From: Pawel Dziekonski Date: Wed, 3 Sep 2003 17:20:56 +0000 (+0000) Subject: update. X-Git-Tag: pre-type-punning-patch~17 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=c659139351b7cf684a98391e269b10cb6c1d7620;p=mutt update. --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 6cfc00df..fa313ffb 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Polish messages for Mutt 1.5.xi # Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi -# (C) 1998-2002 Pawe³ Dziekoñski -# (C) 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz +# (C) 1998-2003 Pawe³ Dziekoñski +# (C) 1998-2003 Sergiusz Paw³owicz # Pre-translation had been done using PePeSza v0.9 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt-1.5.3i\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-19 23:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-20\n" +"Project-Id-Version: mutt-CVS-2003.08.28\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-28 22:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-28\n" "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,11 +31,11 @@ msgstr "Has msgid "Exit" msgstr "Wyj¶cie" -#: addrbook.c:34 curs_main.c:397 pager.c:1452 postpone.c:39 +#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:39 msgid "Del" msgstr "Usuñ" -#: addrbook.c:35 curs_main.c:398 postpone.c:40 +#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:40 msgid "Undel" msgstr "Odtwórz" @@ -43,7 +44,7 @@ msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:403 mutt_ssl.c:627 +#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:41 query.c:49 recvattach.c:54 #: smime.c:415 msgid "Help" @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Adres: " #: alias.c:289 send.c:201 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN." #: alias.c:301 msgid "Personal name: " @@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "Nie pasuj msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" -#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:209 compose.c:1278 curs_lib.c:147 -#: curs_lib.c:393 +#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:209 compose.c:1288 curs_lib.c:149 +#: curs_lib.c:395 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!" @@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "Typ MIME nie zosta msgid "Cannot create filter" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru" -#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1554 +#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 msgid "Can't create filter" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra" @@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "Nie mo msgid "Error trying to view file" msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku" -#: buffy.c:443 +#: buffy.c:442 msgid "New mail in " msgstr "Nowa poczta w " @@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "%s: kolor nie jest obs msgid "%s: no such color" msgstr "%s: nie ma takiego koloru" -#: color.c:374 color.c:569 color.c:580 +#: color.c:374 color.c:575 color.c:586 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" @@ -287,32 +288,32 @@ msgstr "%s: polecenia mog msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: za ma³o argumentów" -#: color.c:557 +#: color.c:563 msgid "Missing arguments." msgstr "Brakuje argumentów." -#: color.c:596 color.c:607 +#: color.c:602 color.c:613 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: za ma³o argumentów" -#: color.c:630 +#: color.c:636 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: za ma³o argumentów" -#: color.c:650 +#: color.c:656 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu" -#: color.c:690 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:718 +#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721 msgid "too few arguments" msgstr "za ma³o argumentów" -#: color.c:699 hook.c:79 +#: color.c:705 hook.c:79 msgid "too many arguments" msgstr "za du¿o argumentów" -#: color.c:715 +#: color.c:721 msgid "default colors not supported" msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane" @@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "domy msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?" -#: commands.c:113 mbox.c:740 +#: commands.c:113 mbox.c:733 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!" @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "B #: commands.c:260 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "" +msgstr "B³êdny IDN: '%s'" #: commands.c:271 recvcmd.c:176 #, c-format @@ -385,14 +386,12 @@ msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Wy¶lij kopie listów do %s" #: commands.c:287 recvcmd.c:192 -#, fuzzy msgid "Message not bounced." -msgstr "Kopia zosta³a wys³ana." +msgstr "Kopia nie zosta³a wys³ana." #: commands.c:287 recvcmd.c:192 -#, fuzzy msgid "Messages not bounced." -msgstr "Kopie zosta³y wys³ane." +msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane." #: commands.c:297 recvcmd.c:211 msgid "Message bounced." @@ -439,17 +438,12 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane" #: commands.c:497 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)" -"a?: " +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:498 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:499 msgid "dfrsotuzc" @@ -533,7 +527,7 @@ msgstr "Wy msgid "Abort" msgstr "Anuluj" -#: compose.c:89 compose.c:783 +#: compose.c:89 compose.c:793 msgid "Attach file" msgstr "Do³±cz plik" @@ -578,155 +572,152 @@ msgid "esabf" msgstr "zsabe" #. sign (a)s -#: compose.c:179 compose.c:264 +#: compose.c:179 compose.c:269 msgid "Sign as: " msgstr "Podpisz jako: " -#: compose.c:222 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)podpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" +#: compose.c:227 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " +msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" -#: compose.c:223 +#: compose.c:228 msgid "eswabf" msgstr "zpmjoa" -#: compose.c:231 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#: compose.c:236 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? " -#: compose.c:233 +#: compose.c:238 msgid "12345f" msgstr "12345a" -#: compose.c:341 +#: compose.c:351 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!" -#: compose.c:349 +#: compose.c:359 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?" -#: compose.c:392 +#: compose.c:402 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Za³±czniki" -#: compose.c:422 +#: compose.c:432 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN." -#: compose.c:445 +#: compose.c:455 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika." -#: compose.c:711 send.c:1433 +#: compose.c:721 send.c:1449 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "" +msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'" -#: compose.c:799 +#: compose.c:809 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Do³±czanie wybranych listów..." -#: compose.c:810 +#: compose.c:820 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" -#: compose.c:828 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu" -#: compose.c:866 +#: compose.c:876 msgid "No messages in that folder." msgstr "Brak listów w tej skrzynce." -#: compose.c:875 +#: compose.c:885 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!" -#: compose.c:907 +#: compose.c:917 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!" -#: compose.c:954 +#: compose.c:964 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ." -#: compose.c:959 +#: compose.c:969 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany." -#: compose.c:961 +#: compose.c:971 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany." -#: compose.c:1032 +#: compose.c:1042 msgid "Invalid encoding." msgstr "B³êdne kodowanie." -#: compose.c:1053 +#: compose.c:1063 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?" -#: compose.c:1106 +#: compose.c:1116 msgid "Rename to: " msgstr "Zmieñ nazwê na: " -#: compose.c:1111 editmsg.c:110 sendlib.c:910 +#: compose.c:1121 editmsg.c:110 sendlib.c:910 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s" -#: compose.c:1137 +#: compose.c:1147 msgid "New file: " msgstr "Nowy plik: " -#: compose.c:1150 +#: compose.c:1160 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni" -#: compose.c:1156 +#: compose.c:1166 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s" -#: compose.c:1169 +#: compose.c:1179 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s" -#: compose.c:1177 +#: compose.c:1187 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika" -#: compose.c:1239 +#: compose.c:1249 msgid "Postpone this message?" msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?" -#: compose.c:1296 +#: compose.c:1306 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Zapisz list do skrzynki" -#: compose.c:1299 +#: compose.c:1309 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Zapisywanie listu do %s ..." -#: compose.c:1308 +#: compose.c:1318 msgid "Message written." msgstr "List zosta³ zapisany." -#: compose.c:1320 +#: compose.c:1330 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? " -#: compose.c:1345 +#: compose.c:1355 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? " @@ -753,9 +744,8 @@ msgid "Enter SMIME passphrase:" msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:" #: crypt.c:192 -#, fuzzy msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -msgstr "Wiadomo¶æ PGP wstawiona w tre¶ci?" +msgstr "Wstawiæ dane PGP w tre¶ci (inline) czy jako za³±cznik (MIME)?" #: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:538 msgid "Invoking PGP..." @@ -774,83 +764,59 @@ msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" #: crypt.c:821 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" #: crypt.c:843 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n" #: crypt.c:882 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n" #. XXX - WHAT!?!?!? #. Now display the signed body #: crypt.c:894 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n" #: crypt.c:900 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n" #: crypt.c:906 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" +msgid "\n[-- End of signed data --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n" -#: curs_lib.c:155 +#: curs_lib.c:157 msgid "yes" msgstr "tak" -#: curs_lib.c:156 +#: curs_lib.c:158 msgid "no" msgstr "nie" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:252 +#: curs_lib.c:254 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" -#: curs_lib.c:345 mutt_socket.c:518 mutt_ssl.c:321 +#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:518 mutt_ssl.c:321 msgid "unknown error" msgstr "nieznany b³±d" -#: curs_lib.c:365 +#: curs_lib.c:367 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..." -#: curs_lib.c:409 +#: curs_lib.c:411 msgid " ('?' for list): " msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): " -#: curs_main.c:47 curs_main.c:609 +#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki." @@ -858,7 +824,7 @@ msgstr "Nie otwarto msgid "There are no messages." msgstr "Brak listów." -#: curs_main.c:49 mx.c:1133 pager.c:54 recvattach.c:40 +#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." @@ -870,175 +836,179 @@ msgstr "Funkcja niedost msgid "No visible messages." msgstr "Brak widocznych listów." -#: curs_main.c:243 +#: curs_main.c:244 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" -#: curs_main.c:250 +#: curs_main.c:251 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki." -#: curs_main.c:255 +#: curs_main.c:256 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione." -#: curs_main.c:396 +#: curs_main.c:397 msgid "Quit" msgstr "Wyjd¼" -#: curs_main.c:399 recvattach.c:51 +#: curs_main.c:400 recvattach.c:51 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: curs_main.c:400 query.c:45 +#: curs_main.c:401 query.c:45 msgid "Mail" msgstr "Wy¶lij" -#: curs_main.c:401 pager.c:1453 +#: curs_main.c:402 pager.c:1453 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" -#: curs_main.c:402 +#: curs_main.c:403 msgid "Group" msgstr "Grupie" -#: curs_main.c:491 +#: curs_main.c:492 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne." -#: curs_main.c:494 +#: curs_main.c:495 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!" -#: curs_main.c:498 +#: curs_main.c:499 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz." -#: curs_main.c:615 +#: curs_main.c:617 msgid "No tagged messages." msgstr "Brak zaznaczonych listów." -#: curs_main.c:703 +#: curs_main.c:653 menu.c:893 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Brak akcji do wykonania." + +#: curs_main.c:739 msgid "Jump to message: " msgstr "Skocz do listu: " -#: curs_main.c:709 +#: curs_main.c:745 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." -#: curs_main.c:742 +#: curs_main.c:778 msgid "That message is not visible." msgstr "Ten list nie jest widoczny." -#: curs_main.c:745 +#: curs_main.c:781 msgid "Invalid message number." msgstr "B³êdny numer listu." -#: curs_main.c:764 +#: curs_main.c:800 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: " -#: curs_main.c:786 +#: curs_main.c:822 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:791 +#: curs_main.c:827 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Ograniczenie: %s" -#: curs_main.c:801 +#: curs_main.c:837 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: " -#: curs_main.c:832 +#: curs_main.c:869 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" -#: curs_main.c:911 +#: curs_main.c:948 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: " -#: curs_main.c:925 +#: curs_main.c:962 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: " -#: curs_main.c:933 +#: curs_main.c:970 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: " -#: curs_main.c:1008 +#: curs_main.c:1046 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu" -#: curs_main.c:1010 +#: curs_main.c:1048 msgid "Open mailbox" msgstr "Otwórz skrzynkê" -#: curs_main.c:1026 mx.c:510 mx.c:656 +#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s nie jest skrzynk±." -#: curs_main.c:1112 +#: curs_main.c:1156 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?" -#: curs_main.c:1146 curs_main.c:1171 +#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215 msgid "You are on the last message." msgstr "To jest ostatni list." -#: curs_main.c:1153 curs_main.c:1197 +#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241 msgid "No undeleted messages." msgstr "Brak odtworzonych listów." -#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1214 +#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258 msgid "You are on the first message." msgstr "To jest pierwszy list." -#: curs_main.c:1289 pattern.c:1284 +#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku." -#: curs_main.c:1298 pattern.c:1295 +#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca." -#: curs_main.c:1339 +#: curs_main.c:1383 msgid "No new messages" msgstr "Brak nowych listów" -#: curs_main.c:1339 +#: curs_main.c:1383 msgid "No unread messages" msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy" -#: curs_main.c:1340 +#: curs_main.c:1384 msgid " in this limited view" msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania" -#: curs_main.c:1361 pager.c:2337 +#: curs_main.c:1405 pager.c:2337 msgid "Can't change 'important' flag on POP server." msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP." -#: curs_main.c:1485 +#: curs_main.c:1529 msgid "No more threads." msgstr "Nie ma wiêcej w±tków." -#: curs_main.c:1487 +#: curs_main.c:1531 msgid "You are on the first thread." msgstr "To pierwszy w±tek." -#: curs_main.c:1553 curs_main.c:1585 flags.c:289 thread.c:1012 thread.c:1067 +#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1012 thread.c:1067 #: thread.c:1122 msgid "Threading is not enabled." msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone." -#: curs_main.c:1571 +#: curs_main.c:1615 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy." -#: curs_main.c:1758 +#: curs_main.c:1802 msgid "Can't edit message on POP server." msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP." @@ -1047,44 +1017,8 @@ msgstr "Nie mo #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:37 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" -"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" -"~f listy\tdo³±cz listy\n" -"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -"~h\t\tedytuj nag³ówki\n" -"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n" -"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -"~p\t\tdrukuj list\n" -"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" -"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" -"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" -"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" -"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" -"~?\t\tten list\n" -".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" +msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdodaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" #: edit.c:182 #, c-format @@ -1118,7 +1052,7 @@ msgstr "Pusty list.\n" #: edit.c:440 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n" #: edit.c:458 #, c-format @@ -1138,7 +1072,7 @@ msgstr "nie mo #: editmsg.c:101 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "" +msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s" #: editmsg.c:116 msgid "Message file is empty!" @@ -1153,12 +1087,12 @@ msgstr "List nie zosta msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s" -#: editmsg.c:138 editmsg.c:166 +#: editmsg.c:138 editmsg.c:165 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s" -#: editmsg.c:197 +#: editmsg.c:196 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s" @@ -1171,112 +1105,105 @@ msgstr "Ustaw flag msgid "Clear flag" msgstr "Wyczy¶æ flagê" -#: handler.c:1343 +#: handler.c:1345 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! " -"--]\n" +msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n" -#: handler.c:1453 +#: handler.c:1455 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Za³±cznik #%d" -#: handler.c:1465 +#: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n" -#: handler.c:1525 +#: handler.c:1527 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n" -#: handler.c:1526 +#: handler.c:1528 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s" -#: handler.c:1558 +#: handler.c:1560 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n" -#: handler.c:1576 handler.c:1597 +#: handler.c:1578 handler.c:1599 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n" -#: handler.c:1634 +#: handler.c:1636 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" +msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" -#: handler.c:1653 +#: handler.c:1655 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s " -#: handler.c:1660 +#: handler.c:1662 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) " -#: handler.c:1662 +#: handler.c:1664 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "zosta³ usuniêty --]\n" -#: handler.c:1667 +#: handler.c:1669 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- na %s --]\n" -#: handler.c:1672 +#: handler.c:1674 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" -#: handler.c:1685 handler.c:1701 +#: handler.c:1687 handler.c:1703 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" -#: handler.c:1687 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" -"[-- nieaktualne. --]\n" +#: handler.c:1689 +msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" -#: handler.c:1705 +#: handler.c:1707 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" -#: handler.c:1813 +#: handler.c:1815 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u." -#: handler.c:1823 +#: handler.c:1825 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!" -#: handler.c:1863 +#: handler.c:1865 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" -#: handler.c:1923 +#: handler.c:1925 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany " -#: handler.c:1928 +#: handler.c:1930 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)" -#: handler.c:1930 +#: handler.c:1932 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" @@ -1294,24 +1221,12 @@ msgid "" msgstr "" #: help.c:332 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardowe przypisania klawiszy:\n" -"\n" +msgid "\nGeneric bindings:\n\n" +msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" #: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" -"\n" +msgid "\nUnbound functions:\n\n" +msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" #: help.c:344 #, c-format @@ -1373,15 +1288,16 @@ msgstr "Logowanie..." msgid "Login failed." msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê." -#: imap/auth_sasl.c:112 pop_auth.c:89 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." +#: imap/auth_sasl.c:112 +#, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:173 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê." -#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:516 +#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:532 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP" @@ -1410,14 +1326,14 @@ msgstr "Skrzynka musi zosta msgid "Mailbox created." msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." -#: imap/command.c:288 +#: imap/command.c:290 msgid "Mailbox closed" msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta" #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:325 +#: imap/command.c:332 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!" @@ -1430,74 +1346,79 @@ msgstr "Zamykanie po msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa." -#: imap/imap.c:393 +#: imap/imap.c:397 +#, c-format +msgid "Unexpected response received from server: %s" +msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s" + +#: imap/imap.c:417 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?" -#: imap/imap.c:402 +#: imap/imap.c:426 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane" -#: imap/imap.c:547 +#: imap/imap.c:563 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Wybieranie %s..." -#: imap/imap.c:673 +#: imap/imap.c:689 msgid "Error opening mailbox" msgstr "B³±d otwarcia skrzynki" #. STATUS not supported -#: imap/imap.c:726 +#: imap/imap.c:743 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze" #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:735 imap/message.c:600 muttlib.c:1177 +#: imap/imap.c:752 imap/message.c:600 muttlib.c:1181 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Utworzyæ %s?" -#: imap/imap.c:771 +#: imap/imap.c:788 msgid "Closing connection to IMAP server..." msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..." -#: imap/imap.c:934 pop.c:461 +#: imap/imap.c:951 pop.c:461 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." -#: imap/imap.c:943 +#: imap/imap.c:960 msgid "Expunge failed" msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê" -#: imap/imap.c:958 +#: imap/imap.c:975 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1042 +#: imap/imap.c:1059 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " -#: imap/imap.c:1047 +#: imap/imap.c:1064 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê" -#: imap/imap.c:1081 +#: imap/imap.c:1098 msgid "CLOSE failed" msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê" -#: imap/imap.c:1330 +#: imap/imap.c:1341 msgid "Bad mailbox name" msgstr "B³êdna nazwa skrzynki" -#: imap/imap.c:1342 +#: imap/imap.c:1353 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subskrybowanie %s..." -#: imap/imap.c:1344 +#: imap/imap.c:1355 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Odsubskrybowanie %s..." @@ -1543,1098 +1464,979 @@ msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." msgid "Continue?" msgstr "Kontynuowaæ?" -#: init.c:496 +#: init.c:497 msgid "alias: no address" msgstr "alias: brak adresu" -#: init.c:536 +#: init.c:537 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n" -#: init.c:599 +#: init.c:600 msgid "invalid header field" msgstr "nieprawid³owy nag³ówek" -#: init.c:652 +#: init.c:653 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" -#: init.c:764 +#: init.c:765 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" -#: init.c:829 +#: init.c:830 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: nieznana zmienna" -#: init.c:838 +#: init.c:839 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks" -#: init.c:844 +#: init.c:845 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ" -#: init.c:883 +#: init.c:884 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s ustawiony" -#: init.c:883 +#: init.c:884 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s nie jest ustawiony" -#: init.c:1089 +#: init.c:1087 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki" -#: init.c:1114 init.c:1159 +#: init.c:1112 init.c:1157 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ" -#: init.c:1219 +#: init.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: nieznany typ" + +#: init.c:1224 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: nieprawid³owy typ" -#: init.c:1264 +#: init.c:1269 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:1280 +#: init.c:1285 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: b³êdy w %s" -#: init.c:1281 +#: init.c:1286 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s" -#: init.c:1295 +#: init.c:1300 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: b³êdy w %s" -#: init.c:1300 +#: init.c:1305 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: zbyt wiele argumentów" -#: init.c:1351 +#: init.c:1356 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: nieznane polecenie" -#: init.c:1740 +#: init.c:1745 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: init.c:1789 +#: init.c:1794 msgid "unable to determine home directory" msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego" -#: init.c:1797 +#: init.c:1802 msgid "unable to determine username" msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika" -#: keymap.c:452 +#: keymap.c:455 msgid "Macro loop detected." msgstr "Wykryto pêtlê w makrze." -#: keymap.c:657 keymap.c:665 +#: keymap.c:660 keymap.c:668 msgid "Key is not bound." msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany." -#: keymap.c:669 +#: keymap.c:672 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'." -#: keymap.c:680 +#: keymap.c:683 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: zbyt wiele argumentów" -#: keymap.c:701 +#: keymap.c:704 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: nie ma takiego menu" -#: keymap.c:710 +#: keymap.c:713 msgid "null key sequence" msgstr "pusta sekwencja klawiszy" -#: keymap.c:789 +#: keymap.c:792 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: zbyt wiele argumentów" -#: keymap.c:804 +#: keymap.c:807 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: nie ma takiej funkcji" -#: keymap.c:827 +#: keymap.c:830 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy" -#: keymap.c:838 +#: keymap.c:841 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: zbyt wiele argumentów" -#: keymap.c:868 +#: keymap.c:871 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: brak argumentów" -#: keymap.c:888 +#: keymap.c:891 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: brak takiej funkcji" -#: keymap.c:909 -#, fuzzy +#: keymap.c:912 msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " +msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): " -#: keymap.c:914 +#: keymap.c:917 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "" +msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d" #: keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "pusta operacja" #: keymap_alldefs.h:6 +msgid "end of conditional execution (noop)" +msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" + +#: keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'" -#: keymap_alldefs.h:7 +#: keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst" -#: keymap_alldefs.h:8 +#: keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych" -#: keymap_alldefs.h:9 +#: keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "przejd¼ na koniec strony" -#: keymap_alldefs.h:10 +#: keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika" -#: keymap_alldefs.h:11 +#: keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" -#: keymap_alldefs.h:12 +#: keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "ogl±daj plik" -#: keymap_alldefs.h:13 +#: keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików" -#: keymap_alldefs.h:14 +#: keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:15 +#: keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:16 +#: keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:17 +#: keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±" -#: keymap_alldefs.h:18 +#: keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "zmieñ katalog" -#: keymap_alldefs.h:19 +#: keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" -#: keymap_alldefs.h:20 +#: keymap_alldefs.h:21 msgid "attach a file(s) to this message" msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu" -#: keymap_alldefs.h:21 +#: keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" -#: keymap_alldefs.h:22 +#: keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "podaj tre¶æ pola BCC" -#: keymap_alldefs.h:23 +#: keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "podaj tre¶æ pola CC" -#: keymap_alldefs.h:24 +#: keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "edytuj opis za³±cznika" -#: keymap_alldefs.h:25 +#: keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika" -#: keymap_alldefs.h:26 +#: keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list" -#: keymap_alldefs.h:27 +#: keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika" -#: keymap_alldefs.h:28 +#: keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "podaj tre¶æ pola From:" -#: keymap_alldefs.h:29 +#: keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" -#: keymap_alldefs.h:30 +#: keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "edytuj tre¶æ listu" -#: keymap_alldefs.h:31 +#: keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" -#: keymap_alldefs.h:32 +#: keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" -#: keymap_alldefs.h:33 +#: keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "podaj tytu³ listu" -#: keymap_alldefs.h:34 +#: keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "podaj tre¶æ listy TO" -#: keymap_alldefs.h:35 +#: keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:36 +#: keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika" -#: keymap_alldefs.h:37 +#: keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika" -#: keymap_alldefs.h:38 +#: keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu" -#: keymap_alldefs.h:39 +#: keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" -#: keymap_alldefs.h:40 +#: keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany" -#: keymap_alldefs.h:41 +#: keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" -#: keymap_alldefs.h:42 +#: keymap_alldefs.h:43 msgid "rename/move an attached file" msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik" -#: keymap_alldefs.h:43 +#: keymap_alldefs.h:44 msgid "send the message" msgstr "wy¶lij list" -#: keymap_alldefs.h:44 +#: keymap_alldefs.h:45 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik" -#: keymap_alldefs.h:45 +#: keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu" -#: keymap_alldefs.h:46 +#: keymap_alldefs.h:47 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika" -#: keymap_alldefs.h:47 +#: keymap_alldefs.h:48 msgid "write the message to a folder" msgstr "zapisz list do skrzynki" -#: keymap_alldefs.h:48 +#: keymap_alldefs.h:49 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" -#: keymap_alldefs.h:49 +#: keymap_alldefs.h:50 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "utwórz alias dla nadawcy" -#: keymap_alldefs.h:50 +#: keymap_alldefs.h:51 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu" -#: keymap_alldefs.h:51 +#: keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu" -#: keymap_alldefs.h:52 +#: keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to top of screen" msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu" -#: keymap_alldefs.h:53 +#: keymap_alldefs.h:54 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê" -#: keymap_alldefs.h:54 +#: keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ" -#: keymap_alldefs.h:55 +#: keymap_alldefs.h:56 msgid "delete the current entry" msgstr "usuñ bie¿±cy list" -#: keymap_alldefs.h:56 +#: keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:57 +#: keymap_alldefs.h:58 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku" -#: keymap_alldefs.h:58 +#: keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in thread" msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku" -#: keymap_alldefs.h:59 +#: keymap_alldefs.h:60 msgid "display full address of sender" msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy" -#: keymap_alldefs.h:60 +#: keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami" -#: keymap_alldefs.h:61 +#: keymap_alldefs.h:62 msgid "display a message" msgstr "wy¶wietl list" -#: keymap_alldefs.h:62 +#: keymap_alldefs.h:63 msgid "edit the raw message" msgstr "edytuj list z nag³owkami" -#: keymap_alldefs.h:63 +#: keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "usuñ znak przed kursorem" -#: keymap_alldefs.h:64 +#: keymap_alldefs.h:65 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo" -#: keymap_alldefs.h:65 +#: keymap_alldefs.h:66 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa" -#: keymap_alldefs.h:66 +#: keymap_alldefs.h:67 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "przeskocz do pocz±tku linii" -#: keymap_alldefs.h:67 +#: keymap_alldefs.h:68 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi" -#: keymap_alldefs.h:68 +#: keymap_alldefs.h:69 msgid "complete filename or alias" msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias" -#: keymap_alldefs.h:69 +#: keymap_alldefs.h:70 msgid "complete address with query" msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie" -#: keymap_alldefs.h:70 +#: keymap_alldefs.h:71 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "usuñ znak pod kursorem" -#: keymap_alldefs.h:71 +#: keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the end of the line" msgstr "przeskocz do koñca linii" -#: keymap_alldefs.h:72 +#: keymap_alldefs.h:73 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo" -#: keymap_alldefs.h:73 +#: keymap_alldefs.h:74 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa" -#: keymap_alldefs.h:74 +#: keymap_alldefs.h:75 msgid "scroll down through the history list" msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ" -#: keymap_alldefs.h:75 +#: keymap_alldefs.h:76 msgid "scroll up through the history list" msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ" -#: keymap_alldefs.h:76 +#: keymap_alldefs.h:77 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii" -#: keymap_alldefs.h:77 +#: keymap_alldefs.h:78 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa" -#: keymap_alldefs.h:78 +#: keymap_alldefs.h:79 msgid "delete all chars on the line" msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii" -#: keymap_alldefs.h:79 +#: keymap_alldefs.h:80 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora" -#: keymap_alldefs.h:80 +#: keymap_alldefs.h:81 msgid "quote the next typed key" msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak" -#: keymap_alldefs.h:81 +#: keymap_alldefs.h:82 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" -#: keymap_alldefs.h:82 +#: keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±" -#: keymap_alldefs.h:83 +#: keymap_alldefs.h:84 msgid "convert the word to lower case" msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e" -#: keymap_alldefs.h:84 +#: keymap_alldefs.h:85 msgid "convert the word to upper case" msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie" -#: keymap_alldefs.h:85 +#: keymap_alldefs.h:86 msgid "enter a muttrc command" msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)" -#: keymap_alldefs.h:86 +#: keymap_alldefs.h:87 msgid "enter a file mask" msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku" -#: keymap_alldefs.h:87 +#: keymap_alldefs.h:88 msgid "exit this menu" msgstr "opu¶æ niniejsze menu" -#: keymap_alldefs.h:88 +#: keymap_alldefs.h:89 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki" -#: keymap_alldefs.h:89 +#: keymap_alldefs.h:90 msgid "move to the first entry" msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji" -#: keymap_alldefs.h:90 +#: keymap_alldefs.h:91 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'" -#: keymap_alldefs.h:91 +#: keymap_alldefs.h:92 msgid "forward a message with comments" msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami" -#: keymap_alldefs.h:92 +#: keymap_alldefs.h:93 msgid "select the current entry" msgstr "wska¿ obecn± pozycjê" -#: keymap_alldefs.h:93 +#: keymap_alldefs.h:94 msgid "reply to all recipients" msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" -#: keymap_alldefs.h:94 +#: keymap_alldefs.h:95 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" -#: keymap_alldefs.h:95 +#: keymap_alldefs.h:96 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" -#: keymap_alldefs.h:96 +#: keymap_alldefs.h:97 msgid "this screen" msgstr "niniejszy ekran" -#: keymap_alldefs.h:97 +#: keymap_alldefs.h:98 msgid "jump to an index number" msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" -#: keymap_alldefs.h:98 +#: keymap_alldefs.h:99 msgid "move to the last entry" msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji" -#: keymap_alldefs.h:99 +#: keymap_alldefs.h:100 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±" -#: keymap_alldefs.h:100 +#: keymap_alldefs.h:101 msgid "execute a macro" msgstr "wykonaj makropolecenie" -#: keymap_alldefs.h:101 +#: keymap_alldefs.h:102 msgid "compose a new mail message" msgstr "zredaguj nowy list" -#: keymap_alldefs.h:102 +#: keymap_alldefs.h:103 msgid "open a different folder" msgstr "otwórz inn± skrzynkê" -#: keymap_alldefs.h:103 +#: keymap_alldefs.h:104 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" -#: keymap_alldefs.h:104 +#: keymap_alldefs.h:105 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci" -#: keymap_alldefs.h:105 +#: keymap_alldefs.h:106 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca" -#: keymap_alldefs.h:106 +#: keymap_alldefs.h:107 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP" -#: keymap_alldefs.h:107 +#: keymap_alldefs.h:108 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" -#: keymap_alldefs.h:108 +#: keymap_alldefs.h:109 msgid "move to the first message" msgstr "przejd¼ do pierwszego listu" -#: keymap_alldefs.h:109 +#: keymap_alldefs.h:110 msgid "move to the last message" msgstr "przejd¼ do ostatniego listu" -#: keymap_alldefs.h:110 +#: keymap_alldefs.h:111 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca" -#: keymap_alldefs.h:111 +#: keymap_alldefs.h:112 msgid "jump to the next new message" msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu" -#: keymap_alldefs.h:112 +#: keymap_alldefs.h:113 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu" -#: keymap_alldefs.h:113 +#: keymap_alldefs.h:114 msgid "jump to the next subthread" msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku" -#: keymap_alldefs.h:114 +#: keymap_alldefs.h:115 msgid "jump to the next thread" msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku" -#: keymap_alldefs.h:115 +#: keymap_alldefs.h:116 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu" -#: keymap_alldefs.h:116 +#: keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next unread message" msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu" -#: keymap_alldefs.h:117 +#: keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku" -#: keymap_alldefs.h:118 +#: keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to previous thread" msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku" -#: keymap_alldefs.h:119 +#: keymap_alldefs.h:120 msgid "jump to previous subthread" msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku" -#: keymap_alldefs.h:120 +#: keymap_alldefs.h:121 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu" -#: keymap_alldefs.h:121 +#: keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to the previous new message" msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu" -#: keymap_alldefs.h:122 +#: keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" -#: keymap_alldefs.h:123 +#: keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu" -#: keymap_alldefs.h:124 +#: keymap_alldefs.h:125 msgid "mark the current thread as read" msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany" -#: keymap_alldefs.h:125 +#: keymap_alldefs.h:126 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany" -#: keymap_alldefs.h:126 +#: keymap_alldefs.h:127 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ustaw flagê statusu listu" -#: keymap_alldefs.h:127 +#: keymap_alldefs.h:128 msgid "save changes to mailbox" msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" -#: keymap_alldefs.h:128 +#: keymap_alldefs.h:129 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca" -#: keymap_alldefs.h:129 +#: keymap_alldefs.h:130 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca" -#: keymap_alldefs.h:130 +#: keymap_alldefs.h:131 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" -#: keymap_alldefs.h:131 +#: keymap_alldefs.h:132 msgid "move to the middle of the page" msgstr "przejd¼ do po³owy strony" -#: keymap_alldefs.h:132 +#: keymap_alldefs.h:133 msgid "move to the next entry" msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji" -#: keymap_alldefs.h:133 +#: keymap_alldefs.h:134 msgid "scroll down one line" msgstr "przewiñ w dó³ o liniê" -#: keymap_alldefs.h:134 +#: keymap_alldefs.h:135 msgid "move to the next page" msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony" -#: keymap_alldefs.h:135 +#: keymap_alldefs.h:136 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "przejd¼ na koniec listu" -#: keymap_alldefs.h:136 +#: keymap_alldefs.h:137 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" -#: keymap_alldefs.h:137 +#: keymap_alldefs.h:138 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" -#: keymap_alldefs.h:138 +#: keymap_alldefs.h:139 msgid "jump to the top of the message" msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu" -#: keymap_alldefs.h:139 +#: keymap_alldefs.h:140 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki" -#: keymap_alldefs.h:140 +#: keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the previous entry" msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji" -#: keymap_alldefs.h:141 +#: keymap_alldefs.h:142 msgid "scroll up one line" msgstr "przewiñ w górê o liniê" -#: keymap_alldefs.h:142 +#: keymap_alldefs.h:143 msgid "move to the previous page" msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony" -#: keymap_alldefs.h:143 +#: keymap_alldefs.h:144 msgid "print the current entry" msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê" -#: keymap_alldefs.h:144 +#: keymap_alldefs.h:145 msgid "query external program for addresses" msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres" -#: keymap_alldefs.h:145 +#: keymap_alldefs.h:146 msgid "append new query results to current results" msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych" -#: keymap_alldefs.h:146 +#: keymap_alldefs.h:147 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy" -#: keymap_alldefs.h:147 +#: keymap_alldefs.h:148 msgid "recall a postponed message" msgstr "wywo³aj od³o¿ony list" -#: keymap_alldefs.h:148 +#: keymap_alldefs.h:149 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran" -#: keymap_alldefs.h:149 +#: keymap_alldefs.h:150 msgid "{internal}" msgstr "{wewnêtrzne}" -#: keymap_alldefs.h:150 +#: keymap_alldefs.h:151 msgid "reply to a message" msgstr "odpowiedz na list" -#: keymap_alldefs.h:151 +#: keymap_alldefs.h:152 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci" -#: keymap_alldefs.h:152 +#: keymap_alldefs.h:153 msgid "save message/attachment to a file" msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku" -#: keymap_alldefs.h:153 +#: keymap_alldefs.h:154 msgid "search for a regular expression" msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" -#: keymap_alldefs.h:154 +#: keymap_alldefs.h:155 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego" -#: keymap_alldefs.h:155 +#: keymap_alldefs.h:156 msgid "search for next match" msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu" -#: keymap_alldefs.h:156 +#: keymap_alldefs.h:157 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu" -#: keymap_alldefs.h:157 +#: keymap_alldefs.h:158 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem" -#: keymap_alldefs.h:158 +#: keymap_alldefs.h:159 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce" -#: keymap_alldefs.h:159 +#: keymap_alldefs.h:160 msgid "sort messages" msgstr "uszereguj listy" -#: keymap_alldefs.h:160 +#: keymap_alldefs.h:161 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci" -#: keymap_alldefs.h:161 +#: keymap_alldefs.h:162 msgid "tag the current entry" msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê" -#: keymap_alldefs.h:162 +#: keymap_alldefs.h:163 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach" -#: keymap_alldefs.h:163 +#: keymap_alldefs.h:164 +msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" + +#: keymap_alldefs.h:165 msgid "tag the current subthread" msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek" -#: keymap_alldefs.h:164 +#: keymap_alldefs.h:166 msgid "tag the current thread" msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek" -#: keymap_alldefs.h:165 +#: keymap_alldefs.h:167 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'" -#: keymap_alldefs.h:166 +#: keymap_alldefs.h:168 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana" -#: keymap_alldefs.h:167 +#: keymap_alldefs.h:169 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki" -#: keymap_alldefs.h:168 +#: keymap_alldefs.h:170 msgid "move to the top of the page" msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony" -#: keymap_alldefs.h:169 +#: keymap_alldefs.h:171 msgid "undelete the current entry" msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy" -#: keymap_alldefs.h:170 +#: keymap_alldefs.h:172 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku" -#: keymap_alldefs.h:171 +#: keymap_alldefs.h:173 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku" -#: keymap_alldefs.h:172 +#: keymap_alldefs.h:174 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt" -#: keymap_alldefs.h:173 +#: keymap_alldefs.h:175 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'" -#: keymap_alldefs.h:174 +#: keymap_alldefs.h:176 msgid "show MIME attachments" msgstr "poka¿ za³±czniki MIME" -#: keymap_alldefs.h:175 +#: keymap_alldefs.h:177 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku" -#: keymap_alldefs.h:176 +#: keymap_alldefs.h:178 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy" -#: keymap_alldefs.h:177 +#: keymap_alldefs.h:179 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek" -#: keymap_alldefs.h:178 +#: keymap_alldefs.h:180 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki" -#: keymap_alldefs.h:179 +#: keymap_alldefs.h:181 msgid "attach a PGP public key" msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP" -#: keymap_alldefs.h:180 +#: keymap_alldefs.h:182 msgid "show PGP options" msgstr "poka¿ opcje PGP" -#: keymap_alldefs.h:181 +#: keymap_alldefs.h:183 msgid "mail a PGP public key" msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP" -#: keymap_alldefs.h:182 +#: keymap_alldefs.h:184 msgid "verify a PGP public key" msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" -#: keymap_alldefs.h:183 +#: keymap_alldefs.h:185 msgid "view the key's user id" msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza" -#: keymap_alldefs.h:184 +#: keymap_alldefs.h:186 msgid "check for classic pgp" msgstr "u¿yj starej wersji pgp" -#: keymap_alldefs.h:185 +#: keymap_alldefs.h:187 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch" -#: keymap_alldefs.h:186 +#: keymap_alldefs.h:188 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha" -#: keymap_alldefs.h:187 +#: keymap_alldefs.h:189 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha" -#: keymap_alldefs.h:188 +#: keymap_alldefs.h:190 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha" -#: keymap_alldefs.h:189 +#: keymap_alldefs.h:191 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha" -#: keymap_alldefs.h:190 +#: keymap_alldefs.h:192 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha" -#: keymap_alldefs.h:191 +#: keymap_alldefs.h:193 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" -#: keymap_alldefs.h:192 +#: keymap_alldefs.h:194 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³" -#: keymap_alldefs.h:193 +#: keymap_alldefs.h:195 msgid "make decrypted copy" msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê" -#: keymap_alldefs.h:194 +#: keymap_alldefs.h:196 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej" -#: keymap_alldefs.h:195 +#: keymap_alldefs.h:197 msgid "extract supported public keys" msgstr "kopiuj klucze publiczne" -#: keymap_alldefs.h:196 +#: keymap_alldefs.h:198 msgid "show S/MIME options" msgstr "poka¿ opcje S/MIME" -#: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105 +#: lib.c:60 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +msgstr "" + +#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:113 msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamiêci!" #: main.c:46 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" -"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" +msgid "To contact the developers, please mail to .\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\nAby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" #: main.c:50 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" -"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -"vv'.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n" #: main.c:56 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" -"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" -"\n" -" Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" -" zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" -" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" -" lub wy¿szej.\n" -"\n" -" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" -" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" -" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " -"CELÓW.\n" -" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -"\n" -" W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n" -" Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch \nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch \nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wy¿szej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:94 -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " -" ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " -" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -"[ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opcje:\n" -" -A \tu¿yj aliasu\n" -" -a \tdo³±cz plik do listu\n" -" -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" -" -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" -" -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" -" -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" -" -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" -" -H \tczytaj nag³ówki z pliku\n" -" -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" -" -m \tpodaj typ skrzynki\n" -" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" -" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" -" -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" -" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" -" -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" -" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" -" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" -" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" -" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" -" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" -" -h\t\tten tekst" +msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -A \texpand the given alias\n -a \tattach a file to the message\n -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e \tspecify a command to be executed after initialization\n -f \tspecify which mailbox to read\n -F \tspecify an alternate muttrc file\n -H \tspecify a draft file to read header from\n -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m \tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -Q \tquery a configuration variable\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message" +msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -A \tu¿yj aliasu\n -a \tdo³±cz plik do listu\n -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n -H \tczytaj nag³ówki z pliku\n -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m \tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n -h\t\tten tekst" #: main.c:162 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Parametry kompilacji:" +msgid "\nCompile options:" +msgstr "\nParametry kompilacji:" #: main.c:454 msgid "Error initializing terminal." @@ -2680,24 +2482,24 @@ msgstr "Nie zdefiniowano po msgid "Mailbox is empty." msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." -#: mbox.c:129 mbox.c:290 +#: mbox.c:125 mbox.c:284 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)" -#: mbox.c:153 mbox.c:212 +#: mbox.c:149 mbox.c:206 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" -#: mbox.c:665 +#: mbox.c:658 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!" -#: mbox.c:702 mbox.c:978 +#: mbox.c:695 mbox.c:949 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!" -#: mbox.c:711 +#: mbox.c:704 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!" @@ -2705,13 +2507,11 @@ msgstr "Nie mo #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:757 +#: mbox.c:750 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " -"(zg³o¶ ten b³±d)" +msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)" -#: mbox.c:798 +#: mbox.c:789 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)" @@ -2719,97 +2519,97 @@ msgstr "Zapisywanie list #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. -#: mbox.c:931 +#: mbox.c:902 msgid "Committing changes..." msgstr "Wprowadzanie zmian..." -#: mbox.c:962 +#: mbox.c:933 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s" -#: mbox.c:1028 +#: mbox.c:999 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!" -#: mbox.c:1066 +#: mbox.c:1037 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." -#: menu.c:405 +#: menu.c:407 msgid "Jump to: " msgstr "Przeskocz do: " -#: menu.c:414 +#: menu.c:416 msgid "Invalid index number." msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu." -#: menu.c:418 menu.c:436 menu.c:472 menu.c:513 menu.c:529 menu.c:540 -#: menu.c:551 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:1006 +#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542 +#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1030 msgid "No entries." msgstr "Brak pozycji." -#: menu.c:433 +#: menu.c:435 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ." -#: menu.c:449 +#: menu.c:451 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ." -#: menu.c:469 +#: menu.c:471 msgid "You are on the last page." msgstr "To jest ostatnia strona." -#: menu.c:491 +#: menu.c:493 msgid "You are on the first page." msgstr "To jest pierwsza strona." -#: menu.c:570 +#: menu.c:572 msgid "First entry is shown." msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja." -#: menu.c:590 +#: menu.c:592 msgid "Last entry is shown." msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja." -#: menu.c:641 +#: menu.c:643 msgid "You are on the last entry." msgstr "To jest ostatnia pozycja." -#: menu.c:652 +#: menu.c:654 msgid "You are on the first entry." msgstr "To jest pierwsza pozycja." -#: menu.c:712 pattern.c:1230 +#: menu.c:714 pattern.c:1232 msgid "Search for: " msgstr "Szukaj frazy: " -#: menu.c:713 pattern.c:1231 +#: menu.c:715 pattern.c:1233 msgid "Reverse search for: " msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " -#: menu.c:723 pattern.c:1263 +#: menu.c:725 pattern.c:1265 msgid "No search pattern." msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ." -#: menu.c:753 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1328 +#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330 msgid "Not found." msgstr "Nic nie znaleziono." -#: menu.c:869 +#: menu.c:871 msgid "No tagged entries." msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy." -#: menu.c:963 +#: menu.c:987 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu." -#: menu.c:968 +#: menu.c:992 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych." -#: menu.c:1009 +#: menu.c:1033 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." @@ -2822,32 +2622,32 @@ msgstr "Czytanie %s... %d" msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty" -#: muttlib.c:839 +#: muttlib.c:831 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?" -#: muttlib.c:844 +#: muttlib.c:836 msgid "File under directory: " msgstr "Plik w katalogu: " -#: muttlib.c:856 +#: muttlib.c:848 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?" -#: muttlib.c:856 +#: muttlib.c:848 msgid "oac" msgstr "nda" -#: muttlib.c:1144 +#: muttlib.c:1148 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP." -#: muttlib.c:1153 +#: muttlib.c:1157 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s nie jest skrzynk±!" -#: muttlib.c:1159 +#: muttlib.c:1163 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Dopisaæ listy do %s?" @@ -2873,7 +2673,7 @@ msgstr "B #: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:475 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "B³êdny IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:482 #, c-format @@ -2941,7 +2741,7 @@ msgstr "Nieznany" #: mutt_ssl.c:406 msgid "[unable to calculate]" -msgstr "" +msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]" #: mutt_ssl.c:424 msgid "[invalid date]" @@ -3006,11 +2806,11 @@ msgstr "or" msgid "Exit " msgstr "Wyj¶cie " -#: mutt_ssl.c:651 +#: mutt_ssl.c:652 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu" -#: mutt_ssl.c:656 +#: mutt_ssl.c:657 msgid "Certificate saved" msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany" @@ -3042,82 +2842,86 @@ msgstr "Czas oczekiwania na blokad msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d" -#: mx.c:593 +#: mx.c:591 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n" -#: mx.c:677 +#: mx.c:675 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Czytanie %s..." -#: mx.c:777 +#: mx.c:775 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Zapisywanie %s..." -#: mx.c:810 +#: mx.c:808 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!" -#: mx.c:876 +#: mx.c:874 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?" -#: mx.c:892 mx.c:1148 +#: mx.c:890 mx.c:1146 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?" -#: mx.c:892 mx.c:1148 +#: mx.c:890 mx.c:1146 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?" -#: mx.c:916 +#: mx.c:914 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." -#: mx.c:975 mx.c:1139 +#: mx.c:973 mx.c:1137 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona." -#: mx.c:1011 +#: mx.c:1009 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto." -#: mx.c:1014 mx.c:1186 +#: mx.c:1012 mx.c:1184 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d zapisano, %d usuniêto." -#: mx.c:1124 +#: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie" -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!" -#: mx.c:1128 +#: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" -#: mx.c:1183 +#: mx.c:1181 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." -#: mx.c:1499 +#: mx.c:1490 msgid "Can't write message" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu" +#: mx.c:1535 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "" + #: pager.c:53 msgid "Not available in this menu." msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." @@ -3229,7 +3033,7 @@ msgstr "pusty wzorzec" msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)." -#: pattern.c:1120 pattern.c:1249 +#: pattern.c:1120 pattern.c:1251 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..." @@ -3237,19 +3041,19 @@ msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwa msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..." -#: pattern.c:1197 +#: pattern.c:1196 msgid "No messages matched criteria." msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów." -#: pattern.c:1287 +#: pattern.c:1289 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy" -#: pattern.c:1298 +#: pattern.c:1300 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy" -#: pattern.c:1320 +#: pattern.c:1322 msgid "Search interrupted." msgstr "Przeszukiwanie przerwano." @@ -3262,32 +3066,20 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" #: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" #: pgp.c:352 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n" #: pgp.c:354 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" #: pgp.c:356 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" #: pgp.c:381 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" @@ -3302,44 +3094,28 @@ msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" #: pgp.c:412 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:662 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres ." #: pgp.c:722 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:821 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" +msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" #: pgp.c:834 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" #: pgp.c:843 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" #: pgp.c:863 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" @@ -3349,17 +3125,17 @@ msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!" -#: pgp.c:1055 +#: pgp.c:1057 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?" -#: pgp.c:1089 smime.c:654 smime.c:781 +#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " -#: pgp.c:1340 +#: pgp.c:1345 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP" @@ -3368,9 +3144,8 @@ msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." #: pgpkey.c:486 -#, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Wybrane klucze zosta³y wyprowadzone lub ich wa¿no¶æ wygas³a." +msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone." #. __STRCAT_CHECKED__ #: pgpkey.c:512 smime.c:412 @@ -3507,6 +3282,10 @@ msgstr "%s [przeczytano %d spo msgid "Server closed connection!" msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!" +#: pop_auth.c:89 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." + #: pop_auth.c:206 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." @@ -3636,27 +3415,27 @@ msgstr "Wydrukowa msgid "Print attachment?" msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?" -#: recvattach.c:884 +#: recvattach.c:885 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!" -#: recvattach.c:897 +#: recvattach.c:898 msgid "Attachments" msgstr "Za³±czniki" -#: recvattach.c:933 +#: recvattach.c:934 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Brak pod-listów!" -#: recvattach.c:994 +#: recvattach.c:995 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP." -#: recvattach.c:1002 +#: recvattach.c:1003 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe." -#: recvattach.c:1021 recvattach.c:1038 +#: recvattach.c:1022 recvattach.c:1039 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart." @@ -3665,14 +3444,12 @@ msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822." #: recvcmd.c:213 -#, fuzzy msgid "Error bouncing message!" -msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu." +msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" #: recvcmd.c:213 -#, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu." +msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" #: recvcmd.c:413 #, c-format @@ -3685,8 +3462,7 @@ msgstr "Przes #: recvcmd.c:458 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" +msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" #: recvcmd.c:583 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -3701,14 +3477,13 @@ msgstr "Nie mo msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów." -#: recvcmd.c:745 send.c:705 +#: recvcmd.c:745 send.c:707 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" #: recvcmd.c:820 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" +msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" #: remailer.c:480 msgid "Append" @@ -3761,8 +3536,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc." #: remailer.c:734 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!" #: remailer.c:768 @@ -3804,105 +3578,105 @@ msgstr "Brak tematu, zaniecha msgid "No subject, aborting." msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy." -#: send.c:441 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Follow-up do %s%s?" - #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:494 +#: send.c:483 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?" +#: send.c:517 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Follow-up do %s%s?" + #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:680 +#: send.c:682 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!" -#: send.c:731 +#: send.c:733 msgid "Include message in reply?" msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?" -#: send.c:736 +#: send.c:738 msgid "Including quoted message..." msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..." -#: send.c:746 +#: send.c:748 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!" -#: send.c:760 +#: send.c:762 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?" -#: send.c:764 +#: send.c:766 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1058 +#: send.c:1060 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?" -#: send.c:1318 +#: send.c:1334 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Edytowaæ przesy³any list?" -#: send.c:1341 +#: send.c:1357 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?" -#: send.c:1343 +#: send.c:1359 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania." #. abort -#: send.c:1385 +#: send.c:1401 msgid "Mail not sent." msgstr "List nie zosta³ wys³any." -#: send.c:1412 +#: send.c:1428 msgid "Message postponed." msgstr "List od³o¿ono." -#: send.c:1421 +#: send.c:1437 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nie wskazano adresatów!" -#: send.c:1426 +#: send.c:1442 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nie wskazano adresatów!" -#: send.c:1442 +#: send.c:1458 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" -#: send.c:1446 +#: send.c:1462 msgid "No subject specified." msgstr "Brak tematu." -#: send.c:1508 +#: send.c:1524 msgid "Sending message..." msgstr "Wysy³anie listu..." -#: send.c:1649 +#: send.c:1665 msgid "Could not send the message." msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê." -#: send.c:1654 +#: send.c:1670 msgid "Mail sent." msgstr "Poczta zosta³a wys³ana." -#: send.c:1654 +#: send.c:1670 msgid "Sending in background." msgstr "Wysy³anie w tle." @@ -3937,7 +3711,7 @@ msgstr "Wynik procesu dostarczania" #: sendlib.c:2264 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from." #: signal.c:39 #, c-format @@ -4009,9 +3783,7 @@ msgstr "U #: smime.c:621 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " -"kontynuowaæ)." +msgstr "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by kontynuowaæ)." #: smime.c:787 #, c-format @@ -4048,12 +3820,8 @@ msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." #: smime.c:1629 smime.c:1751 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of OpenSSL output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n\n" #: smime.c:1712 smime.c:1722 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" @@ -4068,20 +3836,12 @@ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" #: smime.c:1822 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" +msgid "\n[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" #: smime.c:1824 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" +msgid "\n[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" #: sort.c:202 msgid "Sorting mailbox..." @@ -4097,18 +3857,9 @@ msgstr "(brak skrzynki)" #: thread.c:1079 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "" -"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." +msgstr "Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." #: thread.c:1085 msgid "Parent message is not available." msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Wywo³ywanie OpenSSL..." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "Wys³aæ kopiê listu do %s...?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "Wys³aæ kopie listów do %s...?"