From: Marius Gedminas Date: Mon, 30 Apr 2018 09:15:12 +0000 (+0300) Subject: Update lt translation X-Git-Tag: neomutt-20180512~8^2~26 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=cd0798e2ca22724ff24af23ca8666d2b40a88309;p=neomutt Update lt translation Some low-hanging fruit among fuzzy entries for now. --- diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 268821987..7ea04ffd5 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -452,7 +452,6 @@ msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:293 recvcmd.c:162 -#, fuzzy msgid "Bounce message to: " msgid_plural "Bounce tagged messages to: " msgstr[0] "Nukreipti laišką kam: " @@ -469,7 +468,7 @@ msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" #: commands.c:322 recvcmd.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bounce message to %s" msgid_plural "Bounce messages to %s" msgstr[0] "Nukreipti laišką į %s" @@ -477,7 +476,6 @@ msgstr[1] "Nukreipti laiškus į %s" msgstr[2] "Nukreipti laiškus į %s" #: commands.c:337 recvcmd.c:209 -#, fuzzy msgid "Message not bounced." msgid_plural "Messages not bounced." msgstr[0] "Laiškas nenukreiptas." @@ -485,7 +483,6 @@ msgstr[1] "Laiškai nenukreipti." msgstr[2] "Laiškai nenukreipti." #: commands.c:347 recvcmd.c:228 -#, fuzzy msgid "Message bounced." msgid_plural "Messages bounced." msgstr[0] "Laiškas nukreiptas." @@ -505,7 +502,6 @@ msgid "No printing command has been defined." msgstr "Spausdinimo komanda nebuvo apibrėžta." #: commands.c:541 -#, fuzzy msgid "Print message?" msgid_plural "Print tagged messages?" msgstr[0] "Spausdinti laišką?" @@ -513,7 +509,6 @@ msgstr[1] "Spausdinti pažymėtus laiškus?" msgstr[2] "Spausdinti pažymėtus laiškus?" #: commands.c:548 -#, fuzzy msgid "Message printed" msgid_plural "Messages printed" msgstr[0] "Laiškas atspausdintas" @@ -521,7 +516,6 @@ msgstr[1] "Laiškai atspausdinti" msgstr[2] "Laiškai atspausdinti" #: commands.c:550 -#, fuzzy msgid "Message could not be printed" msgid_plural "Messages could not be printed" msgstr[0] "Laiškas negalėjo būti atspausdintas" @@ -619,12 +613,12 @@ msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type pakeistas į %s." #: commands.c:1060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character set changed to %s; not converting." msgstr "Koduotė pakeista į %s neperkoduojant." #: commands.c:1061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character set changed to %s; converting." msgstr "Koduotė pakeista į %s perkoduojant." @@ -818,10 +812,9 @@ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" #: compose.c:1040 -#, fuzzy msgid "Attaching selected file..." msgid_plural "Attaching selected files..." -msgstr[0] "Prisegu parinktas bylas..." +msgstr[0] "Prisegu parinktą bylą..." msgstr[1] "Prisegu parinktas bylas..." msgstr[2] "Prisegu parinktas bylas..." @@ -1042,9 +1035,8 @@ msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s teisės nesaugios!" #: conn/ssl.c:368 -#, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" -msgstr "SSL uždraustas dėl entropijos trūkumo" +msgstr "SSL išjungtas dėl entropijos trūkumo" #: conn/ssl.c:410 msgid "Unknown" @@ -1435,9 +1427,8 @@ msgid "Article has no parent reference." msgstr "" #: curs_main.c:1201 -#, fuzzy msgid "Message is not visible in limited view." -msgstr "Tėvinis laiškas nematomas ribotame vaizde" +msgstr "Laiškas nematomas ribotame vaizde." #: curs_main.c:1207 #, fuzzy, c-format @@ -1588,9 +1579,8 @@ msgid "Open mailbox" msgstr "Atidaryti dėžutę" #: curs_main.c:2007 -#, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" -msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu." +msgstr "Nėra dėžučių su nauju paštu." #: curs_main.c:2054 #, fuzzy @@ -1602,7 +1592,6 @@ msgid "Open newsgroup" msgstr "" #: curs_main.c:2159 -#, fuzzy msgid "Exit NeoMutt without saving?" msgstr "Išeiti iš NeoMutt neišsaugojus pakeitimų?" @@ -1667,18 +1656,16 @@ msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Paieška peršoko į apačią." #: curs_main.c:2465 -#, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." -msgstr "Tėvinis laiškas nematomas ribotame vaizde" +msgstr "Nėra naujų laiškų ribotame vaizde." #: curs_main.c:2467 msgid "No new messages." msgstr "Nėra naujų laiškų." #: curs_main.c:2472 -#, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." -msgstr "Tėvinis laiškas nematomas ribotame vaizde" +msgstr "Nėra neskaitytų laiškų ribotame vaizde." #: curs_main.c:2474 msgid "No unread messages." @@ -1715,9 +1702,8 @@ msgstr "Negaliu ištrinti laiško" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2856 -#, fuzzy msgid "Cannot edit message" -msgstr "Negaliu įrašyti laiško" +msgstr "Negaliu redaguoti laiško" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. @@ -1788,7 +1774,6 @@ msgid "Cannot undelete message" msgstr "Nėra ištrintų laiškų." #: edit.c:50 -#, fuzzy msgid "" "~~ insert a line beginning with a single ~\n" "~b users add users to the Bcc: field\n" @@ -1809,18 +1794,8 @@ msgstr "" "~m laiškai įtraukti ir cituoti laiškus\n" "~M laiškai tas pats kas ~m, be to, įtraukti antraštes\n" "~p spausdinti laišką\n" -"~q įrašyti bylą ir išeiti iš redaktoriaus\n" -"~r byla perskaityti bylą į redaktorių\n" -"~t vartotojai pridėti vartotojus prie To: lauko\n" -"~u atkurti praeitą eilutę\n" -"~v taisyti laišką su $visual redaktoriumi\n" -"~w byla įrašyti laišką į bylą\n" -"~x atsisakyti pakeitimų ir išeiti iš redaktoriaus\n" -"~? ši žinutė\n" -". vienas eilutėje baigia įvedimą\n" #: edit.c:61 -#, fuzzy msgid "" "~q write file and quit editor\n" "~r file read a file into the editor\n" @@ -1832,21 +1807,12 @@ msgid "" "~? this message\n" ". on a line by itself ends input\n" msgstr "" -"~~ įterpti eilutę, prasidedančią vienu ~\n" -"~b vartotojai pridėti vartotojus prie Bcc: lauko\n" -"~c vartotojai pridėti vartotojus prie Cc: lauko\n" -"~f laiškai įtraukti laiškus\n" -"~F laiškai tas pats kas ~f, be to, įtraukti antraštes\n" -"~h taisyti laiško antraštę\n" -"~m laiškai įtraukti ir cituoti laiškus\n" -"~M laiškai tas pats kas ~m, be to, įtraukti antraštes\n" -"~p spausdinti laišką\n" "~q įrašyti bylą ir išeiti iš redaktoriaus\n" -"~r byla perskaityti bylą į redaktorių\n" +"~r byla perskaityti bylą į redaktorių\n" "~t vartotojai pridėti vartotojus prie To: lauko\n" "~u atkurti praeitą eilutę\n" "~v taisyti laišką su $visual redaktoriumi\n" -"~w byla įrašyti laišką į bylą\n" +"~w byla įrašyti laišką į bylą\n" "~x atsisakyti pakeitimų ir išeiti iš redaktoriaus\n" "~? ši žinutė\n" ". vienas eilutėje baigia įvedimą\n" @@ -2258,18 +2224,16 @@ msgid "Create mailbox: " msgstr "Sukurti dėžutę: " #: imap/browse.c:398 imap/browse.c:458 -#, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "Dėžutė yra nepakeista." +msgstr "Dėžutė turi turėti vardą." #: imap/browse.c:405 msgid "Mailbox created." msgstr "Dėžutė sukurta." #: imap/browse.c:446 -#, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" -msgstr "Negaliu sukurti filtro" +msgstr "Negaliu pervadinti pagrindinio katalogo" #: imap/browse.c:450 #, c-format @@ -2286,9 +2250,8 @@ msgid "Mailbox renamed." msgstr "Pašto dėžutė pervadinta." #: imap/command.c:158 -#, fuzzy, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" -msgstr "Pašto dėžutė uždaryta." +msgstr "Pašto dėžutė %s@%s uždaryta" #: imap/command.c:1111 imap/command.c:1205 #, fuzzy, c-format @@ -2380,19 +2343,19 @@ msgid "Expunge failed" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: imap/imap.c:2406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Marking %d message deleted..." msgid_plural "Marking %d messages deleted..." -msgstr[0] "Pažymiu %d laiškus ištrintais..." +msgstr[0] "Pažymiu %d laišką ištrinu..." msgstr[1] "Pažymiu %d laiškus ištrintais..." -msgstr[2] "Pažymiu %d laiškus ištrintais..." +msgstr[2] "Pažymiu %d laiškų ištrintais..." #. L10N: The plural is choosen by the last %d, i.e. the total number #: imap/imap.c:2441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving changed message... [%d/%d]" msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr[0] "Išsaugau pasikeitusius laiškus... [%d/%d]" +msgstr[0] "Išsaugau pasikeitusį laišką... [%d/%d]" msgstr[1] "Išsaugau pasikeitusius laiškus... [%d/%d]" msgstr[2] "Išsaugau pasikeitusius laiškus... [%d/%d]" @@ -2456,12 +2419,12 @@ msgid "Uploading message..." msgstr "Nusiunčiu laišką..." #: imap/message.c:1452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying %d message to %s..." msgid_plural "Copying %d messages to %s..." -msgstr[0] "Kopijuoju %d laiškus į %s..." +msgstr[0] "Kopijuoju %d laišką į %s..." msgstr[1] "Kopijuoju %d laiškus į %s..." -msgstr[2] "Kopijuoju %d laiškus į %s..." +msgstr[2] "Kopijuoju %d laiškų į %s..." #: imap/message.c:1457 #, c-format @@ -2623,9 +2586,9 @@ msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Klaida %s, eilutė %d: %s" #: init.c:2942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning in %s, line %d: %s" -msgstr "Klaida %s, eilutė %d: %s" +msgstr "Įspėjimas %s, eilutė %d: %s" #: init.c:2967 #, c-format @@ -2633,14 +2596,14 @@ msgid "source: errors in %s" msgstr "source: klaidos %s" #: init.c:2968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" -msgstr "source: skaitymas nutrauktas, nes %s yra per daug klaidų." +msgstr "source: skaitymas nutrauktas, nes %s yra per daug klaidų" #: init.c:2977 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source: %d warnings in %s" -msgstr "source: klaidos %s" +msgstr "source: %d įspėjimai %s" #: init.c:3003 mutt_lua.c:419 #, c-format @@ -2735,14 +2698,12 @@ msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: tuščia klavišų seka" #: keymap.c:1209 -#, fuzzy msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: per mažai argumentų" +msgstr "exec: nėra argumentų" #: keymap.c:1229 -#, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: čia nėra tokios funkcijos" +msgstr "%s: nėra tokios funkcijos" #: keymap.c:1250 #, fuzzy @@ -3201,14 +3162,13 @@ msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s" msgstr "" #: mutt_notmuch.c:580 -#, fuzzy msgid "unknown reason" -msgstr "nežinoma klaida" +msgstr "nežinoma priežastis" #: mutt_notmuch.c:1035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading messages..." -msgstr "Siunčiu laišką..." +msgstr "Skaitau laiškus..." #: mutt_notmuch.c:1852 #, fuzzy @@ -3250,12 +3210,12 @@ msgid "Move %d read messages to %s?" msgstr "Perkelti skaitytus laiškus į %s?" #: mx.c:771 mx.c:1077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgid_plural "Purge %d deleted messages?" msgstr[0] "Sunaikinti %d ištrintą laišką?" msgstr[1] "Sunaikinti %d ištrintus laiškus?" -msgstr[2] "Sunaikinti %d ištrintus laiškus?" +msgstr[2] "Sunaikinti %d ištrintų laiškų?" #: mx.c:793 #, c-format @@ -4005,9 +3965,9 @@ msgstr "klaida pattern'e: %s" #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP Key 0x%s." -msgstr "PGP raktas %s." +msgstr "PGP raktas 0x%s." #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4823 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" @@ -4127,9 +4087,8 @@ msgstr "" "\n" #: ncrypt/pgp.c:893 ncrypt/pgp.c:918 -#, fuzzy msgid "Decryption failed" -msgstr "Nepavyko pasisveikinti." +msgstr "Nepavyko iššifruoti." #: ncrypt/pgp.c:1134 msgid "Can't open PGP subprocess!" @@ -4257,7 +4216,6 @@ msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP raktas %s." #: ncrypt/smime.c:144 -#, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Įvesk slaptą S/MIME frazę:" @@ -4655,9 +4613,8 @@ msgid "select a new file in this directory" msgstr "pasirink naują bylą šiame kataloge" #: opcodes.h:38 -#, fuzzy msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" -msgstr "užsakyti esamą aplanką (tik IMAP)" +msgstr "užsakyti esamą aplanką (tik IMAP/NNTP)" #: opcodes.h:39 msgid "display the currently selected file's name" @@ -4668,18 +4625,16 @@ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "perjungti visų/užsakytų dėžučių rodymą (tik IMAP)" #: opcodes.h:41 -#, fuzzy msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" -msgstr "atsisakyti esamo aplanko (tik IMAP)" +msgstr "atsisakyti esamo aplanko (tik IMAP/NNTP)" #: opcodes.h:42 msgid "view file" msgstr "žiūrėti bylą" #: opcodes.h:43 -#, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu." +msgstr "rodydi dėžutės su nauju paštu" #: opcodes.h:44 msgid "mark all articles in newsgroup as read" @@ -4694,13 +4649,12 @@ msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "tikrinti, ar dėžutėse yra naujo pašto" #: opcodes.h:47 -#, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško" #: opcodes.h:48 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško" +msgstr "prisegti laišką(as) prie šio laiško" #: opcodes.h:49 #, fuzzy @@ -4732,9 +4686,8 @@ msgid "edit the file to be attached" msgstr "taisyti bylą, skirtą prisegimui" #: opcodes.h:56 -#, fuzzy msgid "edit the Followup-To field" -msgstr "taisyti Reply-To lauką" +msgstr "taisyti Followup-To lauką" #: opcodes.h:57 msgid "edit the from field" @@ -4770,9 +4723,8 @@ msgid "edit the TO list" msgstr "taisyti To sąrašą" #: opcodes.h:65 -#, fuzzy msgid "edit the X-Comment-To field" -msgstr "taisyti Reply-To lauką" +msgstr "taisyti X-Comment-To lauką" #: opcodes.h:66 msgid "get a temporary copy of an attachment" @@ -4791,9 +4743,8 @@ msgid "save this message to send later" msgstr "išsaugoti šį laišką vėlesniam siuntimui" #: opcodes.h:70 -#, fuzzy msgid "send attachment with a different name" -msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding" +msgstr "siųsti priedą kitu vardu" #: opcodes.h:71 msgid "rename/move an attached file" @@ -4816,9 +4767,8 @@ msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "perjungti, ar ištrinti bylą, ją išsiuntus" #: opcodes.h:76 -#, fuzzy msgid "compose a new message to the sender" -msgstr "sukurti naują laišką" +msgstr "sukurti naują laišką siuntėjui" #: opcodes.h:77 msgid "update an attachment's encoding info" @@ -4941,14 +4891,13 @@ msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "perkelti žymeklį į žodžio pabaigą" #: opcodes.h:107 -#, fuzzy msgid "scroll down through the history list" -msgstr "slinktis aukštyn istorijos sąraše" +msgstr "slinktis žemyn istorijos sąraše" #: opcodes.h:108 #, fuzzy msgid "search through the history list" -msgstr "slinktis aukštyn istorijos sąraše" +msgstr "ieškoti istorijos sąraše" #: opcodes.h:109 msgid "scroll up through the history list" @@ -5182,9 +5131,8 @@ msgid "jump to the next new message" msgstr "šokti į kitą naują laišką" #: opcodes.h:164 -#, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "šokti į kitą neskaitytą laišką" +msgstr "šokti į kitą naują ar neskaitytą laišką" #: opcodes.h:165 msgid "jump to the next subthread" @@ -5203,9 +5151,8 @@ msgid "jump to the next unread message" msgstr "šokti į kitą neskaitytą laišką" #: opcodes.h:169 -#, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu." +msgstr "atidaryti kitą dėžutę su nauju paštu" #: opcodes.h:170 msgid "jump to parent message in thread" @@ -5216,9 +5163,8 @@ msgid "jump to the previous new message" msgstr "šokti į praeitą naują laišką" #: opcodes.h:172 -#, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką" +msgstr "šokti į praeitą naują ar neskaitytą laišką" #: opcodes.h:173 msgid "jump to previous subthread"