From: Morten Bo Johansen Date: Sun, 6 May 2018 16:43:25 +0000 (-0700) Subject: Updated Danish translation. X-Git-Tag: mutt-1-10-rel~12 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=cd981cd00c95ce69eedc86f59a91d872c845993e;p=mutt Updated Danish translation. --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index dde4d47b..6a5bda4d 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Danish messages for the mail user agent Mutt. # This file is distributed under the same license as the Mutt package. # Byrial Jensen 2000-2005. -# Morten Bo Johansen , 2000-2017. +# Morten Bo Johansen , 2000-2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.9.0\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-22 21:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-04 10:02-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-05 12:20+0200\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Brugernavn på %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 -#: recvattach.c:57 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41 +#: query.c:48 recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" @@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Slet" msgid "Undel" msgstr "Behold" -#: addrbook.c:40 +#: addrbook.c:40 history.c:76 msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4093 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493 +#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 +#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Hjælp" @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 -#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 +#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" @@ -200,101 +200,105 @@ msgstr "Skift filkatalog" msgid "Mask" msgstr "Maske" -#: browser.c:426 browser.c:1092 +#: browser.c:452 browser.c:1119 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke et filkatalog." -#: browser.c:576 +#: browser.c:603 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Indbakker [%d]" -#: browser.c:583 +#: browser.c:610 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:587 +#: browser.c:614 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:599 +#: browser.c:626 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" -#: browser.c:739 browser.c:1158 browser.c:1253 +#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken" -#: browser.c:942 +#: browser.c:969 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:965 +#: browser.c:992 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:987 +#: browser.c:1014 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:997 +#: browser.c:1024 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kan ikke slette rodkatalog" -#: browser.c:1000 +#: browser.c:1027 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" -#: browser.c:1016 +#: browser.c:1043 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevbakke slettet." -#: browser.c:1020 -#, fuzzy +#: browser.c:1047 msgid "Mailbox deletion failed." -msgstr "Brevbakke slettet." +msgstr "Sletning af brevbakke mislykkedes." -#: browser.c:1023 +#: browser.c:1050 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevbakke ikke slettet." -#: browser.c:1042 +#: browser.c:1069 msgid "Chdir to: " msgstr "Skift til filkatalog: " -#: browser.c:1081 browser.c:1152 +#: browser.c:1108 browser.c:1179 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." -#: browser.c:1103 +#: browser.c:1130 msgid "File Mask: " msgstr "Filmaske: " -#: browser.c:1173 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " +#: browser.c:1200 +msgid "" +"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " +msgstr "" +"Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr., an(t)al, (u)læste " +"eller (i)ngen? " -#: browser.c:1174 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " +#: browser.c:1201 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " +msgstr "" +"Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr., an(t)al, (u)læste eller " +"(i)ngen? " -#: browser.c:1175 -msgid "dazn" -msgstr "dasi" +#: browser.c:1202 +msgid "dazcun" +msgstr "dastui" -#: browser.c:1242 +#: browser.c:1277 msgid "New file name: " msgstr "Nyt filnavn: " -#: browser.c:1270 +#: browser.c:1305 msgid "Can't view a directory" msgstr "Filkataloger kan ikke vises" -#: browser.c:1287 +#: browser.c:1322 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil" @@ -312,174 +316,175 @@ msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal" msgid "%s: no such color" msgstr "%s: ukendt farve" -#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 +#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: ukendt objekt" -#: color.c:433 +#: color.c:436 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på index-, body- og header-objekter" -#: color.c:441 +#: color.c:444 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: for få parametre" -#: color.c:614 color.c:639 +#: color.c:621 color.c:646 msgid "Missing arguments." msgstr "Manglende parameter." -#: color.c:669 color.c:680 +#: color.c:676 color.c:687 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: for få parametre" -#: color.c:703 +#: color.c:710 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: for få parametre" -#: color.c:723 +#: color.c:730 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" -#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 +#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "for få parametre" -#: color.c:772 hook.c:87 +#: color.c:779 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre" -#: color.c:788 +#: color.c:795 msgid "default colors not supported" msgstr "standard-farver er ikke understøttet" -#: commands.c:90 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" +#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt +#: commands.c:91 +msgid "Verify signature?" +msgstr "Verificér underskrift?" -#: commands.c:115 mbox.c:874 +#: commands.c:116 mbox.c:878 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" -#: commands.c:128 +#: commands.c:129 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter" -#: commands.c:152 +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Kunne ikke kopiere brevet" -#: commands.c:189 +#: commands.c:190 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-underskrift er i orden." -#: commands.c:191 +#: commands.c:192 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender." -#: commands.c:194 commands.c:205 +#: commands.c:195 commands.c:206 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: commands.c:196 +#: commands.c:197 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:203 +#: commands.c:204 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-underskrift er i orden." -#: commands.c:207 +#: commands.c:208 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:231 +#: commands.c:232 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " -#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 +#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Advarsel: brevet har ingen From:-header" -#: commands.c:274 recvcmd.c:169 +#: commands.c:275 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Gensend brev til: " -#: commands.c:276 recvcmd.c:171 +#: commands.c:277 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: commands.c:284 recvcmd.c:180 +#: commands.c:285 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ugyldig adresse!" -#: commands.c:292 recvcmd.c:188 +#: commands.c:293 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Forkert IDN: '%s'" -#: commands.c:303 recvcmd.c:202 +#: commands.c:304 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Gensend brev til %s" -#: commands.c:303 recvcmd.c:202 +#: commands.c:304 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Gensend breve til %s" -#: commands.c:319 recvcmd.c:218 +#: commands.c:320 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Brevet er ikke gensendt." -#: commands.c:319 recvcmd.c:218 +#: commands.c:320 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: commands.c:329 recvcmd.c:237 +#: commands.c:330 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Brevet er gensendt." -#: commands.c:329 recvcmd.c:237 +#: commands.c:330 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Brevene er gensendt." -#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 +#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan ikke oprette filterproces" -#: commands.c:492 +#: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " msgstr "Overfør til kommando: " -#: commands.c:509 +#: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret." -#: commands.c:514 +#: commands.c:515 msgid "Print message?" msgstr "Udskriv brev?" -#: commands.c:514 +#: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Udskriv udvalgte breve?" -#: commands.c:523 +#: commands.c:524 msgid "Message printed" msgstr "Brevet er udskrevet" -#: commands.c:523 +#: commands.c:524 msgid "Messages printed" msgstr "Brevene er udskrevet" -#: commands.c:525 +#: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" msgstr "Brevet kunne ikke udskrives" -#: commands.c:526 +#: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" @@ -488,81 +493,81 @@ msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. -#: commands.c:540 +#: commands.c:541 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "Omv-sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/Tråd/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: " -#: commands.c:541 +#: commands.c:542 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "Sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/Tråd/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: " -#: commands.c:542 +#: commands.c:543 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfmeltuscpe" -#: commands.c:603 +#: commands.c:604 msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " -#: commands.c:746 +#: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:747 +#: commands.c:748 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:748 +#: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:749 +#: commands.c:750 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:750 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Gem%s i brevbakke" -#: commands.c:750 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:751 +#: commands.c:752 msgid " tagged" msgstr " udvalgte" -#: commands.c:816 +#: commands.c:817 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: commands.c:939 +#: commands.c:940 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" -#: commands.c:949 +#: commands.c:950 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." -#: commands.c:954 +#: commands.c:955 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." -#: commands.c:956 +#: commands.c:957 msgid "not converting" msgstr "omdanner ikke" -#: commands.c:956 +#: commands.c:957 msgid "converting" msgstr "omdanner" @@ -624,7 +629,7 @@ msgstr "Sikkerhed: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4842 pgp.c:1821 smime.c:2231 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231 msgid "Sign as: " msgstr "Underskriv som: " @@ -726,7 +731,7 @@ msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:822 send.c:1701 +#: compose.c:822 send.c:1726 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" @@ -837,7 +842,7 @@ msgstr "Brevet skrevet." #: compose.c:1431 msgid "No PGP backend configured" -msgstr "" +msgstr "Ingen PGP-ressource er konfigureret" #: compose.c:1439 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " @@ -845,13 +850,13 @@ msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " #: compose.c:1468 msgid "No S/MIME backend configured" -msgstr "" +msgstr "Ingen S/MIME-ressource er konfigureret" #: compose.c:1477 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848 +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" @@ -922,7 +927,7 @@ msgstr "fejl ved aktivering af CMS-protokol: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "dannelse af gpgme-dataobjekt fejlede: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "tildeling af dataobjekt fejlede: %s\n" @@ -937,7 +942,7 @@ msgstr "fejl ved tilbagespoling af dataobjekt: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" @@ -1026,7 +1031,7 @@ msgstr "ADVARSEL: PKA-nøgle matcher ikke underskrivers adresse: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: " -#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3400 +#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeraftryk ....: " @@ -1049,7 +1054,7 @@ msgid "" msgstr "" "ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395 +#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398 msgid "aka: " msgstr "alias: " @@ -1085,7 +1090,7 @@ msgstr "Problematisk underskrift fra:" msgid " expires: " msgstr " udløber: " -#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480 +#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Begyndelse på underskriftsinformation --]\n" @@ -1103,33 +1108,33 @@ msgstr "*** Begyndelse på påtegnelse (underskrift af: %s) ***\n" msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Slut på påtegnelse ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493 +#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "[-- Slut på underskriftsinformation --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1747 +#: crypt-gpgme.c:1750 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Fejl: dekryptering fejlede: %s --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2270 +#: crypt-gpgme.c:2273 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Fejl ved udtrækning af nøgledata!\n" -#: crypt-gpgme.c:2456 +#: crypt-gpgme.c:2459 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2501 +#: crypt-gpgme.c:2504 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n" -#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:522 +#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1137,11 +1142,11 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2524 pgp.c:524 +#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:526 +#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1149,19 +1154,19 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2554 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:576 +#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2558 pgp.c:578 +#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2581 pgp.c:611 +#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1169,11 +1174,11 @@ msgstr "" "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2612 crypt-gpgme.c:2685 pgp.c:1094 +#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2624 +#: crypt-gpgme.c:2627 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1181,7 +1186,7 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103 +#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1189,51 +1194,51 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2647 +#: crypt-gpgme.c:2650 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123 +#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:573 pgp.c:1128 +#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev." -#: crypt-gpgme.c:2657 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 +#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev" -#: crypt-gpgme.c:2697 +#: crypt-gpgme.c:2700 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er unserskrevet med S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2698 +#: crypt-gpgme.c:2701 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er krypteret med S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2728 +#: crypt-gpgme.c:2731 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2729 +#: crypt-gpgme.c:2732 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3313 +#: crypt-gpgme.c:3316 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3318 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]" -#: crypt-gpgme.c:3320 +#: crypt-gpgme.c:3323 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" @@ -1241,149 +1246,149 @@ msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3394 +#: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Name: " msgstr "Navn: " -#: crypt-gpgme.c:3396 +#: crypt-gpgme.c:3399 msgid "Valid From: " msgstr "Gyldig fra: " -#: crypt-gpgme.c:3397 +#: crypt-gpgme.c:3400 msgid "Valid To: " msgstr "Gyldig til: " -#: crypt-gpgme.c:3398 +#: crypt-gpgme.c:3401 msgid "Key Type: " msgstr "Nøgletype: " -#: crypt-gpgme.c:3399 +#: crypt-gpgme.c:3402 msgid "Key Usage: " msgstr "Nøgleanvendelse: " -#: crypt-gpgme.c:3401 +#: crypt-gpgme.c:3404 msgid "Serial-No: " msgstr "Serienummer: " -#: crypt-gpgme.c:3402 +#: crypt-gpgme.c:3405 msgid "Issued By: " msgstr "Udstedt af: " -#: crypt-gpgme.c:3403 +#: crypt-gpgme.c:3406 msgid "Subkey: " msgstr "Delnøgle: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3609 +#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ugyldigt]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665 +#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu-bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673 +#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676 msgid "encryption" msgstr "kryptering" -#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3674 -#: crypt-gpgme.c:3679 crypt-gpgme.c:3684 +#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677 +#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3521 crypt-gpgme.c:3678 +#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681 msgid "signing" msgstr "underskrivning" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3527 crypt-gpgme.c:3683 +#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686 msgid "certification" msgstr "certificering" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3603 +#: crypt-gpgme.c:3606 msgid "[Revoked]" msgstr "[Tilbagekaldt]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3615 +#: crypt-gpgme.c:3618 msgid "[Expired]" msgstr "[Udløbet]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3621 +#: crypt-gpgme.c:3624 msgid "[Disabled]" msgstr "[Deaktiveret]" -#: crypt-gpgme.c:3710 +#: crypt-gpgme.c:3713 msgid "Collecting data..." msgstr "Samler data ..." -#: crypt-gpgme.c:3736 +#: crypt-gpgme.c:3739 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3746 +#: crypt-gpgme.c:3749 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n" -#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3840 +#: crypt-gpgme.c:3843 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:3879 crypt-gpgme.c:3954 +#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:3941 crypt-gpgme.c:3985 +#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s" -#: crypt-gpgme.c:4056 +#: crypt-gpgme.c:4059 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:4085 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Afslut " -#: crypt-gpgme.c:4087 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Udvælg " -#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Undersøg nøgle " -#: crypt-gpgme.c:4107 +#: crypt-gpgme.c:4110 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4109 +#: crypt-gpgme.c:4112 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4111 +#: crypt-gpgme.c:4114 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-nøgler som matcher" -#: crypt-gpgme.c:4113 +#: crypt-gpgme.c:4116 msgid "keys matching" msgstr "nøgler som matcher" @@ -1391,63 +1396,63 @@ msgstr "nøgler som matcher" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4120 +#: crypt-gpgme.c:4123 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4124 +#: crypt-gpgme.c:4127 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:4165 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." -#: crypt-gpgme.c:4173 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ægthed af id er ubestemt." -#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Id er ikke bevist ægte." -#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." -#: crypt-gpgme.c:4188 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" -#: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307 +#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" -#: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " -#: crypt-gpgme.c:4649 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: crypt-gpgme.c:4662 +#: crypt-gpgme.c:4665 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" @@ -1456,20 +1461,20 @@ msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4682 +#: crypt-gpgme.c:4685 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-nøgle 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4724 +#: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig" -#: crypt-gpgme.c:4732 +#: crypt-gpgme.c:4735 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig" -#: crypt-gpgme.c:4769 +#: crypt-gpgme.c:4772 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " @@ -1479,21 +1484,21 @@ msgstr "" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4774 +#: crypt-gpgme.c:4777 msgid "sapfco" msgstr "uspgyo" -#: crypt-gpgme.c:4779 +#: crypt-gpgme.c:4782 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " -#: crypt-gpgme.c:4780 +#: crypt-gpgme.c:4783 msgid "samfco" msgstr "usmgyo" -#: crypt-gpgme.c:4792 +#: crypt-gpgme.c:4795 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1501,11 +1506,11 @@ msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand fra? " -#: crypt-gpgme.c:4793 +#: crypt-gpgme.c:4796 msgid "esabpfco" msgstr "kusbpgyo" -#: crypt-gpgme.c:4798 +#: crypt-gpgme.c:4801 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1513,35 +1518,35 @@ msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " -#: crypt-gpgme.c:4799 +#: crypt-gpgme.c:4802 msgid "esabmfco" msgstr "kusbmgyo" -#: crypt-gpgme.c:4810 +#: crypt-gpgme.c:4813 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller " "r(y)d? " -#: crypt-gpgme.c:4811 +#: crypt-gpgme.c:4814 msgid "esabpfc" msgstr "kusbpgy" -#: crypt-gpgme.c:4816 +#: crypt-gpgme.c:4819 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller " "r(y)d? " -#: crypt-gpgme.c:4817 +#: crypt-gpgme.c:4820 msgid "esabmfc" msgstr "kusbmgy" -#: crypt-gpgme.c:4976 +#: crypt-gpgme.c:4979 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Kunne ikke verificere afsender" -#: crypt-gpgme.c:4979 +#: crypt-gpgme.c:4982 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kunne ikke bestemme afsender" @@ -1569,15 +1574,15 @@ msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag." #: crypt.c:160 -#, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" -"Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?" +"Integreret PGP kan ikke bruges sammen med format=flowed. Brug PGP/MIME i " +"stedet?" #: crypt.c:162 -#, fuzzy msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." -msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag." +msgstr "" +"Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med format=flowed." #: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." @@ -1587,7 +1592,7 @@ msgstr "Starter PGP ..." msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" -#: crypt.c:180 send.c:1618 +#: crypt.c:180 send.c:1643 msgid "Mail not sent." msgstr "Brev ikke sendt." @@ -1614,20 +1619,20 @@ msgstr "" #: crypt.c:971 msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" +"[-- Fejl: Manglende eller misdannet \"multipart/signed\"-undeskrift! --]\n" "\n" -#: crypt.c:1010 +#: crypt.c:1011 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" -#: crypt.c:1022 +#: crypt.c:1023 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1635,13 +1640,13 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" "\n" -#: crypt.c:1028 +#: crypt.c:1029 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" -#: crypt.c:1034 +#: crypt.c:1035 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1657,27 +1662,39 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse." msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Starter S/MIME ..." -#: curs_lib.c:232 +#: curs_lib.c:243 msgid "yes" msgstr "ja" -#: curs_lib.c:233 +#: curs_lib.c:244 msgid "no" msgstr "nej" -#: curs_lib.c:385 +#: curs_lib.c:396 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" -#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:464 +msgid "Error History is disabled." +msgstr "Fejlhistorik er deaktiveret." + +#: curs_lib.c:470 +msgid "Error History is currently being shown." +msgstr "Fejlhistorik vises nu." + +#: curs_lib.c:484 +msgid "Error History" +msgstr "Fejlhistorik" + +#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" -#: curs_lib.c:781 +#: curs_lib.c:875 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." -#: curs_lib.c:826 +#: curs_lib.c:920 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' for en liste): " @@ -1776,7 +1793,7 @@ msgid "Invalid message number." msgstr "Ugyldigt brevnummer." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538 +#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Kan ikke slette breve" @@ -1784,175 +1801,175 @@ msgstr "Kan ikke slette breve" msgid "Delete messages matching: " msgstr "Slet breve efter mønster: " -#: curs_main.c:932 +#: curs_main.c:938 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:937 +#: curs_main.c:943 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Afgrænsning: %s" -#: curs_main.c:947 +#: curs_main.c:953 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " -#: curs_main.c:968 +#: curs_main.c:974 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve." -#: curs_main.c:980 pager.c:2077 +#: curs_main.c:986 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt?" -#: curs_main.c:1070 +#: curs_main.c:1076 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Udvælg breve efter mønster: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792 +#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve" -#: curs_main.c:1082 +#: curs_main.c:1088 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Behold breve efter mønster: " -#: curs_main.c:1090 +#: curs_main.c:1096 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Fjern valg efter mønster: " -#: curs_main.c:1116 +#: curs_main.c:1122 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Logget ud fra IMAP-servere." -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1207 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: curs_main.c:1203 +#: curs_main.c:1209 msgid "Open mailbox" msgstr "Åbn brevbakke" -#: curs_main.c:1213 +#: curs_main.c:1219 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ingen brevbakker med nye breve" -#: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614 +#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s er ikke en brevbakke." -#: curs_main.c:1378 +#: curs_main.c:1384 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" -#: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924 +#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Trådning er ikke i brug." -#: curs_main.c:1408 +#: curs_main.c:1414 msgid "Thread broken" msgstr "Tråden er brudt" -#: curs_main.c:1419 +#: curs_main.c:1425 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1429 +#: curs_main.c:1435 msgid "Cannot link threads" msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:1434 +#: curs_main.c:1440 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde" -#: curs_main.c:1436 +#: curs_main.c:1442 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første" -#: curs_main.c:1448 +#: curs_main.c:1454 msgid "Threads linked" msgstr "Tråde sammenkædet" -#: curs_main.c:1451 +#: curs_main.c:1457 msgid "No thread linked" msgstr "Ingen tråd sammenkædet" -#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512 +#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518 msgid "You are on the last message." msgstr "Du er ved sidste brev." -#: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538 +#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555 +#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561 msgid "You are on the first message." msgstr "Du er ved første brev." -#: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 +#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Søgning fortsat fra top." -#: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1620 +#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Søgning fortsat fra bund." -#: curs_main.c:1683 +#: curs_main.c:1689 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:1685 +#: curs_main.c:1691 msgid "No new messages." msgstr "Ingen nye breve." -#: curs_main.c:1690 +#: curs_main.c:1696 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt." -#: curs_main.c:1692 +#: curs_main.c:1698 msgid "No unread messages." msgstr "Ingen ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1710 +#: curs_main.c:1716 msgid "Cannot flag message" msgstr "Kan ikke give brev statusindikator" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1748 pager.c:2755 +#: curs_main.c:1754 pager.c:2760 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny" -#: curs_main.c:1825 +#: curs_main.c:1831 msgid "No more threads." msgstr "Ikke flere tråde." -#: curs_main.c:1827 +#: curs_main.c:1833 msgid "You are on the first thread." msgstr "Du er ved den første tråd." -#: curs_main.c:1910 +#: curs_main.c:1916 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2004 pager.c:2505 +#: curs_main.c:2010 pager.c:2510 msgid "Cannot delete message" msgstr "Kan ikke slette brev" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2085 +#: curs_main.c:2091 msgid "Cannot edit message" msgstr "Kan ikke redigere brev" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2131 pager.c:2843 +#: curs_main.c:2137 pager.c:2848 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d etiketter ændret." @@ -1960,44 +1977,44 @@ msgstr "%d etiketter ændret." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2137 pager.c:2846 +#: curs_main.c:2143 pager.c:2851 msgid "No labels changed." msgstr "Ingen etiketter ændret." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2236 +#: curs_main.c:2242 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Kan ikke markére breve som læst" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2272 +#: curs_main.c:2278 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Tryk makro-tast: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2280 +#: curs_main.c:2286 msgid "message hotkey" msgstr "brevets genvejstast" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2285 +#: curs_main.c:2291 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Brevet er tildelt %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2293 +#: curs_main.c:2299 msgid "No message ID to macro." msgstr "Ingen brev-ID for makro." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2369 pager.c:2775 +#: curs_main.c:2375 pager.c:2780 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev" @@ -2133,8 +2150,7 @@ msgstr "Fjern statusindikator" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" +msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format @@ -2279,11 +2295,20 @@ msgstr "" msgid "Help for %s" msgstr "Hjælp for %s" -#: history.c:117 history.c:201 history.c:240 +#: history.c:77 query.c:52 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: history.c:126 history.c:210 history.c:249 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)" +#: history.c:522 +#, c-format +msgid "History '%s'" +msgstr "Historik '%s'" + #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "genvejstasten '^' til den aktuelle brebakke er inaktiv" @@ -2330,11 +2355,11 @@ msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..." msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl." -#: imap/auth_gss.c:145 +#: imap/auth_gss.c:162 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Godkender (GSSAPI) ..." -#: imap/auth_gss.c:312 +#: imap/auth_gss.c:329 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." @@ -2408,9 +2433,9 @@ msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Forbindelse til %s fik timeout" #: imap/command.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" -msgstr "Brevbakke lukket" +msgstr "Brevbakke %s@%s lukket" #: imap/imap.c:125 #, c-format @@ -2560,196 +2585,196 @@ msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." msgid "Continue?" msgstr "Fortsæt?" -#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 +#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." -#: init.c:470 +#: init.c:464 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" -#: init.c:527 +#: init.c:521 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Ikke nok deludtryk til skabelon" -#: init.c:770 init.c:778 init.c:799 +#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 msgid "not enough arguments" msgstr "ikke nok parametre" -#: init.c:860 +#: init.c:870 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: intet mønster matcher" -#: init.c:862 +#: init.c:872 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: intet mønster matcher" -#: init.c:1053 +#: init.c:1063 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr." -#: init.c:1071 +#: init.c:1081 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n" -#: init.c:1286 +#: init.c:1296 msgid "attachments: no disposition" msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse" -#: init.c:1322 +#: init.c:1332 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse" -#: init.c:1336 +#: init.c:1346 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse" -#: init.c:1359 +#: init.c:1369 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse" -#: init.c:1486 +#: init.c:1496 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Ingen adresse" -#: init.c:1534 +#: init.c:1544 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" -#: init.c:1622 +#: init.c:1632 msgid "invalid header field" msgstr "ugyldig linje i brevhoved" -#: init.c:1675 +#: init.c:1685 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" -#: init.c:1786 +#: init.c:1796 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" -#: init.c:1995 init.c:2161 +#: init.c:2005 init.c:2171 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s er ikke sat" -#: init.c:2091 init.c:2206 +#: init.c:2101 init.c:2216 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ukendt variabel" -#: init.c:2100 +#: init.c:2110 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" -#: init.c:2106 +#: init.c:2116 msgid "value is illegal with reset" msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" -#: init.c:2141 init.c:2153 +#: init.c:2151 init.c:2163 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Brug: set variable=yes|no" -#: init.c:2161 +#: init.c:2171 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s er sat" -#: init.c:2272 +#: init.c:2282 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" -#: init.c:2414 +#: init.c:2424 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" -#: init.c:2445 +#: init.c:2455 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)" -#: init.c:2446 +#: init.c:2456 msgid "format error" msgstr "formatfejl" -#: init.c:2446 +#: init.c:2456 msgid "number overflow" msgstr "taloverløb" -#: init.c:2506 +#: init.c:2522 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ugyldig værdi" -#: init.c:2550 +#: init.c:2566 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Ukendt type." -#: init.c:2577 +#: init.c:2593 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ukendt type" -#: init.c:2652 +#: init.c:2668 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" -#: init.c:2675 +#: init.c:2691 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fejl i %s" -#: init.c:2676 +#: init.c:2692 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" -#: init.c:2690 +#: init.c:2706 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fejl ved %s" -#: init.c:2695 +#: init.c:2711 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: For mange parametre" -#: init.c:2749 +#: init.c:2765 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Ukendt kommando" -#: init.c:3242 +#: init.c:3258 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: init.c:3363 +#: init.c:3379 msgid "unable to determine home directory" msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog" -#: init.c:3371 +#: init.c:3387 msgid "unable to determine username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" -#: init.c:3397 +#: init.c:3413 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()" -#: init.c:3638 +#: init.c:3643 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: intet gruppenavn" -#: init.c:3648 +#: init.c:3653 msgid "out of arguments" msgstr "parametre slap op" @@ -2829,13 +2854,13 @@ msgstr "Ikke mere hukommelse!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please visit .\n" +"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n" +" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" msgstr "" -"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" -"Besøg netstedet , hvis du vil rapportere en " -"programfejl.\n" +"For at rapportere en programfejl, kontakt Mutts vedligeholdere via gitlab:\n" +" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" -#: main.c:72 +#: main.c:73 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2847,8 +2872,7 @@ msgstr "" "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -#: main.c:89 -#, fuzzy +#: main.c:90 msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" @@ -2856,7 +2880,7 @@ msgstr "" "Mange andre, som ikke er nævnt her, har bidraget med kode, rettelser\n" "og forslag.\n" -#: main.c:93 +#: main.c:94 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2878,7 +2902,7 @@ msgstr "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" -#: main.c:103 +#: main.c:104 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2890,7 +2914,7 @@ msgstr "" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" -#: main.c:122 +#: main.c:123 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2914,7 +2938,7 @@ msgstr "" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:131 +#: main.c:132 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2932,11 +2956,11 @@ msgstr "" " -c \tanfør en \"carbon-copy\"-adresse (CC)\n" " -D\t\tudskriv værdien af alle variabler til standardud" -#: main.c:140 +#: main.c:141 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tlog uddata fra fejlfinding til ~/.muttdebug0" -#: main.c:143 +#: main.c:144 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2958,7 +2982,7 @@ msgstr "" " -n\t\tbevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" " -p\t\tgenkald et udsat brev" -#: main.c:153 +#: main.c:154 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2981,7 +3005,7 @@ msgstr "" "ingen\n" " -h\t\tdenne hjælpebesked" -#: main.c:234 +#: main.c:240 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2989,60 +3013,60 @@ msgstr "" "\n" "Tilvalg ved oversættelsen:" -#: main.c:556 +#: main.c:570 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: main.c:710 +#: main.c:724 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n" -#: main.c:713 +#: main.c:727 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n" -#: main.c:715 +#: main.c:729 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" -#: main.c:895 +#: main.c:908 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: main.c:899 +#: main.c:912 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: main.c:939 +#: main.c:952 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n" -#: main.c:951 +#: main.c:964 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" -#: main.c:977 +#: main.c:990 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata\n" -#: main.c:1130 +#: main.c:1143 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" -#: main.c:1211 +#: main.c:1224 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: main.c:1220 +#: main.c:1233 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ingen indbakker er defineret." -#: main.c:1248 +#: main.c:1261 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Brevbakken er tom." @@ -3055,46 +3079,46 @@ msgstr "Læser %s ..." msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Brevbakken er ødelagt!" -#: mbox.c:457 +#: mbox.c:461 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" -#: mbox.c:502 mbox.c:517 +#: mbox.c:506 mbox.c:521 msgid "Can't write message" msgstr "Kan ikke skrive brev" -#: mbox.c:757 +#: mbox.c:761 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" -#: mbox.c:839 mbox.c:1099 +#: mbox.c:843 mbox.c:1103 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:891 +#: mbox.c:895 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" -#: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714 +#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skriver %s ..." -#: mbox.c:1050 +#: mbox.c:1054 msgid "Committing changes..." msgstr "Udfører ændringer ..." -#: mbox.c:1085 +#: mbox.c:1089 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" -#: mbox.c:1154 +#: mbox.c:1158 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:1181 +#: mbox.c:1185 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Genåbner brevbakke ..." @@ -3135,15 +3159,15 @@ msgstr "Du er på sidste listning." msgid "You are on the first entry." msgstr "Du er på første listning." -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 msgid "Reverse search for: " msgstr "Søg baglæns efter: " -#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 +#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694 msgid "Not found." msgstr "Ikke fundet." @@ -3583,9 +3607,9 @@ msgid "Can't open trash folder" msgstr "Kan ikke åbne papirkurv" #: mx.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" -msgstr "Flyt læste breve til %s?" +msgstr "Flyt %d læste breve til %s?" #: mx.c:848 mx.c:1148 #, c-format @@ -3650,7 +3674,7 @@ msgstr "Vis brevdel." msgid "Next" msgstr "Næste" -#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 +#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Bunden af brevet vises." @@ -3662,11 +3686,11 @@ msgstr "Toppen af brevet vises." msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hjælpeskærm vises nu." -#: pager.c:2410 +#: pager.c:2415 msgid "No more quoted text." msgstr "Ikke mere citeret tekst." -#: pager.c:2423 +#: pager.c:2428 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." @@ -3674,98 +3698,98 @@ msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!" -#: pattern.c:266 pattern.c:586 +#: pattern.c:268 pattern.c:588 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fejl i udtryk: %s" -#: pattern.c:271 pattern.c:591 +#: pattern.c:273 pattern.c:593 msgid "Empty expression" msgstr "Tomt udtryk" -#: pattern.c:404 +#: pattern.c:406 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ugyldig dag: %s" -#: pattern.c:418 +#: pattern.c:420 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: pattern.c:570 +#: pattern.c:572 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" -#: pattern.c:819 pattern.c:987 +#: pattern.c:821 pattern.c:989 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: pattern.c:846 +#: pattern.c:848 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "manglende mønster: %s" -#: pattern.c:865 +#: pattern.c:867 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: pattern.c:925 +#: pattern.c:927 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: ugyldig modifikator af søgemønster" -#: pattern.c:931 +#: pattern.c:933 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand" -#: pattern.c:944 +#: pattern.c:946 msgid "missing parameter" msgstr "manglende parameter" -#: pattern.c:960 +#: pattern.c:962 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: pattern.c:994 +#: pattern.c:996 msgid "empty pattern" msgstr "tomt mønster" -#: pattern.c:1344 +#: pattern.c:1372 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." -#: pattern.c:1427 pattern.c:1569 +#: pattern.c:1455 pattern.c:1599 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Klargør søgemønster ..." -#: pattern.c:1448 +#: pattern.c:1474 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." -#: pattern.c:1517 +#: pattern.c:1543 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." -#: pattern.c:1599 +#: pattern.c:1630 msgid "Searching..." msgstr "Søger ..." -#: pattern.c:1612 +#: pattern.c:1643 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat" -#: pattern.c:1623 +#: pattern.c:1654 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat" -#: pattern.c:1655 +#: pattern.c:1686 msgid "Search interrupted." msgstr "Søgning afbrudt." @@ -3781,7 +3805,7 @@ msgstr "Har glemt PGP-løsen." msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 +#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3789,11 +3813,11 @@ msgstr "" "[-- Slut på PGP-uddata --]\n" "\n" -#: pgp.c:863 +#: pgp.c:800 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport." -#: pgp.c:924 +#: pgp.c:861 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3801,30 +3825,30 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" "\n" -#: pgp.c:955 pgp.c:979 +#: pgp.c:892 pgp.c:916 msgid "Decryption failed" msgstr "Dekryptering fejlede" -#: pgp.c:1185 +#: pgp.c:1122 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" -#: pgp.c:1619 +#: pgp.c:1556 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan ikke starte PGP" -#: pgp.c:1733 +#: pgp.c:1670 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " -#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 +#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 +#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 msgid "(i)nline" msgstr "(i)ntegreret" @@ -3832,20 +3856,19 @@ msgstr "(i)ntegreret" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1740 +#: pgp.c:1677 msgid "safcoi" msgstr "usgyoi" -#: pgp.c:1745 +#: pgp.c:1682 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "" -"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? " +msgstr "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? " -#: pgp.c:1746 +#: pgp.c:1683 msgid "safco" msgstr "usgyo" -#: pgp.c:1763 +#: pgp.c:1700 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3854,35 +3877,35 @@ msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " -#: pgp.c:1766 +#: pgp.c:1703 msgid "esabfcoi" msgstr "kusbgyoi" -#: pgp.c:1771 +#: pgp.c:1708 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-" "tilstand? " -#: pgp.c:1772 +#: pgp.c:1709 msgid "esabfco" msgstr "kusbgyo" -#: pgp.c:1785 +#: pgp.c:1722 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d " -#: pgp.c:1788 +#: pgp.c:1725 msgid "esabfci" msgstr "kusby" -#: pgp.c:1793 +#: pgp.c:1730 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? " -#: pgp.c:1794 +#: pgp.c:1731 msgid "esabfc" msgstr "kusby" @@ -4059,10 +4082,6 @@ msgstr "Ny forespørgsel" msgid "Make Alias" msgstr "Opret alias" -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "Søg" - #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Venter på svar ..." @@ -4341,63 +4360,73 @@ msgstr "Videresend som bilag?" msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." -#: send.c:1173 +#: send.c:1198 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" -#: send.c:1423 +#: send.c:1448 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Redigér brev før videresendelse?" -#: send.c:1472 +#: send.c:1497 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Annullér uændret brev?" -#: send.c:1474 +#: send.c:1499 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Annullerede uændret brev." -#: send.c:1579 +#: send.c:1604 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "" +"Ingen krypteringsressource er konfigureret. Deaktiverer brevets " +"sikkerhedsindstilling." -#: send.c:1678 +#: send.c:1703 msgid "Message postponed." msgstr "Brev tilbageholdt." -#: send.c:1689 +#: send.c:1714 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ingen modtagere er anført!" -#: send.c:1694 +#: send.c:1719 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ingen modtagere blev anført." -#: send.c:1710 +#: send.c:1735 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Intet emne, undlad at sende?" -#: send.c:1714 +#: send.c:1739 msgid "No subject specified." msgstr "Intet emne er angivet." -#: send.c:1776 smtp.c:188 +#: send.c:1753 +msgid "No attachments, abort sending?" +msgstr "Ingen bilag, afbryd afsendelse?" + +#: send.c:1756 +msgid "Attachment referenced in message is missing" +msgstr "Bilag, der henvises til i brev, mangler" + +#: send.c:1819 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Sender brev ..." -#: send.c:1809 +#: send.c:1852 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Gem bilag i Fcc?" -#: send.c:1919 +#: send.c:1962 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunne ikke sende brevet." -#: send.c:1924 +#: send.c:1967 msgid "Mail sent." msgstr "Brev sendt." -#: send.c:1924 +#: send.c:1967 msgid "Sending in background." msgstr "Sender i baggrunden." @@ -5155,816 +5184,827 @@ msgstr "gå op igennem historik-listen" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:229 +msgid "search through the history list" +msgstr "gennemsøg historik-listen" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:232 +#: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "slet resten af ord fra markørens position" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:235 +#: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "delete all chars on the line" msgstr "slet linje" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:238 +#: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "slet ord foran markør" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:241 +#: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "quote the next typed key" msgstr "citér den næste tast" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:244 +#: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:247 +#: ../keymap_alldefs.h:250 msgid "capitalize the word" msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:250 +#: ../keymap_alldefs.h:253 msgid "convert the word to lower case" msgstr "skriv ord med små bogstaver" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:253 +#: ../keymap_alldefs.h:256 msgid "convert the word to upper case" msgstr "skriv ord med store bogstaver" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:256 +#: ../keymap_alldefs.h:259 msgid "enter a muttrc command" msgstr "skriv en muttrc-kommando" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:259 +#: ../keymap_alldefs.h:262 msgid "enter a file mask" msgstr "skriv en filmaske" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:262 +#: ../keymap_alldefs.h:265 +msgid "display recent history of error messages" +msgstr "vis nyere historik over fejlmeddelelser" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:268 msgid "exit this menu" msgstr "forlad denne menu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:265 +#: ../keymap_alldefs.h:271 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:268 +#: ../keymap_alldefs.h:274 msgid "move to the first entry" msgstr "gå til den første listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:271 +#: ../keymap_alldefs.h:277 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:274 +#: ../keymap_alldefs.h:280 msgid "forward a message with comments" msgstr "videresend et brev med kommentarer" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:277 +#: ../keymap_alldefs.h:283 msgid "select the current entry" msgstr "vælg den aktuelle listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:280 +#: ../keymap_alldefs.h:286 msgid "reply to all recipients" msgstr "svar til alle modtagere" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:283 +#: ../keymap_alldefs.h:289 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "gå ½ side ned" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:286 +#: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "gå ½ side op" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:289 +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "this screen" msgstr "dette skærmbillede" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:292 +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "jump to an index number" msgstr "gå til et indeksnummer" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:295 +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "move to the last entry" msgstr "gå til den sidste listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:298 +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "svar til en angivet postliste" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:301 +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "execute a macro" msgstr "udfør makro" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:304 +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "compose a new mail message" msgstr "skriv et nyt brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:307 +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "break the thread in two" msgstr "del tråden i to" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:310 +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "open a different folder" msgstr "åbn en anden brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:313 +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:316 +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "fjern statusindikator fra brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:319 +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "slet breve efter mønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:322 +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "hent post fra IMAP-server nu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:325 +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "log ud fra alle IMAP-servere" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:328 +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "hent post fra POP-server" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:331 +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:334 +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "sammenkæd markeret brev med det aktuelle" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:337 +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "åbn næste brevbakke med nye breve" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:340 +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "jump to the next new message" msgstr "hop til det næste nye brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:343 +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:346 +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hop til næste deltråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:349 +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next thread" msgstr "hop til næste tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:352 +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:355 +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hop til næste ulæste brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:358 +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hop til forrige brev i tråden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:361 +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "jump to previous thread" msgstr "hop til forrige tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:364 +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to previous subthread" msgstr "hop til forrige deltråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:367 +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:370 +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "jump to the previous new message" msgstr "hop til forrige nye brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:373 +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:376 +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "hop til forrige ulæste brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:379 +#: ../keymap_alldefs.h:385 msgid "mark the current thread as read" msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:382 +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:385 +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "jump to root message in thread" msgstr "hop til første brev i tråden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:388 +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "set a status flag on a message" msgstr "sæt en statusindikator på et brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:391 +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "save changes to mailbox" msgstr "gem ændringer i brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:394 +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "udvælg breve efter et mønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:397 +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "fjern slet-markering efter mønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:400 +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "fjern valg efter mønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:403 +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:406 +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "move to the middle of the page" msgstr "gå til midten af siden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:409 +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "move to the next entry" msgstr "gå til næste listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:412 +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "scroll down one line" msgstr "flyt en linje ned" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:415 +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "move to the next page" msgstr "gå til næste side" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:418 +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "gå til bunden af brevet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:421 +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:424 +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "gå forbi citeret tekst" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:427 +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "jump to the top of the message" msgstr "gå til toppen af brevet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:430 +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:433 +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "move to the previous entry" msgstr "gå til forrige listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:436 +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "scroll up one line" msgstr "flyt en linje op" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:439 +#: ../keymap_alldefs.h:445 msgid "move to the previous page" msgstr "gå til den forrige side" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:442 +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "print the current entry" msgstr "udskriv den aktuelle listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:445 -#, fuzzy +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "Om det aktuelle brev virkelig skal slettes, uden om papirkurven" +msgstr "slet det aktuelle brev uden om papirkurven" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:448 +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "query external program for addresses" msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:451 +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "append new query results to current results" msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:454 +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:457 +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "recall a postponed message" msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:460 +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ryd og opfrisk skærmen" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:463 +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "{internal}" msgstr "{intern}" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:466 +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:469 +#: ../keymap_alldefs.h:475 msgid "reply to a message" msgstr "svar på et brev" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:472 +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:475 +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:478 +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "search for a regular expression" msgstr "søg efter et regulært udtryk" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:481 +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:484 +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "search for next match" msgstr "søg efter næste resultat" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:487 +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:490 +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:493 +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "kør en kommando i en under-skal" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:496 +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "sort messages" msgstr "sortér breve" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:499 +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:502 +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "tag the current entry" msgstr "udvælg den aktuelle listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:505 +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:508 +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:511 +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "tag the current subthread" msgstr "markér den aktuelle deltråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:514 +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "tag the current thread" msgstr "markér den aktuelle tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:517 +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:520 +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:523 +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:526 +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "move to the top of the page" msgstr "gå til toppen af siden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:529 +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "undelete the current entry" msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:532 +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:535 +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:538 +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:541 +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:544 +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "show MIME attachments" msgstr "vis MIME-dele" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:547 +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:550 +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:553 +#: ../keymap_alldefs.h:559 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:556 +#: ../keymap_alldefs.h:562 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "sammen-/udfold alle tråde" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:559 +#: ../keymap_alldefs.h:565 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:562 +#: ../keymap_alldefs.h:568 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke med ny post" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:565 +#: ../keymap_alldefs.h:571 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "åbner markeret brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:568 +#: ../keymap_alldefs.h:574 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "gå 1 side ned i sidepanelet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:571 +#: ../keymap_alldefs.h:577 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "gå 1 side op i sidepanelet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:574 +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:577 +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke med ny post" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:580 +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "gør sidepanelet (u)synligt" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:583 +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "attach a PGP public key" msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:586 +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "show PGP options" msgstr "vis tilvalg for PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:589 +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "mail a PGP public key" msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:592 +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "verify a PGP public key" -msgstr "kontrollér en offentlig PGP-nøgle" +msgstr "verificér en offentlig PGP-nøgle" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:595 +#: ../keymap_alldefs.h:601 msgid "view the key's user id" msgstr "vis nøglens bruger-id" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:598 +#: ../keymap_alldefs.h:604 msgid "check for classic PGP" msgstr "søg efter klassisk pgp" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:601 +#: ../keymap_alldefs.h:607 msgid "accept the chain constructed" msgstr "acceptér den opbyggede kæde" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:604 +#: ../keymap_alldefs.h:610 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "føj en genposter til kæden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:607 +#: ../keymap_alldefs.h:613 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "indsæt en genposter i kæden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:610 +#: ../keymap_alldefs.h:616 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "slet en genposter fra kæden" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:613 +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "vælg kædens forrige led" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:616 +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "select the next element of the chain" msgstr "vælg kædens næste led" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:619 +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:622 +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:625 +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "make decrypted copy" msgstr "opret dekrypteret kopi" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:628 +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:631 +#: ../keymap_alldefs.h:637 msgid "extract supported public keys" msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:634 +#: ../keymap_alldefs.h:640 msgid "show S/MIME options" msgstr "vis tilvalg for S/MIME"