From: Peter Eisentraut Date: Wed, 8 Oct 2003 18:38:49 +0000 (+0000) Subject: New translations X-Git-Tag: REL7_4_BETA5~106 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=c99a41be95734eb7b10924dc0307cb39afd73a93;p=postgresql New translations --- diff --git a/src/bin/pg_dump/nls.mk b/src/bin/pg_dump/nls.mk index 3ab0522e6e..df0fc21024 100644 --- a/src/bin/pg_dump/nls.mk +++ b/src/bin/pg_dump/nls.mk @@ -1,6 +1,6 @@ -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.9 2003/09/29 10:57:05 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.10 2003/10/08 18:38:49 petere Exp $ CATALOG_NAME := pg_dump -AVAIL_LANGUAGES := cs de nb pt_BR ru sv zh_CN zh_TW +AVAIL_LANGUAGES := cs de es nb pt_BR ru sv zh_CN zh_TW GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \ pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \ pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c diff --git a/src/bin/pg_dump/po/es.po b/src/bin/pg_dump/po/es.po new file mode 100644 index 0000000000..fa7e745c46 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_dump/po/es.po @@ -0,0 +1,2003 @@ +# Spanish message translation file for pg_dump +# Manuel Sugawara , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-26 04:18-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n" +"Last-Translator: Manuel Sugawara \n" +"Language-Team: Español \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: pg_dump.c:344 pg_restore.c:244 +msgid "User name: " +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: pg_dump.c:378 pg_restore.c:271 +#, c-format +msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" +msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n" + +#: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 +#: pg_restore.c:273 pg_restore.c:283 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Prueba \"%s --help\" para más información.\n" + +#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197 +#, c-format +msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es \"%s\")\n" + +#: pg_dump.c:414 +msgid "" +"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" +msgstr "Las opciones \"sólo esquema\" (-s) y \"sólo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n" + +#: pg_dump.c:420 +msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" +msgstr "Las opciones \"limpiar\" (-c) y \"sólo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n" + +#: pg_dump.c:426 +msgid "large-object output not supported for a single table\n" +msgstr "La extracción de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n" + +#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434 +msgid "use a full dump instead\n" +msgstr "En su lugar use una extracción completa\n" + +#: pg_dump.c:433 +msgid "large-object output not supported for a single schema\n" +msgstr "La extracción de objetos grandes no esta soportada para un sólo esquema\n" + +#: pg_dump.c:440 +msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" +msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n" + +#: pg_dump.c:441 +msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" +msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n" + +#: pg_dump.c:447 +msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" +msgstr "La extracción de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n" + +#: pg_dump.c:448 +msgid "(Use a different output format.)\n" +msgstr "(Use un formato de salida diferente.)\n" + +#: pg_dump.c:477 +#, c-format +msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" +msgstr "El formato de salida especificado \"%s\" no es válido\n" + +#: pg_dump.c:483 +#, c-format +msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo de salida \"%s\" para escritura\n" + +#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:494 +#, c-format +msgid "could not parse version string \"%s\"\n" +msgstr "No se puede reconocer la cadena de versión \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:510 +#, c-format +msgid "BEGIN command failed: %s" +msgstr "El comando BEGIN falló: %s" + +#: pg_dump.c:516 +#, c-format +msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" +msgstr "no se puede establecer el nivel de aislamiento (ISOLATION LEVEL) a serializable: %s" + +#: pg_dump.c:523 +#, c-format +msgid "could not set datestyle to ISO: %s" +msgstr "no se puede establecer datestyle al formato ISO: %s" + +#: pg_dump.c:535 +#, c-format +msgid "could not set extra_float_digits: %s" +msgstr "no se puede establecer extra_float_digits: %s" + +#: pg_dump.c:548 +#, c-format +msgid "last built-in OID is %u\n" +msgstr "el último OID interno es %u\n" + +#: pg_dump.c:636 +#, c-format +msgid "" +"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" +"\n" +msgstr "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n\n" + +#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:365 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Uso:\n" + +#: pg_dump.c:638 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" + +#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:368 +msgid "" +"\n" +"General options:\n" +msgstr "\nOpciones generales:\n" + +#: pg_dump.c:641 pg_restore.c:370 +msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" +msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n" + +#: pg_dump.c:642 +msgid "" +" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" +msgstr " -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida (personalizado, tar, sólo texto)\n" + +#: pg_dump.c:643 +msgid "" +" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" +" pg_dump version\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n" +" y pg_dump no coinciden\n" + +#: pg_dump.c:645 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:374 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose modo verboso.\n" + +#: pg_dump.c:646 +msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" +msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" + +#: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:375 +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" + +#: pg_dump.c:648 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:376 +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version muestra información de la versión y termina\n" + +#: pg_dump.c:650 pg_restore.c:378 +msgid "" +"\n" +"Options controlling the output content:\n" +msgstr "\nOpciones que controlan el contenido de la salida:\n" + +#: pg_dump.c:651 pg_dumpall.c:239 +msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" +msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" + +#: pg_dump.c:652 +msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" +msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n" + +#: pg_dump.c:653 pg_restore.c:380 +msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" +msgstr " -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n" + +#: pg_dump.c:654 +msgid "" +" -C, --create include commands to create database in dump\n" +msgstr "" +" -C, --create incluye comandos para crear la basde de datos\n" +" en la extracción\n" + +#: pg_dump.c:655 pg_dumpall.c:241 +msgid "" +" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" +msgstr " -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n" + +#: pg_dump.c:656 pg_dumpall.c:242 +msgid "" +" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" +msgstr "" +" -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n" +" de columnas\n" + +#: pg_dump.c:657 +msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" +msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n" + +#: pg_dump.c:658 pg_dumpall.c:247 +msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" +msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n" + +#: pg_dump.c:659 +msgid "" +" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n" +" text format\n" +msgstr "" +" -O, --no-owner no usar los comandos de \\connect en el formato\n" +" de sólo texto\n" + +#: pg_dump.c:661 +msgid "" +" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n" +" plain text format\n" +msgstr "" +" -R, --no-reconnect deshabilita TODAS las reconexiones a la base de datos\n" +" en el formato de sólo texto\n" + +#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:246 +msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" +msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" + +#: pg_dump.c:664 +msgid "" +" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" +" plain text format\n" +msgstr "" +" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n" +" el formato de sólo texto\n" + +#: pg_dump.c:666 +msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" +msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n" + +#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:249 +msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n" + +#: pg_dump.c:668 +msgid "" +" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" +" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n" +" than \\connect commands\n" +msgstr "" +" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" +" extrae comandos SET SESSION AUTHORIZATION en\n" +" vez de comandos \\connect\n" + +#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:402 +msgid "" +" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" +" disable triggers during data-only restore\n" +msgstr "" +" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" +" deshabilita los disparadores (triggers) durante el restablecimiento\n" +" de la extracción de sólo-datos\n" + +#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:405 +msgid "" +"\n" +"Connection options:\n" +msgstr "\nOpciones de la conexión:\n" + +#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:406 +msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" +msgstr "" +" -h, --host=NOMBREANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n" +" directorio del enchufe (socket)\n" + +#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:407 +msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" +msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" + +#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:408 +msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" +msgstr " -U, --username=NOMBREUSUARIO se conecta como el usuario especificado\n" + +#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:409 +msgid "" +" -W, --password force password prompt (should happen " +"automatically)\n" +msgstr "" +" -W, --password forza un prompt para la contraseña\n" +" (debería ser automático)\n" + +#: pg_dump.c:680 +msgid "" +"\n" +"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" +"variable value is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no se especifica un nombre de base de datos entonces el valor \n" +"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:412 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Reporta bugs a .\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1298 pg_dump.c:690 +msgid "*** aborted because of error\n" +msgstr "*** se abortó por un error\n" + +#: pg_dump.c:772 +#, c-format +msgid "dumping contents of table %s\n" +msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n" + +#: pg_dump.c:811 +#, c-format +msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" +msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:813 pg_dump.c:902 pg_dump.c:952 pg_dump.c:966 pg_dump.c:1070 +#: pg_dump.c:1189 +#, c-format +msgid "Error message from server: %s" +msgstr "Mensaje de error del servidor: %s" + +#: pg_dump.c:814 pg_dump.c:823 pg_dump.c:903 pg_dump.c:953 pg_dump.c:1190 +#, c-format +msgid "The command was: %s\n" +msgstr "El comando es: %s\n" + +#: pg_dump.c:819 +#, c-format +msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" +msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:821 +#, c-format +msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" +msgstr "El servidor regresó el estado %d cuando se esperaba %d\n" + +#: pg_dump.c:901 +#, c-format +msgid "" +"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " +"failed.\n" +msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\": PQendcopy()\n" + +#: pg_dump.c:951 pg_dump.c:965 pg_dump.c:1069 +msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" +msgstr "dumpClasses(): Falló el comando SQL\n" + +#: pg_dump.c:967 +msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" +msgstr "El comando fue: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" + +#: pg_dump.c:1071 +msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" +msgstr "El comando fue: CLOSE _pg_dump_cursor\n" + +#: pg_dump.c:1109 +#, c-format +msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" +msgstr "preparando la extracción del contenido de la tabla %s\n" + +#: pg_dump.c:1172 +msgid "saving database definition\n" +msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n" + +#: pg_dump.c:1188 +msgid "SQL command failed\n" +msgstr "Falló el comando SQL\n" + +#: pg_dump.c:1198 +#, c-format +msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" +msgstr "falta la entrada para la base de datos \"%s\" en pg_database\n" + +#: pg_dump.c:1205 +#, c-format +msgid "" +"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" +msgstr "" +"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n" +"para la base de datos \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:1278 +msgid "saving large objects\n" +msgstr "salvando objetos grandes\n" + +#: pg_dump.c:1292 +#, c-format +msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" +msgstr "dumpBlobs(): falló la declaración del cursor: %s" + +#: pg_dump.c:1307 +#, c-format +msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" +msgstr "dumpBlobs(): falló la obtención del cursor: %s" + +#: pg_dump.c:1320 +#, c-format +msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" +msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s" + +#: pg_dump.c:1333 +#, c-format +msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" +msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s" + +#: pg_dump.c:1421 +#, c-format +msgid "query to obtain list of schemas failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de esquemas falló: %s" + +#: pg_dump.c:1445 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema \"%s\" no es válido\n" + +#: pg_dump.c:1462 +#, c-format +msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" +msgstr "el esquema especificado \"%s\" no existe\n" + +#: pg_dump.c:1499 +#, c-format +msgid "schema with OID %s does not exist\n" +msgstr "el esquema con OID %s no existe\n" + +#: pg_dump.c:1579 +#, c-format +msgid "query to obtain list of data types failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de tipos de datos falló: %s" + +#: pg_dump.c:1624 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo \"%s\" no es válido\n" + +#: pg_dump.c:1687 pg_dump.c:4155 +#, c-format +msgid "query to obtain list of operators failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de operadores falló: %s" + +#: pg_dump.c:1712 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador \"%s\" no es válido\n" + +#: pg_dump.c:1770 +#, c-format +msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de clases de operadores falló: %s" + +#: pg_dump.c:1795 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores \"%s\" no es válido\n" + +#: pg_dump.c:1863 pg_dump.c:4775 +#, c-format +msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones de agregación falló: %s" + +#: pg_dump.c:1889 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación \"%s\" no es válido\n" + +#: pg_dump.c:1963 +#, c-format +msgid "query to obtain list of functions failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones falló: %s" + +#: pg_dump.c:2010 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función \"%s\" no es válido\n" + +#: pg_dump.c:2160 +#, c-format +msgid "query to obtain list of tables failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de las tablas falló: %s" + +#: pg_dump.c:2256 +#, c-format +msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" +msgstr "el intento de bloquear la tabla \"%s\" falló: %s" + +#: pg_dump.c:2265 +#, c-format +msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla \"%s\" no es válido\n" + +#: pg_dump.c:2284 +#, c-format +msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" +msgstr "la tabla especificada \"%s\" no existe\n" + +#: pg_dump.c:2328 +#, c-format +msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener las relaciones de herencia falló: %s" + +#: pg_dump.c:2416 +#, c-format +msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" +msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:2468 +#, c-format +msgid "query to get table columns failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener las columnas de la tabla falló: %s" + +#: pg_dump.c:2507 +#, c-format +msgid "invalid attribute numbering in table \"%s\"\n" +msgstr "la numeración de los atributos en la tabla \"%s\" no es válida\n" + +#: pg_dump.c:2537 +#, c-format +msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" +msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:2568 +#, c-format +msgid "query to get column default values failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener los valores por omisión para las columnas falló: %s" + +#: pg_dump.c:2580 +#, c-format +msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" +msgstr "el valor de adnum %d para la tabla \"%s\" no es válido\n" + +#: pg_dump.c:2697 +#, c-format +msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener el comentario sobre el OID %s falló: %s" + +#: pg_dump.c:2781 +#, c-format +msgid "query to get comments on table %s failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener los comentario de la tabla \"%s\" falló: %s" + +#: pg_dump.c:2864 +#, c-format +msgid "query to get database OID failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener el OID de la base de datos falló: %s" + +#: pg_dump.c:3061 +#, c-format +msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener información sobre el tipo \"%s\" falló: %s" + +#: pg_dump.c:3070 pg_dump.c:3272 pg_dump.c:3819 pg_dump.c:4163 pg_dump.c:4476 +#: pg_dump.c:4784 +#, c-format +msgid "Got %d rows instead of one from: %s" +msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s" + +#: pg_dump.c:3264 +#, c-format +msgid "query to obtain domain information failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener información de dominios falló: %s" + +#: pg_dump.c:3329 +#, c-format +msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener información de las restricciones de los dominios falló: %s" + +#: pg_dump.c:3407 +#, c-format +msgid "query to obtain data type information failed: %s" +msgstr "La consulta para obtener información de tipos falló: %s" + +#: pg_dump.c:3415 +#, c-format +msgid "query yielded no rows: %s\n" +msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n" + +#: pg_dump.c:3546 +#, c-format +msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de lenguajes procedurales falló: %s" + +#: pg_dump.c:3581 +#, c-format +msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n" +msgstr "el manejador para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontró\n" + +#: pg_dump.c:3591 +#, c-format +msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n" +msgstr "el procedimiento de validación para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontró\n" + +#: pg_dump.c:3810 +#, c-format +msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener información sobre la función \"%s\" falló: %s" + +#: pg_dump.c:3886 +#, c-format +msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" +msgstr "el valor del atributo \"provolatile\" para la función \"%s\" es desconocido\n" + +#: pg_dump.c:3952 +#, c-format +msgid "query to obtain list of casts failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de conversiones de tipos (cast) falló: %s" + +#: pg_dump.c:4384 +#, c-format +msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n" + +#: pg_dump.c:4468 +#, c-format +msgid "query to obtain operator class details failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener los detalles de la clase de operador falló: %s" + +#: pg_dump.c:4538 +#, c-format +msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener los operadores de la clase de operadores falló: %s" + +#: pg_dump.c:4583 +#, c-format +msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener las funciones de la clase de operadores falló: %s" + +#: pg_dump.c:4812 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " +"database version; ignored\n" +msgstr "" +"PRECAUCIÓN: la función de agregación \"%s\" no se puede extraer correctamente\n" +"para esta versión de la base de datos; ignorado\n" + +#: pg_dump.c:4946 +#, c-format +msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" +msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto \"%s\" (%s)\n" + +#: pg_dump.c:5109 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" falló: %s" + +#: pg_dump.c:5117 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" +msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" no regresó datos\n" + +#: pg_dump.c:5120 +#, c-format +msgid "" +"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" +msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" regresó más de una definición\n" + +#: pg_dump.c:5127 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n" +msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" regresó un OID nulo\n" + +#: pg_dump.c:5136 +#, c-format +msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" +msgstr "la definición de la vista \"%s\" esta vacía (tamaño cero)\n" + +#: pg_dump.c:5274 +#, c-format +msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" +msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:5338 +#, c-format +msgid "query to obtain check constraints failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener las restricciones de revisión (check) falló: %s" + +#: pg_dump.c:5344 +#, c-format +msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" +msgstr "" +"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla \"%s\"\n" +"pero se encontraron %d\n" + +#: pg_dump.c:5346 +msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" +msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos.)\n" + +#: pg_dump.c:5508 +#, c-format +msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" +msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:5597 +#, c-format +msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de índices falló: %s" + +#: pg_dump.c:5757 +#, c-format +msgid "could not create pgdump_oid table: %s" +msgstr "no se pudo crear la tabla pgdump_oid: %s" + +#: pg_dump.c:5765 +#, c-format +msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" +msgstr "no se puede insertar en la tabla pgdump_oid: %s" + +#: pg_dump.c:5771 +msgid "inserted invalid OID\n" +msgstr "se insertó un OID no válido\n" + +#: pg_dump.c:5779 +#, c-format +msgid "could not drop pgdump_oid table: %s" +msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s" + +#: pg_dump.c:5784 +#, c-format +msgid "maximum system OID is %u\n" +msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n" + +#: pg_dump.c:5821 +#, c-format +msgid "error in finding the last system OID: %s" +msgstr "error al buscar el último OID del sistema: %s" + +#: pg_dump.c:5827 +msgid "missing pg_database entry for this database\n" +msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n" + +#: pg_dump.c:5832 +msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" +msgstr "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n" + +#: pg_dump.c:5860 +#, c-format +msgid "error in finding the template1 database: %s" +msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s" + +#: pg_dump.c:5866 +msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" +msgstr "no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la tabla pg_database\n" + +#: pg_dump.c:5871 +msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" +msgstr "se encontro más de una entrada para la base de datos template1 en la tabla pg_database\n" + +#: pg_dump.c:5919 +#, c-format +msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" falló: %s" + +#: pg_dump.c:5925 +#, c-format +msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" +msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó %d entradas mientras se esperaba sólo una\n" + +#: pg_dump.c:5934 +#, c-format +msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" +msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó el nombre \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:6074 +#, c-format +msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n" +msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:6095 +#, c-format +msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves foráneas falló: %s" + +#: pg_dump.c:6185 +#, c-format +msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n" +msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:6234 +#, c-format +msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) falló: %s" + +#: pg_dump.c:6245 +#, c-format +msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" +msgstr "se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se encontraron %d\n" + +#: pg_dump.c:6355 +#, c-format +msgid "" +"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " +"table \"%s\" (OID of table: %s)\n" +msgstr "" +"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n" +"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n" + +#: pg_dump.c:6399 +#, c-format +msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" +msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) \"%s\" en la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_dump.c:6469 +msgid "dumping out rules\n" +msgstr "extrayendo reglas\n" + +#: pg_dump.c:6522 +#, c-format +msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" falló: %s" + +#: pg_dump.c:6605 +#, c-format +msgid "command to set search_path failed: %s" +msgstr "el comando para establecer search_path falló: %s" + +#: pg_dump.c:6667 +#, c-format +msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" +msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s falló: %s" + +#: pg_dump.c:6676 +#, c-format +msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" +msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n" + +#: common.c:74 +msgid "reading schemas\n" +msgstr "leyendo esquemas\n" + +#: common.c:78 +msgid "reading user-defined types\n" +msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n" + +#: common.c:82 +msgid "reading user-defined functions\n" +msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n" + +#: common.c:86 +msgid "reading user-defined aggregate functions\n" +msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n" + +#: common.c:90 +msgid "reading user-defined operators\n" +msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n" + +#: common.c:94 +msgid "reading user-defined operator classes\n" +msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n" + +#: common.c:98 +msgid "reading user-defined tables\n" +msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n" + +#: common.c:102 +msgid "reading table inheritance information\n" +msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n" + +#: common.c:107 +msgid "finding inheritance relationships\n" +msgstr "buscando relaciones de herencia\n" + +#: common.c:111 +msgid "reading column info for interesting tables\n" +msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n" + +#: common.c:115 +msgid "flagging inherited columns in subtables\n" +msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n" + +#: common.c:121 +msgid "dumping out database comment\n" +msgstr "extrayendo los comentarios de la base de datos\n" + +#: common.c:128 +msgid "dumping out user-defined schemas\n" +msgstr "extrayendo los esquemas definidos por el usuario\n" + +#: common.c:135 +msgid "dumping out user-defined types\n" +msgstr "extrayendo los tipos definidos por el usuario\n" + +#: common.c:140 +msgid "dumping out tables\n" +msgstr "extrayendo las tablas\n" + +#: common.c:147 +msgid "dumping out indexes\n" +msgstr "extrayendo los índices\n" + +#: common.c:154 +msgid "dumping out user-defined procedural languages\n" +msgstr "extrayendo los lenguajes procedurales definidos por el usuario\n" + +#: common.c:161 +msgid "dumping out user-defined functions\n" +msgstr "extrayendo las funciones definidas por el usuario\n" + +#: common.c:168 +msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n" +msgstr "extrayendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n" + +#: common.c:175 +msgid "dumping out user-defined operators\n" +msgstr "extrayendo los operadores definidos por el usuario\n" + +#: common.c:182 +msgid "dumping out user-defined operator classes\n" +msgstr "extrayendo las clases de operador definidos por el usuario\n" + +#: common.c:189 +msgid "dumping out user-defined casts\n" +msgstr "extrayendo las conversiones de tipo (cast) definidos por el usuario\n" + +#: common.c:450 +#, c-format +msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n" +msgstr "falló la revisión de integridad, el operador con OID %s no se encontró\n" + +#: common.c:500 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n" +msgstr "" +"falló la revisión de integridad, el OID %s del padre de la tabla \"%s\"\n" +"(OID %s) no se encontró\n" + +#: common.c:505 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n" +msgstr "" +"falló la revisión de integridad, el OID %s del padre de la tabla\n" +"(OID %s) no se encontró\n" + +#: common.c:543 +msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" +msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: demasiados números\n" + +#: common.c:558 +msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" +msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n" + +#: pg_backup_archiver.c:67 +msgid "archiver" +msgstr "archivador" + +#: pg_backup_archiver.c:122 +msgid "could not close output archive file\n" +msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n" + +#: pg_backup_archiver.c:149 +msgid "-C and -R are incompatible options\n" +msgstr "-C and -R son opciones incompatibles\n" + +#: pg_backup_archiver.c:152 +msgid "-C and -c are incompatible options\n" +msgstr "-C and -c son opciones incompatibles\n" + +#: pg_backup_archiver.c:159 +msgid "connecting to database for restore\n" +msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n" + +#: pg_backup_archiver.c:161 +msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" +msgstr "" +"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n" +"archivadores pre-1.3\n" + +#: pg_backup_archiver.c:198 +msgid "implied data-only restore\n" +msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n" + +#: pg_backup_archiver.c:222 +#, c-format +msgid "dropping %s %s\n" +msgstr "eliminando %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:246 pg_backup_archiver.c:248 +#, c-format +msgid "warning from original dump file: %s\n" +msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:255 +#, c-format +msgid "creating %s %s\n" +msgstr "creando %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:262 +#, c-format +msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" +msgstr "conectando a nueva base de datos \"%s\" como usuario \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:287 +msgid "" +"cannot restore from compressed archive (not configured for compression " +"support)\n" +msgstr "" +"no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configuró\n" +"con soporte para compresión)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:307 +msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: ignorando el reestablecimiento de objetos grandes\n" + +#: pg_backup_archiver.c:320 +#, c-format +msgid "restoring data for table \"%s\"\n" +msgstr "reestableciendo datos de la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:345 +#, c-format +msgid "executing %s %s\n" +msgstr "ejecutando %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:367 +#, c-format +msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n" +msgstr "revisando si cargamos \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:373 +#, c-format +msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" +msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para \"%s\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:378 +#, c-format +msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" +msgstr "ignorando las referencias cruzadas para los objetos grandes para %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:471 +msgid "disabling triggers\n" +msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:538 +msgid "enabling triggers\n" +msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:587 +msgid "" +"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " +"DataDumper routine\n" +msgstr "" +"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n" +"de la rutina DataDumper\n" + +#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:1044 +#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_archiver.c:1552 +#: pg_backup_archiver.c:1702 pg_backup_archiver.c:1735 pg_backup_custom.c:141 +#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 +#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 +#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961 +msgid "out of memory\n" +msgstr "se terminó la memoria\n" + +#: pg_backup_archiver.c:711 +msgid "large-object output not supported in chosen format\n" +msgstr "" +"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n" +"seleccionado\n" + +#: pg_backup_archiver.c:751 pg_backup_archiver.c:836 +msgid "committing large-object transactions\n" +msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n" + +#: pg_backup_archiver.c:758 +#, c-format +msgid "restored %d large objects\n" +msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n" + +#: pg_backup_archiver.c:775 +msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" +msgstr "" +"no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexión\n" +"a la base de datos\n" + +#: pg_backup_archiver.c:789 +msgid "starting large-object transactions\n" +msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n" + +#: pg_backup_archiver.c:797 +msgid "could not create large object\n" +msgstr "no se puede crear el objeto grande\n" + +#: pg_backup_archiver.c:799 +#, c-format +msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" +msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n" + +#: pg_backup_archiver.c:805 +msgid "could not open large object\n" +msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n" + +#: pg_backup_archiver.c:820 +#, c-format +msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" +msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:1220 +#, c-format +msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" +msgstr "no pude escribir al objecto largo (resultado: %lu, esperado: %lu)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:960 +msgid "could not open TOC file\n" +msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n" + +#: pg_backup_archiver.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: line ignored: %s\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:988 +#, c-format +msgid "could not find entry for ID %d\n" +msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:997 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 +#, c-format +msgid "could not close TOC file: %s\n" +msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1112 pg_backup_files.c:130 +#, c-format +msgid "could not open output file: %s\n" +msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1128 +#, c-format +msgid "could not close output file: %s\n" +msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1216 +#, c-format +msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" +msgstr "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1238 +msgid "could not write to compressed archive\n" +msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1246 +msgid "could not write to custom output routine\n" +msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1261 +#, c-format +msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" +msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1445 +#, c-format +msgid "Unexpected data offset flag %d\n" +msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1458 +msgid "file offset in dump file is too large\n" +msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1570 +msgid "attempting to ascertain archive format\n" +msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1590 pg_backup_files.c:148 +#, c-format +msgid "could not open input file: %s\n" +msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1597 +#, c-format +msgid "could not read input file: %s\n" +msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1599 +#, c-format +msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" +msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1652 +msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" +msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1655 +msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" +msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1673 +#, c-format +msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" +msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1680 +#, c-format +msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" +msgstr "no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1697 +#, c-format +msgid "allocating AH for %s, format %d\n" +msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1751 +#, c-format +msgid "archive format is %d\n" +msgstr "el formato del archivador es %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1779 +#, c-format +msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" +msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1892 +#, c-format +msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" +msgstr "" +"la entrada con ID %d esta fuera de rango -- tal vez\n" +"la tabla de contenido esta corrupta\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1927 +#, c-format +msgid "read dependency for %s -> %s\n" +msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1949 +#, c-format +msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" +msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2075 +#, c-format +msgid "could not set session user to \"%s\": %s" +msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a \"%s\": %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2189 +#, c-format +msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" +msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2249 +msgid "" +"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " +"will be uncompressed\n" +msgstr "" +"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no esta soportada en esta \n" +"instalación -- el archivador no será comprimido\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2282 +msgid "did not find magic string in file header\n" +msgstr "no se encontro la cadena mágica en el encabezado del archivo\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2296 +#, c-format +msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" +msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2301 +#, c-format +msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" +msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2305 +msgid "" +"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " +"may fail\n" +msgstr "" +"PRECAUCIÓN: el archivador fue echo en una máquina con enteros más \n" +"largos, algunas operaciones podrían fallar\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2315 +#, c-format +msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" +msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2331 +msgid "" +"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " +"compression -- no data will be available\n" +msgstr "" +"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n" +"compresión -- no habrá datos disponibles\n" + +#: pg_backup_archiver.c:2349 +msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" +msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n" + +#: pg_backup_custom.c:97 +msgid "custom archiver" +msgstr "archivador personalizado" + +#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 +#, c-format +msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se puede abrir el archivador \"%s\": %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:388 +msgid "invalid OID for large object\n" +msgstr "OID no válido para objeto grande\n" + +#: pg_backup_custom.c:446 +msgid "" +"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " +"on this input stream (fseek required)\n" +msgstr "" +"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de orden\n" +"no esta soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n" + +#: pg_backup_custom.c:461 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" +msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n" + +#: pg_backup_custom.c:472 +#, c-format +msgid "error during file seek: %s\n" +msgstr "error durante búsqueda del archivo: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:479 +#, c-format +msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" +msgstr "" +"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras de leian los\n" +"datos -- se esperaba %d\n" + +#: pg_backup_custom.c:490 +msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" +msgstr "" +"los objetos grandes no pueden ser cargados sin una conexión a la \n" +"base de datos\n" + +#: pg_backup_custom.c:496 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" +msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n" + +#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library: %s\n" +msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresión: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677 +#, c-format +msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" +msgstr "No se puede leer bloque de datos -- se esperaba %lu, se obtuvo %lu\n" + +#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602 +#, c-format +msgid "could not uncompress data: %s\n" +msgstr "No se puede descomprimir datos: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:608 +#, c-format +msgid "could not close compression library: %s\n" +msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresión: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:705 +#, c-format +msgid "could not write byte: %s\n" +msgstr "No se puede escribir byte: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413 +#, c-format +msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" +msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n" + +#: pg_backup_custom.c:820 +#, c-format +msgid "could not close archive file: %s\n" +msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:843 +msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" +msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n" + +#: pg_backup_custom.c:926 +#, c-format +msgid "could not compress data: %s\n" +msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n" + +#: pg_backup_custom.c:946 +msgid "could not write compressed chunk\n" +msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n" + +#: pg_backup_custom.c:960 +msgid "could not write uncompressed chunk\n" +msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n" + +#: pg_backup_custom.c:1006 +#, c-format +msgid "could not close compression stream: %s\n" +msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresión: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:31 +msgid "archiver (db)" +msgstr "archivador (bd)" + +#: pg_backup_db.c:64 +msgid "could not get server_version from libpq\n" +msgstr "No se puede obtener server_versión desde libpq\n" + +#: pg_backup_db.c:74 +#, c-format +msgid "server version: %s; %s version: %s\n" +msgstr "versión del servidor: %s; %s versión: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:77 +msgid "proceeding despite version mismatch\n" +msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n" + +#: pg_backup_db.c:79 +msgid "" +"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " +"anyway.)\n" +msgstr "" +"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opción -i para\n" +"proceder de todas formas)\n" + +#: pg_backup_db.c:151 +#, c-format +msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" +msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario \"%s\"\n" + +#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260 +#: pg_dumpall.c:705 pg_dumpall.c:731 +msgid "Password: " +msgstr "Contraseña: " + +#: pg_backup_db.c:167 +msgid "failed to reconnect to database\n" +msgstr "Falló la reconexión a la base de datos\n" + +#: pg_backup_db.c:191 +#, c-format +msgid "could not reconnect to database: %s" +msgstr "No se puede hacer la reconexión a la base de datos: %s" + +#: pg_backup_db.c:250 +msgid "failed to connect to database\n" +msgstr "Falló la conexión a la base de datos\n" + +#: pg_backup_db.c:269 +#, c-format +msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" +msgstr "Falló la conexión a la base de datos \"%s\": %s" + +#: pg_backup_db.c:284 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: pg_backup_db.c:312 +#, c-format +msgid "%s: no result from server\n" +msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n" + +#: pg_backup_db.c:319 +msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" +msgstr "el comando COPY se ejecutó desde una conexión no primaria\n" + +#: pg_backup_db.c:324 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: pg_backup_db.c:398 +msgid "error returned by PQputline\n" +msgstr "PQputline regresó un error\n" + +#: pg_backup_db.c:409 +msgid "error returned by PQendcopy\n" +msgstr "PQendcopy regresó un error\n" + +#: pg_backup_db.c:453 +msgid "could not execute query" +msgstr "No se puede ejecutar la consulta" + +#: pg_backup_db.c:588 +#, c-format +msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" +msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla \"%s\": %s" + +#: pg_backup_db.c:594 +#, c-format +msgid "no OID type columns in table %s\n" +msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla \"%s\"\n" + +#: pg_backup_db.c:608 +#, c-format +msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" +msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n" + +#: pg_backup_db.c:647 +#, c-format +msgid "SQL: %s\n" +msgstr "SQL: %s\n" + +#: pg_backup_db.c:652 +#, c-format +msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" +msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s" + +#: pg_backup_db.c:657 +#, c-format +msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" +msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s" + +#: pg_backup_db.c:680 +msgid "creating table for large object cross-references\n" +msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n" + +#: pg_backup_db.c:684 +msgid "could not create large object cross-reference table" +msgstr "no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes" + +#: pg_backup_db.c:689 +msgid "could not create index on large object cross-reference table" +msgstr "no se puede crear un índice en la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes" + +#: pg_backup_db.c:703 +msgid "could not create large object cross-reference entry" +msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande" + +#: pg_backup_db.c:715 +msgid "could not start database transaction" +msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos" + +#: pg_backup_db.c:729 +msgid "could not start transaction for large object cross-references" +msgstr "no se puede iniciar una transacción para las referencias cruzadas de los objetos grandes" + +#: pg_backup_db.c:742 +msgid "could not commit database transaction" +msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos" + +#: pg_backup_db.c:755 +msgid "could not commit transaction for large object cross-references" +msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos para las referencias cruzadas de los objetos grandes" + +#: pg_backup_files.c:69 +msgid "file archiver" +msgstr "archivo del archivador" + +#: pg_backup_files.c:120 +msgid "" +"WARNING:\n" +" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" +" normal use. Files will be written in the current working directory.\n" +msgstr "" +"ATENCIÓN:\n" +" Este formato es para propósitos de demostración únicamente y no se \n" +" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán el en directorio\n" +" actual de trabajo.\n" + +#: pg_backup_files.c:245 +msgid "could not open data file for output\n" +msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para escribir\n" + +#: pg_backup_files.c:265 +msgid "could not close data file\n" +msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos\n" + +#: pg_backup_files.c:289 +msgid "could not open data file for input\n" +msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para leer\n" + +#: pg_backup_files.c:298 +msgid "could not close data file after reading\n" +msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos después de leer\n" + +#: pg_backup_files.c:361 +#, c-format +msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" +msgstr "" +"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n" +"para su lectura: %s\n" + +#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544 +#, c-format +msgid "could not close large object TOC file: %s\n" +msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n" + +#: pg_backup_files.c:386 +msgid "could not write byte\n" +msgstr "no se puede escribir byte\n" + +#: pg_backup_files.c:472 +#, c-format +msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" +msgstr "" +"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n" +"para su escritura: %s\n" + +#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object (%u)\n" +msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n" + +#: pg_backup_files.c:511 +msgid "could not open large object file\n" +msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n" + +#: pg_backup_files.c:526 +msgid "could not close large object file\n" +msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n" + +#: pg_backup_null.c:57 +msgid "this format cannot be read\n" +msgstr "no se puede leer este formato\n" + +#: pg_backup_tar.c:107 +msgid "tar archiver" +msgstr "archivador tar" + +#: pg_backup_tar.c:184 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for output: %s\n" +msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:209 +msgid "compression not supported by tar output format\n" +msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:221 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for input: %s\n" +msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:342 +#, c-format +msgid "could not find file %s in archive\n" +msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n" + +#: pg_backup_tar.c:353 +msgid "compression support is disabled in this format\n" +msgstr "el soporte para compresión no esta soportado en este formato\n" + +#: pg_backup_tar.c:368 +#, c-format +msgid "could not generate temporary file name: %s\n" +msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:377 +msgid "could not open temporary file\n" +msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n" + +#: pg_backup_tar.c:407 +msgid "could not close tar member\n" +msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:507 +msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" +msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n" + +#: pg_backup_tar.c:511 +#, c-format +msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" +msgstr "se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del archivo\n" + +#: pg_backup_tar.c:550 +#, c-format +msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" +msgstr "no se puede escribir miembro al archivo tar (se escribió %lu, se intentó %lu)\n" + +#: pg_backup_tar.c:639 +#, c-format +msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" +msgstr "sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"copy\" en la cadena \"%s\"\n" + +#: pg_backup_tar.c:657 +#, c-format +msgid "" +"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " +"starting at position %lu\n" +msgstr "" +"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"from stdin\" en la cadena \"%s\"\n" +"emprezando en la posición %lu\n" + +#: pg_backup_tar.c:693 +#, c-format +msgid "restoring large object OID %u\n" +msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n" + +#: pg_backup_tar.c:830 +msgid "could not write null block at end of tar archive\n" +msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:1024 +msgid "archive member too large for tar format\n" +msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:1034 +#, c-format +msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" +msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1040 +#, c-format +msgid "could not close tar member: %s\n" +msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1049 +#, c-format +msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" +msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1057 +msgid "could not output padding at end of tar member\n" +msgstr "no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:1086 +#, c-format +msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" +msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1097 +#, c-format +msgid "now at file position %s\n" +msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133 +#, c-format +msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" +msgstr "no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n" + +#: pg_backup_tar.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping tar member %s\n" +msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1121 +#, c-format +msgid "" +"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " +"required, but comes before %s in the archive file.\n" +msgstr "" +"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n" +"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n" + +#: pg_backup_tar.c:1169 +#, c-format +msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" +msgstr "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%s vs %s)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1184 +#, c-format +msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" +msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1219 +#, c-format +msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" +msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n" + +#: pg_backup_tar.c:1229 +#, c-format +msgid "" +"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" +msgstr "" +"se encontró el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, calculado %d)\n" +"en la posición del archivo %s\n" + +#: pg_backup_tar.c:1322 +msgid "could not write tar header\n" +msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n" + +#: pg_restore.c:364 +#, c-format +msgid "" +"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" +"\n" +msgstr "%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo creado por pg_dump.\n" + +#: pg_restore.c:366 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n" + +#: pg_restore.c:369 +msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" +msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n" + +#: pg_restore.c:371 +msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" +msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n" + +#: pg_restore.c:372 +msgid "" +" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" +msgstr " -i, --ignore-version procede aun cuando la versión del servidor no coincide\n" + +#: pg_restore.c:373 +msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" +msgstr " -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla de contenidos del archivador\n" + +#: pg_restore.c:379 +msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" +msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n" + +#: pg_restore.c:381 +msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" +msgstr " -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n" + +#: pg_restore.c:382 +msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" +msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n" + +#: pg_restore.c:383 +msgid "" +" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" +" output from this file\n" +msgstr "" +" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contendido especificada para ordenar la salida\n" +" de este archivo\n" + +#: pg_restore.c:385 +msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" +msgstr " -N, --orig-order reestablece en el orden original de la extracción\n" + +#: pg_restore.c:386 +msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n" +msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n" + +#: pg_restore.c:387 +msgid "" +" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n" +" object owner\n" +msgstr "" +" -O, --no-owner no se reconecta a la base de datos para que conincida\n" +" el dueño del objeto\n" + +#: pg_restore.c:389 +msgid "" +" -P, --function=NAME(args)\n" +" restore named function\n" +msgstr "" +" -P, --function=NOMBRE(args)\\n\"\n" +" reestablece la función nombrada\n" + +#: pg_restore.c:391 +msgid "" +" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" +msgstr " -r, --rearrange reordena la salida para poner los índices etc. al final\n" + +#: pg_restore.c:392 +msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n" +msgstr " -R, --no-reconnect deshabilita todas las reconexiones a la base de datos\n" + +#: pg_restore.c:393 +msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" +msgstr " -s, --schema-only reeestablece el esquema únicamente, no los datos\n" + +#: pg_restore.c:394 +msgid "" +" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" +" disabling triggers\n" +msgstr "" +" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa para\n" +" deshabilitar los disparadores (triggers)\n" + +#: pg_restore.c:396 +msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" +msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n" + +#: pg_restore.c:397 +msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" +msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n" + +#: pg_restore.c:398 +msgid "" +" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" +"revoke)\n" +msgstr "" +" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios de acceso (grant/\n" +"revoke)\n" + +#: pg_restore.c:399 +msgid "" +" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" +" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n" +" of reconnecting, if possible\n" +msgstr "" +" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" +" usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION en vez\n" +" de reconectarse siempre que sea posible\n" + +#: pg_restore.c:411 +msgid "" +"\n" +"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" +"\n" +msgstr "\nSi no se proporciona un nombre de archivo de salida entonces se usa la salida estándar.\n\n" + +#: pg_dumpall.c:234 +#, c-format +msgid "" +"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo \n" +"guión (script) SQL.\n" + +#: pg_dumpall.c:236 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]...\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" + +#: pg_dumpall.c:238 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "\nOpciones:\n" + +#: pg_dumpall.c:240 +msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" +msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n" + +#: pg_dumpall.c:243 +msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" +msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n" + +#: pg_dumpall.c:244 +msgid "" +" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" +" pg_dumpall version\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor y pg_dumpall\n" +" no coinciden\n" + +#: pg_dumpall.c:259 +msgid "" +"\n" +"The SQL script will be written to the standard output.\n" +"\n" +msgstr "\nEste guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n\n" + +#: pg_dumpall.c:495 +#, c-format +msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" +msgstr "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de datos \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:636 +#, c-format +msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" +msgstr "%s: extrayendo base de datos \"%s\"...\n" + +#: pg_dumpall.c:642 +#, c-format +msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" +msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos \"%s\", saliendo\n" + +#: pg_dumpall.c:677 +#, c-format +msgid "%s: running \"%s\"\n" +msgstr "%s: corriendo \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:718 +#, c-format +msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" +msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:741 +#, c-format +msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos \"%s\": %s\n" + +#: pg_dumpall.c:749 +#, c-format +msgid "%s: could not get server version\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n" + +#: pg_dumpall.c:755 +#, c-format +msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" +msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor \"%s\"\n" + +#: pg_dumpall.c:774 +#, c-format +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "%s: ejecutando %s\n" + +#: pg_dumpall.c:780 +#, c-format +msgid "%s: query failed: %s" +msgstr "%s: falló la consulta: %s" + +#: pg_dumpall.c:781 +#, c-format +msgid "%s: query was: %s\n" +msgstr "%s: la consulta fue: %s\n" + +#: pg_dumpall.c:827 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find pg_dump\n" +"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" +msgstr "" +"%s: no se pudoo encontrar pg_dump\n" +"Asegúrese que esté en el PATH o en el mismo directorio que %s.\n" diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk b/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk index 5ab467369a..021a72486b 100644 --- a/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk +++ b/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk @@ -1,5 +1,5 @@ -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.7 2003/09/29 10:57:05 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.8 2003/10/08 18:38:49 petere Exp $ CATALOG_NAME := pg_resetxlog -AVAIL_LANGUAGES := cs de hu nb pt_BR ru sv zh_CN +AVAIL_LANGUAGES := cs de es hu nb pt_BR ru sv zh_CN GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c GETTEXT_TRIGGERS:= _ diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po new file mode 100644 index 0000000000..1907922895 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po @@ -0,0 +1,330 @@ +# Spanish message translation file for pg_resetxlog +# Ivan Hernandez , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-26 04:18-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n" +"Last-Translator: Ivan Hernandez \n" +"Language-Team: Español \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: pg_resetxlog.c:141 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -x\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n" + +#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179 +#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:193 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Prueba con \"%s --help\" para más información\n" + +#: pg_resetxlog.c:147 +#, c-format +msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" +msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n" + +#: pg_resetxlog.c:156 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -o\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n" + +#: pg_resetxlog.c:162 +#, c-format +msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" +msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n" + +#: pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -l\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n" + +#: pg_resetxlog.c:192 +#, c-format +msgid "%s: no data directory specified\n" +msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n" + +#: pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:308 +#, c-format +msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" +msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\" para lectura: %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:218 +#, c-format +msgid "" +"%s: lock file \"%s\" exists\n" +"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" +msgstr "" +"%s: el archivo candado \"%s\" existe\n" +"¿Hay un servidor corriendo? Sino, borra el archivo candado e intentalo de nuevo\n" + +#: pg_resetxlog.c:257 +msgid "" +"\n" +"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio\n" + +#: pg_resetxlog.c:269 +msgid "" +"The database server was not shut down cleanly.\n" +"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" +"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" +msgstr "" +"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n" +"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos\n" +"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio\n" + +#: pg_resetxlog.c:282 +msgid "Transaction log reset\n" +msgstr "Reinicio de bitácora de transacciones\n" + +#: pg_resetxlog.c:311 +#, c-format +msgid "" +"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" +" touch %s\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcto, ejecuta\n" +" touch %s\n" +"y prueba de nuevo.\n" + +#: pg_resetxlog.c:324 +#, c-format +msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no fue posible leer el archivo \"%s\": %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:347 +#, c-format +msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" +msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n" + +#: pg_resetxlog.c:356 +#, c-format +msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" +msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n" + +#: pg_resetxlog.c:407 +#, c-format +msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" +msgstr "%s: LC_COLLATE configuración no válida\n" + +#: pg_resetxlog.c:414 +#, c-format +msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" +msgstr "%s: LC_CTYPE configuración no válida\n" + +#: pg_resetxlog.c:436 +msgid "" +"Guessed pg_control values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Valores de pg_control asumidos:\n" +"\n" + +#: pg_resetxlog.c:438 +msgid "" +"pg_control values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Valores de pg_control:\n" +"\n" + +#: pg_resetxlog.c:440 +#, c-format +msgid "pg_control version number: %u\n" +msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:441 +#, c-format +msgid "Catalog version number: %u\n" +msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:442 +#, c-format +msgid "Current log file ID: %u\n" +msgstr "ID de archivo bitácora actual %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:443 +#, c-format +msgid "Next log file segment: %u\n" +msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:444 +#, c-format +msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" +msgstr "StartUpID del punto de control más reciente %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:445 +#, c-format +msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" +msgstr "NextXID del punto de control más reciente: %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:446 +#, c-format +msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" +msgstr "NextOID del punto de control más reciente %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:447 +#, c-format +msgid "Database block size: %u\n" +msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:448 +#, c-format +msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" +msgstr "Bloques por segmento de relación grande %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:449 +#, c-format +msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" +msgstr "Longitud máxima de identificadores %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:450 +#, c-format +msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" +msgstr "Número máximo de argumentos de función: %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:451 +#, c-format +msgid "Date/time type storage: %s\n" +msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:452 +msgid "64-bit integers" +msgstr "Enteros de 64 bits" + +#: pg_resetxlog.c:452 +msgid "floating-point numbers" +msgstr "números de punto flotante" + +#: pg_resetxlog.c:453 +#, c-format +msgid "Maximum length of locale name: %u\n" +msgstr "Longitud máxima de nombre de localización %u\n" + +#: pg_resetxlog.c:454 +#, c-format +msgid "LC_COLLATE: %s\n" +msgstr "LC_COLLATE: %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:455 +#, c-format +msgid "LC_CTYPE: %s\n" +msgstr "LC_CTYPE: %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:508 +#, c-format +msgid "" +"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" +msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige xlog.c\n" + +#: pg_resetxlog.c:521 +#, c-format +msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" +msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:532 +#, c-format +msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" +msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:539 pg_resetxlog.c:680 +#, c-format +msgid "%s: fsync error: %s\n" +msgstr "%s: Error de fsync: %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:560 +#, c-format +msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio \"%s\": %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:574 +#, c-format +msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo \"%s\": %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:584 +#, c-format +msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no fue posible leer del directorio \"%s\": %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:647 +#, c-format +msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\": %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:658 pg_resetxlog.c:672 +#, c-format +msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo \"%s\": %s\n" + +#: pg_resetxlog.c:691 +#, c-format +msgid "" +"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n" +"\n" + +#: pg_resetxlog.c:692 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]... DATADIR\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" %s [OPCION]... DATADIR\n" +"\n" + +#: pg_resetxlog.c:693 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" + +#: pg_resetxlog.c:694 +msgid " -f force update to be done\n" +msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" + +#: pg_resetxlog.c:695 +msgid "" +" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " +"log\n" +msgstr " -l FILEID,SEG fuerza una localidad mínima de inicio WAL para una nueva bitácora de transacción\n" + +#: pg_resetxlog.c:696 +msgid "" +" -n no update, just show extracted control values (for " +"testing)\n" +msgstr " -n no actualiza, solo muestra los valores de control extraídos (para prueba)\n" + +#: pg_resetxlog.c:697 +msgid " -o OID set next OID\n" +msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" + +#: pg_resetxlog.c:698 +msgid " -x XID set next transaction ID\n" +msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" + +#: pg_resetxlog.c:699 +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help muestra esta ayuda, después sale del programa\n" + +#: pg_resetxlog.c:700 +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version despliega la información de versión, después sale del programa\n" + +#: pg_resetxlog.c:701 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Reporta bugs a \n"