From: Thomas Roessler Date: Sat, 30 Dec 2000 10:28:16 +0000 (+0000) Subject: update. X-Git-Tag: mutt-1-3-13-rel~1 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=f90295b8aef18ad1c7ab37d76e2a32b1e2d5d6cc;p=mutt update. --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ca6ab887..d61a42fd 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,24 +1,26 @@ -# Polskie teksty dla Mutta 1.3.xi (2000) -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# (C) Pawe³ Dziekoñski -# (C) Sergiusz Paw³owicz +# Polish messages for Mutt 1.3.xi +# Polskie teksty dla Mutta 1.3.xi +# (C) 1998-2000 Pawe³ Dziekoñski +# (C) 1998-2000 Sergiusz Paw³owicz # --> Pre-translation had been done by PePeSza v0.7[C # --> get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt-1.3.2i\n" -"POT-Creation-Date: 2000-11-27 12:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-30\n" +"Project-Id-Version: mutt-1.3.12i\n" +"POT-Creation-Date: 2000-12-01 10:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-29\n" "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + #: account.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Username at %s: " -msgstr "Zmieñ nazwê na: " +msgstr "Nazwa konta na %s: " #: account.c:172 #, c-format @@ -103,8 +105,7 @@ msgstr "B #: attach.c:190 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku." +msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:250 @@ -177,13 +178,12 @@ msgid "No files match the file mask" msgstr "¯aden plik nie pasuje do maski" #: browser.c:835 -#, fuzzy msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Tylko usuwanie skrzynek IMAP jest obs³ugiwane." +msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" #: browser.c:855 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Tylko usuwanie skrzynek IMAP jest obs³ugiwane." +msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" #: browser.c:863 #, c-format @@ -307,23 +307,20 @@ msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!" #: commands.c:126 -#, fuzzy msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru wy¶wietlania" #: commands.c:146 -#, fuzzy msgid "Could not copy message" -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê." +msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" #: commands.c:168 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." #: commands.c:169 -#, fuzzy msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." +msgstr "Podpis PGP NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany." #: commands.c:192 msgid "Command: " @@ -364,9 +361,8 @@ msgid "Pipe to command: " msgstr "Wy¶lij przez potok do polecenia: " #: commands.c:417 -#, fuzzy msgid "No printing command has been defined." -msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±." +msgstr "Polecenie drukowania nie zosta³o skonfigurowane." #: commands.c:422 msgid "Print message?" @@ -385,27 +381,20 @@ msgid "Messages printed" msgstr "Listy zosta³y wydrukowane" #: commands.c:432 -#, fuzzy msgid "Message could not be printed" -msgstr "List wydrukowany" +msgstr "List nie zosta³ wydrukowany " #: commands.c:433 -#, fuzzy msgid "Messages could not be printed" -msgstr "Listy zosta³y wydrukowane" +msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane" #: commands.c:442 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Odwr-Sort " -"(d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:443 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:444 msgid "dfrsotuzc" @@ -454,14 +443,14 @@ msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopiowanie do %s..." #: commands.c:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "£±czenie z %s..." +msgstr "\"Content-Type\" zmioniono na %s." #: commands.c:824 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character set changed to %s." -msgstr "Nieznany zestaw znaków %s." +msgstr "Zestaw znaków zosta³ zmieniony na %s." #: compose.c:40 msgid "There are no attachments." @@ -512,11 +501,8 @@ msgid "MIC algorithm: " msgstr "Algorytm MIC: " #: compose.c:137 -msgid "" -"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " -"it? " -msgstr "" -"(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, b(e)z PGP? " +msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget it? " +msgstr "(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, b(e)z PGP? " #: compose.c:138 msgid "esabmf" @@ -850,53 +836,16 @@ msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Watek zawiera nieprzeczytane listy." #: curs_main.c:1622 -#, fuzzy msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Usun±æ listy z serwera?" +msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP." #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:36 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" -"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" -"~f listy\tdo³±cz listy\n" -"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n" -"~h\t\tedytuj nag³ówki\n" -"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n" -"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n" -"~p\t\tdrukuj list\n" -"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" -"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" -"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" -"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" -"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" -"~?\t\tten list\n" -".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" +msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" #: edit.c:178 #, c-format @@ -976,8 +925,7 @@ msgstr "Wyczy #. didn't find anything that we could display! #: handler.c:1023 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" #: handler.c:1140 #, c-format @@ -1006,8 +954,7 @@ msgstr "[-- Automatyczne przegl #: handler.c:1298 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" +msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" #: handler.c:1315 #, c-format @@ -1035,23 +982,13 @@ msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" #: handler.c:1340 #, c-format -msgid "" -"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n" -"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" -"[-- nieaktualne. --]\n" +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" #: handler.c:1354 #, c-format -msgid "" -"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n" -"[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- Za³±cznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" #: handler.c:1464 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." @@ -1093,24 +1030,12 @@ msgid "" msgstr "" #: help.c:332 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardowe przypisania klawiszy:\n" -"\n" +msgid "\nGeneric bindings:\n\n" +msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" #: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" -"\n" +msgid "\nUnbound functions:\n\n" +msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" #: help.c:344 #, c-format @@ -1127,9 +1052,8 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..." #: imap/auth_anon.c:69 -#, fuzzy msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie jest obs³ugiwane." +msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê." #: imap/auth_cram.c:44 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." @@ -1150,7 +1074,7 @@ msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod #: imap/auth_login.c:34 msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "" +msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze." #: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:232 msgid "Logging in..." @@ -1161,14 +1085,12 @@ msgid "Login failed." msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê." #: imap/auth_sasl.c:91 pop_auth.c:79 -#, fuzzy msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." #: imap/auth_sasl.c:163 pop_auth.c:157 -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê." +msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê." #: imap/browse.c:80 msgid "Getting namespaces..." @@ -1179,14 +1101,12 @@ msgid "Getting folder list..." msgstr "Pobieranie listy folderów..." #: imap/browse.c:265 -#, fuzzy msgid "Create mailbox: " -msgstr "Otwórz skrzynkê" +msgstr "Nazwa skrzynki: " #: imap/browse.c:271 -#, fuzzy msgid "Mailbox created." -msgstr "Skrzynka zosta³a usuniêta." +msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw @@ -1196,9 +1116,9 @@ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!" #: imap/imap.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..." +msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..." #: imap/imap.c:296 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." @@ -1264,7 +1184,7 @@ msgstr "Pobieranie listu..." #: imap/message.c:273 pop.c:373 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "" +msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê." #: imap/message.c:463 msgid "Uploading message ..." @@ -1303,9 +1223,9 @@ msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" #: init.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default: b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" #: init.c:805 #, c-format @@ -1482,8 +1402,7 @@ msgstr "odsubskrybuj bie #: keymap_alldefs.h:15 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 msgid "change directories" @@ -1739,16 +1658,15 @@ msgstr "zamie #: keymap_alldefs.h:80 msgid "capitalize the word" -msgstr "" +msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±" #: keymap_alldefs.h:81 -#, fuzzy msgid "convert the word to lower case" -msgstr "przejd¼ na koniec strony" +msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e" #: keymap_alldefs.h:82 msgid "convert the word to upper case" -msgstr "" +msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie" #: keymap_alldefs.h:83 msgid "enter a muttrc command" @@ -2132,7 +2050,7 @@ msgstr "wy #: keymap_alldefs.h:178 msgid "verify a PGP public key" -msgstr "sprawd¼ klucz publiczny PGP" +msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" #: keymap_alldefs.h:179 msgid "view the key's user id" @@ -2179,150 +2097,24 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamiêci!" #: main.c:41 -#, fuzzy -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" -"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu muttbug.\n" -"T³umaczenie na jêzyk polski: Sergiusz Paw³owicz \n" -"i Pawe³ Dziekoñski \n" +msgid "To contact the developers, please mail to .\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\nAby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" #: main.c:45 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt " -"-vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" -"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt " -"-vv'.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n" #: main.c:51 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" -"\n" -"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" -"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" -"\n" -" Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" -" zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" -" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" -" lub wy¿szej.\n" -"\n" -" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" -" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" -" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " -"CELÓW.\n" -" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -"\n" -" Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" -" wraz z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -" 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-2000 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-2000 Werner Koch \nCopyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \nCopyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \nCopyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans \n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-2000 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-2000 Werner Koch \nCopyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \nCopyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \nCopyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans \n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wy¿szej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n wraz z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:88 -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -"]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ " -"-i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -"] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... " -"]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opcje:\n" -" -a \tdo³±cz plik do listu\n" -" -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" -" -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" -" -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" -" -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" -" -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" -" -H \tczytaj nag³ówki z pliku\n" -" -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" -" -m \tpodaj typ skrzynki\n" -" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" -" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" -" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" -" -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" -" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" -" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" -" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" -" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" -" -Z\t\totwórz pierwszy folder z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" -" -h\t\tten tekst" +msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -a \tattach a file to the message\n -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e \tspecify a command to be executed after initialization\n -f \tspecify which mailbox to read\n -F \tspecify an alternate muttrc file\n -H \tspecify a draft file to read header from\n -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m \tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message" +msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -a \tdo³±cz plik do listu\n -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n -H \tczytaj nag³ówki z pliku\n -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m \tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwszy folder z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n -h\t\tten tekst" #: main.c:140 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Parametry kompilacji:" +msgid "\nCompile options:" +msgstr "\nParametry kompilacji:" #: main.c:413 msgid "Error initializing terminal." @@ -2394,9 +2186,7 @@ msgstr "Nie mo #. #: mbox.c:751 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " -"(zg³o¶ ten b³±d)" +msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)" #: mbox.c:792 msgid "Writing messages... %d (%d%%)" @@ -2514,9 +2304,8 @@ msgid "oac" msgstr "nda" #: muttlib.c:1111 -#, fuzzy msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Zapisz list do skrzynki" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP." #: muttlib.c:1120 #, c-format @@ -2530,21 +2319,21 @@ msgstr "Dopisa #: mutt_socket.c:201 msgid "SSL is unavailable." -msgstr "" +msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny." #: mutt_socket.c:237 msgid "Preconnect command failed." msgstr "" #: mutt_socket.c:326 mutt_socket.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "Kopiowanie do %s..." +msgstr "Wyszukiwanie %s..." #: mutt_socket.c:331 mutt_socket.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Nie mo¿na ustaliæ adresu serwera %s." +msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony" #: mutt_socket.c:335 mutt_socket.c:375 #, c-format @@ -2552,9 +2341,9 @@ msgid "Connecting to %s..." msgstr "£±czenie z %s..." #: mutt_socket.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" +msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione." #: mutt_ssl.c:105 msgid "Failed to find enough entropy on your system" @@ -2568,7 +2357,7 @@ msgstr "" #: mutt_ssl.c:128 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "" +msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!" #: mutt_ssl.c:147 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" @@ -2592,18 +2381,16 @@ msgid "[unable to calculate]" msgstr "" #: mutt_ssl.c:310 -#, fuzzy msgid "[invalid date]" -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ" +msgstr "" #: mutt_ssl.c:385 msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" #: mutt_ssl.c:392 -#, fuzzy msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" #: mutt_ssl.c:465 msgid "This certificate belongs to:" @@ -2614,19 +2401,18 @@ msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:" #: mutt_ssl.c:485 -#, fuzzy msgid "This certificate is valid" -msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:" +msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny" #: mutt_ssl.c:486 #, c-format msgid " from %s" -msgstr "" +msgstr " od %s" #: mutt_ssl.c:488 #, c-format msgid " to %s" -msgstr "" +msgstr " do %s" #: mutt_ssl.c:494 #, c-format @@ -2735,7 +2521,7 @@ msgstr "Przenoszenie przeczytanych list #: mx.c:953 mx.c:1115 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Skrzynka pozosta³a nie zmieniona." +msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona." #: mx.c:989 #, c-format @@ -2762,9 +2548,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" #: mx.c:1159 -#, fuzzy msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Skrzynka zosta³a usuniêta." +msgstr "" #: mx.c:1459 msgid "Can't write message" @@ -2821,7 +2606,7 @@ msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." #: parse.c:565 msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "wieloczê¶ciowy list nie ma warto¶ci granicznych!" +msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!" #: pattern.c:240 #, c-format @@ -2908,170 +2693,100 @@ msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane." #: pgp.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n" -msgstr "[-- Wynik dzia³ania PGP (jest teraz godzina: " +msgstr "[-- Wynik dzia³ania PGP (jest teraz godzina: %c) --]\n" #: pgp.c:246 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" #: pgp.c:273 -msgid "" -"\n" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -"\n" +msgid "\n[-- End of PGP output --]\n\n" +msgstr "\n[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" #: pgp.c:279 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n" #: pgp.c:281 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" #: pgp.c:283 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" #: pgp.c:385 -msgid "" -"\n" -"[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" +msgid "\n[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" #: pgp.c:387 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" #: pgp.c:389 -msgid "" -"\n" -"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +msgid "\n[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" #: pgp.c:402 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:617 pgp.c:908 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" #: pgp.c:665 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" #: pgp.c:673 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n" #: pgp.c:697 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n" #. Now display the signed body #: pgp.c:707 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n" #: pgp.c:713 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n" #: pgp.c:719 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" +msgid "\n[-- End of signed data --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n" #: pgp.c:819 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "B³±d wewnêtrzny. Poinformuj, proszê, ." #: pgp.c:879 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:972 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" #: pgp.c:985 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" #: pgp.c:994 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" #: pgp.c:1012 -msgid "" -"\n" -"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" +msgid "\n[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" #: pgp.c:1092 msgid "Can't open PGP subprocess!" @@ -3174,34 +2889,28 @@ msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Szukam odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." #: pop.c:89 pop_lib.c:158 -#, fuzzy msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." +msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer." #: pop.c:116 -#, fuzzy msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³owka do pliku tymczasowego!" #: pop.c:197 pop_lib.c:160 -#, fuzzy msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." +msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer." #: pop.c:270 -#, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Pobieranie listu..." +msgstr "Pobieranie spisu listów..." #: pop.c:407 -#, fuzzy msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu do pliku tymczasowego!" #: pop.c:510 pop.c:564 -#, fuzzy msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..." +msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." #: pop.c:538 msgid "POP host is not defined." @@ -3234,49 +2943,41 @@ msgid "Server closed connection!" msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!" #: pop_auth.c:193 -#, fuzzy msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." #: pop_auth.c:217 -#, fuzzy msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê." +msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê." #: pop_auth.c:252 -#, fuzzy msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." +msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer." #: pop_auth.c:359 -#, fuzzy msgid "Authentication method is unknown." -msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê." +msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania." #: pop_lib.c:156 -#, fuzzy msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Usun±æ listy z serwera?" +msgstr "Nie mo¿na zostawiæ listów na serwerze." #: pop_lib.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "£±czenie z %s" +msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s" #: pop_lib.c:286 -#, fuzzy msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..." +msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..." #: pop_lib.c:445 -#, fuzzy msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Zapisywanie listu do %s ..." +msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..." #: pop_lib.c:469 -#, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..." +msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" @@ -3371,9 +3072,8 @@ msgid "Attachments" msgstr "Za³±czniki" #: recvattach.c:882 -#, fuzzy msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" +msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP." #: recvattach.c:893 msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported." @@ -3408,8 +3108,7 @@ msgstr "Przes #: recvcmd.c:412 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-forward pozosta³e?" +msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-forward pozosta³e?" #: recvcmd.c:545 recvcmd.c:801 #, c-format @@ -3426,8 +3125,7 @@ msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" #: recvcmd.c:780 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-encapsulate pozosta³e?" +msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich zaznaczonych za³. MIME-encapsulate pozosta³e?" #: remailer.c:480 msgid "Append" @@ -3480,8 +3178,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc." #: remailer.c:734 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!" #: remailer.c:765 @@ -3611,7 +3308,7 @@ msgstr "Wys #: send.c:1559 msgid "Mail sent." -msgstr "Poczta wys³ana." +msgstr "Poczta zosta³a wys³ana." #: send.c:1559 msgid "Sending in background." @@ -3669,122 +3366,9 @@ msgstr "(brak foldera poczty)" #: thread.c:712 msgid "Parent message is not visible in limited view" -msgstr "" -"Pierwszy list tego w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego " -"przegl±dania" +msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania" #: thread.c:717 msgid "Parent message is not available." msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" -#~ "\n" -#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" -#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Implementacja SHA1 - Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Redystrybucja i u¿ytkowanie zarówno w postaci ¼ród³owej jak i " -#~ "skompilowanej\n" -#~ " w formie zmienionej lub nie, s± dozwolone pod warunkiem zachowania\n" -#~ " nastêpuj±cych regu³.\n" -#~ "\n" -#~ " Implementacja SHA1 jest dystrybuowana w stanie w jakim jest,\n" -#~ " BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym, ale nie wy³±cznie, gwarancji do\n" -#~ " jakichb±d¼ konkretnych zastosowañ lub sprzeda¿y.\n" -#~ "\n" -#~ " Powiniene¶ dostaæ kopiê licencji dystrybucyjnej wraz z programem,\n" -#~ " je¶li nie, napisz do jego twórców.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "POP Username: " -#~ msgstr "Nazwa u¿ytkownika na serwerze IMAP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login failed: %s" -#~ msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê." - -#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "Czytanie nowego listu (%d bajtów)..." - -#~ msgid "Error reading message!" -#~ msgstr "B³±d czytania listu!" - -#~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [przeczytano %d listów]" - -#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "Tworzenie skrzynek nie jest jeszcze obs³ugiwane." - -#~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki... %s" - -#~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "Zamykanie skrzynki..." - -#~ msgid "IMAP Username: " -#~ msgstr "Nazwa u¿ytkownika na serwerze IMAP: " - -#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "Klucz CRAM dla %s@%s: " - -#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." -#~ msgstr "Pominiêto uwierzytelnianie CRAM-MD5." - -#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" -#~ msgstr "[-- B³±d: nieoczekiwany koniec pliku! --]\n" - -#~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "Wysy³anie polecenia APPEND ..." - -#~ msgid "%d kept." -#~ msgstr "%d zapisano." - -#~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "Has³o na serwerze POP: " - -#~ msgid "No POP username is defined." -#~ msgstr "Nie zosta³a wskazana nazwa u¿ytkownika na serwerze POP." - -#~ msgid "Could not find address for host %s." -#~ msgstr "Nie mo¿na ustaliæ adresu serwera %s." - -#~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "Za³±cznik zapisany" - -#~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s." - -#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." -#~ msgstr "B³±d przekodowywania %s. Pozosta³o nie zmienione." - -#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." -#~ msgstr "B³±d przekodowywania %s. Zajrzyj do %s je¶li musisz odzyskaæ dane." - -#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" -#~ msgstr "" -#~ "Nie mo¿na zmieniæ zestawu znaków dla za³±czników nie bêd±cych tekstem! " - -#~ msgid "Enter character set: " -#~ msgstr "Podaj zestaw znaków: " - -#~ msgid "Recoding successful." -#~ msgstr "Zmiana kodowania powiod³a siê." - -#~ msgid "change an attachment's character set" -#~ msgstr "zmieñ zestaw znaków za³±cznika" - -#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" -#~ msgstr "przekoduj ten za³±cznik do/z lokalnego zewstawu"