From: David Sterba Date: Tue, 6 Mar 2018 14:19:48 +0000 (+0100) Subject: Update Czech translation X-Git-Tag: neomutt-20180323~6^2~15 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=eba8ac9a70fef204c3525f7cf5efeea12aac81ab;p=neomutt Update Czech translation Signed-off-by: David Sterba --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1d39ba988..80325f1a5 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neomutt-20180223\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-18 23:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-02 16:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-06 15:18+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -194,12 +194,12 @@ msgid "Path too long: %s%s%s" msgstr "Cesta je příliš dlouhá: %s%s%s" #: bcache.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message cache isn't a directory: %s." -msgstr "%s není adresářem." +msgstr "Cache se zprávami %s není adresářem." #: bcache.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't create %s %s" msgstr "%s nelze vytvořit: %s" @@ -220,14 +220,12 @@ msgid "List" msgstr "Seznam" #: browser.c:82 -#, fuzzy msgid "Subscribe" -msgstr "%s přihlášeno" +msgstr "Přihlásit" #: browser.c:83 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe" -msgstr "%s odhlášeno" +msgstr "Odhlásit" #: browser.c:84 curs_main.c:841 msgid "Catchup" @@ -239,9 +237,9 @@ msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresářem." #: browser.c:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subscribed newsgroups" -msgstr "%s přihlášeno" +msgstr "Diskusní skupiny přihlášeny" #: browser.c:1051 #, c-format @@ -733,9 +731,8 @@ msgid "Descrip" msgstr "Popis" #: compose.c:167 -#, fuzzy msgid "Newsgroups" -msgstr "Věc nebyla zadána." +msgstr "Skupiny" #: compose.c:244 msgid "Not supported" @@ -1017,7 +1014,7 @@ msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu" #: conn/socket.c:86 msgid "Preconnect command failed." -msgstr "příkaz před spojením selhal" +msgstr "Příkaz před spojením selhal." #: conn/socket.c:275 #, c-format @@ -1165,7 +1162,7 @@ msgstr "otvs" #: conn/ssl.c:1031 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" -msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy, (s)kip " +msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy, pře(s)kočit" #: conn/ssl.c:1033 conn/ssl_gnutls.c:775 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" @@ -1173,7 +1170,7 @@ msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " #: conn/ssl.c:1038 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" -msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, (s)kip " +msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, pře(s)kočit" #: conn/ssl.c:1040 conn/ssl_gnutls.c:786 msgid "(r)eject, accept (o)nce" @@ -1305,7 +1302,7 @@ msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány" #: conn/ssl_gnutls.c:1098 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" -"Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován" +"Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomocí $ssl_ciphers není podporován" #: conn/ssl_gnutls.c:1216 #, c-format @@ -1444,9 +1441,8 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dělat" #: curs_main.c:1249 -#, fuzzy msgid "Enter Message-Id: " -msgstr "Zadejte ID klíče: " +msgstr "Zadejte Message-Id: " #: curs_main.c:1259 msgid "Article has no parent reference." @@ -1549,23 +1545,20 @@ msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." #: curs_main.c:1853 -#, fuzzy msgid "No virtual folder, aborting." -msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." +msgstr "Virtuální složka není specifikována, zrušeno." #: curs_main.c:1861 msgid "Failed to read thread, aborting." msgstr "" #: curs_main.c:1893 mx.c:1386 mx.c:1398 -#, fuzzy msgid "Folder doesn't support tagging, aborting." -msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" +msgstr "Složka nepodporuje značky, zrušeno." #: curs_main.c:1908 -#, fuzzy msgid "No tag specified, aborting." -msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." +msgstr "Značka není specifikována, zrušeno." #: curs_main.c:1920 #, c-format @@ -1577,9 +1570,8 @@ msgid "Failed to modify tags, aborting." msgstr "" #: curs_main.c:1998 -#, fuzzy msgid "No query, aborting." -msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." +msgstr "Dotaz není specifikován, zrušeno." #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2022 curs_main.c:2041 msgid "Failed to create query, aborting." @@ -1598,9 +1590,8 @@ msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" #: curs_main.c:2076 -#, fuzzy msgid "Open virtual folder" -msgstr "otevřít jinou složku" +msgstr "Otevřít virtuální složku" #: curs_main.c:2079 msgid "Open mailbox" @@ -1634,7 +1625,7 @@ msgstr "Vlákna nejsou podporována." #: curs_main.c:2273 msgid "Thread broken" -msgstr "Vlákno rozbito" +msgstr "Vlákno rozděleno" #: curs_main.c:2285 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" @@ -1647,7 +1638,7 @@ msgstr "Vlákna nelze spojit" #: curs_main.c:2300 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" +msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID" #: curs_main.c:2302 msgid "First, please tag a message to be linked here" @@ -2219,9 +2210,9 @@ msgid "Mailbox renamed." msgstr "Schránka přejmenována." #: imap/command.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" -msgstr "Schránka uzavřena." +msgstr "Schránka %s@%s uzavřena" #: imap/command.c:1127 imap/command.c:1221 #, fuzzy, c-format @@ -2500,7 +2491,7 @@ msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" #: init.c:2571 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s je nesprávný typ schránky." +msgstr "%s je nesprávný typ schránky" #: init.c:2602 #, c-format @@ -2551,9 +2542,9 @@ msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" #: init.c:2935 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source: %d warnings in %s" -msgstr "source: chyby v %s" +msgstr "source: %d varování v %s" #: init.c:2959 mutt_lua.c:416 #, c-format @@ -2588,14 +2579,13 @@ msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" #: init.c:4182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not subscribe to %s" -msgstr "%s přihlášeno" +msgstr "Nelze přihlásit do %s" #: init.c:4198 init.c:4252 -#, fuzzy msgid "No folder specified" -msgstr "Věc nebyla zadána." +msgstr "Složka nebyla zadána" #: init.c:4236 #, fuzzy, c-format @@ -3101,9 +3091,9 @@ msgid "%s: %s" msgstr "" #: mutt_notmuch.c:204 mutt_notmuch.c:1705 mutt_notmuch.c:1893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse notmuch uri: %s" -msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" +msgstr "rozebrání URI pro notmuch se nezdařilo: %s" #: mutt_notmuch.c:262 #, c-format @@ -3117,12 +3107,12 @@ msgid "" msgstr "" #: mutt_notmuch.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse notmuch limit: %s" -msgstr "Rozebrání limitu pro notmuch se nezdařilo: %s" +msgstr "rozebrání limitu pro notmuch se nezdařilo: %s" #: mutt_notmuch.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" msgstr "Čekám na zamknutí notmuch databáze… (%d s)" @@ -3132,7 +3122,6 @@ msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s" msgstr "" #: mutt_notmuch.c:524 -#, fuzzy msgid "unknown reason" msgstr "neznámá chyba" @@ -3689,44 +3678,36 @@ msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3593 -#, fuzzy msgid "Name: " -msgstr "Jméno .....: " +msgstr "Jméno: " #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3593 -#, fuzzy msgid "Valid From: " -msgstr "Platný od .: %s\n" +msgstr "Platný od:" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3593 -#, fuzzy msgid "Valid To: " -msgstr "Platný do .: %s\n" +msgstr "Platný do:" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3594 -#, fuzzy msgid "Key Type: " -msgstr "Účel klíče : " +msgstr "Druh klíče : " #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3594 -#, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Účel klíče : " #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3594 -#, fuzzy msgid "Serial-No: " -msgstr "Sériové č. : 0x%s\n" +msgstr "Sériové č.:" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3595 -#, fuzzy msgid "Issued By: " -msgstr "Vydal .....: " +msgstr "Vydal: " #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3595 -#, fuzzy msgid "Subkey: " -msgstr "Podklíč ...: 0x%s" +msgstr "Podklíč: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey @@ -3737,9 +3718,9 @@ msgstr "[Neplatný]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3690 ncrypt/crypt_gpgme.c:3828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" -msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n" +msgstr "%s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3698 ncrypt/crypt_gpgme.c:3835 @@ -4371,9 +4352,9 @@ msgid "Server doesn't support reader mode." msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" #: nntp.c:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s authentication failed." -msgstr "SASL ověření se nezdařilo." +msgstr "%s ověření se nezdařilo." #: nntp.c:654 nntp.c:742 #, fuzzy @@ -4381,14 +4362,13 @@ msgid "Could not switch to reader mode." msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s" #: nntp.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connected to %s. %s" -msgstr "Připojuji se k %s…" +msgstr "Připojeno k %s. %s" #: nntp.c:668 -#, fuzzy msgid "Posting is ok." -msgstr "Není co dělat" +msgstr "Odesílání je ok." #: nntp.c:668 msgid "Posting is NOT ok." @@ -4425,9 +4405,9 @@ msgid "Article %d not found on the server." msgstr "" #: nntp.c:1742 nntp.c:1775 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't post article: %s" -msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s" +msgstr "Nelze odeslat zprávu: %s" #: nntp.c:1845 nntp.c:2263 pop.c:792 pop.c:859 msgid "Checking for new messages..." @@ -4439,14 +4419,12 @@ msgid "Loading list of groups from server %s..." msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" #: nntp.c:2232 nntp.c:2331 -#, fuzzy msgid "Loading descriptions..." -msgstr "Probíhá přihlašování…" +msgstr "Načítám popisy…" #: nntp.c:2253 -#, fuzzy msgid "Checking for new newsgroups..." -msgstr "Hledám nové zprávy…" +msgstr "Hledám nové zprávy v diskusních skupinách…" #: nntp.c:2491 msgid "" @@ -4529,9 +4507,8 @@ msgid "change directories" msgstr "změnit adresáře" #: opcodes.h:47 -#, fuzzy msgid "go to parent directory" -msgstr "%s není adresářem." +msgstr "jít do nadřazeného adresáře" #: opcodes.h:48 msgid "check mailboxes for new mail" @@ -4591,9 +4568,8 @@ msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "editovat přílohu za použití položky mailcap" #: opcodes.h:62 -#, fuzzy msgid "edit the newsgroups list" -msgstr "editovat CC seznam" +msgstr "editovat seznam diskusních skupin" #: opcodes.h:63 msgid "edit the Reply-To field" @@ -4947,14 +4923,12 @@ msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení" #: opcodes.h:149 -#, fuzzy msgid "open a different newsgroup" -msgstr "otevřít jinou složku" +msgstr "otevřít jinou diskusní skupinu" #: opcodes.h:150 -#, fuzzy msgid "open a different newsgroup in read only mode" -msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení" +msgstr "otevřít jinou diskusní skupinu pouze pro čtení" #: opcodes.h:151 msgid "clear a status flag from a message" @@ -5117,9 +5091,8 @@ msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu" #: opcodes.h:191 -#, fuzzy msgid "post message to newsgroup" -msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje." +msgstr "odeslat zprávu do diskusní skupiny" #: opcodes.h:192 msgid "move to the previous entry" @@ -5224,9 +5197,8 @@ msgid "sort messages in reverse order" msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí" #: opcodes.h:217 -#, fuzzy msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" +msgstr "přihlásit do diskusních skupin vyhovujících vzoru" #: opcodes.h:218 msgid "tag the current entry" @@ -5253,9 +5225,8 @@ msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'" #: opcodes.h:224 -#, fuzzy msgid "toggle view of read messages" -msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu" +msgstr "přepnout zobrazování přečtených zpráv" #: opcodes.h:225 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" @@ -5286,9 +5257,8 @@ msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu" #: opcodes.h:232 -#, fuzzy msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" +msgstr "odhlásit z diskusních skupin vyhovujících vzoru" #: opcodes.h:233 msgid "show the NeoMutt version number and date" @@ -5305,16 +5275,15 @@ msgstr "zobrazit MIME přílohy" #: opcodes.h:236 #, fuzzy msgid "show the raw message" -msgstr "editovat přímo tělo zprávy" +msgstr "zobrazit celou zprávu" #: opcodes.h:237 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" #: opcodes.h:238 -#, fuzzy msgid "limit view to current thread" -msgstr "označit toto vlákno" +msgstr "omezit zobrazení na současné vlákno" #: opcodes.h:239 msgid "show currently active limit pattern" @@ -5333,9 +5302,8 @@ msgid "modify (notmuch/imap) tags" msgstr "" #: opcodes.h:243 -#, fuzzy msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message" -msgstr "Jste na první zprávě." +msgstr "změnit (notmuch/imap) značky a schovat zprávu" #: opcodes.h:246 msgid "make decrypted copy and delete" @@ -5382,9 +5350,8 @@ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster" #: opcodes.h:266 -#, fuzzy msgid "open a different virtual folder" -msgstr "otevřít jinou složku" +msgstr "otevřít jinou virtuální složku" #: opcodes.h:267 msgid "generate virtual folder from query" @@ -5399,9 +5366,8 @@ msgid "shifts virtual folder time window backwards" msgstr "" #: opcodes.h:270 -#, fuzzy msgid "read entire thread of the current message" -msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu" +msgstr "načíst celé vlákno současné zprávy" #: opcodes.h:276 msgid "attach a PGP public key" @@ -5456,9 +5422,8 @@ msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou" #: opcodes.h:291 -#, fuzzy msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" -msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory" +msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo virtuální složku" #: opcodes.h:292 msgid "make the sidebar (in)visible" @@ -5470,11 +5435,11 @@ msgstr "zobrazit menu S/MIME" #: pager.c:1708 msgid "PrevPg" -msgstr "Přstr" +msgstr "PřStr" #: pager.c:1709 msgid "NextPg" -msgstr "Dlstr" +msgstr "DlStr" #: pager.c:1714 msgid "View Attachm." @@ -5533,9 +5498,8 @@ msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" #: pattern.c:654 pattern.c:761 -#, fuzzy msgid "No current message" -msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." +msgstr "Žádné vybraná zpráva" #: pattern.c:782 msgid "No Context" @@ -5549,10 +5513,9 @@ msgstr "Chyba při otevírání schránky" #: pattern.c:971 #, fuzzy msgid "Error re-opening memstream" -msgstr "Chyba při otevírání schránky" +msgstr "Chyba při opětovném otevírání memstream" #: pattern.c:980 -#, fuzzy msgid "Error opening /dev/null" msgstr "Nelze otevřít /dev/null" @@ -5854,9 +5817,8 @@ msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy." #: recvattach.c:1265 -#, fuzzy msgid "Can't delete attachment from news server." -msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy." +msgstr "Nelze smazat přílohu ze serveru diskusních skupin." #: recvattach.c:1272 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." @@ -6071,7 +6033,6 @@ msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "" #: send.c:1812 -#, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." @@ -6088,14 +6049,12 @@ msgid "No subject specified." msgstr "Věc nebyla zadána." #: send.c:1929 -#, fuzzy msgid "No newsgroup specified." -msgstr "Věc nebyla zadána." +msgstr "Nezadány žádné diskusní skupiny." #: send.c:1936 -#, fuzzy msgid "No attachments, cancel sending?" -msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy" +msgstr "Žádné přílohy, zrušit odeslání?" #: send.c:1942 msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending." @@ -6140,9 +6099,8 @@ msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s není řádným souborem." #: sendlib.c:1089 -#, fuzzy msgid "Could not find any mime.types file." -msgstr "Zprávu nelze odeslat." +msgstr "Nemohu nalézt žádný mime.types soubor." #: sendlib.c:1169 #, c-format @@ -6209,7 +6167,7 @@ msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu" #: smtp.c:721 msgid "Invalid server response" -msgstr "Nesprávná odpověď serveru" +msgstr "Neplatná odpověď serveru" #: sort.c:327 msgid "Sorting mailbox..." @@ -6236,7 +6194,6 @@ msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." #: version.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" @@ -6298,9 +6255,8 @@ msgstr "" "„neomutt -vv“.\n" #: version.c:401 -#, fuzzy msgid "Default options:" -msgstr "Přeloženo s volbami:" +msgstr "Výchzí volby:" #: version.c:404 msgid "Compile options:"