzavřeno" +msgstr "Spojení s %s uzavřeno. Připojit znovu?" #: nntp.c:1247 -#, fuzzy msgid "Fetching list of articles..." -msgstr "Stahuji seznam zpráv…" +msgstr "Stahuji seznam článků…" #: nntp.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" -msgstr "%s není platná POP cesta" +msgstr "%s je neplatné upřesnění diskusních skupin!" #: nntp.c:1479 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on the server." -msgstr "" +msgstr "Diskusní skupina %s nenalezena na serveru." #: nntp.c:1499 #, c-format msgid "Newsgroup %s has been removed from the server." -msgstr "" +msgstr "Diskusní skupina %s byla odstraněna ze serveru." #: nntp.c:1650 #, c-format msgid "Article %d not found on the server." -msgstr "" +msgstr "Článek %d nebyl nalezen na serveru." #: nntp.c:1742 nntp.c:1775 #, c-format msgid "Can't post article: %s" -msgstr "Nelze odeslat zprávu: %s" +msgstr "Nelze odeslat článek: %s" #: nntp.c:1845 nntp.c:2263 pop.c:792 pop.c:859 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Hledám nové zprávy…" #: nntp.c:2190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading list of groups from server %s..." -msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" +msgstr "Načítám seznam skupin ze serveru %s…" #: nntp.c:2232 nntp.c:2331 msgid "Loading descriptions..." @@ -4458,7 +4455,7 @@ msgstr "přepnout zobrazování podčástí" #: opcodes.h:35 msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "přeskočit na začátek stránky" +msgstr "přeskočit na konec stránky" #: opcodes.h:36 msgid "remail a message to another user" @@ -4466,7 +4463,7 @@ msgstr "zaslat kopii zprávy jinému uživateli" #: opcodes.h:37 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" -msgstr "" +msgstr "prohodit pozici současné složky s $folder, pokud existuje" #: opcodes.h:38 msgid "select a new file in this directory" @@ -4492,7 +4489,7 @@ msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" #: opcodes.h:43 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "přepnout zda zobrazovat vÅ¡echny/přihlášené schránky (IMAP)" +msgstr "přepnout zobrazení vÅ¡ech/přihlášených schránkek (IMAP)" #: opcodes.h:44 msgid "list mailboxes with new mail" @@ -4500,7 +4497,7 @@ msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou poÅ¡tu" #: opcodes.h:45 msgid "mark all articles in newsgroup as read" -msgstr "" +msgstr "označ vÅ¡echny články ve skupině jako přečtené" #: opcodes.h:46 msgid "change directories" @@ -4525,7 +4522,7 @@ msgstr "připojit zprávy k této zprávě" #: opcodes.h:51 #, fuzzy msgid "attach news article(s) to this message" -msgstr "připojit soubor(-y) k této zprávě" +msgstr "připojit článek k této zprávě" #: opcodes.h:52 msgid "edit the BCC list" @@ -4582,7 +4579,7 @@ msgstr "editovat položku Followup-To" #: opcodes.h:65 #, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" -msgstr "editovat položku 'Reply-To'" +msgstr "editovat položku 'X-Comment-To'" #: opcodes.h:66 msgid "edit the subject of this message" @@ -4659,7 +4656,7 @@ msgstr "uložit kopii zprávy do souboru/schránky" #: opcodes.h:84 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "vytvořit přezdívku z odesílatele dopisu" +msgstr "vytvořit přezdívku z odesílatele zprávy" #: opcodes.h:85 msgid "move entry to bottom of screen" @@ -4715,11 +4712,13 @@ msgstr "přidat, změnit nebo smazat Å¡títek zprávy" #: opcodes.h:98 msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)" -msgstr "" +msgstr "upravit celou zprávu (edit a edit-raw-message se chvoají stejně)" #: opcodes.h:99 msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it" msgstr "" +"upravit celou zprávu pokud není schránka v režimu pouze pro čtení,jinak " +"pouze zobrazit" #: opcodes.h:100 msgid "delete the char in front of the cursor" @@ -4774,9 +4773,8 @@ msgid "scroll up through the history list" msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů" #: opcodes.h:113 -#, fuzzy msgid "search through the history list" -msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů" +msgstr "hledat v seznamu provedených příkazů" #: opcodes.h:114 msgid "delete chars from cursor to end of line" @@ -4896,11 +4894,11 @@ msgstr "přeskočit na poslední položku" #: opcodes.h:142 msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "odepsat do specifikovaných poÅ¡tovních konferencí" +msgstr "odepsat na specifikovanou poÅ¡tovní konferenci" #: opcodes.h:143 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" -msgstr "" +msgstr "načíst seznam vÅ¡ech diskusních skupin ze serveru" #: opcodes.h:144 msgid "execute a macro" @@ -5115,9 +5113,8 @@ msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koÅ¡e" #: opcodes.h:197 -#, fuzzy msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" -msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koÅ¡e" +msgstr "opravdu smazat aktuální vlákno a vynechat složku koÅ¡e" #: opcodes.h:198 msgid "query external program for addresses" @@ -5242,7 +5239,7 @@ msgstr "přeskočit na začátek stránky" #: opcodes.h:228 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" -msgstr "" +msgstr "označit vÅ¡echny články ve skupině za nepřečtené" #: opcodes.h:229 msgid "undelete the current entry" @@ -5299,7 +5296,7 @@ msgstr "zavinout/rozvinout vÅ¡echna vlákna" #: opcodes.h:242 msgid "modify (notmuch/imap) tags" -msgstr "" +msgstr "upravit (notmuch/imap) značky" #: opcodes.h:243 msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message" @@ -5355,7 +5352,7 @@ msgstr "otevřít jinou virtuální složku" #: opcodes.h:267 msgid "generate virtual folder from query" -msgstr "" +msgstr "vytvoř virtuální složku z dotazu" #: opcodes.h:268 msgid "shifts virtual folder time window forwards" @@ -5419,11 +5416,11 @@ msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku" #: opcodes.h:290 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" -msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poÅ¡tou" +msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku s novou poÅ¡tou" #: opcodes.h:291 msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" -msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo virtuální složku" +msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo virtuální složky" #: opcodes.h:292 msgid "make the sidebar (in)visible" @@ -5559,7 +5556,7 @@ msgstr "prázdný vzor" #: pattern.c:1584 pattern.c:1587 msgid "error: server custom search only supported with IMAP." -msgstr "" +msgstr "chyba: vyhledávání na straně serveru je podporováno pouze s IMAP" #: pattern.c:1751 #, c-format @@ -5687,7 +5684,7 @@ msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." #: pop_lib.c:272 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s" +msgstr "Chyba při připojování k serveru: %s" #: pop_lib.c:424 msgid "Closing connection to POP server..." @@ -5703,7 +5700,7 @@ msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." #: postpone.c:198 msgid "Postponed Messages" -msgstr "žádné odložené zprávy" +msgstr "Odložené zprávy" #: postpone.c:280 postpone.c:289 msgid "No postponed messages." @@ -5998,7 +5995,7 @@ msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?" #: send.c:831 msgid "Including quoted message..." -msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…" +msgstr "Vkládám citovanou zprávu…" #: send.c:841 msgid "Could not include all requested messages!" @@ -6034,7 +6031,7 @@ msgstr "" #: send.c:1812 msgid "Article not posted." -msgstr "Zpráva nebyla odeslána." +msgstr "Článek nebyl publikován." #: send.c:1878 msgid "Message postponed." @@ -6058,7 +6055,7 @@ msgstr "Žádné přílohy, zruÅ¡it odeslání?" #: send.c:1942 msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending." -msgstr "" +msgstr "Zpráva obsahuje text odpovídající „$attach_keyword“. Neodesílám." #: send.c:2003 smtp.c:189 msgid "Sending message..." @@ -6078,7 +6075,7 @@ msgstr "Zasílám na pozadí." #: send.c:2149 msgid "Article posted." -msgstr "" +msgstr "Článek publikován." #: send.c:2150 msgid "Mail sent." @@ -6238,6 +6235,10 @@ msgid "" " https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n" "or send an email to: \n" msgstr "" +"Pokud se chcete dozvědět více, navÅ¡tivte: https://www.neomutt.org/\n" +"Když najdete bug v Neomuttu, založte prosím problém na:\n" +" https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n" +"nebo jej zaÅ¡lete na e-mail: \n" #: version.c:91 msgid ""