From: Morten Bo Johansen Date: Wed, 14 Jun 2017 22:23:07 +0000 (-0700) Subject: Updated Danish translation. X-Git-Tag: neomutt-20170707~1^2~1 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=e46b30a1a6191dbad1de374a21ef14667afa9b70;p=neomutt Updated Danish translation. --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 15af23e38..350e08d7f 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -4,15 +4,15 @@ # This file is distributed under the same license as the NeoMutt package. # # Byrial Jensen , 2000-2005 -# Morten Bo Johansen , 2000-2017 +# Morten Bo Johansen , 2000-2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neomutt-20170609\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-09 10:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-24 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:06+0100\n" -"Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" +"Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,17 +32,17 @@ msgstr "Brugernavn på %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " -#: addrbook.c:41 browser.c:70 browser.c:80 pager.c:1627 postpone.c:55 +#: addrbook.c:41 browser.c:70 browser.c:80 pager.c:1631 postpone.c:55 #: query.c:60 recvattach.c:63 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" -#: addrbook.c:41 curs_main.c:797 curs_main.c:810 pager.c:1631 pager.c:1641 +#: addrbook.c:41 curs_main.c:802 curs_main.c:815 pager.c:1635 pager.c:1645 #: postpone.c:56 msgid "Del" msgstr "Slet" -#: addrbook.c:42 curs_main.c:798 curs_main.c:811 postpone.c:57 +#: addrbook.c:42 curs_main.c:803 curs_main.c:816 postpone.c:57 msgid "Undel" msgstr "Behold" @@ -50,66 +50,66 @@ msgstr "Behold" msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: addrbook.c:43 browser.c:74 browser.c:86 compose.c:125 compose.c:137 -#: curs_main.c:803 curs_main.c:816 mutt_ssl.c:867 mutt_ssl_gnutls.c:722 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3914 ncrypt/pgpkey.c:520 ncrypt/smime.c:407 -#: pager.c:2049 postpone.c:58 query.c:65 recvattach.c:64 +#: addrbook.c:43 browser.c:74 browser.c:86 compose.c:159 compose.c:171 +#: curs_main.c:808 curs_main.c:821 mutt_ssl.c:867 mutt_ssl_gnutls.c:722 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3967 ncrypt/pgpkey.c:521 ncrypt/smime.c:407 +#: pager.c:2054 postpone.c:58 query.c:65 recvattach.c:64 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: addrbook.c:148 +#: addrbook.c:149 msgid "You have no aliases!" msgstr "Adressebogen er tom!" -#: addrbook.c:155 +#: addrbook.c:156 msgid "Aliases" msgstr "Adressebog" #. L10N: prompt to add a new alias -#: alias.c:316 +#: alias.c:312 msgid "Alias as: " msgstr "Vælg et alias: " -#: alias.c:322 +#: alias.c:318 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Der er allerede et alias med det navn!" -#: alias.c:328 +#: alias.c:324 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" -#: alias.c:353 +#: alias.c:349 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " -#: alias.c:363 send.c:222 +#: alias.c:359 send.c:222 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." -#: alias.c:374 +#: alias.c:370 msgid "Personal name: " msgstr "Navn: " -#: alias.c:383 +#: alias.c:379 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] O.k.?" -#: alias.c:402 recvattach.c:450 recvattach.c:473 recvattach.c:487 -#: recvattach.c:501 recvattach.c:532 +#: alias.c:398 recvattach.c:449 recvattach.c:472 recvattach.c:486 +#: recvattach.c:500 recvattach.c:531 msgid "Save to file: " msgstr "Gem i fil: " -#: alias.c:416 +#: alias.c:412 msgid "Error reading alias file" msgstr "Fejl ved læsning af alias-fil" -#: alias.c:440 +#: alias.c:436 msgid "Alias added." msgstr "Adresse tilføjet." -#: alias.c:448 +#: alias.c:444 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Fejl ved søgning i alias-fil" @@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s" -#: attach.c:133 attach.c:261 commands.c:237 compose.c:1457 compress.c:438 -#: curs_lib.c:226 curs_lib.c:867 +#: attach.c:133 attach.c:261 commands.c:238 compose.c:1537 compress.c:438 +#: curs_lib.c:226 curs_lib.c:868 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Bilag: %s" #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:966 attach.c:1022 handler.c:1443 -#: ncrypt/pgpkey.c:568 ncrypt/pgpkey.c:746 +#: ncrypt/pgpkey.c:569 ncrypt/pgpkey.c:747 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Abonnerer på %s" msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmeldt fra %s" -#: browser.c:84 curs_main.c:815 +#: browser.c:84 curs_main.c:820 msgid "Catchup" msgstr "" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Afmeldt fra %s" msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken" -#: buffy.c:787 +#: buffy.c:717 msgid "New mail in " msgstr "Ny post i " @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "%s: ukendt objekt" msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på index-, body- og header-objekter" -#: color.c:496 init.c:879 +#: color.c:496 init.c:880 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: for få parametre" @@ -408,11 +408,11 @@ msgstr "mono: for få parametre" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" -#: color.c:816 hook.c:84 hook.c:96 init.c:2283 init.c:2358 keymap.c:987 +#: color.c:816 hook.c:85 hook.c:97 init.c:2284 init.c:2359 keymap.c:987 msgid "too few arguments" msgstr "for få parametre" -#: color.c:825 color.c:876 hook.c:102 +#: color.c:825 color.c:876 hook.c:103 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre" @@ -420,135 +420,135 @@ msgstr "for mange parametre" msgid "default colors not supported" msgstr "standard-farver er ikke understøttet" -#: commands.c:101 +#: commands.c:102 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" -#: commands.c:126 mbox.c:1080 +#: commands.c:127 mbox.c:1056 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" -#: commands.c:138 +#: commands.c:139 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter" -#: commands.c:168 +#: commands.c:169 msgid "Could not copy message" msgstr "Kunne ikke kopiere brevet" -#: commands.c:204 +#: commands.c:205 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-underskrift er i orden." -#: commands.c:206 +#: commands.c:207 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender." -#: commands.c:209 commands.c:219 +#: commands.c:210 commands.c:220 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: commands.c:211 +#: commands.c:212 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:217 +#: commands.c:218 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-underskrift er i orden." -#: commands.c:221 +#: commands.c:222 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:245 +#: commands.c:246 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " -#: commands.c:270 commands.c:280 recvcmd.c:141 recvcmd.c:154 +#: commands.c:271 commands.c:281 recvcmd.c:138 recvcmd.c:151 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Advarsel: brevet har ingen From:-header" -#: commands.c:288 recvcmd.c:164 +#: commands.c:289 recvcmd.c:161 msgid "Bounce message to: " msgstr "Gensend brev til: " -#: commands.c:290 recvcmd.c:166 +#: commands.c:291 recvcmd.c:163 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: commands.c:298 recvcmd.c:174 +#: commands.c:299 recvcmd.c:171 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ugyldig adresse!" -#: commands.c:306 recvcmd.c:182 +#: commands.c:307 recvcmd.c:179 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Forkert IDN: '%s'" -#: commands.c:317 recvcmd.c:196 +#: commands.c:318 recvcmd.c:193 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Gensend brev til %s" -#: commands.c:317 recvcmd.c:196 +#: commands.c:318 recvcmd.c:193 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Gensend breve til %s" -#: commands.c:332 recvcmd.c:211 +#: commands.c:333 recvcmd.c:208 msgid "Message not bounced." msgstr "Brevet er ikke gensendt." -#: commands.c:332 recvcmd.c:211 +#: commands.c:333 recvcmd.c:208 msgid "Messages not bounced." msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: commands.c:342 recvcmd.c:230 +#: commands.c:343 recvcmd.c:227 msgid "Message bounced." msgstr "Brevet er gensendt." -#: commands.c:342 recvcmd.c:230 +#: commands.c:343 recvcmd.c:227 msgid "Messages bounced." msgstr "Brevene er gensendt." -#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:462 +#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:463 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan ikke oprette filterproces" -#: commands.c:494 +#: commands.c:495 msgid "Pipe to command: " msgstr "Overfør til kommando: " -#: commands.c:506 +#: commands.c:507 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret." -#: commands.c:510 +#: commands.c:511 msgid "Print message?" msgstr "Udskriv brev?" -#: commands.c:511 +#: commands.c:512 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Udskriv udvalgte breve?" -#: commands.c:516 +#: commands.c:517 msgid "Message printed" msgstr "Brevet er udskrevet" -#: commands.c:516 +#: commands.c:517 msgid "Messages printed" msgstr "Brevene er udskrevet" -#: commands.c:518 +#: commands.c:519 msgid "Message could not be printed" msgstr "Brevet kunne ikke udskrives" -#: commands.c:519 +#: commands.c:520 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options -#: commands.c:529 +#: commands.c:530 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" "s(p)am/(l)abel?: " @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "s(p)am/(e)tiket?: " #. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options -#: commands.c:533 +#: commands.c:534 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/" "(l)abel?: " @@ -566,73 +566,78 @@ msgstr "" "(e)tiket?: " #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" -#: commands.c:537 +#: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfmeltuscpe" -#: commands.c:598 +#: commands.c:599 msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " -#: commands.c:742 +#: commands.c:743 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:743 +#: commands.c:744 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:744 +#: commands.c:745 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:745 +#: commands.c:746 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:746 +#: commands.c:747 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Gem%s i brevbakke" -#: commands.c:747 +#: commands.c:748 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:748 +#: commands.c:749 msgid " tagged" msgstr " udvalgte" -#: commands.c:812 +#: commands.c:809 +#, c-format +msgid "'%s' is a directory, need a filename for mbox." +msgstr "" + +#: commands.c:822 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: commands.c:974 +#: commands.c:984 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" -#: commands.c:984 +#: commands.c:994 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." -#: commands.c:989 +#: commands.c:999 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." -#: commands.c:991 +#: commands.c:1001 msgid "not converting" msgstr "omdanner ikke" -#: commands.c:991 +#: commands.c:1001 msgid "converting" msgstr "omdanner" @@ -640,225 +645,312 @@ msgstr "omdanner" msgid "There are no attachments." msgstr "Der er ingen bilag." -#: compose.c:118 compose.c:131 +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:109 +msgid "From: " +msgstr "Fra: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:111 send.c:270 +msgid "To: " +msgstr "Til: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:113 send.c:272 +msgid "Cc: " +msgstr "Cc: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:115 send.c:274 +msgid "Bcc: " +msgstr "Bcc: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:117 compose.c:855 send.c:303 +msgid "Subject: " +msgstr "Emne: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:119 +msgid "Reply-To: " +msgstr "Svar til: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:121 compose.c:872 +msgid "Fcc: " +msgstr "Fcc: " + +#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email +#: compose.c:124 +msgid "Mix: " +msgstr "Mix: " + +#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information +#: compose.c:127 +msgid "Security: " +msgstr "Sikkerhed: " + +#. L10N: +#. * This string is used by the compose menu. +#. * Since it is hidden by default, it does not increase the +#. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, +#. * it should not be longer than the other compose menu fields. +#. * +#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer +#. * than 15-20 character cells. +#. +#: compose.c:137 ncrypt/crypt_gpgme.c:4693 ncrypt/pgp.c:1757 +#: ncrypt/smime.c:2095 ncrypt/smime.c:2110 +msgid "Sign as: " +msgstr "Underskriv som: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:140 +msgid "Newsgroups: " +msgstr "" + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:142 +#, fuzzy +msgid "Followup-To: " +msgstr "Opfølg til %s%s?" + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:144 +#, fuzzy +msgid "X-Comment-To: " +msgstr "ret Reply-To-feltet" + +#: compose.c:149 compose.c:165 msgid "Send" msgstr "Send" -#: compose.c:119 compose.c:132 remailer.c:446 +#: compose.c:150 compose.c:166 remailer.c:446 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" -#: compose.c:123 compose.c:135 compose.c:887 +#. L10N: compose menu help line entry +#: compose.c:152 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#. L10N: compose menu help line entry +#: compose.c:154 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#. L10N: compose menu help line entry +#: compose.c:156 compose.c:168 +msgid "Subj" +msgstr "Emne" + +#: compose.c:157 compose.c:169 compose.c:967 msgid "Attach file" msgstr "Vedlæg fil" -#: compose.c:124 compose.c:136 +#: compose.c:158 compose.c:170 msgid "Descrip" msgstr "Beskr." -#: compose.c:157 +#: compose.c:167 +#, fuzzy +msgid "Newsgroups" +msgstr "Intet emne er angivet." + +#: compose.c:235 msgid "Not supported" msgstr "Ikke understøttet" -#: compose.c:164 +#: compose.c:242 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Underskriv og kryptér" -#: compose.c:169 +#: compose.c:247 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" -#: compose.c:174 +#: compose.c:252 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" -#: compose.c:180 +#: compose.c:258 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: compose.c:189 +#: compose.c:267 msgid " (inline PGP)" msgstr " (indlejret PGP)" -#: compose.c:191 +#: compose.c:269 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:194 +#: compose.c:272 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" -#: compose.c:198 +#: compose.c:276 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (OppEnc-tilstand)" -#: compose.c:208 compose.c:217 -msgid "sign as: " -msgstr "underskriv som: " - -#: compose.c:210 compose.c:219 +#: compose.c:288 compose.c:297 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:227 +#: compose.c:305 msgid "Encrypt with: " msgstr "Kryptér med: " -#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email -#: compose.c:242 -msgid "Mix: " -msgstr "Mix: " - -#: compose.c:247 +#: compose.c:325 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:282 +#: compose.c:360 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!" -#: compose.c:289 +#: compose.c:367 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" -#: compose.c:362 +#: compose.c:440 msgid "-- Attachments" msgstr "-- MIME-dele" -#: compose.c:384 +#: compose.c:462 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." -#: compose.c:404 +#: compose.c:482 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:822 send.c:1912 +#: compose.c:902 send.c:1914 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" -#: compose.c:904 +#: compose.c:984 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Vedlægger valgte filer ..." -#: compose.c:916 +#: compose.c:996 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: compose.c:940 +#: compose.c:1020 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:949 +#: compose.c:1029 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:993 +#: compose.c:1073 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Kan ikke åbne brevbakke %s" -#: compose.c:1001 +#: compose.c:1081 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ingen breve i den brevbakke." -#: compose.c:1011 +#: compose.c:1091 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" -#: compose.c:1043 +#: compose.c:1123 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan ikke vedlægge!" -#: compose.c:1094 +#: compose.c:1174 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Omkodning berører kun tekstdele." -#: compose.c:1099 +#: compose.c:1179 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret." -#: compose.c:1101 +#: compose.c:1181 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret." -#: compose.c:1175 +#: compose.c:1255 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ugyldig indkodning." -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1281 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Gem en kopi af dette brev?" -#: compose.c:1256 +#: compose.c:1336 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Send bilag med navn: " -#: compose.c:1273 +#: compose.c:1353 msgid "Rename to: " msgstr "Omdøb til: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1280 editmsg.c:98 editmsg.c:122 sendlib.c:886 +#: compose.c:1360 editmsg.c:98 editmsg.c:122 sendlib.c:886 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: compose.c:1306 +#: compose.c:1386 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " -#: compose.c:1318 +#: compose.c:1398 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype" -#: compose.c:1324 +#: compose.c:1404 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s" -#: compose.c:1336 +#: compose.c:1416 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan ikke oprette filen %s" -#: compose.c:1344 +#: compose.c:1424 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag" -#: compose.c:1411 +#: compose.c:1491 msgid "Postpone this message?" msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" -#: compose.c:1475 +#: compose.c:1555 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv brevet til brevbakke" -#: compose.c:1478 +#: compose.c:1558 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver brevet til %s ..." -#: compose.c:1487 +#: compose.c:1567 msgid "Message written." msgstr "Brevet skrevet." -#: compose.c:1499 +#: compose.c:1579 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? " msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " -#: compose.c:1530 +#: compose.c:1610 msgid "PGP already selected. Clear and continue ? " msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " -#: compress.c:474 compress.c:543 compress.c:701 compress.c:883 mbox.c:1054 +#: compress.c:474 compress.c:543 compress.c:701 compress.c:883 mbox.c:1030 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" @@ -914,7 +1006,7 @@ msgstr "Kan ikke synkronisere en komprimeret fil uden en \"close-hook\"" msgid "Compressing %s" msgstr "Komprimerer %s" -#: copy.c:677 +#: copy.c:685 msgid "No decryption engine available for message" msgstr "" @@ -941,8 +1033,8 @@ msgstr "" msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag." -#: ncrypt/crypt.c:152 ncrypt/cryptglue.c:115 ncrypt/pgpkey.c:560 -#: ncrypt/pgpkey.c:741 +#: ncrypt/crypt.c:152 ncrypt/cryptglue.c:115 ncrypt/pgpkey.c:561 +#: ncrypt/pgpkey.c:742 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Starter PGP ..." @@ -950,7 +1042,7 @@ msgstr "Starter PGP ..." msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" -#: ncrypt/crypt.c:165 send.c:1822 +#: ncrypt/crypt.c:165 send.c:1824 msgid "Mail not sent." msgstr "Brev ikke sendt." @@ -962,19 +1054,19 @@ msgstr "" msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?" msgstr "" -#: ncrypt/crypt.c:509 +#: ncrypt/crypt.c:510 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." -#: ncrypt/crypt.c:713 ncrypt/crypt.c:754 +#: ncrypt/crypt.c:714 ncrypt/crypt.c:755 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" -#: ncrypt/crypt.c:735 ncrypt/crypt.c:775 +#: ncrypt/crypt.c:736 ncrypt/crypt.c:776 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" -#: ncrypt/crypt.c:925 +#: ncrypt/crypt.c:926 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -983,7 +1075,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt.c:959 +#: ncrypt/crypt.c:960 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -991,14 +1083,14 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt.c:995 +#: ncrypt/crypt.c:996 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" -#: ncrypt/crypt.c:1007 +#: ncrypt/crypt.c:1008 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1006,13 +1098,13 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt.c:1012 +#: ncrypt/crypt.c:1013 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" -#: ncrypt/crypt.c:1018 +#: ncrypt/crypt.c:1019 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1036,23 +1128,23 @@ msgstr "ja" msgid "no" msgstr "nej" -#: curs_lib.c:379 +#: curs_lib.c:380 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" -#: curs_lib.c:820 mutt_socket.c:558 mutt_ssl.c:1102 +#: curs_lib.c:821 mutt_socket.c:558 mutt_ssl.c:1102 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" -#: curs_lib.c:842 +#: curs_lib.c:843 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." -#: curs_lib.c:885 +#: curs_lib.c:886 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' for en liste): " -#: curs_main.c:69 curs_main.c:1109 +#: curs_main.c:69 curs_main.c:1114 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ingen brevbakke er åben." @@ -1060,11 +1152,11 @@ msgstr "Ingen brevbakke er åben." msgid "There are no messages." msgstr "Der er ingen breve." -#: curs_main.c:71 mx.c:1186 pager.c:71 recvattach.c:52 +#: curs_main.c:71 mx.c:1103 pager.c:71 recvattach.c:52 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." -#: curs_main.c:73 pager.c:73 recvattach.c:924 +#: curs_main.c:73 pager.c:73 recvattach.c:923 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." @@ -1078,358 +1170,359 @@ msgstr "Ingen synlige breve." msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: Operationen er ikke tilladt af ACL" -#: curs_main.c:268 +#: curs_main.c:273 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" -#: curs_main.c:275 +#: curs_main.c:280 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." -#: curs_main.c:280 +#: curs_main.c:285 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." -#: curs_main.c:435 mx.c:557 mx.c:658 +#: curs_main.c:440 mx.c:474 mx.c:575 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s er ikke en brevbakke." -#: curs_main.c:796 curs_main.c:809 +#: curs_main.c:801 curs_main.c:814 msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: curs_main.c:799 curs_main.c:812 recvattach.c:63 +#: curs_main.c:804 curs_main.c:817 recvattach.c:63 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: curs_main.c:800 query.c:61 +#: curs_main.c:805 query.c:61 msgid "Mail" msgstr "Send" -#: curs_main.c:801 pager.c:1632 +#: curs_main.c:806 pager.c:1636 msgid "Reply" msgstr "Svar" -#: curs_main.c:802 +#: curs_main.c:807 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: curs_main.c:813 pager.c:1639 +#: curs_main.c:818 pager.c:1643 msgid "Post" msgstr "" -#: curs_main.c:814 pager.c:1640 +#: curs_main.c:819 pager.c:1644 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: curs_main.c:974 +#: curs_main.c:979 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte." -#: curs_main.c:981 pager.c:2130 +#: curs_main.c:986 pager.c:2135 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nye breve i denne brevbakke." -#: curs_main.c:995 +#: curs_main.c:1000 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Brevbakke ændret udefra." -#: curs_main.c:1116 +#: curs_main.c:1121 msgid "No tagged messages." msgstr "Ingen breve er udvalgt." -#: curs_main.c:1120 menu.c:1135 +#: curs_main.c:1125 menu.c:1135 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." -#: curs_main.c:1218 +#: curs_main.c:1223 #, fuzzy msgid "Enter Message-Id: " msgstr "Anfør nøgle-ID: " -#: curs_main.c:1227 +#: curs_main.c:1232 msgid "Article has no parent reference." msgstr "" -#: curs_main.c:1250 +#: curs_main.c:1255 #, fuzzy msgid "Message is not visible in limited view." msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:1256 +#: curs_main.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." -#: curs_main.c:1266 +#: curs_main.c:1271 #, c-format msgid "Article %s not found on the server." msgstr "" -#: curs_main.c:1285 +#: curs_main.c:1290 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." msgstr "" -#: curs_main.c:1289 imap/message.c:641 nntp.c:1240 pop.c:291 +#: curs_main.c:1294 imap/message.c:641 nntp.c:1240 pop.c:291 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Henter brevhoveder ..." -#: curs_main.c:1365 +#: curs_main.c:1370 #, fuzzy msgid "No deleted messages found in the thread." msgstr "slet alle breve i tråd" -#: curs_main.c:1385 +#: curs_main.c:1390 msgid "Jump to message: " msgstr "Hop til brev: " -#: curs_main.c:1397 +#: curs_main.c:1402 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." -#: curs_main.c:1429 +#: curs_main.c:1434 msgid "That message is not visible." msgstr "Brevet er ikke synligt." -#: curs_main.c:1432 +#: curs_main.c:1437 msgid "Invalid message number." msgstr "Ugyldigt brevnummer." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1446 curs_main.c:2769 pager.c:2721 +#: curs_main.c:1451 curs_main.c:2778 pager.c:2726 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Kan ikke slette breve" -#: curs_main.c:1449 +#: curs_main.c:1454 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Slet breve efter mønster: " -#: curs_main.c:1471 +#: curs_main.c:1476 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:1476 +#: curs_main.c:1481 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Afgrænsning: %s" -#: curs_main.c:1514 +#: curs_main.c:1519 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " -#: curs_main.c:1536 +#: curs_main.c:1541 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve." -#: curs_main.c:1548 pager.c:2228 +#: curs_main.c:1553 pager.c:2233 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt?" -#: curs_main.c:1641 +#: curs_main.c:1646 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Udvælg breve efter mønster: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1651 curs_main.c:3173 pager.c:3036 +#: curs_main.c:1656 curs_main.c:3182 pager.c:3041 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve" -#: curs_main.c:1654 +#: curs_main.c:1659 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Behold breve efter mønster: " -#: curs_main.c:1662 +#: curs_main.c:1667 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Fjern valg efter mønster: " -#: curs_main.c:1696 +#: curs_main.c:1701 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Logget ud fra IMAP-servere." -#: curs_main.c:1793 curs_main.c:1832 +#: curs_main.c:1798 curs_main.c:1837 #, fuzzy msgid "No virtual folder, aborting." msgstr "Intet emne, afbryder." -#: curs_main.c:1801 +#: curs_main.c:1806 msgid "Failed to read thread, aborting." msgstr "" -#: curs_main.c:1840 +#: curs_main.c:1845 #, fuzzy msgid "No label specified, aborting." msgstr "Intet emne, afbryder." -#: curs_main.c:1851 +#: curs_main.c:1856 #, c-format msgid "Update labels..." msgstr "" -#: curs_main.c:1876 +#: curs_main.c:1884 msgid "Failed to modify labels, aborting." msgstr "" -#: curs_main.c:1910 +#: curs_main.c:1919 #, fuzzy msgid "No query, aborting." msgstr "Intet emne, afbryder." -#: curs_main.c:1914 curs_main.c:1934 curs_main.c:1953 +#: curs_main.c:1923 curs_main.c:1943 curs_main.c:1962 msgid "Failed to create query, aborting." msgstr "" -#: curs_main.c:1923 curs_main.c:1942 +#: curs_main.c:1932 curs_main.c:1951 msgid "Windowed queries disabled." msgstr "" -#: curs_main.c:1928 curs_main.c:1947 +#: curs_main.c:1937 curs_main.c:1956 msgid "No notmuch vfolder currently loaded." msgstr "" -#: curs_main.c:1985 +#: curs_main.c:1994 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: curs_main.c:1988 +#: curs_main.c:1997 #, fuzzy msgid "Open virtual folder" msgstr "åbn en anden brevbakke" -#: curs_main.c:1991 +#: curs_main.c:2000 msgid "Open mailbox" msgstr "Åbn brevbakke" -#: curs_main.c:2001 +#: curs_main.c:2010 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ingen brevbakker med nye breve" -#: curs_main.c:2043 +#: curs_main.c:2052 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: curs_main.c:2045 +#: curs_main.c:2054 msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: curs_main.c:2145 +#: curs_main.c:2154 #, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" -#: curs_main.c:2161 +#: curs_main.c:2170 #, fuzzy msgid "Cannot break thread" msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:2164 curs_main.c:2201 curs_main.c:2656 curs_main.c:2688 -#: flags.c:339 thread.c:1043 thread.c:1099 thread.c:1165 +#: curs_main.c:2173 curs_main.c:2210 curs_main.c:2665 curs_main.c:2697 +#: flags.c:339 thread.c:1043 thread.c:1099 thread.c:1166 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Trådning er ikke i brug." -#: curs_main.c:2176 +#: curs_main.c:2185 msgid "Thread broken" msgstr "Tråden er brudt" -#: curs_main.c:2188 +#: curs_main.c:2197 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2198 +#: curs_main.c:2207 msgid "Cannot link threads" msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:2203 +#: curs_main.c:2212 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:2205 +#: curs_main.c:2214 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første" -#: curs_main.c:2216 +#: curs_main.c:2225 msgid "Threads linked" msgstr "Tråde sammenkædet" -#: curs_main.c:2219 +#: curs_main.c:2228 msgid "No thread linked" msgstr "Ingen tråd sammenkædet" -#: curs_main.c:2255 curs_main.c:2280 +#: curs_main.c:2264 curs_main.c:2289 msgid "You are on the last message." msgstr "Du er ved sidste brev." -#: curs_main.c:2262 curs_main.c:2306 +#: curs_main.c:2271 curs_main.c:2315 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:2299 curs_main.c:2324 +#: curs_main.c:2308 curs_main.c:2333 msgid "You are on the first message." msgstr "Du er ved første brev." -#: curs_main.c:2396 menu.c:949 pager.c:2348 pattern.c:1984 +#: curs_main.c:2405 menu.c:949 pager.c:2353 pattern.c:1987 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Søgning fortsat fra top." -#: curs_main.c:2405 pager.c:2369 pattern.c:1995 +#: curs_main.c:2414 pager.c:2374 pattern.c:1998 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Søgning fortsat fra bund." -#: curs_main.c:2448 +#: curs_main.c:2457 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:2450 +#: curs_main.c:2459 msgid "No new messages." msgstr "Ingen nye breve." -#: curs_main.c:2455 +#: curs_main.c:2464 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:2457 +#: curs_main.c:2466 msgid "No unread messages." msgstr "Ingen ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2475 +#: curs_main.c:2484 msgid "Cannot flag message" msgstr "Kan ikke give brev statusindikator" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2513 pager.c:2999 +#: curs_main.c:2522 pager.c:3004 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny" -#: curs_main.c:2590 +#: curs_main.c:2599 msgid "No more threads." msgstr "Ikke flere tråde." -#: curs_main.c:2592 +#: curs_main.c:2601 msgid "You are on the first thread." msgstr "Du er ved den første tråd." -#: curs_main.c:2674 -msgid "Thread contains unread messages." +#: curs_main.c:2683 +#, fuzzy +msgid "Thread contains unread or flagged messages." msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2724 pager.c:2687 +#: curs_main.c:2733 pager.c:2692 msgid "Cannot delete message" msgstr "Kan ikke slette brev" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2826 +#: curs_main.c:2835 msgid "Cannot edit message" msgstr "Kan ikke redigere brev" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2874 pager.c:3099 +#: curs_main.c:2883 pager.c:3104 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d etiketter ændret." @@ -1437,52 +1530,52 @@ msgstr "%d etiketter ændret." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2881 pager.c:3103 +#: curs_main.c:2890 pager.c:3108 msgid "No labels changed." msgstr "Ingen etiketter ændret." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2980 +#: curs_main.c:2989 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Kan ikke markére breve som læst" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:3016 +#: curs_main.c:3025 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Tryk makro-tast: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:3023 +#: curs_main.c:3032 msgid "message hotkey" msgstr "brevets genvejstast" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:3028 +#: curs_main.c:3037 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Brevet er tildelt %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:3036 +#: curs_main.c:3045 msgid "No message ID to macro." msgstr "Ingen brev-ID for makro." -#: curs_main.c:3079 pager.c:2861 recvattach.c:1244 +#: curs_main.c:3088 pager.c:2866 recvattach.c:1243 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" -#: curs_main.c:3082 pager.c:2830 pager.c:2840 pager.c:2864 +#: curs_main.c:3091 pager.c:2835 pager.c:2845 pager.c:2869 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:3143 pager.c:3019 +#: curs_main.c:3152 pager.c:3024 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev" @@ -1536,15 +1629,15 @@ msgstr "" msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" -#: edit.c:337 +#: edit.c:336 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" -#: edit.c:395 +#: edit.c:394 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Ingen brevbakke.\n" -#: edit.c:399 +#: edit.c:398 msgid "Message contains:\n" msgstr "Brevet indeholder:\n" @@ -1553,24 +1646,24 @@ msgstr "Brevet indeholder:\n" #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". -#: edit.c:408 edit.c:467 +#: edit.c:407 edit.c:466 msgid "(continue)\n" msgstr "(fortsæt)\n" -#: edit.c:421 +#: edit.c:420 msgid "missing filename.\n" msgstr "manglende filnavn.\n" -#: edit.c:441 +#: edit.c:440 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Ingen linjer i brevet.\n" -#: edit.c:458 +#: edit.c:457 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" -#: edit.c:478 +#: edit.c:477 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" @@ -1745,12 +1838,12 @@ msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" -#: hcache/hcache.c:556 main.c:527 newsrc.c:966 +#: hcache/hcache.c:550 main.c:527 newsrc.c:966 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: headers.c:198 +#: headers.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil" @@ -1793,28 +1886,28 @@ msgstr "Hjælp for %s" msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)" -#: hook.c:112 +#: hook.c:113 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "genvejstasten '^' til den aktuelle brebakke er inaktiv" -#: hook.c:123 +#: hook.c:124 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "genvejstaste til brevbakke udfoldet til tomt regulært udtryk" -#: hook.c:136 +#: hook.c:137 msgid "badly formatted command string" msgstr "fejlformateret kommandostreng" -#: hook.c:311 +#: hook.c:312 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." -#: hook.c:322 +#: hook.c:323 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" -#: hook.c:328 +#: hook.c:329 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." @@ -1864,11 +1957,11 @@ msgstr "Login slog fejl." msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Godkender (%s) ..." -#: imap/auth_sasl.c:231 pop_auth.c:182 +#: imap/auth_sasl.c:232 pop_auth.c:182 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." -#: imap/browse.c:180 imap/imap.c:592 +#: imap/browse.c:180 imap/imap.c:591 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" @@ -1925,102 +2018,102 @@ msgstr "CREATE fejlede: %s" msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." -#: imap/imap.c:335 +#: imap/imap.c:334 #, fuzzy msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." -#: imap/imap.c:459 nntp.c:663 pop_lib.c:299 smtp.c:586 +#: imap/imap.c:458 nntp.c:663 pop_lib.c:299 smtp.c:586 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" -#: imap/imap.c:469 nntp.c:682 pop_lib.c:319 smtp.c:598 +#: imap/imap.c:468 nntp.c:682 pop_lib.c:319 smtp.c:598 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" -#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:340 +#: imap/imap.c:484 pop_lib.c:340 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig" -#: imap/imap.c:626 nntp.c:1442 +#: imap/imap.c:625 nntp.c:1442 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: imap/imap.c:780 +#: imap/imap.c:779 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: imap/imap.c:831 imap/imap.c:2177 imap/message.c:1306 muttlib.c:1872 +#: imap/imap.c:830 imap/imap.c:2176 imap/message.c:1306 muttlib.c:1874 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Opret %s?" -#: imap/imap.c:1216 +#: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Sletning slog fejl" -#: imap/imap.c:1228 +#: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: imap/imap.c:1260 +#: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1315 +#: imap/imap.c:1314 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?" -#: imap/imap.c:1323 +#: imap/imap.c:1322 msgid "Error saving flags" msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer" -#: imap/imap.c:1345 +#: imap/imap.c:1344 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." -#: imap/imap.c:1351 +#: imap/imap.c:1350 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" -#: imap/imap.c:1835 +#: imap/imap.c:1834 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s" -#: imap/imap.c:1904 +#: imap/imap.c:1903 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" -#: imap/imap.c:1927 +#: imap/imap.c:1926 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnerer på %s ..." -#: imap/imap.c:1929 +#: imap/imap.c:1928 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Afmelder %s ..." -#: imap/imap.c:1939 +#: imap/imap.c:1938 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på %s" -#: imap/imap.c:1941 +#: imap/imap.c:1940 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Afmeldt fra %s" -#: imap/imap.c:2162 imap/message.c:1270 +#: imap/imap.c:2161 imap/message.c:1270 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." -#: imap/message.c:381 mx.c:1425 +#: imap/message.c:381 mx.c:1342 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse." @@ -2060,61 +2153,61 @@ msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." msgid "Continue?" msgstr "Fortsæt?" -#: init.c:75 init.c:2440 pager.c:70 +#: init.c:76 init.c:2441 pager.c:70 msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." -#: init.c:345 +#: init.c:346 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" -#: init.c:394 init.c:431 init.c:2877 +#: init.c:395 init.c:432 init.c:2878 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Ukendt type." -#: init.c:677 +#: init.c:678 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" -#: init.c:737 +#: init.c:738 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Ikke nok deludtryk til skabelon" -#: init.c:797 +#: init.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "finish: too many arguments" msgstr "push: For mange parametre" -#: init.c:1013 init.c:1021 init.c:1044 +#: init.c:1014 init.c:1022 init.c:1045 msgid "not enough arguments" msgstr "ikke nok parametre" -#: init.c:1108 +#: init.c:1109 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: intet mønster matcher" -#: init.c:1110 +#: init.c:1111 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: intet mønster matcher" -#: init.c:1296 +#: init.c:1297 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr." -#: init.c:1314 +#: init.c:1315 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n" -#: init.c:1532 +#: init.c:1533 msgid "attachments: no disposition" msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse" -#: init.c:1543 +#: init.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -2122,170 +2215,171 @@ msgid "" "\n" msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: init.c:1573 +#: init.c:1574 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse" -#: init.c:1589 +#: init.c:1590 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse" -#: init.c:1616 +#: init.c:1617 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse" -#: init.c:1744 +#: init.c:1745 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Ingen adresse" -#: init.c:1791 +#: init.c:1792 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" -#: init.c:1878 +#: init.c:1879 msgid "invalid header field" msgstr "ugyldig linje i brevhoved" -#: init.c:2030 +#: init.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" -#: init.c:2320 init.c:2487 +#: init.c:2321 init.c:2488 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s er ikke sat" -#: init.c:2417 init.c:2532 +#: init.c:2418 init.c:2533 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ukendt variabel" -#: init.c:2426 +#: init.c:2427 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" -#: init.c:2432 +#: init.c:2433 msgid "value is illegal with reset" msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" -#: init.c:2467 init.c:2479 +#: init.c:2468 init.c:2480 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Brug: set variable=yes|no" -#: init.c:2487 +#: init.c:2488 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s er sat" -#: init.c:2587 +#: init.c:2588 msgid "set debug_file ignored, it have been overridden with cmdline" msgstr "" -#: init.c:2612 init.c:2627 +#: init.c:2613 init.c:2628 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" -#: init.c:2725 +#: init.c:2726 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" -#: init.c:2756 +#: init.c:2757 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)" -#: init.c:2757 +#: init.c:2758 msgid "format error" msgstr "formatfejl" -#: init.c:2757 +#: init.c:2758 msgid "number overflow" msgstr "taloverløb" -#: init.c:2765 +#: init.c:2766 msgid "set debug_level ignored, it have been overridden with cmdline" msgstr "" -#: init.c:2833 +#: init.c:2834 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ugyldig værdi" -#: init.c:2923 +#: init.c:2924 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid backend" msgstr "%s: Ugyldig værdi" -#: init.c:2931 +#: init.c:2932 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ukendt type" -#: init.c:3081 +#: init.c:3082 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" -#: init.c:3092 +#: init.c:3093 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s, line %d: %s" msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" -#: init.c:3117 +#: init.c:3118 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fejl i %s" -#: init.c:3118 +#: init.c:3119 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" -#: init.c:3127 +#: init.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "source: %d warnings in %s" msgstr "source: Fejl i %s" -#: init.c:3146 mutt_lua.c:416 +#: init.c:3149 mutt_lua.c:416 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fejl ved %s" -#: init.c:3151 mutt_lua.c:421 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: For mange parametre" +#: init.c:3158 +#, fuzzy, c-format +msgid "source: file %s could not be sourced." +msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" -#: init.c:3208 +#: init.c:3216 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Ukendt kommando" -#: init.c:3866 +#: init.c:3874 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: init.c:3970 +#: init.c:3978 msgid "unable to determine home directory" msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog" -#: init.c:3978 +#: init.c:3986 msgid "unable to determine username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" -#: init.c:4010 +#: init.c:4018 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()" -#: init.c:4301 +#: init.c:4320 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: intet gruppenavn" -#: init.c:4311 +#: init.c:4330 msgid "out of arguments" msgstr "parametre slap op" @@ -3529,55 +3623,55 @@ msgstr "Ingen indbakker er defineret." msgid "Mailbox is empty." msgstr "Brevbakken er tom." -#: mbox.c:131 mbox.c:297 mh.c:1255 mx.c:676 +#: mbox.c:119 mbox.c:273 mh.c:1247 mx.c:593 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Læser %s ..." -#: mbox.c:173 mbox.c:235 +#: mbox.c:161 mbox.c:223 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Brevbakken er ødelagt!" -#: mbox.c:493 +#: mbox.c:469 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" -#: mbox.c:542 mbox.c:556 +#: mbox.c:518 mbox.c:532 msgid "Can't write message" msgstr "Kan ikke skrive brev" -#: mbox.c:692 +#: mbox.c:668 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Genåbner brevbakke ..." -#: mbox.c:965 +#: mbox.c:941 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" -#: mbox.c:1045 mbox.c:1311 +#: mbox.c:1021 mbox.c:1287 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:1099 +#: mbox.c:1075 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" -#: mbox.c:1123 mh.c:2283 mutt_notmuch.c:2326 mx.c:756 +#: mbox.c:1099 mh.c:2275 mutt_notmuch.c:2386 mx.c:673 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skriver %s ..." -#: mbox.c:1260 +#: mbox.c:1236 msgid "Committing changes..." msgstr "Udfører ændringer ..." -#: mbox.c:1295 +#: mbox.c:1271 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" -#: mbox.c:1368 +#: mbox.c:1344 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" @@ -3618,15 +3712,15 @@ msgstr "Du er på sidste listning." msgid "You are on the first entry." msgstr "Du er på første listning." -#: menu.c:919 pager.c:2391 pattern.c:1922 +#: menu.c:919 pager.c:2396 pattern.c:1925 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " -#: menu.c:920 pager.c:2392 pattern.c:1923 +#: menu.c:920 pager.c:2397 pattern.c:1926 msgid "Reverse search for: " msgstr "Søg baglæns efter: " -#: menu.c:967 pager.c:2345 pager.c:2366 pager.c:2490 pattern.c:2039 +#: menu.c:967 pager.c:2350 pager.c:2371 pager.c:2495 pattern.c:2042 msgid "Not found." msgstr "Ikke fundet." @@ -3646,30 +3740,30 @@ msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne." msgid "Tagging is not supported." msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." -#: mh.c:1235 +#: mh.c:1227 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Skanner %s ..." -#: mh.c:1552 mh.c:1642 +#: mh.c:1544 mh.c:1634 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Kunne ikke gemme brev på disken" -#: mh.c:1592 +#: mh.c:1584 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" -#: muttlib.c:859 +#: muttlib.c:860 #, c-format msgid "mutt_randbuf len=%zu" msgstr "" -#: muttlib.c:879 +#: muttlib.c:880 #, c-format msgid "open /dev/urandom: %s" msgstr "" -#: muttlib.c:886 +#: muttlib.c:887 #, c-format msgid "read /dev/urandom: %s" msgstr "" @@ -3677,48 +3771,48 @@ msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1120 +#: muttlib.c:1121 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Filen er et filkatalog; gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" -#: muttlib.c:1120 +#: muttlib.c:1121 msgid "yna" msgstr "jna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1139 +#: muttlib.c:1140 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" -#: muttlib.c:1143 +#: muttlib.c:1144 msgid "File under directory: " msgstr "Fil i dette filkatalog: " -#: muttlib.c:1153 +#: muttlib.c:1154 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" -#: muttlib.c:1153 +#: muttlib.c:1154 msgid "oac" msgstr "ota" -#: muttlib.c:1830 +#: muttlib.c:1831 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." -#: muttlib.c:1839 +#: muttlib.c:1840 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Føj breve til %s?" -#: muttlib.c:1850 +#: muttlib.c:1851 #, fuzzy msgid "Can't save message to news server." msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server." -#: muttlib.c:1859 +#: muttlib.c:1860 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s er ingen brevbakke!" @@ -3728,8 +3822,12 @@ msgstr "%s er ingen brevbakke!" msgid "%s: %s" msgstr "" +#: mutt_lua.c:421 +msgid "source: too many arguments" +msgstr "source: For mange parametre" + #: mutt_notmuch.c:370 mutt_notmuch.c:1809 mutt_notmuch.c:1818 -#: mutt_notmuch.c:1829 mutt_notmuch.c:1937 +#: mutt_notmuch.c:1829 mutt_notmuch.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse notmuch uri: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n" @@ -3775,7 +3873,7 @@ msgstr "Sender brev ..." msgid "No more messages in the thread." msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt." -#: mutt_notmuch.c:2419 +#: mutt_notmuch.c:2479 #, fuzzy msgid "Can't write to virtual folder." msgstr "Kan ikke åbne papirkurv" @@ -3946,28 +4044,26 @@ msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)" #. #: mutt_ssl.c:848 msgid "roas" -msgstr "" +msgstr "avgs" #: mutt_ssl.c:852 -#, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" -msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" +msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse, (s)pring over" #: mutt_ssl.c:854 mutt_ssl_gnutls.c:710 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" #: mutt_ssl.c:859 -#, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" -msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" +msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over" #: mutt_ssl.c:861 mutt_ssl_gnutls.c:715 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" -#: mutt_ssl.c:865 mutt_ssl_gnutls.c:720 ncrypt/crypt_gpgme.c:3908 -#: ncrypt/pgpkey.c:514 ncrypt/smime.c:403 +#: mutt_ssl.c:865 mutt_ssl_gnutls.c:720 ncrypt/crypt_gpgme.c:3961 +#: ncrypt/pgpkey.c:515 ncrypt/smime.c:403 msgid "Exit " msgstr "Afslut " @@ -3989,7 +4085,7 @@ msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s" #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:1085 mutt_ssl_gnutls.c:1070 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Kunne ikke sætte værtsnavn for TLS SNI" #: mutt_ssl.c:1096 msgid "I/O error" @@ -4009,7 +4105,7 @@ msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst" #: mutt_ssl.c:1187 mutt_ssl.c:1281 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: fejl ved aktivering af ssl_verify_partial_chains" #: mutt_ssl_gnutls.c:116 mutt_ssl_gnutls.c:143 msgid "Error: no TLS socket open" @@ -4096,95 +4192,90 @@ msgstr "Tunnel til %s returnerede fejl %d (%s)" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Fejl i tunnel under kommunikation med %s: %s" -#: mx.c:153 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" - -#: mx.c:219 +#: mx.c:152 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Udløbstid overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!" -#: mx.c:225 +#: mx.c:158 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d" -#: mx.c:252 +#: mx.c:185 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" -#: mx.c:259 +#: mx.c:192 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Venter på flock-lås ... %d" -#: mx.c:693 +#: mx.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Reading from %s interrupted..." msgstr "Søgning afbrudt." -#: mx.c:787 +#: mx.c:704 msgid "message(s) not deleted" msgstr "brev(e) som ikke blev slettet" -#: mx.c:820 +#: mx.c:737 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Kan ikke åbne papirkurv" -#: mx.c:855 +#: mx.c:772 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" -#: mx.c:892 +#: mx.c:809 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Flyt læste breve til %s?" -#: mx.c:908 mx.c:1202 +#: mx.c:825 mx.c:1119 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Fjern %d slettet brev?" -#: mx.c:909 mx.c:1203 +#: mx.c:826 mx.c:1120 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Fjern %d slettede breve?" -#: mx.c:930 +#: mx.c:847 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Flytter læste breve til %s ..." -#: mx.c:990 mx.c:1193 +#: mx.c:907 mx.c:1110 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Brevbakken er uændret." -#: mx.c:1043 +#: mx.c:960 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." -#: mx.c:1046 mx.c:1255 +#: mx.c:963 mx.c:1172 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d slettet." -#: mx.c:1177 +#: mx.c:1094 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" -#: mx.c:1179 +#: mx.c:1096 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!" -#: mx.c:1181 +#: mx.c:1098 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" -#: mx.c:1249 +#: mx.c:1166 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Brevbakke opdateret." @@ -4203,8 +4294,8 @@ msgstr "fejl ved aktivering af CMS-protokol: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "dannelse af gpgme-dataobjekt fejlede: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:486 ncrypt/crypt_gpgme.c:504 ncrypt/crypt_gpgme.c:1520 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2229 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:486 ncrypt/crypt_gpgme.c:504 ncrypt/crypt_gpgme.c:1522 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2231 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "tildeling af dataobjekt fejlede: %s\n" @@ -4223,8 +4314,8 @@ msgstr "" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:569 ncrypt/crypt_gpgme.c:3560 ncrypt/pgpkey.c:556 -#: ncrypt/pgpkey.c:728 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:569 ncrypt/crypt_gpgme.c:3612 ncrypt/pgpkey.c:557 +#: ncrypt/pgpkey.c:729 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" @@ -4313,11 +4404,7 @@ msgstr "ADVARSEL: PKA-nøgle matcher ikke underskrivers adresse: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: " -#. L10N: DOTFILL -#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. -#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. -#. Your language may vary. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1242 ncrypt/crypt_gpgme.c:3411 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1242 ncrypt/crypt_gpgme.c:3338 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeraftryk ....: " @@ -4340,89 +4427,90 @@ msgid "" msgstr "" "ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1344 ncrypt/crypt_gpgme.c:1349 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1345 ncrypt/crypt_gpgme.c:1350 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337 msgid "aka: " msgstr "alias: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1359 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1360 msgid "KeyID " msgstr "KeyID " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1368 ncrypt/crypt_gpgme.c:1373 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1369 ncrypt/crypt_gpgme.c:1374 msgid "created: " msgstr "oprettet: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1445 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1447 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Fejl ved indhentning af information for KeyID %s: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1452 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1454 ncrypt/crypt_gpgme.c:1469 msgid "Good signature from:" msgstr "God underskrift fra:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1459 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1461 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*DÅRLIG* underskrift fra:" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1475 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1477 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematisk underskrift fra:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1482 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1484 msgid " expires: " msgstr " udløber: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1528 ncrypt/crypt_gpgme.c:1746 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2444 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1530 ncrypt/crypt_gpgme.c:1748 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2447 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Begyndelse på underskriftsinformation --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1539 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1541 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Fejl: verificering fejlede: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1591 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1593 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Begyndelse på påtegnelse (underskrift af: %s) ***\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1610 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1612 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Slut på påtegnelse ***\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1618 ncrypt/crypt_gpgme.c:1760 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1620 ncrypt/crypt_gpgme.c:1762 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2459 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "[-- Slut på underskriftsinformation --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1715 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1717 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Fejl: dekryptering fejlede: %s --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2236 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2238 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Fejl ved udtrækning af nøgledata!\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2421 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2424 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2465 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2468 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2486 ncrypt/pgp.c:509 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2489 ncrypt/pgp.c:511 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -4430,11 +4518,11 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2488 ncrypt/pgp.c:511 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2491 ncrypt/pgp.c:513 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2490 ncrypt/pgp.c:513 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2493 ncrypt/pgp.c:515 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -4442,19 +4530,19 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2516 ncrypt/pgp.c:556 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2519 ncrypt/pgp.c:558 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2518 ncrypt/pgp.c:563 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2521 ncrypt/pgp.c:565 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2520 ncrypt/pgp.c:565 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2523 ncrypt/pgp.c:567 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2543 ncrypt/pgp.c:599 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2546 ncrypt/pgp.c:601 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -4462,11 +4550,11 @@ msgstr "" "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2575 ncrypt/crypt_gpgme.c:2650 ncrypt/pgp.c:1016 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2578 ncrypt/crypt_gpgme.c:2653 ncrypt/pgp.c:1018 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2588 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2591 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -4474,7 +4562,7 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2590 ncrypt/pgp.c:1027 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2593 ncrypt/pgp.c:1029 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -4482,196 +4570,206 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" "\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2612 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2615 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2613 ncrypt/pgp.c:1047 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2616 ncrypt/pgp.c:1049 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2618 ncrypt/pgp.c:560 ncrypt/pgp.c:1052 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2621 ncrypt/pgp.c:562 ncrypt/pgp.c:1054 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2622 ncrypt/pgp.c:495 ncrypt/pgp.c:558 -#: ncrypt/pgp.c:1056 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2625 ncrypt/pgp.c:497 ncrypt/pgp.c:560 +#: ncrypt/pgp.c:1058 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2663 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2666 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er unserskrevet med S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2664 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2667 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er krypteret med S/MIME --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2693 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2696 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2694 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2697 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3257 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3260 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3259 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3262 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3267 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337 -msgid " aka ......: " -msgstr " alias ..........: " - +#. L10N: +#. * The following are the headers for the "verify key" output from the +#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). +#. * They will be automatically aligned. #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337 -msgid "Name ......: " +#, fuzzy +msgid "Name: " msgstr "Navn ......: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3340 ncrypt/crypt_gpgme.c:3481 -msgid "[Invalid]" -msgstr "[Ugyldigt]" - -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3502 -#, c-format -msgid "Valid From : %s\n" +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337 +#, fuzzy +msgid "Valid From: " msgstr "Gyldig fra ......: %s\n" -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3367 ncrypt/crypt_gpgme.c:3512 -#, c-format -msgid "Valid To ..: %s\n" +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337 +#, fuzzy +msgid "Valid To: " msgstr "Gyldig til ......: %s\n" -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3381 ncrypt/crypt_gpgme.c:3520 -#, c-format -msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "Nøgletype .......: %s, %lu bit %s\n" +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3338 +#, fuzzy +msgid "Key Type: " +msgstr "Nøgleanvendelse .: " -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3384 ncrypt/crypt_gpgme.c:3523 -msgid "Key Usage .: " +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3338 +#, fuzzy +msgid "Key Usage: " msgstr "Nøgleanvendelse .: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3389 ncrypt/crypt_gpgme.c:3528 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3338 +#, fuzzy +msgid "Serial-No: " +msgstr "Serienummer .....: 0x%s\n" + +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3339 +#, fuzzy +msgid "Issued By: " +msgstr "Udstedt af ......: " + +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3339 +#, fuzzy +msgid "Subkey: " +msgstr "Delnøgle ........: 0x%s" + +#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid +#. L10N: describes a subkey +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3391 ncrypt/crypt_gpgme.c:3532 +msgid "[Invalid]" +msgstr "[Ugyldigt]" + +#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: +#. * PGP, 2048 bit RSA +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3434 ncrypt/crypt_gpgme.c:3573 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, %lu bit %s\n" +msgstr "Nøgletype .......: %s, %lu bit %s\n" + +#. L10N: value in Key Usage: field +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3442 ncrypt/crypt_gpgme.c:3580 msgid "encryption" msgstr "kryptering" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3390 ncrypt/crypt_gpgme.c:3395 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3400 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529 -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3534 ncrypt/crypt_gpgme.c:3539 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3443 ncrypt/crypt_gpgme.c:3449 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3455 ncrypt/crypt_gpgme.c:3581 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3586 ncrypt/crypt_gpgme.c:3591 msgid ", " msgstr ", " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3394 ncrypt/crypt_gpgme.c:3533 +#. L10N: value in Key Usage: field +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3448 ncrypt/crypt_gpgme.c:3585 msgid "signing" msgstr "underskrivning" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3399 ncrypt/crypt_gpgme.c:3538 +#. L10N: value in Key Usage: field +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3454 ncrypt/crypt_gpgme.c:3590 msgid "certification" msgstr "certificering" -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444 -#, c-format -msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "Serienummer .....: 0x%s\n" - -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3453 -msgid "Issued By .: " -msgstr "Udstedt af ......: " - -#. L10N: DOTFILL -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3472 -#, c-format -msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "Delnøgle ........: 0x%s" - -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3476 +#. L10N: describes a subkey +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3526 msgid "[Revoked]" msgstr "[Tilbagekaldt]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3486 +#. L10N: describes a subkey +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3538 msgid "[Expired]" msgstr "[Udløbet]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3491 +#. L10N: describes a subkey +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3544 msgid "[Disabled]" msgstr "[Deaktiveret]" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3563 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3615 msgid "Collecting data..." msgstr "Samler data ..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3588 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3640 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3597 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3607 ncrypt/pgpkey.c:578 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3659 ncrypt/pgpkey.c:579 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3689 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3741 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new fejlede: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3728 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3831 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 ncrypt/crypt_gpgme.c:3809 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3819 ncrypt/crypt_gpgme.c:3861 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3879 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3932 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3910 ncrypt/pgpkey.c:516 ncrypt/smime.c:405 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3963 ncrypt/pgpkey.c:517 ncrypt/smime.c:405 msgid "Select " msgstr "Udvælg " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3912 ncrypt/pgpkey.c:518 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3965 ncrypt/pgpkey.c:519 msgid "Check key " msgstr "Undersøg nøgle " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3928 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3981 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3930 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3983 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3932 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3985 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-nøgler som matcher" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3934 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3987 msgid "keys matching" msgstr "nøgler som matcher" @@ -4679,65 +4777,65 @@ msgstr "nøgler som matcher" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3994 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3945 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3998 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3972 ncrypt/pgpkey.c:597 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4025 ncrypt/pgpkey.c:598 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3985 ncrypt/pgpkey.c:608 ncrypt/smime.c:435 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4038 ncrypt/pgpkey.c:609 ncrypt/smime.c:435 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3993 ncrypt/pgpkey.c:613 ncrypt/smime.c:438 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4046 ncrypt/pgpkey.c:614 ncrypt/smime.c:438 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ægthed af id er ubestemt." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3996 ncrypt/pgpkey.c:616 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4049 ncrypt/pgpkey.c:617 msgid "ID is not valid." msgstr "Id er ikke bevist ægte." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3999 ncrypt/pgpkey.c:619 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4052 ncrypt/pgpkey.c:620 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4008 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:445 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 ncrypt/pgpkey.c:625 ncrypt/smime.c:445 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4067 ncrypt/crypt_gpgme.c:4196 ncrypt/pgpkey.c:823 -#: ncrypt/pgpkey.c:945 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4115 ncrypt/crypt_gpgme.c:4225 ncrypt/pgpkey.c:823 +#: ncrypt/pgpkey.c:944 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4346 ncrypt/pgp.c:1229 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4375 ncrypt/pgp.c:1231 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4397 ncrypt/pgp.c:1278 ncrypt/smime.c:758 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgp.c:1280 ncrypt/smime.c:758 #: ncrypt/smime.c:858 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4458 ncrypt/pgpkey.c:712 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4487 ncrypt/pgpkey.c:713 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4470 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4499 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" @@ -4746,43 +4844,43 @@ msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4490 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4519 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-nøgle 0x%s." -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4533 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4561 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4541 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4569 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4580 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4608 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4582 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4610 msgid "sapco" msgstr "uspyo" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4589 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4617 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4619 msgid "samco" msgstr "usmyo" #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4604 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4632 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -4791,13 +4889,13 @@ msgstr "" "eller (o)ppenc-tilstand fra? " #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4607 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4635 #, fuzzy msgid "esabpco" msgstr "kusbpyo" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4613 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -4806,45 +4904,40 @@ msgstr "" "eller (o)ppenc-tilstand? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4616 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4644 #, fuzzy msgid "esabmco" msgstr "kusbmyo" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4629 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4657 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller " "r(y)d? " #. L10N: S/MIME options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4631 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4659 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "kusbpy" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4638 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4666 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller " "r(y)d? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4640 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4668 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "kusbmy" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4665 ncrypt/pgp.c:1755 ncrypt/smime.c:2095 -#: ncrypt/smime.c:2110 -msgid "Sign as: " -msgstr "Underskriv som: " - -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4792 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4820 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Kunne ikke verificere afsender" -#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4795 +#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4823 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kunne ikke bestemme afsender" @@ -4852,11 +4945,11 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme afsender" msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Anfør PGP-løsen:" -#: ncrypt/pgp.c:436 +#: ncrypt/pgp.c:438 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#: ncrypt/pgp.c:473 ncrypt/pgp.c:737 ncrypt/pgp.c:889 +#: ncrypt/pgp.c:475 ncrypt/pgp.c:739 ncrypt/pgp.c:891 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -4864,11 +4957,11 @@ msgstr "" "[-- Slut på PGP-uddata --]\n" "\n" -#: ncrypt/pgp.c:780 +#: ncrypt/pgp.c:782 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport." -#: ncrypt/pgp.c:846 +#: ncrypt/pgp.c:848 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -4876,32 +4969,32 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" "\n" -#: ncrypt/pgp.c:877 ncrypt/pgp.c:901 +#: ncrypt/pgp.c:879 ncrypt/pgp.c:903 msgid "Decryption failed" msgstr "Dekryptering fejlede" -#: ncrypt/pgp.c:1107 +#: ncrypt/pgp.c:1109 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" -#: ncrypt/pgp.c:1537 +#: ncrypt/pgp.c:1539 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan ikke starte PGP" #. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. -#: ncrypt/pgp.c:1635 +#: ncrypt/pgp.c:1637 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. -#: ncrypt/pgp.c:1641 +#: ncrypt/pgp.c:1643 msgid "(i)nline" msgstr "(i)ntegreret" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/pgp.c:1655 +#: ncrypt/pgp.c:1657 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -4910,23 +5003,23 @@ msgstr "" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. -#: ncrypt/pgp.c:1661 +#: ncrypt/pgp.c:1663 msgid "saico" msgstr "usiyo" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/pgp.c:1667 +#: ncrypt/pgp.c:1669 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) -#: ncrypt/pgp.c:1669 +#: ncrypt/pgp.c:1671 msgid "saco" msgstr "usyo" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/pgp.c:1686 +#: ncrypt/pgp.c:1688 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -4937,26 +5030,26 @@ msgstr "" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. -#: ncrypt/pgp.c:1692 +#: ncrypt/pgp.c:1694 #, fuzzy msgid "esabico" msgstr "kusbiyo" #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/pgp.c:1698 +#: ncrypt/pgp.c:1700 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-" "tilstand? " #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) -#: ncrypt/pgp.c:1701 +#: ncrypt/pgp.c:1703 #, fuzzy msgid "esabco" msgstr "kusbyo" #. L10N: PGP options (inline) -#: ncrypt/pgp.c:1714 +#: ncrypt/pgp.c:1716 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" @@ -4964,18 +5057,18 @@ msgstr "" #. L10N: PGP options (inline) #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. -#: ncrypt/pgp.c:1720 +#: ncrypt/pgp.c:1722 #, fuzzy msgid "esabic" msgstr "kusbiy" #. L10N: PGP options -#: ncrypt/pgp.c:1726 +#: ncrypt/pgp.c:1728 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? " #. L10N: PGP options -#: ncrypt/pgp.c:1728 +#: ncrypt/pgp.c:1730 #, fuzzy msgid "esabc" msgstr "kusby" @@ -4984,25 +5077,25 @@ msgstr "kusby" msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Henter PGP-nøgle ..." -#: ncrypt/pgpkey.c:490 +#: ncrypt/pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: ncrypt/pgpkey.c:531 +#: ncrypt/pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: ncrypt/pgpkey.c:533 +#: ncrypt/pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: ncrypt/pgpkey.c:550 ncrypt/pgpkey.c:734 +#: ncrypt/pgpkey.c:551 ncrypt/pgpkey.c:735 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" -#: ncrypt/pgpkey.c:764 +#: ncrypt/pgpkey.c:765 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-nøgle %s." @@ -5300,39 +5393,39 @@ msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." msgstr "" -#: pager.c:1627 +#: pager.c:1631 msgid "PrevPg" msgstr "Side op" -#: pager.c:1627 +#: pager.c:1631 msgid "NextPg" msgstr "Side ned" -#: pager.c:1630 +#: pager.c:1634 msgid "View Attachm." msgstr "Vis brevdel." -#: pager.c:1633 pager.c:1642 +#: pager.c:1637 pager.c:1646 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: pager.c:2244 pager.c:2275 pager.c:2309 pager.c:2620 +#: pager.c:2249 pager.c:2280 pager.c:2314 pager.c:2625 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Bunden af brevet vises." -#: pager.c:2261 pager.c:2282 pager.c:2289 pager.c:2297 +#: pager.c:2266 pager.c:2287 pager.c:2294 pager.c:2302 msgid "Top of message is shown." msgstr "Toppen af brevet vises." -#: pager.c:2536 +#: pager.c:2541 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hjælpeskærm vises nu." -#: pager.c:2584 +#: pager.c:2589 msgid "No more quoted text." msgstr "Ikke mere citeret tekst." -#: pager.c:2599 +#: pager.c:2604 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." @@ -5373,89 +5466,89 @@ msgstr "Ingen ulæste breve." msgid "No Context" msgstr "" -#: pattern.c:928 +#: pattern.c:929 #, fuzzy msgid "Error opening memstream" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: pattern.c:975 +#: pattern.c:976 #, fuzzy msgid "Error re-opening memstream" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: pattern.c:984 +#: pattern.c:985 #, fuzzy msgid "Error opening /dev/null" msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" -#: pattern.c:1145 pattern.c:1304 +#: pattern.c:1146 pattern.c:1305 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: pattern.c:1172 +#: pattern.c:1173 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "manglende mønster: %s" -#: pattern.c:1182 +#: pattern.c:1183 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: pattern.c:1242 +#: pattern.c:1243 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: ugyldig modifikator af søgemønster" -#: pattern.c:1248 +#: pattern.c:1249 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand" -#: pattern.c:1261 +#: pattern.c:1262 msgid "missing parameter" msgstr "manglende parameter" -#: pattern.c:1277 +#: pattern.c:1278 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: pattern.c:1311 +#: pattern.c:1312 msgid "empty pattern" msgstr "tomt mønster" -#: pattern.c:1652 +#: pattern.c:1655 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." -#: pattern.c:1802 pattern.c:1944 +#: pattern.c:1805 pattern.c:1947 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Klargør søgemønster ..." -#: pattern.c:1823 +#: pattern.c:1826 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." -#: pattern.c:1891 +#: pattern.c:1894 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." -#: pattern.c:1974 +#: pattern.c:1977 msgid "Searching..." msgstr "Søger ..." -#: pattern.c:1987 +#: pattern.c:1990 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat" -#: pattern.c:1998 +#: pattern.c:2001 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat" -#: pattern.c:2031 +#: pattern.c:2034 msgid "Search interrupted." msgstr "Søgning afbrudt." @@ -5565,27 +5658,27 @@ msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..." msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" -#: postpone.c:188 +#: postpone.c:189 msgid "Postponed Messages" msgstr "Tilbageholdte breve" -#: postpone.c:273 postpone.c:282 +#: postpone.c:274 postpone.c:283 msgid "No postponed messages." msgstr "Ingen tilbageholdte breve." -#: postpone.c:478 postpone.c:499 postpone.c:533 +#: postpone.c:479 postpone.c:500 postpone.c:534 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Ugyldig crypto-header" -#: postpone.c:519 +#: postpone.c:520 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ugyldig S/MIME-header" -#: postpone.c:614 +#: postpone.c:615 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dekrypterer brev ..." -#: postpone.c:621 +#: postpone.c:622 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering slog fejl." @@ -5605,16 +5698,16 @@ msgstr "Søg" msgid "Waiting for response..." msgstr "Venter på svar ..." -#: query.c:281 query.c:314 +#: query.c:277 query.c:310 msgid "Query: " msgstr "Forespørgsel: " -#: query.c:289 query.c:323 +#: query.c:285 query.c:319 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Forespørgsel: '%s'" -#: query.c:502 query.c:531 +#: query.c:498 query.c:527 msgid "Query command not defined." msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." @@ -5626,76 +5719,76 @@ msgstr "Overfør til program" msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: recvattach.c:492 +#: recvattach.c:491 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer ..." -#: recvattach.c:496 recvattach.c:587 +#: recvattach.c:495 recvattach.c:586 msgid "Attachment saved." msgstr "Bilag gemt." -#: recvattach.c:598 +#: recvattach.c:597 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?" -#: recvattach.c:616 +#: recvattach.c:615 msgid "Attachment filtered." msgstr "Brevdel filtreret." -#: recvattach.c:684 +#: recvattach.c:683 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrér gennem: " -#: recvattach.c:684 +#: recvattach.c:683 msgid "Pipe to: " msgstr "Overfør til kommando (pipe): " -#: recvattach.c:720 +#: recvattach.c:719 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver %s-brevdele!" -#: recvattach.c:785 +#: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Udskriv udvalgte brevdel(e)?" -#: recvattach.c:786 +#: recvattach.c:785 msgid "Print attachment?" msgstr "Udskriv brevdel?" -#: recvattach.c:1008 +#: recvattach.c:1007 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" -#: recvattach.c:1020 +#: recvattach.c:1019 msgid "Attachments" msgstr "Brevdele" -#: recvattach.c:1057 +#: recvattach.c:1056 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Der er ingen underdele at vise!" -#: recvattach.c:1118 +#: recvattach.c:1117 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: recvattach.c:1127 +#: recvattach.c:1126 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from news server." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: recvattach.c:1134 +#: recvattach.c:1133 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." -#: recvattach.c:1140 +#: recvattach.c:1139 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig." -#: recvattach.c:1158 recvattach.c:1175 +#: recvattach.c:1157 recvattach.c:1174 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." @@ -5703,45 +5796,45 @@ msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." -#: recvcmd.c:232 +#: recvcmd.c:229 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Fejl ved gensending af brev!" -#: recvcmd.c:233 +#: recvcmd.c:230 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Fejl ved gensending af breve!" -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:410 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s." -#: recvcmd.c:446 +#: recvcmd.c:439 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Videresend som bilag?" -#: recvcmd.c:459 +#: recvcmd.c:452 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" -#: recvcmd.c:583 +#: recvcmd.c:575 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" -#: recvcmd.c:590 recvcmd.c:849 +#: recvcmd.c:582 recvcmd.c:839 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Kan ikke oprette %s." -#: recvcmd.c:716 +#: recvcmd.c:707 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." -#: recvcmd.c:748 send.c:829 +#: recvcmd.c:739 send.c:830 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Ingen postlister fundet!" -#: recvcmd.c:827 +#: recvcmd.c:817 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" @@ -5860,106 +5953,106 @@ msgstr "Svar til %s%s?" msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: send.c:792 +#: send.c:793 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" -#: send.c:858 +#: send.c:859 msgid "Include message in reply?" msgstr "Citér brevet i svar?" -#: send.c:863 +#: send.c:864 msgid "Including quoted message..." msgstr "Inkluderer citeret brev ..." -#: send.c:873 +#: send.c:874 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" -#: send.c:886 +#: send.c:887 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Videresend som bilag?" -#: send.c:890 +#: send.c:891 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." -#: send.c:1337 +#: send.c:1339 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" -#: send.c:1631 +#: send.c:1633 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Redigér brev før videresendelse?" -#: send.c:1681 +#: send.c:1683 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Annullér uændret brev?" -#: send.c:1683 +#: send.c:1685 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Annullerede uændret brev." -#: send.c:1819 +#: send.c:1821 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Brev ikke sendt." -#: send.c:1886 +#: send.c:1888 msgid "Message postponed." msgstr "Brev tilbageholdt." -#: send.c:1900 +#: send.c:1902 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ingen modtagere er anført!" -#: send.c:1905 +#: send.c:1907 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ingen modtagere blev anført." -#: send.c:1921 +#: send.c:1923 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Intet emne, undlad at sende?" -#: send.c:1925 send.c:1931 +#: send.c:1927 send.c:1933 msgid "No subject specified." msgstr "Intet emne er angivet." -#: send.c:1937 +#: send.c:1939 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "Intet emne er angivet." -#: send.c:1944 +#: send.c:1946 #, fuzzy msgid "No attachments, cancel sending?" msgstr "ret brevdelens indkodning" -#: send.c:1950 +#: send.c:1952 msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending." msgstr "" -#: send.c:2012 smtp.c:186 +#: send.c:2014 smtp.c:186 msgid "Sending message..." msgstr "Sender brev ..." -#: send.c:2045 +#: send.c:2047 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Gem bilag i Fcc?" -#: send.c:2153 +#: send.c:2155 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunne ikke sende brevet." -#: send.c:2159 +#: send.c:2161 msgid "Sending in background." msgstr "Sender i baggrunden." -#: send.c:2160 +#: send.c:2162 msgid "Article posted." msgstr "" -#: send.c:2161 +#: send.c:2163 msgid "Mail sent." msgstr "Brev sendt." @@ -5977,25 +6070,30 @@ msgstr "%s eksisterer ikke mere!" msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s er ikke en almindelig fil." -#: sendlib.c:1120 +#: sendlib.c:1057 +#, fuzzy +msgid "Could not find any mime.types file." +msgstr "Kunne ikke sende brevet." + +#: sendlib.c:1136 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" -#: sendlib.c:2412 +#: sendlib.c:2428 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post." -#: sendlib.c:2512 +#: sendlib.c:2534 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." -#: sendlib.c:2518 +#: sendlib.c:2540 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" -#: sendlib.c:2697 +#: sendlib.c:2719 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." @@ -6167,7 +6265,7 @@ msgstr "" "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -#: version.c:422 +#: version.c:412 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -6175,6 +6273,15 @@ msgstr "" "\n" "Tilvalg ved oversættelsen:" +#~ msgid "sign as: " +#~ msgstr "underskriv som: " + +#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +#~ msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" + +#~ msgid " aka ......: " +#~ msgstr " alias ..........: " + #, fuzzy #~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'" #~ msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"