From: Morten Bo Johansen Date: Mon, 15 Aug 2016 17:17:47 +0000 (-0700) Subject: Updated Danish translation. X-Git-Tag: neomutt-20160822~49 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=e78f3efe1b0b365ceaae294992506b91b12b5fe2;p=neomutt Updated Danish translation. --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index c184d8284..b0575b31e 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -4,17 +4,17 @@ # Morten Bo Johansen , 2000-2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.6.0\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:39-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-20 20:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-09 09:45-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-15 18:36+0200\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Jed w/po-mode: http://mbjnet.dk/po-mode/\n" +"X-Generator: Jed w/po-mode: http://mbjnet.dk/po_mode/\n" #: account.c:163 #, c-format @@ -26,16 +26,16 @@ msgstr "Brugernavn på %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1532 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:482 pager.c:1539 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Slet" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:483 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Behold" @@ -43,9 +43,9 @@ msgstr "Behold" msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:488 -#: mutt_ssl.c:1049 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1631 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:439 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493 +#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Hjælp" @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Navn: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] O.k.?" -#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479 -#: recvattach.c:492 recvattach.c:522 +#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 +#: recvattach.c:493 recvattach.c:523 msgid "Save to file: " msgstr "Gem i fil: " @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1207 curs_lib.c:196 -#: curs_lib.c:569 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204 +#: curs_lib.c:723 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" @@ -179,8 +179,8 @@ msgstr "---Bilag: %s: %s" msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Bilag: %s" -#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363 +#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" @@ -200,154 +200,154 @@ msgstr "Skift filkatalog" msgid "Mask" msgstr "Maske" -#: browser.c:400 browser.c:1055 +#: browser.c:425 browser.c:1091 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke et filkatalog." -#: browser.c:539 +#: browser.c:573 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Indbakker [%d]" -#: browser.c:546 +#: browser.c:580 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:550 +#: browser.c:584 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:562 +#: browser.c:596 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" -#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 +#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken" -#: browser.c:905 +#: browser.c:939 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:929 +#: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:952 +#: browser.c:986 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:962 +#: browser.c:996 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kan ikke slette rodkatalog" -#: browser.c:965 +#: browser.c:999 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" -#: browser.c:979 +#: browser.c:1015 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevbakke slettet." -#: browser.c:985 +#: browser.c:1021 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevbakke ikke slettet." -#: browser.c:1004 +#: browser.c:1040 msgid "Chdir to: " msgstr "Skift til filkatalog: " -#: browser.c:1043 browser.c:1116 +#: browser.c:1079 browser.c:1152 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." -#: browser.c:1067 +#: browser.c:1103 msgid "File Mask: " msgstr "Filmaske: " -#: browser.c:1139 +#: browser.c:1175 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1140 +#: browser.c:1176 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1141 +#: browser.c:1177 msgid "dazn" msgstr "dasi" -#: browser.c:1208 +#: browser.c:1244 msgid "New file name: " msgstr "Nyt filnavn: " -#: browser.c:1239 +#: browser.c:1275 msgid "Can't view a directory" msgstr "Filkataloger kan ikke vises" -#: browser.c:1256 +#: browser.c:1292 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil" -#: buffy.c:504 +#: buffy.c:607 msgid "New mail in " msgstr "Ny post i " -#: color.c:328 +#: color.c:339 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal" -#: color.c:334 +#: color.c:345 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: ukendt farve" -#: color.c:398 color.c:604 color.c:615 +#: color.c:409 color.c:615 color.c:626 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: ukendt objekt" -#: color.c:411 +#: color.c:422 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på index-, body- og header-objekter" -#: color.c:419 +#: color.c:430 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: for få parametre" -#: color.c:592 +#: color.c:603 msgid "Missing arguments." msgstr "Manglende parameter." -#: color.c:631 color.c:642 +#: color.c:642 color.c:653 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: for få parametre" -#: color.c:665 +#: color.c:676 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: for få parametre" -#: color.c:685 +#: color.c:696 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" -#: color.c:725 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 +#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 msgid "too few arguments" msgstr "for få parametre" -#: color.c:734 hook.c:83 +#: color.c:745 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre" -#: color.c:750 +#: color.c:761 msgid "default colors not supported" msgstr "standard-farver er ikke understøttet" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "standard-farver er ikke understøttet" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" -#: commands.c:115 mbox.c:786 +#: commands.c:115 mbox.c:864 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" @@ -502,65 +502,65 @@ msgstr "dfaeituscp" msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " -#: commands.c:741 +#: commands.c:742 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:742 +#: commands.c:743 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:743 +#: commands.c:744 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:744 +#: commands.c:745 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:745 +#: commands.c:746 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Gem%s i brevbakke" -#: commands.c:745 +#: commands.c:746 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:746 +#: commands.c:747 msgid " tagged" msgstr " udvalgte" -#: commands.c:819 +#: commands.c:820 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: commands.c:935 +#: commands.c:936 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" -#: commands.c:945 +#: commands.c:946 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." -#: commands.c:950 +#: commands.c:951 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." -#: commands.c:952 +#: commands.c:953 msgid "not converting" msgstr "omdanner ikke" -#: commands.c:952 +#: commands.c:953 msgid "converting" msgstr "omdanner" @@ -572,11 +572,11 @@ msgstr "Der er ingen bilag." msgid "Send" msgstr "Send" -#: compose.c:90 remailer.c:481 +#: compose.c:90 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" -#: compose.c:94 compose.c:685 +#: compose.c:94 compose.c:686 msgid "Attach file" msgstr "Vedlæg fil" @@ -621,8 +621,8 @@ msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (OppEnc-tilstand)" #: compose.c:153 compose.c:157 -msgid " sign as: " -msgstr " underskriv som: " +msgid "sign as: " +msgstr "underskriv som: " #: compose.c:153 compose.c:157 msgid "" @@ -632,139 +632,144 @@ msgstr "" msgid "Encrypt with: " msgstr "Kryptér med: " -#: compose.c:218 +#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email +#: compose.c:179 +msgid "Mix: " +msgstr "Mix: " + +#: compose.c:219 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!" -#: compose.c:226 +#: compose.c:227 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" -#: compose.c:269 +#: compose.c:270 msgid "-- Attachments" msgstr "-- MIME-dele" -#: compose.c:297 +#: compose.c:298 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." -#: compose.c:320 +#: compose.c:321 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:613 send.c:1681 +#: compose.c:614 send.c:1681 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" -#: compose.c:701 +#: compose.c:702 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Vedlægger valgte filer ..." -#: compose.c:713 +#: compose.c:714 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: compose.c:732 +#: compose.c:733 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:762 +#: compose.c:763 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Kan ikke åbne brevbakke %s" -#: compose.c:770 +#: compose.c:771 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ingen breve i den brevbakke." -#: compose.c:779 +#: compose.c:780 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" -#: compose.c:811 +#: compose.c:812 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan ikke vedlægge!" -#: compose.c:862 +#: compose.c:863 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Omkodning berører kun tekstdele." -#: compose.c:867 +#: compose.c:868 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret." -#: compose.c:869 +#: compose.c:870 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret." -#: compose.c:944 +#: compose.c:945 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ugyldig indkodning." -#: compose.c:970 +#: compose.c:971 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Gem en kopi af dette brev?" -#: compose.c:1026 +#: compose.c:1027 msgid "Rename to: " msgstr "Omdøb til: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1033 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1061 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " -#: compose.c:1073 +#: compose.c:1074 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype" -#: compose.c:1079 +#: compose.c:1080 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s" -#: compose.c:1092 +#: compose.c:1093 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan ikke oprette filen %s" -#: compose.c:1100 +#: compose.c:1101 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag" -#: compose.c:1161 +#: compose.c:1162 msgid "Postpone this message?" msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1226 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv brevet til brevbakke" -#: compose.c:1228 +#: compose.c:1229 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver brevet til %s ..." -#: compose.c:1237 +#: compose.c:1238 msgid "Message written." msgstr "Brevet skrevet." -#: compose.c:1251 +#: compose.c:1252 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " -#: compose.c:1284 +#: compose.c:1285 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " @@ -798,7 +803,7 @@ msgstr "fejl ved tilbagespoling af dataobjekt: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" @@ -888,7 +893,7 @@ msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3467 +#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeraftryk ....: " @@ -1087,15 +1092,15 @@ msgstr "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3298 +#: crypt-gpgme.c:3299 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]" -#: crypt-gpgme.c:3300 +#: crypt-gpgme.c:3301 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]" -#: crypt-gpgme.c:3305 +#: crypt-gpgme.c:3306 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" @@ -1103,152 +1108,152 @@ msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" #. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. #. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. #. Your language may vary. -#: crypt-gpgme.c:3388 +#: crypt-gpgme.c:3389 msgid " aka ......: " msgstr " alias ..........: " -#: crypt-gpgme.c:3388 +#: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name ......: " msgstr "Navn ......: " -#: crypt-gpgme.c:3391 crypt-gpgme.c:3538 +#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ugyldigt]" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3412 crypt-gpgme.c:3563 +#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Gyldig fra ......: %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3426 crypt-gpgme.c:3577 +#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Gyldig til ......: %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3440 crypt-gpgme.c:3591 +#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Nøgletype .......: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3443 crypt-gpgme.c:3594 +#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Nøgleanvendelse .: " -#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3599 +#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600 msgid "encryption" msgstr "kryptering" -#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3600 -#: crypt-gpgme.c:3605 crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601 +#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3604 +#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605 msgid "signing" msgstr "underskrivning" -#: crypt-gpgme.c:3458 crypt-gpgme.c:3609 +#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610 msgid "certification" msgstr "certificering" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3500 +#: crypt-gpgme.c:3501 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Serienummer .....: 0x%s\n" #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3509 +#: crypt-gpgme.c:3510 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Udstedt af ......: " #. L10N: DOTFILL -#: crypt-gpgme.c:3529 +#: crypt-gpgme.c:3530 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Delnøgle ........: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3533 +#: crypt-gpgme.c:3534 msgid "[Revoked]" msgstr "[Tilbagekaldt]" -#: crypt-gpgme.c:3543 +#: crypt-gpgme.c:3544 msgid "[Expired]" msgstr "[Udløbet]" -#: crypt-gpgme.c:3548 +#: crypt-gpgme.c:3549 msgid "[Disabled]" msgstr "[Deaktiveret]" -#: crypt-gpgme.c:3639 +#: crypt-gpgme.c:3640 msgid "Collecting data..." msgstr "Samler data ..." -#: crypt-gpgme.c:3665 +#: crypt-gpgme.c:3666 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3675 +#: crypt-gpgme.c:3676 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n" -#: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3769 +#: crypt-gpgme.c:3770 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:3808 crypt-gpgme.c:3883 +#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:3870 crypt-gpgme.c:3914 +#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:3985 +#: crypt-gpgme.c:3986 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 -#: smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516 +#: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Afslut" -#: crypt-gpgme.c:4016 pgpkey.c:517 smime.c:436 +#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Udvælg " -#: crypt-gpgme.c:4019 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521 msgid "Check key " msgstr "Undersøg nøgle " -#: crypt-gpgme.c:4035 +#: crypt-gpgme.c:4036 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4037 +#: crypt-gpgme.c:4038 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4039 +#: crypt-gpgme.c:4040 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4041 +#: crypt-gpgme.c:4042 msgid "keys matching" msgstr "nøgler som matcher" @@ -1256,63 +1261,63 @@ msgstr "nøgler som matcher" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4048 +#: crypt-gpgme.c:4049 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4052 +#: crypt-gpgme.c:4053 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:466 +#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." -#: crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:617 smime.c:469 +#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ægthed af id er ubestemt." -#: crypt-gpgme.c:4104 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Id er ikke bevist ægte." -#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." -#: crypt-gpgme.c:4116 pgpkey.c:627 smime.c:476 +#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" -#: crypt-gpgme.c:4177 crypt-gpgme.c:4311 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1304 +#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" -#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1353 smime.c:795 smime.c:901 +#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " -#: crypt-gpgme.c:4601 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: crypt-gpgme.c:4614 +#: crypt-gpgme.c:4615 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" @@ -1321,20 +1326,20 @@ msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4634 +#: crypt-gpgme.c:4635 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-nøgle 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4676 +#: crypt-gpgme.c:4677 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig" -#: crypt-gpgme.c:4684 +#: crypt-gpgme.c:4685 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig" -#: crypt-gpgme.c:4721 +#: crypt-gpgme.c:4722 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " @@ -1344,21 +1349,21 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4726 +#: crypt-gpgme.c:4727 msgid "sapfco" msgstr "uspgyo" -#: crypt-gpgme.c:4731 +#: crypt-gpgme.c:4732 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " -#: crypt-gpgme.c:4732 +#: crypt-gpgme.c:4733 msgid "samfco" msgstr "usmgyo" -#: crypt-gpgme.c:4744 +#: crypt-gpgme.c:4745 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1366,11 +1371,11 @@ msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand fra? " -#: crypt-gpgme.c:4745 +#: crypt-gpgme.c:4746 msgid "esabpfco" msgstr "kusbpgyo" -#: crypt-gpgme.c:4750 +#: crypt-gpgme.c:4751 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1378,39 +1383,39 @@ msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " -#: crypt-gpgme.c:4751 +#: crypt-gpgme.c:4752 msgid "esabmfco" msgstr "kusbmgyo" -#: crypt-gpgme.c:4762 +#: crypt-gpgme.c:4763 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller " "r(y)d? " -#: crypt-gpgme.c:4763 +#: crypt-gpgme.c:4764 msgid "esabpfc" msgstr "kusbpgy" -#: crypt-gpgme.c:4768 +#: crypt-gpgme.c:4769 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller " "r(y)d? " -#: crypt-gpgme.c:4769 +#: crypt-gpgme.c:4770 msgid "esabmfc" msgstr "kusbmgy" -#: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2221 smime.c:2236 +#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Underskriv som: " -#: crypt-gpgme.c:4929 +#: crypt-gpgme.c:4930 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Kunne ikke verificere afsender" -#: crypt-gpgme.c:4932 +#: crypt-gpgme.c:4933 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kunne ikke bestemme afsender" @@ -1437,7 +1442,7 @@ msgstr "" msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag." -#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Starter PGP ..." @@ -1515,306 +1520,306 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse." msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Starter S/MIME ..." -#: curs_lib.c:210 +#: curs_lib.c:218 msgid "yes" msgstr "ja" -#: curs_lib.c:211 +#: curs_lib.c:219 msgid "no" msgstr "nej" -#: curs_lib.c:318 +#: curs_lib.c:326 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" -#: curs_lib.c:521 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415 +#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" -#: curs_lib.c:541 +#: curs_lib.c:695 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." -#: curs_lib.c:586 +#: curs_lib.c:740 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' for en liste): " -#: curs_main.c:52 curs_main.c:694 curs_main.c:724 +#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ingen brevbakke er åben." -#: curs_main.c:53 +#: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Der er ingen breve." -#: curs_main.c:54 mx.c:1102 pager.c:51 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." -#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924 +#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." -#: curs_main.c:56 +#: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Ingen synlige breve." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. -#: curs_main.c:97 pager.c:83 +#: curs_main.c:102 pager.c:86 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: Operationen er ikke tilladt af ACL" -#: curs_main.c:327 +#: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" -#: curs_main.c:334 +#: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." -#: curs_main.c:339 +#: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." -#: curs_main.c:481 +#: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: curs_main.c:484 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:489 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: curs_main.c:485 query.c:49 +#: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Send" -#: curs_main.c:486 pager.c:1540 +#: curs_main.c:491 pager.c:1561 msgid "Reply" msgstr "Svar" -#: curs_main.c:487 +#: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: curs_main.c:571 +#: curs_main.c:574 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte." -#: curs_main.c:574 +#: curs_main.c:577 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nye breve i denne brevbakke." -#: curs_main.c:578 +#: curs_main.c:581 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Brevbakke ændret udefra." -#: curs_main.c:700 +#: curs_main.c:715 msgid "No tagged messages." msgstr "Ingen breve er udvalgt." -#: curs_main.c:731 menu.c:907 +#: curs_main.c:746 menu.c:928 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." -#: curs_main.c:817 +#: curs_main.c:832 msgid "Jump to message: " msgstr "Hop til brev: " -#: curs_main.c:823 +#: curs_main.c:838 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." -#: curs_main.c:855 +#: curs_main.c:870 msgid "That message is not visible." msgstr "Brevet er ikke synligt." -#: curs_main.c:858 +#: curs_main.c:873 msgid "Invalid message number." msgstr "Ugyldigt brevnummer." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:872 curs_main.c:1970 pager.c:2390 +#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Kan ikke slette breve" -#: curs_main.c:875 +#: curs_main.c:890 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Slet breve efter mønster: " -#: curs_main.c:897 +#: curs_main.c:912 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:902 +#: curs_main.c:917 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Afgrænsning: %s" -#: curs_main.c:912 +#: curs_main.c:927 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " -#: curs_main.c:934 +#: curs_main.c:949 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve." -#: curs_main.c:946 pager.c:1939 +#: curs_main.c:961 pager.c:1997 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt?" -#: curs_main.c:1036 +#: curs_main.c:1051 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Udvælg breve efter mønster: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1046 curs_main.c:2268 pager.c:2704 +#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve" -#: curs_main.c:1048 +#: curs_main.c:1063 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Behold breve efter mønster: " -#: curs_main.c:1056 +#: curs_main.c:1071 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Fjern valg efter mønster: " -#: curs_main.c:1082 +#: curs_main.c:1097 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Logget ud fra IMAP-servere." -#: curs_main.c:1164 +#: curs_main.c:1182 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: curs_main.c:1166 +#: curs_main.c:1184 msgid "Open mailbox" msgstr "Åbn brevbakke" -#: curs_main.c:1176 +#: curs_main.c:1194 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ingen brevbakker med nye breve" -#: curs_main.c:1204 mx.c:472 mx.c:621 +#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s er ikke en brevbakke." -#: curs_main.c:1303 +#: curs_main.c:1334 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" -#: curs_main.c:1321 curs_main.c:1357 curs_main.c:1815 curs_main.c:1847 -#: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 +#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878 +#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Trådning er ikke i brug." -#: curs_main.c:1333 +#: curs_main.c:1364 msgid "Thread broken" msgstr "Tråden er brudt" -#: curs_main.c:1344 +#: curs_main.c:1375 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1354 +#: curs_main.c:1385 msgid "Cannot link threads" msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:1359 +#: curs_main.c:1390 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:1361 +#: curs_main.c:1392 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første" -#: curs_main.c:1373 +#: curs_main.c:1404 msgid "Threads linked" msgstr "Tråde sammenkædet" -#: curs_main.c:1376 +#: curs_main.c:1407 msgid "No thread linked" msgstr "Ingen tråd sammenkædet" -#: curs_main.c:1412 curs_main.c:1437 +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 msgid "You are on the last message." msgstr "Du er ved sidste brev." -#: curs_main.c:1419 curs_main.c:1463 +#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:1456 curs_main.c:1480 +#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 msgid "You are on the first message." msgstr "Du er ved første brev." -#: curs_main.c:1555 menu.c:757 pager.c:2057 pattern.c:1489 +#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1491 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Søgning fortsat fra top." -#: curs_main.c:1564 pager.c:2079 pattern.c:1500 +#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1502 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Søgning fortsat fra bund." -#: curs_main.c:1608 +#: curs_main.c:1639 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:1610 +#: curs_main.c:1641 msgid "No new messages." msgstr "Ingen nye breve." -#: curs_main.c:1615 +#: curs_main.c:1646 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:1617 +#: curs_main.c:1648 msgid "No unread messages." msgstr "Ingen ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1635 +#: curs_main.c:1666 msgid "Cannot flag message" msgstr "Kan ikke give brev statusindikator" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1673 pager.c:2668 +#: curs_main.c:1704 pager.c:2728 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny" -#: curs_main.c:1750 +#: curs_main.c:1781 msgid "No more threads." msgstr "Ikke flere tråde." -#: curs_main.c:1752 +#: curs_main.c:1783 msgid "You are on the first thread." msgstr "Du er ved den første tråd." -#: curs_main.c:1833 +#: curs_main.c:1864 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1928 pager.c:2358 +#: curs_main.c:1960 pager.c:2417 msgid "Cannot delete message" msgstr "Kan ikke slette brev" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2012 +#: curs_main.c:2046 msgid "Cannot edit message" msgstr "Kan ikke redigere brev" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2144 +#: curs_main.c:2178 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Kan ikke markére breve som læst" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2240 pager.c:2688 +#: curs_main.c:2274 pager.c:2748 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev" @@ -1940,126 +1945,126 @@ msgstr "Kan ikke åbne brev: %s" msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" -#: editmsg.c:209 +#: editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" -#: flags.c:325 +#: flags.c:345 msgid "Set flag" msgstr "Sæt statusindikator" -#: flags.c:325 +#: flags.c:345 msgid "Clear flag" msgstr "Fjern statusindikator" -#: handler.c:1138 +#: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" -#: handler.c:1253 +#: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Brevdel #%d" -#: handler.c:1265 +#: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" -#: handler.c:1281 +#: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "En eller flere dele af dette brev kunne ikke vises" -#: handler.c:1333 +#: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" -#: handler.c:1334 +#: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Starter autovisning kommando: %s" -#: handler.c:1366 +#: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" -#: handler.c:1385 handler.c:1406 +#: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" -#: handler.c:1445 +#: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" -#: handler.c:1466 +#: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Denne %s/%s-del " -#: handler.c:1473 +#: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(på %s bytes) " -#: handler.c:1475 +#: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "er blevet slettet --]\n" -#: handler.c:1480 +#: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- den %s --]\n" -#: handler.c:1485 +#: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- navn %s --]\n" -#: handler.c:1498 handler.c:1514 +#: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" -#: handler.c:1500 +#: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n" -#: handler.c:1518 +#: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" -#: handler.c:1624 +#: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" -#: handler.c:1770 +#: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter." -#: handler.c:1821 +#: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Dette er et bilag " -#: handler.c:1823 +#: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " -#: handler.c:1830 +#: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" -#: handler.c:1832 +#: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" @@ -2068,15 +2073,15 @@ msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil" -#: help.c:306 +#: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" -#: help.c:348 +#: help.c:352 msgid "" msgstr "" -#: help.c:360 +#: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -2086,7 +2091,7 @@ msgstr "" "Almene tastetildelinger:\n" "\n" -#: help.c:364 +#: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -2096,7 +2101,7 @@ msgstr "" "Funktioner uden tastetildelinger:\n" "\n" -#: help.c:372 +#: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Hjælp for %s" @@ -2178,42 +2183,46 @@ msgstr "Godkender (%s) ..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" -#: imap/browse.c:69 +#: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Henter liste over brevbakker ..." -#: imap/browse.c:189 +#: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Brevbakken findes ikke" -#: imap/browse.c:278 +#: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Opret brevbakke: " -#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:338 +#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Brevbakken skal have et navn." -#: imap/browse.c:291 +#: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Brevbakke oprettet." -#: imap/browse.c:330 +#: imap/browse.c:289 +msgid "Cannot rename root folder" +msgstr "Kan ikke omdøbe rodkatalog" + +#: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " -#: imap/browse.c:346 +#: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: imap/browse.c:351 +#: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Brevbakke omdøbt." @@ -2247,79 +2256,84 @@ msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig" -#: imap/imap.c:601 +#: imap/imap.c:602 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: imap/imap.c:756 +#: imap/imap.c:757 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: imap/imap.c:808 imap/message.c:861 muttlib.c:1541 +#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1565 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Opret %s?" -#: imap/imap.c:1183 +#: imap/imap.c:1201 msgid "Expunge failed" msgstr "Sletning slog fejl" -#: imap/imap.c:1195 +#: imap/imap.c:1213 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: imap/imap.c:1227 +#: imap/imap.c:1245 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1282 +#: imap/imap.c:1300 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?" -#: imap/imap.c:1290 +#: imap/imap.c:1308 msgid "Error saving flags" msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer" -#: imap/imap.c:1313 +#: imap/imap.c:1331 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." -#: imap/imap.c:1318 +#: imap/imap.c:1336 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" -#: imap/imap.c:1768 +#: imap/imap.c:1805 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s" -#: imap/imap.c:1839 +#: imap/imap.c:1876 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" -#: imap/imap.c:1863 +#: imap/imap.c:1900 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnerer på %s ..." -#: imap/imap.c:1865 +#: imap/imap.c:1902 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Afmelder %s ..." -#: imap/imap.c:1875 +#: imap/imap.c:1912 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på %s" -#: imap/imap.c:1877 +#: imap/imap.c:1914 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Afmeldt fra %s" +#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." + #: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." @@ -2339,24 +2353,19 @@ msgstr "Evaluerer cache ..." msgid "Fetching message headers..." msgstr "Henter brevhoveder ..." -#: imap/message.c:443 imap/message.c:500 pop.c:572 +#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Henter brev ..." -#: imap/message.c:489 pop.c:567 +#: imap/message.c:490 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." -#: imap/message.c:644 +#: imap/message.c:660 msgid "Uploading message..." msgstr "Uploader brev ..." -#: imap/message.c:825 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." - -#: imap/message.c:829 +#: imap/message.c:845 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." @@ -2365,7 +2374,7 @@ msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." msgid "Continue?" msgstr "Fortsæt?" -#: init.c:60 init.c:1762 pager.c:50 +#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." @@ -2437,125 +2446,125 @@ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" -#: init.c:1739 init.c:1852 +#: init.c:1745 init.c:1858 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ukendt variabel" -#: init.c:1748 +#: init.c:1754 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" -#: init.c:1754 +#: init.c:1760 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" -#: init.c:1790 init.c:1802 +#: init.c:1796 init.c:1808 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Brug: set variable=yes|no" -#: init.c:1810 +#: init.c:1816 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s er sat" -#: init.c:1810 +#: init.c:1816 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s er ikke sat" -#: init.c:1913 +#: init.c:1919 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" -#: init.c:2050 +#: init.c:2056 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" -#: init.c:2081 +#: init.c:2087 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)" -#: init.c:2082 +#: init.c:2088 msgid "format error" msgstr "formatfejl" -#: init.c:2082 +#: init.c:2088 msgid "number overflow" msgstr "taloverløb" -#: init.c:2142 +#: init.c:2148 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ugyldig værdi" -#: init.c:2183 +#: init.c:2192 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Ukendt type." -#: init.c:2210 +#: init.c:2219 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ukendt type" -#: init.c:2272 +#: init.c:2287 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" -#: init.c:2295 +#: init.c:2310 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fejl i %s" -#: init.c:2296 +#: init.c:2311 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" -#: init.c:2310 +#: init.c:2325 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fejl ved %s" -#: init.c:2315 +#: init.c:2330 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: For mange parametre" -#: init.c:2369 +#: init.c:2384 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Ukendt kommando" -#: init.c:2857 +#: init.c:2872 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: init.c:2936 +#: init.c:2951 msgid "unable to determine home directory" msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog" -#: init.c:2944 +#: init.c:2959 msgid "unable to determine username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" -#: init.c:2970 +#: init.c:2985 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()" -#: init.c:3214 +#: init.c:3229 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: intet gruppenavn" -#: init.c:3224 +#: init.c:3239 msgid "out of arguments" msgstr "parametre slap op" @@ -2632,7 +2641,7 @@ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" msgid "Out of memory!" msgstr "Ikke mere hukommelse!" -#: main.c:65 +#: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" @@ -2641,7 +2650,7 @@ msgstr "" "Besøg netstedet http://bugs.mutt.org/, hvis du vil rapportere en " "programfejl.\n" -#: main.c:69 +#: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2653,9 +2662,9 @@ msgstr "" "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -#: main.c:75 +#: main.c:78 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" @@ -2663,7 +2672,7 @@ msgid "" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" -"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy \n" +"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" @@ -2676,12 +2685,12 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" -"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy \n" +"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Mange andre, som ikke er nævnt her, har bidraget med kode, rettelser\n" "og forslag.\n" -#: main.c:89 +#: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2703,7 +2712,7 @@ msgstr "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" -#: main.c:99 +#: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2715,7 +2724,7 @@ msgstr "" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" -#: main.c:116 +#: main.c:119 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2739,7 +2748,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:125 +#: main.c:128 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2757,11 +2766,11 @@ msgstr "" " -c \tanfør en \"carbon-copy\"-adresse (CC)\n" " -D\t\tudskriv værdien af alle variabler til standardud" -#: main.c:134 +#: main.c:137 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tlog uddata fra fejlfinding til ~/.muttdebug0" -#: main.c:137 +#: main.c:140 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2783,7 +2792,7 @@ msgstr "" " -n\t\tbevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" " -p\t\tgenkald et udsat brev" -#: main.c:147 +#: main.c:150 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2806,7 +2815,7 @@ msgstr "" "ingen\n" " -h\t\tdenne hjælpebesked" -#: main.c:228 +#: main.c:231 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2814,205 +2823,214 @@ msgstr "" "\n" "Tilvalg ved oversættelsen:" -#: main.c:532 +#: main.c:541 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: main.c:669 +#: main.c:679 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n" -#: main.c:672 +#: main.c:682 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n" -#: main.c:674 +#: main.c:684 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" -#: main.c:848 +#: main.c:862 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: main.c:852 +#: main.c:866 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: main.c:891 +#: main.c:906 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n" -#: main.c:903 +#: main.c:918 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" -#: main.c:929 +#: main.c:944 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata\n" -#: main.c:1082 +#: main.c:1097 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" -#: main.c:1162 +#: main.c:1178 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: main.c:1171 +#: main.c:1187 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ingen indbakker er defineret." -#: main.c:1199 +#: main.c:1215 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Brevbakken er tom." -#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1205 mx.c:642 +#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Læser %s ..." -#: mbox.c:157 mbox.c:214 +#: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Brevbakken er ødelagt!" -#: mbox.c:670 +#: mbox.c:456 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" + +#: mbox.c:493 mbox.c:508 +msgid "Can't write message" +msgstr "Kan ikke skrive brev" + +#: mbox.c:748 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" -#: mbox.c:751 mbox.c:1011 +#: mbox.c:829 mbox.c:1089 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:760 +#: mbox.c:838 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" -#: mbox.c:803 +#: mbox.c:881 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" -#: mbox.c:827 mh.c:1711 mx.c:739 +#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skriver %s ..." -#: mbox.c:962 +#: mbox.c:1040 msgid "Committing changes..." msgstr "Udfører ændringer ..." -#: mbox.c:997 +#: mbox.c:1075 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" -#: mbox.c:1059 +#: mbox.c:1137 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:1095 +#: mbox.c:1164 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Genåbner brevbakke ..." -#: menu.c:418 +#: menu.c:430 msgid "Jump to: " msgstr "Hop til: " -#: menu.c:427 +#: menu.c:439 msgid "Invalid index number." msgstr "Ugyldigt indeksnummer." -#: menu.c:431 menu.c:452 menu.c:517 menu.c:560 menu.c:576 menu.c:587 menu.c:598 -#: menu.c:609 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:1044 +#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610 +#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065 msgid "No entries." msgstr "Ingen punkter." -#: menu.c:449 +#: menu.c:461 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Du kan ikke komme længere ned." -#: menu.c:467 +#: menu.c:479 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Du kan ikke komme længere op." -#: menu.c:510 +#: menu.c:522 msgid "You are on the first page." msgstr "Du er på den første side." -#: menu.c:511 +#: menu.c:523 msgid "You are on the last page." msgstr "Du er på den sidste side." -#: menu.c:646 +#: menu.c:658 msgid "You are on the last entry." msgstr "Du er på sidste listning." -#: menu.c:657 +#: menu.c:669 msgid "You are on the first entry." msgstr "Du er på første listning." -#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428 +#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1430 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " -#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428 +#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1430 msgid "Reverse search for: " msgstr "Søg baglæns efter: " -#: menu.c:775 pager.c:2054 pager.c:2076 pager.c:2196 pattern.c:1543 +#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1545 msgid "Not found." msgstr "Ikke fundet." -#: menu.c:901 +#: menu.c:922 msgid "No tagged entries." msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." -#: menu.c:1001 +#: menu.c:1022 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." -#: menu.c:1006 +#: menu.c:1027 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne." -#: menu.c:1047 +#: menu.c:1068 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." -#: mh.c:1184 +#: mh.c:1235 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Skanner %s ..." -#: mh.c:1385 mh.c:1463 +#: mh.c:1558 mh.c:1641 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Kunne ikke gemme brev på disken" -#: mh.c:1430 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +#: mh.c:1603 +msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" -#: mutt_sasl.c:194 +#: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Ukendt SASL-profil" -#: mutt_sasl.c:228 +#: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Fejl ved tildeling af SASL-forbindelse" -#: mutt_sasl.c:239 +#: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Fejl ved indstilling af sikkerhedsegenskaber for SASL" -#: mutt_sasl.c:249 +#: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Fejl ved indstilling af ekstern sikkerhedsstyrke for SASL" -#: mutt_sasl.c:258 +#: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Fejl ved indstilling af eksternt brugernavn for SASL" @@ -3059,34 +3077,42 @@ msgstr "Forbinder til %s ..." msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:225 +#: mutt_ssl.c:226 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" -#: mutt_ssl.c:249 +#: mutt_ssl.c:250 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" -#: mutt_ssl.c:257 +#: mutt_ssl.c:258 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s har usikre tilladelser!" -#: mutt_ssl.c:276 +#: mutt_ssl.c:277 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi" -#: mutt_ssl.c:409 +#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL +#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an +#. * error condition. +#. +#: mutt_ssl.c:344 +msgid "Unable to create SSL context" +msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst" + +#: mutt_ssl.c:420 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" -#: mutt_ssl.c:418 +#: mutt_ssl.c:429 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL slog fejl: %s" -#: mutt_ssl.c:427 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 #: mutt_ssl_gnutls.c:1124 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" @@ -3095,104 +3121,104 @@ msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:439 +#: mutt_ssl.c:450 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s-forbindelse bruger %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:541 +#: mutt_ssl.c:576 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: mutt_ssl.c:566 mutt_ssl_gnutls.c:598 +#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan ikke beregne]" -#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:621 +#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621 msgid "[invalid date]" msgstr "[ugyldig dato]" -#: mutt_ssl.c:712 +#: mutt_ssl.c:747 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl.c:719 +#: mutt_ssl.c:754 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl.c:841 +#: mutt_ssl.c:876 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "kan ikke hente certifikatets \"subject\"" -#: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860 +#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "kan ikke finde certifikatets \"common name\"" -#: mutt_ssl.c:874 +#: mutt_ssl.c:909 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "der er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %s" -#: mutt_ssl.c:915 +#: mutt_ssl.c:950 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s" -#: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860 +#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Dette certifikat tilhører:" -#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:899 +#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" -#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:938 +#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dette certifikat er gyldigt" -#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:941 +#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941 #, c-format msgid " from %s" msgstr " fra %s" -#: mutt_ssl.c:1020 mutt_ssl_gnutls.c:945 +#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945 #, c-format msgid " to %s" msgstr " til %s" -#: mutt_ssl.c:1026 +#: mutt_ssl.c:1061 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)" -#: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" -#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:992 +#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992 msgid "roa" msgstr "agv" -#: mutt_ssl.c:1042 mutt_ssl_gnutls.c:996 +#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" -#: mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:997 +#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997 msgid "ro" msgstr "ag" -#: mutt_ssl.c:1074 mutt_ssl_gnutls.c:1046 +#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" -#: mutt_ssl.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1051 +#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikat gemt" @@ -3282,178 +3308,177 @@ msgstr "Fejl i tunnel under kommunikation med %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:974 +#: muttlib.c:976 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Filen er et filkatalog; gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" -#: muttlib.c:974 +#: muttlib.c:976 msgid "yna" msgstr "jna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:993 +#: muttlib.c:995 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" -#: muttlib.c:997 +#: muttlib.c:999 msgid "File under directory: " msgstr "Fil i dette filkatalog: " -#: muttlib.c:1006 +#: muttlib.c:1008 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" -#: muttlib.c:1006 +#: muttlib.c:1008 msgid "oac" msgstr "ota" -#: muttlib.c:1507 +#: muttlib.c:1531 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." -#: muttlib.c:1516 +#: muttlib.c:1540 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Føj breve til %s?" -#: muttlib.c:1528 +#: muttlib.c:1552 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s er ingen brevbakke!" -#: mx.c:116 +#: mx.c:143 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" -#: mx.c:128 +#: mx.c:155 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Kan ikke låse %s.\n" -#: mx.c:184 +#: mx.c:211 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Udløbstid overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!" -#: mx.c:190 +#: mx.c:217 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d" -#: mx.c:217 +#: mx.c:244 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" -#: mx.c:224 +#: mx.c:251 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Venter på flock-lås ... %d" -#: mx.c:555 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" - -#: mx.c:771 +#: mx.c:707 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!" -#: mx.c:835 +#: mx.c:742 +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "brev(e) som ikke blev slettet" + +#: mx.c:775 +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Kan ikke åbne papirkurv" + +#: mx.c:844 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Flyt læste breve til %s?" -#: mx.c:851 mx.c:1118 +#: mx.c:860 mx.c:1146 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Fjern %d slettet brev?" -#: mx.c:851 mx.c:1118 +#: mx.c:860 mx.c:1146 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Fjern %d slettede breve?" -#: mx.c:872 +#: mx.c:881 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Flytter læste breve til %s ..." -#: mx.c:932 mx.c:1109 +#: mx.c:942 mx.c:1137 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Brevbakken er uændret." -#: mx.c:972 +#: mx.c:995 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." -#: mx.c:975 mx.c:1161 +#: mx.c:998 mx.c:1198 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d slettet." -#: mx.c:1093 +#: mx.c:1121 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" -#: mx.c:1095 +#: mx.c:1123 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!" -#: mx.c:1097 +#: mx.c:1125 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" -#: mx.c:1155 +#: mx.c:1192 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Brevbakke opdateret." -#: mx.c:1474 -msgid "Can't write message" -msgstr "Kan ikke skrive brev" - -#: mx.c:1513 +#: mx.c:1367 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse." -#: pager.c:1533 +#: pager.c:1554 msgid "PrevPg" msgstr "Side op" -#: pager.c:1534 +#: pager.c:1555 msgid "NextPg" msgstr "Side ned" -#: pager.c:1538 +#: pager.c:1559 msgid "View Attachm." msgstr "Vis brevdel." -#: pager.c:1541 +#: pager.c:1562 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: pager.c:1955 pager.c:1986 pager.c:2018 pager.c:2294 +#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Bunden af brevet vises." -#: pager.c:1971 pager.c:1993 pager.c:2000 pager.c:2007 +#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065 msgid "Top of message is shown." msgstr "Toppen af brevet vises." -#: pager.c:2232 +#: pager.c:2290 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hjælpeskærm vises nu." -#: pager.c:2261 +#: pager.c:2319 msgid "No more quoted text." msgstr "Ikke mere citeret tekst." -#: pager.c:2274 +#: pager.c:2332 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." @@ -3530,7 +3555,7 @@ msgstr "tomt mønster" msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." -#: pattern.c:1309 pattern.c:1449 +#: pattern.c:1309 pattern.c:1451 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Klargør søgemønster ..." @@ -3538,23 +3563,23 @@ msgstr "Klargør søgemønster ..." msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." -#: pattern.c:1397 +#: pattern.c:1399 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." -#: pattern.c:1479 +#: pattern.c:1481 msgid "Searching..." msgstr "Søger ..." -#: pattern.c:1492 +#: pattern.c:1494 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat" -#: pattern.c:1503 +#: pattern.c:1505 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat" -#: pattern.c:1535 +#: pattern.c:1537 msgid "Search interrupted." msgstr "Søgning afbrudt." @@ -3675,29 +3700,29 @@ msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? " msgid "esabfc" msgstr "kusby" -#: pgpinvoke.c:309 +#: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Henter PGP-nøgle ..." -#: pgpkey.c:491 +#: pgpkey.c:492 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: pgpkey.c:532 +#: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: pgpkey.c:534 +#: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" -#: pgpkey.c:778 +#: pgpkey.c:779 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-nøgle %s." @@ -3721,54 +3746,54 @@ msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d breve er gået tabt. Prøv at genåbne brevbakken." -#: pop.c:411 pop.c:801 +#: pop.c:411 pop.c:807 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: pop.c:454 +#: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Henter liste over breve ..." -#: pop.c:612 +#: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" -#: pop.c:678 +#: pop.c:684 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Giver breve slettemarkering ..." -#: pop.c:756 pop.c:821 +#: pop.c:762 pop.c:827 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kigger efter nye breve ..." -#: pop.c:785 +#: pop.c:791 msgid "POP host is not defined." msgstr "Ingen POP-server er defineret." -#: pop.c:849 +#: pop.c:855 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren." -#: pop.c:856 +#: pop.c:862 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Slet breve på server?" -#: pop.c:858 +#: pop.c:864 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." -#: pop.c:900 +#: pop.c:906 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" -#: pop.c:904 +#: pop.c:910 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d af %d breve læst]" -#: pop.c:927 pop_lib.c:378 +#: pop.c:933 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" @@ -3823,23 +3848,23 @@ msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" msgid "Postponed Messages" msgstr "Tilbageholdte breve" -#: postpone.c:245 postpone.c:254 +#: postpone.c:246 postpone.c:255 msgid "No postponed messages." msgstr "Ingen tilbageholdte breve." -#: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510 +#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Ugyldig crypto-header" -#: postpone.c:496 +#: postpone.c:498 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ugyldig S/MIME-header" -#: postpone.c:584 +#: postpone.c:586 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dekrypterer brev ..." -#: postpone.c:592 +#: postpone.c:594 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering slog fejl." @@ -3885,71 +3910,71 @@ msgstr "Overfør til program" msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: recvattach.c:484 +#: recvattach.c:485 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer ..." -#: recvattach.c:487 recvattach.c:578 +#: recvattach.c:488 recvattach.c:579 msgid "Attachment saved." msgstr "Bilag gemt." -#: recvattach.c:590 +#: recvattach.c:591 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?" -#: recvattach.c:608 +#: recvattach.c:609 msgid "Attachment filtered." msgstr "Brevdel filtreret." -#: recvattach.c:675 +#: recvattach.c:676 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrér gennem: " -#: recvattach.c:675 +#: recvattach.c:676 msgid "Pipe to: " msgstr "Overfør til kommando (pipe): " -#: recvattach.c:710 +#: recvattach.c:711 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver %s-brevdele!" -#: recvattach.c:775 +#: recvattach.c:776 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Udskriv udvalgte brevdel(e)?" -#: recvattach.c:775 +#: recvattach.c:776 msgid "Print attachment?" msgstr "Udskriv brevdel?" -#: recvattach.c:1009 +#: recvattach.c:1010 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" -#: recvattach.c:1021 +#: recvattach.c:1022 msgid "Attachments" msgstr "Brevdele" -#: recvattach.c:1057 +#: recvattach.c:1058 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Der er ingen underdele at vise!" -#: recvattach.c:1118 +#: recvattach.c:1119 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: recvattach.c:1126 +#: recvattach.c:1127 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." -#: recvattach.c:1132 +#: recvattach.c:1133 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig." -#: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166 +#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." @@ -3999,67 +4024,67 @@ msgstr "Ingen postlister fundet!" msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" -#: remailer.c:478 +#: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Tilføj" -#: remailer.c:479 +#: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" -#: remailer.c:480 +#: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: remailer.c:482 +#: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" -#: remailer.c:510 +#: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" -#: remailer.c:535 +#: remailer.c:537 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vælg en genposterkæde." -#: remailer.c:595 +#: remailer.c:596 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." -#: remailer.c:625 +#: remailer.c:626 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Kæden må højst have %d led." -#: remailer.c:648 +#: remailer.c:649 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Genposterkæden er allerede tom." -#: remailer.c:658 +#: remailer.c:659 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." -#: remailer.c:668 +#: remailer.c:669 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." -#: remailer.c:707 +#: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter." -#: remailer.c:731 +#: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" -#: remailer.c:765 +#: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n" -#: remailer.c:769 +#: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." @@ -4204,25 +4229,25 @@ msgstr "%s eksisterer ikke mere!" msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s er ikke en almindelig fil." -#: sendlib.c:1050 +#: sendlib.c:1051 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" -#: sendlib.c:2357 +#: sendlib.c:2360 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post." -#: sendlib.c:2428 +#: sendlib.c:2431 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." -#: sendlib.c:2434 +#: sendlib.c:2437 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" -#: sendlib.c:2608 +#: sendlib.c:2611 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." @@ -4246,77 +4271,77 @@ msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" -#: smime.c:379 +#: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Betroet " -#: smime.c:382 +#: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Kontrolleret " -#: smime.c:385 +#: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Ikke kontrolleret" -#: smime.c:388 +#: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Udløbet " -#: smime.c:391 +#: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Tilbagekaldt " -#: smime.c:394 +#: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Ugyldigt " -#: smime.c:397 +#: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Ukendt " -#: smime.c:429 +#: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: smime.c:472 +#: smime.c:473 msgid "ID is not trusted." msgstr "Id er ikke betroet." -#: smime.c:761 +#: smime.c:762 msgid "Enter keyID: " msgstr "Anfør nøgle-ID: " -#: smime.c:908 +#: smime.c:909 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." -#: smime.c:961 smime.c:991 smime.c:1058 smime.c:1102 smime.c:1167 smime.c:1242 +#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1320 +#: smime.c:1321 msgid "no certfile" msgstr "ingen certfil" -#: smime.c:1323 +#: smime.c:1324 msgid "no mbox" msgstr "ingen afsender-adresse" -#: smime.c:1466 smime.c:1623 +#: smime.c:1467 smime.c:1624 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." -#: smime.c:1533 +#: smime.c:1534 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." -#: smime.c:1585 +#: smime.c:1586 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1791 smime.c:1914 +#: smime.c:1792 smime.c:1915 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4324,19 +4349,19 @@ msgstr "" "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" "\n" -#: smime.c:1873 smime.c:1884 +#: smime.c:1874 smime.c:1885 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" -#: smime.c:1918 +#: smime.c:1919 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: smime.c:1921 +#: smime.c:1922 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#: smime.c:1985 +#: smime.c:1986 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4344,7 +4369,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: smime.c:1987 +#: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4352,7 +4377,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: smime.c:2109 +#: smime.c:2110 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -4363,11 +4388,11 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2114 +#: smime.c:2115 msgid "swafco" msgstr "umsgyo" -#: smime.c:2123 +#: smime.c:2124 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " @@ -4375,49 +4400,49 @@ msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " -#: smime.c:2124 +#: smime.c:2125 msgid "eswabfco" msgstr "kumsbgyo" -#: smime.c:2132 +#: smime.c:2133 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? " -#: smime.c:2133 +#: smime.c:2134 msgid "eswabfc" msgstr "kumsbgy" -#: smime.c:2154 +#: smime.c:2155 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Vælg algoritme-familie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(y)d? " -#: smime.c:2157 +#: smime.c:2158 msgid "drac" msgstr "dray" -#: smime.c:2160 +#: smime.c:2161 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:2161 +#: smime.c:2162 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2173 +#: smime.c:2174 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:2174 +#: smime.c:2175 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2189 +#: smime.c:2190 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2190 +#: smime.c:2191 msgid "895" msgstr "895" @@ -4675,15 +4700,15 @@ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "flyt til nederste listning" +msgstr "flyt element til bunden af skærmen" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "flyt til midterste listning" +msgstr "flyt element til midten af skærmen" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to top of screen" -msgstr "flyt til øverste listning" +msgstr "flyt element til bunden af skærmen" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "make decoded (text/plain) copy" @@ -5065,222 +5090,259 @@ msgstr "gå til den forrige side" msgid "print the current entry" msgstr "udskriv den aktuelle listning" +# msgid: missing question mark -MBJ #: ../keymap_alldefs.h:149 +msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +msgstr "skal den aktuelle listning virkelig slettes, uden om papirkurven?" + +#: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "query external program for addresses" msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" -#: ../keymap_alldefs.h:150 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "append new query results to current results" msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" -#: ../keymap_alldefs.h:152 +#: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "recall a postponed message" msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" -#: ../keymap_alldefs.h:153 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ryd og opfrisk skærmen" -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "{internal}" msgstr "{intern}" -#: ../keymap_alldefs.h:155 +#: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:156 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "reply to a message" msgstr "svar på et brev" -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" -#: ../keymap_alldefs.h:158 +#: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil" -#: ../keymap_alldefs.h:159 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "search for a regular expression" msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" -#: ../keymap_alldefs.h:161 +#: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for next match" msgstr "søg efter næste resultat" -#: ../keymap_alldefs.h:162 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" -#: ../keymap_alldefs.h:164 +#: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "kør en kommando i en under-skal" -#: ../keymap_alldefs.h:165 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "sort messages" msgstr "sortér breve" -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" -#: ../keymap_alldefs.h:167 +#: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "tag the current entry" msgstr "udvælg den aktuelle listning" -#: ../keymap_alldefs.h:168 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" -#: ../keymap_alldefs.h:170 +#: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "tag the current subthread" msgstr "markér den aktuelle deltråd" -#: ../keymap_alldefs.h:171 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "tag the current thread" msgstr "markér den aktuelle tråd" -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" -#: ../keymap_alldefs.h:173 +#: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" -#: ../keymap_alldefs.h:174 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "move to the top of the page" msgstr "gå til toppen af siden" -#: ../keymap_alldefs.h:176 +#: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete the current entry" msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" -#: ../keymap_alldefs.h:177 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" -#: ../keymap_alldefs.h:179 +#: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" -#: ../keymap_alldefs.h:180 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show MIME attachments" msgstr "vis MIME-dele" -#: ../keymap_alldefs.h:182 +#: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" -#: ../keymap_alldefs.h:183 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" -#: ../keymap_alldefs.h:185 +#: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "sammen-/udfold alle tråde" -#: ../keymap_alldefs.h:186 +#: ../keymap_alldefs.h:187 +msgid "move the highlight to next mailbox" +msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke" + +#: ../keymap_alldefs.h:188 +msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" +msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke med ny post" + +#: ../keymap_alldefs.h:189 +msgid "open highlighted mailbox" +msgstr "åbner markeret brevbakke" + +#: ../keymap_alldefs.h:190 +msgid "scroll the sidebar down 1 page" +msgstr "gå 1 side ned i sidepanelet" + +#: ../keymap_alldefs.h:191 +msgid "scroll the sidebar up 1 page" +msgstr "gå 1 side op i sidepanelet" + +#: ../keymap_alldefs.h:192 +msgid "move the highlight to previous mailbox" +msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke" + +#: ../keymap_alldefs.h:193 +msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" +msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke med ny post" + +#: ../keymap_alldefs.h:194 +msgid "make the sidebar (in)visible" +msgstr "gør sidepanelet (u)synligt" + +#: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "attach a PGP public key" msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "show PGP options" msgstr "vis tilvalg for PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:188 +#: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "mail a PGP public key" msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" -#: ../keymap_alldefs.h:189 +#: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "verify a PGP public key" msgstr "kontrollér en offentlig PGP-nøgle" -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "view the key's user id" msgstr "vis nøglens bruger-id" -#: ../keymap_alldefs.h:191 +#: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "check for classic PGP" msgstr "søg efter klassisk pgp" -#: ../keymap_alldefs.h:192 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Brug den opbyggede kæde" +#: ../keymap_alldefs.h:201 +msgid "accept the chain constructed" +msgstr "acceptér den opbyggede kæde" -#: ../keymap_alldefs.h:193 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Føj en genposter til kæden" +#: ../keymap_alldefs.h:202 +msgid "append a remailer to the chain" +msgstr "føj en genposter til kæden" -#: ../keymap_alldefs.h:194 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Indsæt en genposter i kæden" +#: ../keymap_alldefs.h:203 +msgid "insert a remailer into the chain" +msgstr "indsæt en genposter i kæden" -#: ../keymap_alldefs.h:195 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Slet en genposter fra kæden" +#: ../keymap_alldefs.h:204 +msgid "delete a remailer from the chain" +msgstr "slet en genposter fra kæden" -#: ../keymap_alldefs.h:196 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Vælg kædens forrige led" +#: ../keymap_alldefs.h:205 +msgid "select the previous element of the chain" +msgstr "vælg kædens forrige led" -#: ../keymap_alldefs.h:197 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Vælg kædens næste led" +#: ../keymap_alldefs.h:206 +msgid "select the next element of the chain" +msgstr "vælg kædens næste led" -#: ../keymap_alldefs.h:198 +#: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" -#: ../keymap_alldefs.h:200 +#: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "make decrypted copy" msgstr "opret dekrypteret kopi" -#: ../keymap_alldefs.h:201 +#: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "extract supported public keys" msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" -#: ../keymap_alldefs.h:203 +#: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "show S/MIME options" msgstr "vis tilvalg for S/MIME"