From: Morten Bo Johansen Date: Wed, 14 Jun 2017 22:23:07 +0000 (-0700) Subject: Updated Danish translation. X-Git-Tag: mutt-1-9-rel~50 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=d21b1ef8dde5ff40237c97f4876e32a3a67bac4b;p=mutt Updated Danish translation. --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1df3fd0f..aa61124d 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Danish messages for the mail user agent Mutt. # This file is distributed under the same license as the Mutt package. # Byrial Jensen 2000-2005. -# Morten Bo Johansen , 2000-2017. +# Morten Bo Johansen , 2000-2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.8.3+15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-24 10:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:06+0100\n" -"Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-10 20:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-10 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Brugernavn på %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Slet" @@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Behold" msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:118 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493 +#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pager.c:1973 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Hjælp" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Hjælp" msgid "You have no aliases!" msgstr "Adressebogen er tom!" -#: addrbook.c:155 +#: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Adressebog" @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444 -#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1377 compress.c:444 +#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Bilag: %s" #: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Skift filkatalog" msgid "Mask" msgstr "Maske" -#: browser.c:426 browser.c:1092 +#: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke et filkatalog." @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" -#: browser.c:736 browser.c:1160 browser.c:1258 +#: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken" @@ -232,122 +232,122 @@ msgstr "Ingen filer passer til filmasken" msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:964 +#: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:987 +#: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:997 +#: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kan ikke slette rodkatalog" -#: browser.c:1000 +#: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" -#: browser.c:1016 +#: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevbakke slettet." -#: browser.c:1022 +#: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevbakke ikke slettet." -#: browser.c:1041 +#: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Skift til filkatalog: " -#: browser.c:1080 browser.c:1153 +#: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." -#: browser.c:1104 +#: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Filmaske: " -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1177 +#: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1178 +#: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dasi" -#: browser.c:1245 +#: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nyt filnavn: " -#: browser.c:1276 +#: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Filkataloger kan ikke vises" -#: browser.c:1293 +#: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil" -#: buffy.c:607 +#: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Ny post i " -#: color.c:339 +#: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal" -#: color.c:345 +#: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: ukendt farve" -#: color.c:409 color.c:615 color.c:626 +#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: ukendt objekt" -#: color.c:422 +#: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på index-, body- og header-objekter" -#: color.c:430 +#: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: for få parametre" -#: color.c:603 +#: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Manglende parameter." -#: color.c:642 color.c:653 +#: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: for få parametre" -#: color.c:676 +#: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: for få parametre" -#: color.c:696 +#: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" -#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921 +#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "for få parametre" -#: color.c:745 hook.c:87 +#: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre" -#: color.c:761 +#: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "standard-farver er ikke understøttet" @@ -407,80 +407,81 @@ msgstr "Gensend brev til: " msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: commands.c:291 recvcmd.c:182 +#: commands.c:284 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ugyldig adresse!" -#: commands.c:299 recvcmd.c:190 +#: commands.c:292 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Forkert IDN: '%s'" -#: commands.c:310 recvcmd.c:204 +#: commands.c:303 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Gensend brev til %s" -#: commands.c:310 recvcmd.c:204 +#: commands.c:303 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Gensend breve til %s" -#: commands.c:326 recvcmd.c:220 +#: commands.c:319 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." msgstr "Brevet er ikke gensendt." -#: commands.c:326 recvcmd.c:220 +#: commands.c:319 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: commands.c:336 recvcmd.c:239 +#: commands.c:329 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." msgstr "Brevet er gensendt." -#: commands.c:336 recvcmd.c:239 +#: commands.c:329 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." msgstr "Brevene er gensendt." -#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 +#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan ikke oprette filterproces" -#: commands.c:493 +#: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Overfør til kommando: " -#: commands.c:510 +#: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret." -#: commands.c:515 +#: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Udskriv brev?" -#: commands.c:515 +#: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Udskriv udvalgte breve?" -#: commands.c:524 +#: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Brevet er udskrevet" -#: commands.c:524 +#: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Brevene er udskrevet" -#: commands.c:526 +#: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Brevet kunne ikke udskrives" -#: commands.c:527 +#: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. -#. * Capital letters must match the order of the characters in the third -#. * string. +#. * Letters must match the order of the characters in the third +#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so +#. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " @@ -498,65 +499,65 @@ msgstr "dfmeltuscpe" msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " -#: commands.c:750 +#: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:751 +#: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:752 +#: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:753 +#: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:754 +#: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Gem%s i brevbakke" -#: commands.c:754 +#: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:755 +#: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " udvalgte" -#: commands.c:828 +#: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: commands.c:944 +#: commands.c:932 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" -#: commands.c:954 +#: commands.c:942 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." -#: commands.c:959 +#: commands.c:947 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." -#: commands.c:961 +#: commands.c:949 msgid "not converting" msgstr "omdanner ikke" -#: commands.c:961 +#: commands.c:949 msgid "converting" msgstr "omdanner" @@ -564,212 +565,270 @@ msgstr "omdanner" msgid "There are no attachments." msgstr "Der er ingen bilag." -#: compose.c:89 +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:82 +msgid "From: " +msgstr "Fra: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:84 send.c:222 +msgid "To: " +msgstr "Til: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:86 send.c:224 +msgid "Cc: " +msgstr "Cc: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:88 send.c:226 +msgid "Bcc: " +msgstr "Bcc: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:90 compose.c:716 send.c:251 +msgid "Subject: " +msgstr "Emne: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:92 +msgid "Reply-To: " +msgstr "Svar til: " + +#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. +#: compose.c:94 compose.c:733 +msgid "Fcc: " +msgstr "Fcc: " + +#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email +#: compose.c:97 +msgid "Mix: " +msgstr "Mix: " + +#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information +#: compose.c:100 +msgid "Security: " +msgstr "Sikkerhed: " + +#. L10N: +#. * This string is used by the compose menu. It is suggested that it not +#. * be wider than 20 character cells, if possible. +#: compose.c:104 crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 +msgid "Sign as: " +msgstr "Underskriv som: " + +#: compose.c:108 msgid "Send" msgstr "Send" -#: compose.c:90 remailer.c:484 +#: compose.c:109 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" -#: compose.c:94 compose.c:686 +#. L10N: compose menu help line entry +#: compose.c:111 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#. L10N: compose menu help line entry +#: compose.c:113 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#. L10N: compose menu help line entry +#: compose.c:115 +msgid "Subj" +msgstr "Emne" + +#: compose.c:116 compose.c:830 msgid "Attach file" msgstr "Vedlæg fil" -#: compose.c:95 +#: compose.c:117 msgid "Descrip" msgstr "Beskr." -#: compose.c:117 +#: compose.c:185 msgid "Not supported" msgstr "Ikke understøttet" -#: compose.c:122 +#: compose.c:192 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Underskriv og kryptér" -#: compose.c:124 +#: compose.c:197 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" -#: compose.c:126 +#: compose.c:202 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" -#: compose.c:128 +#: compose.c:207 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: compose.c:135 +#: compose.c:216 msgid " (inline PGP)" msgstr " (indlejret PGP)" -#: compose.c:137 +#: compose.c:218 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:141 +#: compose.c:222 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" -#: compose.c:145 +#: compose.c:226 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (OppEnc-tilstand)" -#: compose.c:153 compose.c:157 -msgid "sign as: " -msgstr "underskriv som: " - -#: compose.c:153 compose.c:157 +#: compose.c:238 compose.c:247 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:165 +#: compose.c:257 msgid "Encrypt with: " msgstr "Kryptér med: " -#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email -#: compose.c:179 -msgid "Mix: " -msgstr "Mix: " - -#: compose.c:219 +#: compose.c:314 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!" -#: compose.c:227 +#: compose.c:322 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" -#: compose.c:270 +#: compose.c:377 msgid "-- Attachments" msgstr "-- MIME-dele" -#: compose.c:298 +#: compose.c:399 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." -#: compose.c:321 +#: compose.c:420 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:614 send.c:1665 +#: compose.c:764 send.c:1676 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" -#: compose.c:702 +#: compose.c:846 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Vedlægger valgte filer ..." -#: compose.c:714 +#: compose.c:858 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: compose.c:733 +#: compose.c:878 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:763 +#: compose.c:908 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Kan ikke åbne brevbakke %s" -#: compose.c:771 +#: compose.c:916 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ingen breve i den brevbakke." -#: compose.c:780 +#: compose.c:925 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" -#: compose.c:812 +#: compose.c:957 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan ikke vedlægge!" -#: compose.c:863 +#: compose.c:1008 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Omkodning berører kun tekstdele." -#: compose.c:868 +#: compose.c:1013 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret." -#: compose.c:870 +#: compose.c:1015 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret." -#: compose.c:945 +#: compose.c:1090 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ugyldig indkodning." -#: compose.c:971 +#: compose.c:1116 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Gem en kopi af dette brev?" -#: compose.c:1034 +#: compose.c:1179 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Send bilag med navn: " -#: compose.c:1052 +#: compose.c:1197 msgid "Rename to: " msgstr "Omdøb til: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1204 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: compose.c:1086 +#: compose.c:1231 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " -#: compose.c:1099 +#: compose.c:1244 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype" -#: compose.c:1105 +#: compose.c:1250 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s" -#: compose.c:1118 +#: compose.c:1263 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan ikke oprette filen %s" -#: compose.c:1126 +#: compose.c:1271 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag" -#: compose.c:1187 +#: compose.c:1331 msgid "Postpone this message?" msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" -#: compose.c:1251 +#: compose.c:1395 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv brevet til brevbakke" -#: compose.c:1254 +#: compose.c:1398 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver brevet til %s ..." -#: compose.c:1263 +#: compose.c:1407 msgid "Message written." msgstr "Brevet skrevet." -#: compose.c:1277 +#: compose.c:1421 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " -#: compose.c:1310 +#: compose.c:1454 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " @@ -859,7 +918,7 @@ msgstr "fejl ved tilbagespoling af dataobjekt: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" @@ -1052,7 +1111,7 @@ msgstr "Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s\n" msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n" -#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519 +#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1060,11 +1119,11 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521 +#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523 +#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1072,19 +1131,19 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566 +#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573 +#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575 +#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608 +#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1092,7 +1151,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091 +#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" @@ -1104,7 +1163,7 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100 +#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1116,15 +1175,15 @@ msgstr "" msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120 +#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125 +#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev." -#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 +#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev" @@ -1196,7 +1255,6 @@ msgstr "Nøgletype .......: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: DOTFILL #: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601 -#, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Nøgleanvendelse .: " @@ -1225,7 +1283,6 @@ msgstr "Serienummer .....: 0x%s\n" #. L10N: DOTFILL #: crypt-gpgme.c:3516 -#, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Udstedt af ......: " @@ -1260,7 +1317,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n" msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n" -#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" @@ -1284,7 +1341,7 @@ msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s" msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1009 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Afslut " @@ -1297,19 +1354,19 @@ msgstr "Udvælg " msgid "Check key " msgstr "Undersøg nøgle " -#: crypt-gpgme.c:4039 +#: crypt-gpgme.c:4040 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4041 +#: crypt-gpgme.c:4042 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4043 +#: crypt-gpgme.c:4044 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4045 +#: crypt-gpgme.c:4046 msgid "keys matching" msgstr "nøgler som matcher" @@ -1317,39 +1374,39 @@ msgstr "nøgler som matcher" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4052 +#: crypt-gpgme.c:4053 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4056 +#: crypt-gpgme.c:4057 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:4084 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467 +#: crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." -#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470 +#: crypt-gpgme.c:4106 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ægthed af id er ubestemt." -#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:4109 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Id er ikke bevist ægte." -#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:4112 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." -#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477 +#: crypt-gpgme.c:4121 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" @@ -1359,12 +1416,12 @@ msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304 +#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" -#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 +#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " @@ -1463,15 +1520,11 @@ msgstr "" msgid "esabmfc" msgstr "kusbmgy" -#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 -msgid "Sign as: " -msgstr "Underskriv som: " - -#: crypt-gpgme.c:4933 +#: crypt-gpgme.c:4932 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Kunne ikke verificere afsender" -#: crypt-gpgme.c:4936 +#: crypt-gpgme.c:4935 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kunne ikke bestemme afsender" @@ -1498,7 +1551,7 @@ msgstr "" msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag." -#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Starter PGP ..." @@ -1522,7 +1575,7 @@ msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" -#: crypt.c:914 +#: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1531,7 +1584,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:948 +#: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1539,14 +1592,14 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" "\n" -#: crypt.c:987 +#: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" -#: crypt.c:999 +#: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1554,13 +1607,13 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" "\n" -#: crypt.c:1005 +#: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" -#: crypt.c:1011 +#: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1576,31 +1629,31 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse." msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Starter S/MIME ..." -#: curs_lib.c:219 +#: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "ja" -#: curs_lib.c:220 +#: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "nej" -#: curs_lib.c:327 +#: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" -#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500 +#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" -#: curs_lib.c:696 +#: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." -#: curs_lib.c:741 +#: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' for en liste): " -#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739 +#: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ingen brevbakke er åben." @@ -1608,11 +1661,11 @@ msgstr "Ingen brevbakke er åben." msgid "There are no messages." msgstr "Der er ingen breve." -#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." -#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943 +#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:943 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." @@ -1621,7 +1674,7 @@ msgid "No visible messages." msgstr "Ingen synlige breve." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. -#: curs_main.c:102 pager.c:86 +#: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: Operationen er ikke tilladt af ACL" @@ -1650,7 +1703,7 @@ msgstr "Gem" msgid "Mail" msgstr "Send" -#: curs_main.c:491 pager.c:1568 +#: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Svar" @@ -1658,62 +1711,62 @@ msgstr "Svar" msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: curs_main.c:574 +#: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte." -#: curs_main.c:577 +#: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nye breve i denne brevbakke." -#: curs_main.c:581 +#: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Brevbakke ændret udefra." -#: curs_main.c:715 +#: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Ingen breve er udvalgt." -#: curs_main.c:746 menu.c:928 +#: curs_main.c:753 menu.c:1043 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." -#: curs_main.c:832 +#: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Hop til brev: " -#: curs_main.c:845 +#: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." -#: curs_main.c:877 +#: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Brevet er ikke synligt." -#: curs_main.c:880 +#: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Ugyldigt brevnummer." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457 +#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2532 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Kan ikke slette breve" -#: curs_main.c:897 +#: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Slet breve efter mønster: " -#: curs_main.c:919 +#: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:924 +#: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Afgrænsning: %s" -#: curs_main.c:934 +#: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " @@ -1721,7 +1774,7 @@ msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve." -#: curs_main.c:968 pager.c:2004 +#: curs_main.c:968 pager.c:2069 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt?" @@ -1730,7 +1783,7 @@ msgid "Tag messages matching: " msgstr "Udvælg breve efter mønster: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772 +#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2787 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve" @@ -1758,120 +1811,120 @@ msgstr "Åbn brevbakke" msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ingen brevbakker med nye breve" -#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605 +#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s er ikke en brevbakke." -#: curs_main.c:1346 +#: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" -#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892 -#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 +#: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 +#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Trådning er ikke i brug." -#: curs_main.c:1376 +#: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Tråden er brudt" -#: curs_main.c:1387 +#: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1397 +#: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:1402 +#: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:1404 +#: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første" -#: curs_main.c:1416 +#: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Tråde sammenkædet" -#: curs_main.c:1419 +#: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Ingen tråd sammenkædet" -#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480 +#: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Du er ved sidste brev." -#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506 +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523 +#: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Du er ved første brev." -#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575 +#: curs_main.c:1613 menu.c:867 pager.c:2187 pattern.c:1575 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Søgning fortsat fra top." -#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586 +#: curs_main.c:1622 pager.c:2209 pattern.c:1586 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Søgning fortsat fra bund." -#: curs_main.c:1651 +#: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:1653 +#: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "Ingen nye breve." -#: curs_main.c:1658 +#: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:1660 +#: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "Ingen ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1678 +#: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "Kan ikke give brev statusindikator" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1716 pager.c:2735 +#: curs_main.c:1731 pager.c:2750 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny" -#: curs_main.c:1793 +#: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Ikke flere tråde." -#: curs_main.c:1795 +#: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Du er ved den første tråd." -#: curs_main.c:1878 +#: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1974 pager.c:2424 +#: curs_main.c:1987 pager.c:2499 msgid "Cannot delete message" msgstr "Kan ikke slette brev" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2060 +#: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "Kan ikke redigere brev" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2106 pager.c:2823 +#: curs_main.c:2114 pager.c:2838 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d etiketter ændret." @@ -1879,44 +1932,44 @@ msgstr "%d etiketter ændret." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2112 pager.c:2826 +#: curs_main.c:2120 pager.c:2841 msgid "No labels changed." msgstr "Ingen etiketter ændret." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2212 +#: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Kan ikke markére breve som læst" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2248 +#: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Tryk makro-tast: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2256 +#: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "brevets genvejstast" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2261 +#: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Brevet er tildelt %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2269 +#: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "Ingen brev-ID for makro." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2346 pager.c:2755 +#: curs_main.c:2352 pager.c:2770 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev" @@ -2042,11 +2095,11 @@ msgstr "Kan ikke åbne brev: %s" msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" -#: flags.c:346 +#: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Sæt statusindikator" -#: flags.c:346 +#: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Fjern statusindikator" @@ -2198,7 +2251,7 @@ msgstr "" msgid "Help for %s" msgstr "Hjælp for %s" -#: history.c:77 history.c:114 history.c:140 +#: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)" @@ -2216,7 +2269,6 @@ msgid "badly formatted command string" msgstr "fejlformateret kommandostreng" #: hook.c:279 -#, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." @@ -2279,7 +2331,7 @@ msgstr "Godkender (%s) ..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571 +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" @@ -2322,7 +2374,7 @@ msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" msgid "Mailbox renamed." msgstr "Brevbakke omdøbt." -#: imap/command.c:446 +#: imap/command.c:447 msgid "Mailbox closed" msgstr "Brevbakke lukket" @@ -2336,132 +2388,136 @@ msgstr "CREATE fejlede: %s" msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." -#: imap/imap.c:311 +#: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." -#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466 +#: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" -#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478 +#: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" -#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig" -#: imap/imap.c:604 +#: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: imap/imap.c:759 +#: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683 +#: imap/imap.c:819 imap/imap.c:2183 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Opret %s?" -#: imap/imap.c:1203 +#: imap/imap.c:1212 msgid "Expunge failed" msgstr "Sletning slog fejl" -#: imap/imap.c:1215 +#: imap/imap.c:1224 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: imap/imap.c:1247 +#: imap/imap.c:1256 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1303 +#: imap/imap.c:1312 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?" -#: imap/imap.c:1311 +#: imap/imap.c:1320 msgid "Error saving flags" msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer" -#: imap/imap.c:1334 +#: imap/imap.c:1343 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." -#: imap/imap.c:1339 +#: imap/imap.c:1349 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" -#: imap/imap.c:1810 +#: imap/imap.c:1833 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s" -#: imap/imap.c:1881 +#: imap/imap.c:1904 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" -#: imap/imap.c:1905 +#: imap/imap.c:1928 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnerer på %s ..." -#: imap/imap.c:1907 +#: imap/imap.c:1930 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Afmelder %s ..." -#: imap/imap.c:1917 +#: imap/imap.c:1940 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på %s" -#: imap/imap.c:1919 +#: imap/imap.c:1942 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Afmeldt fra %s" -#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859 +#: imap/imap.c:2168 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." -#: imap/message.c:115 +#: imap/message.c:84 mx.c:1368 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse." + +#: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." -#: imap/message.c:125 +#: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:159 +#: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Evaluerer cache ..." -#: imap/message.c:249 pop.c:281 +#: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Henter brevhoveder ..." -#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573 +#: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Henter brev ..." -#: imap/message.c:508 pop.c:568 +#: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." -#: imap/message.c:678 +#: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Uploader brev ..." -#: imap/message.c:863 +#: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." @@ -2470,8 +2526,7 @@ msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." msgid "Continue?" msgstr "Fortsæt?" -#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53 -#, c-format +#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." @@ -2481,7 +2536,6 @@ msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" #: init.c:527 -#, c-format msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Ikke nok deludtryk til skabelon" @@ -2497,238 +2551,235 @@ msgstr "spam: intet mønster matcher" msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: intet mønster matcher" -#: init.c:1006 +#: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr." -#: init.c:1024 +#: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n" -#: init.c:1239 +#: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse" -#: init.c:1277 +#: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse" -#: init.c:1291 +#: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse" -#: init.c:1314 +#: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse" -#: init.c:1441 +#: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Ingen adresse" -#: init.c:1489 +#: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" -#: init.c:1577 +#: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "ugyldig linje i brevhoved" -#: init.c:1630 +#: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" -#: init.c:1741 +#: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" -#: init.c:1899 init.c:2092 +#: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s er ikke sat" -#: init.c:2021 init.c:2137 +#: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ukendt variabel" -#: init.c:2030 -#, c-format +#: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" -#: init.c:2036 -#, c-format +#: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" -#: init.c:2072 init.c:2084 -#, c-format +#: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Brug: set variable=yes|no" -#: init.c:2092 +#: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s er sat" -#: init.c:2203 +#: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" -#: init.c:2345 +#: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" -#: init.c:2376 +#: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)" -#: init.c:2377 +#: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "formatfejl" -#: init.c:2377 +#: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "taloverløb" -#: init.c:2437 +#: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ugyldig værdi" -#: init.c:2481 +#: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Ukendt type." -#: init.c:2508 +#: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ukendt type" -#: init.c:2576 +#: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" -#: init.c:2599 +#: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fejl i %s" -#: init.c:2600 +#: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" -#: init.c:2614 +#: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fejl ved %s" -#: init.c:2619 +#: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: For mange parametre" -#: init.c:2673 +#: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Ukendt kommando" -#: init.c:3166 +#: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: init.c:3287 +#: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog" -#: init.c:3295 +#: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" -#: init.c:3321 +#: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()" -#: init.c:3562 +#: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: intet gruppenavn" -#: init.c:3572 +#: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "parametre slap op" -#: keymap.c:538 +#: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Makroer er deaktiveret for øjeblikket." -#: keymap.c:545 +#: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Makro-sløjfe opdaget." -#: keymap.c:846 keymap.c:854 +#: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." -#: keymap.c:858 +#: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." -#: keymap.c:869 +#: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: For mange parametre" -#: keymap.c:899 +#: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: ukendt menu" -#: keymap.c:914 +#: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "tom tastesekvens" -#: keymap.c:1001 +#: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: for mange parametre" -#: keymap.c:1024 +#: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:1048 +#: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: tom tastesekvens" -#: keymap.c:1059 +#: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: for mange parametre" -#: keymap.c:1095 +#: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ingen parametre" -#: keymap.c:1115 +#: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:1136 +#: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " -#: keymap.c:1141 +#: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" @@ -2927,60 +2978,60 @@ msgstr "" msgid "Error initializing terminal." msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: main.c:697 +#: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n" -#: main.c:700 +#: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n" -#: main.c:702 +#: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" -#: main.c:880 +#: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: main.c:884 +#: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: main.c:924 +#: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n" -#: main.c:936 +#: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" -#: main.c:962 +#: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata\n" -#: main.c:1115 +#: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" -#: main.c:1196 +#: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: main.c:1205 +#: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ingen indbakker er defineret." -#: main.c:1233 +#: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Brevbakken er tom." -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625 +#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Læser %s ..." @@ -3010,7 +3061,7 @@ msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" -#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707 +#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skriver %s ..." @@ -3032,68 +3083,68 @@ msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Genåbner brevbakke ..." -#: menu.c:430 +#: menu.c:435 msgid "Jump to: " msgstr "Hop til: " -#: menu.c:439 +#: menu.c:444 msgid "Invalid index number." msgstr "Ugyldigt indeksnummer." -#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610 -#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065 +#: menu.c:448 menu.c:469 menu.c:534 menu.c:577 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:615 +#: menu.c:626 menu.c:639 menu.c:652 menu.c:1174 msgid "No entries." msgstr "Ingen punkter." -#: menu.c:461 +#: menu.c:466 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Du kan ikke komme længere ned." -#: menu.c:479 +#: menu.c:484 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Du kan ikke komme længere op." -#: menu.c:522 +#: menu.c:527 msgid "You are on the first page." msgstr "Du er på den første side." -#: menu.c:523 +#: menu.c:528 msgid "You are on the last page." msgstr "Du er på den sidste side." -#: menu.c:658 +#: menu.c:663 msgid "You are on the last entry." msgstr "Du er på sidste listning." -#: menu.c:669 +#: menu.c:674 msgid "You are on the first entry." msgstr "Du er på første listning." -#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514 +#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " -#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514 +#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514 msgid "Reverse search for: " msgstr "Søg baglæns efter: " -#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629 +#: menu.c:885 pager.c:2184 pager.c:2206 pager.c:2326 pattern.c:1629 msgid "Not found." msgstr "Ikke fundet." -#: menu.c:922 +#: menu.c:1037 msgid "No tagged entries." msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." -#: menu.c:1022 +#: menu.c:1138 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." -#: menu.c:1027 +#: menu.c:1143 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne." -#: menu.c:1068 +#: menu.c:1177 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." @@ -3173,21 +3224,25 @@ msgstr "Forbinder til %s ..." msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:278 +#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 +msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" +msgstr "Advarsel: fejl ved aktivering af ssl_verify_partial_chains" + +#: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" -#: mutt_ssl.c:302 +#: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" -#: mutt_ssl.c:310 +#: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s har usikre tilladelser!" -#: mutt_ssl.c:329 +#: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi" @@ -3195,15 +3250,22 @@ msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi" #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. -#: mutt_ssl.c:396 +#: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst" -#: mutt_ssl.c:494 +#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for +#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present +#. * the correct certificate if it supports multiple hosts. +#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 +msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" +msgstr "Advarsel: Kunne ikke sætte værtsnavn for TLS SNI" + +#: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" -#: mutt_ssl.c:503 +#: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL slog fejl: %s" @@ -3212,109 +3274,119 @@ msgstr "SSL slog fejl: %s" #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:513 +#: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s-forbindelse bruger %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598 +#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan ikke beregne]" -#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621 +#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[ugyldig dato]" -#: mutt_ssl.c:745 +#: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl.c:752 +#: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl.c:874 +#: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "kan ikke hente certifikatets \"subject\"" -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893 +#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "kan ikke finde certifikatets \"common name\"" -#: mutt_ssl.c:907 +#: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "der er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %s" -#: mutt_ssl.c:972 +#: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s" -#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860 +#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Dette certifikat tilhører:" -#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899 +#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" -#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938 +#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dette certifikat er gyldigt" -#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941 +#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " fra %s" -#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945 +#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " til %s" -#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950 +#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953 +#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5-fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982 +#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)" -#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991 +#. L10N: +#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: +#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. +#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for +#. * an OpenSSL connection. +#. +#: mutt_ssl.c:1238 +msgid "roas" +msgstr "avgs" + +#: mutt_ssl.c:1242 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" +msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse, (s)pring over" + +#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" -#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992 -msgid "roa" -msgstr "agv" +#: mutt_ssl.c:1249 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" +msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over" -#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996 +#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1004 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" -#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997 -msgid "ro" -msgstr "ag" - -#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046 +#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1054 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" -#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051 +#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1059 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikat gemt" @@ -3330,53 +3402,61 @@ msgstr "Alle tilgængelige protokoller for TLS/SSL-forbindelse deaktiveret" msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "Eksplicit ciphersuite-valg via $ssl_ciphers ikke understøttet" -#: mutt_ssl_gnutls.c:465 +#: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS-forbindelse bruger %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840 +#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Kan ikke klargøre gnutls-certifikatdata" -#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Fejl under behandling af certifikatdata" -#: mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritme" -#: mutt_ssl_gnutls.c:958 +#: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:963 +#: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl_gnutls.c:968 +#: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er blevet tilbagekaldt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:973 +#: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "ADVARSEL: Værtsnavn på server matcher ikke certifikat" -#: mutt_ssl_gnutls.c:978 +#: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "ADVARSEL: Undskriver af servercertifikat er ikke autoriseret (CA)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1000 +msgid "roa" +msgstr "agv" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:1005 +msgid "ro" +msgstr "ag" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:1088 mutt_ssl_gnutls.c:1123 mutt_ssl_gnutls.c:1133 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1085 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1094 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Fejl under godkendelse af certifikat (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1094 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1103 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certifikat er ikke X.509" @@ -3467,103 +3547,99 @@ msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Venter på flock-lås ... %d" -#: mx.c:739 +#: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "brev(e) som ikke blev slettet" -#: mx.c:772 +#: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Kan ikke åbne papirkurv" -#: mx.c:830 +#: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Flyt læste breve til %s?" -#: mx.c:846 mx.c:1133 +#: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Fjern %d slettet brev?" -#: mx.c:846 mx.c:1133 +#: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Fjern %d slettede breve?" -#: mx.c:867 +#: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Flytter læste breve til %s ..." -#: mx.c:928 mx.c:1124 +#: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Brevbakken er uændret." -#: mx.c:981 +#: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." -#: mx.c:984 mx.c:1185 +#: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d slettet." -#: mx.c:1108 +#: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" -#: mx.c:1110 +#: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!" -#: mx.c:1112 +#: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" -#: mx.c:1179 +#: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Brevbakke opdateret." -#: mx.c:1354 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse." - -#: pager.c:1561 +#: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "Side op" -#: pager.c:1562 +#: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "Side ned" -#: pager.c:1566 +#: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Vis brevdel." -#: pager.c:1569 +#: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359 +#: pager.c:2085 pager.c:2116 pager.c:2148 pager.c:2435 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Bunden af brevet vises." -#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072 +#: pager.c:2101 pager.c:2123 pager.c:2130 pager.c:2137 msgid "Top of message is shown." msgstr "Toppen af brevet vises." -#: pager.c:2297 +#: pager.c:2373 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hjælpeskærm vises nu." -#: pager.c:2326 +#: pager.c:2402 msgid "No more quoted text." msgstr "Ikke mere citeret tekst." -#: pager.c:2339 +#: pager.c:2415 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." @@ -3577,7 +3653,6 @@ msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fejl i udtryk: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 -#, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Tomt udtryk" @@ -3622,7 +3697,6 @@ msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand" #: pattern.c:934 -#, c-format msgid "missing parameter" msgstr "manglende parameter" @@ -3676,11 +3750,11 @@ msgstr "Anfør PGP-løsen:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Har glemt PGP-løsen." -#: pgp.c:449 +#: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964 +#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3688,11 +3762,11 @@ msgstr "" "[-- Slut på PGP-uddata --]\n" "\n" -#: pgp.c:860 +#: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport." -#: pgp.c:921 +#: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3700,30 +3774,30 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" "\n" -#: pgp.c:952 pgp.c:976 +#: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Dekryptering fejlede" -#: pgp.c:1182 +#: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" -#: pgp.c:1616 +#: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan ikke starte PGP" -#: pgp.c:1730 +#: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " -#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 +#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 +#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)ntegreret" @@ -3731,20 +3805,20 @@ msgstr "(i)ntegreret" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1737 +#: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "usgyoi" -#: pgp.c:1742 +#: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? " -#: pgp.c:1743 +#: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "usgyo" -#: pgp.c:1760 +#: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3753,35 +3827,35 @@ msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " -#: pgp.c:1763 +#: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "kusbgyoi" -#: pgp.c:1768 +#: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-" "tilstand? " -#: pgp.c:1769 +#: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "kusbgyo" -#: pgp.c:1782 +#: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d " -#: pgp.c:1785 +#: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "kusby" -#: pgp.c:1790 +#: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? " -#: pgp.c:1791 +#: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "kusby" @@ -3793,17 +3867,17 @@ msgstr "Henter PGP-nøgle ..." msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: pgpkey.c:532 +#: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: pgpkey.c:534 +#: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" @@ -3813,7 +3887,6 @@ msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-nøgle %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 -#, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." @@ -3822,7 +3895,6 @@ msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 -#, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." @@ -3899,7 +3971,6 @@ msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." #: pop_auth.c:278 -#, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." @@ -3933,23 +4004,23 @@ msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" msgid "Postponed Messages" msgstr "Tilbageholdte breve" -#: postpone.c:246 postpone.c:255 +#: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Ingen tilbageholdte breve." -#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512 +#: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Ugyldig crypto-header" -#: postpone.c:498 +#: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ugyldig S/MIME-header" -#: postpone.c:595 +#: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dekrypterer brev ..." -#: postpone.c:603 +#: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering slog fejl." @@ -3973,16 +4044,11 @@ msgstr "Venter på svar ..." msgid "Query command not defined." msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." -#: query.c:321 -#, c-format -msgid "Query" -msgstr "Forespørgsel" - -#: query.c:333 query.c:358 +#: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Forespørgsel: " -#: query.c:341 query.c:367 +#: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Forespørgsel: '%s'" @@ -4041,25 +4107,25 @@ msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" msgid "Attachments" msgstr "Brevdele" -#: recvattach.c:1076 +#: recvattach.c:1077 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Der er ingen underdele at vise!" -#: recvattach.c:1137 +#: recvattach.c:1138 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: recvattach.c:1145 +#: recvattach.c:1146 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." -#: recvattach.c:1151 +#: recvattach.c:1152 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig." -#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185 +#: recvattach.c:1169 recvattach.c:1186 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." @@ -4129,29 +4195,29 @@ msgstr "OK" msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" -#: remailer.c:537 +#: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vælg en genposterkæde." -#: remailer.c:596 +#: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." -#: remailer.c:626 +#: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Kæden må højst have %d led." -#: remailer.c:649 +#: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Genposterkæden er allerede tom." -#: remailer.c:659 +#: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." -#: remailer.c:669 +#: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." @@ -4187,15 +4253,15 @@ msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret" msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "ingen mailcap-angivelse for type %s" -#: score.c:75 +#: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: for få parametre" -#: score.c:84 +#: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: for mange parametre" -#: score.c:122 +#: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Fejl: score: ugyldigt tal" @@ -4260,43 +4326,43 @@ msgstr "Annullér uændret brev?" msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Annullerede uændret brev." -#: send.c:1642 +#: send.c:1653 msgid "Message postponed." msgstr "Brev tilbageholdt." -#: send.c:1653 +#: send.c:1664 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ingen modtagere er anført!" -#: send.c:1658 +#: send.c:1669 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ingen modtagere blev anført." -#: send.c:1674 +#: send.c:1685 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Intet emne, undlad at sende?" -#: send.c:1678 +#: send.c:1689 msgid "No subject specified." msgstr "Intet emne er angivet." -#: send.c:1740 smtp.c:188 +#: send.c:1751 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Sender brev ..." -#: send.c:1773 +#: send.c:1784 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Gem bilag i Fcc?" -#: send.c:1883 +#: send.c:1894 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunne ikke sende brevet." -#: send.c:1888 +#: send.c:1899 msgid "Mail sent." msgstr "Brev sendt." -#: send.c:1888 +#: send.c:1899 msgid "Sending in background." msgstr "Sender i baggrunden." @@ -4319,20 +4385,20 @@ msgstr "%s er ikke en almindelig fil." msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" -#: sendlib.c:2362 +#: sendlib.c:2364 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post." -#: sendlib.c:2454 +#: sendlib.c:2457 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." -#: sendlib.c:2460 +#: sendlib.c:2463 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" -#: sendlib.c:2635 +#: sendlib.c:2638 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." @@ -4389,48 +4455,48 @@ msgstr "Ukendt " msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: smime.c:473 +#: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "Id er ikke betroet." -#: smime.c:762 +#: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Anfør nøgle-ID: " -#: smime.c:909 +#: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." -#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243 +#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1231 +#: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "Certifikatets etiket: " -#: smime.c:1321 +#: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "ingen certfil" -#: smime.c:1324 +#: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "ingen afsender-adresse" -#: smime.c:1467 smime.c:1624 +#: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." -#: smime.c:1534 +#: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." -#: smime.c:1586 +#: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1792 smime.c:1915 +#: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4438,19 +4504,19 @@ msgstr "" "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" "\n" -#: smime.c:1874 smime.c:1885 +#: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" -#: smime.c:1919 +#: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: smime.c:1922 +#: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#: smime.c:1986 +#: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4458,7 +4524,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: smime.c:1988 +#: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4466,7 +4532,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: smime.c:2110 +#: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" @@ -4477,11 +4543,11 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2115 +#: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "umsgyo" -#: smime.c:2124 +#: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " @@ -4489,49 +4555,49 @@ msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " -#: smime.c:2125 +#: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "kumsbgyo" -#: smime.c:2133 +#: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? " -#: smime.c:2134 +#: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "kumsbgy" -#: smime.c:2155 +#: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Vælg algoritme-familie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(y)d? " -#: smime.c:2158 +#: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "dray" -#: smime.c:2161 +#: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:2162 +#: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2174 +#: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:2175 +#: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2190 +#: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2191 +#: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895"