From: Horvath Szabolcs Date: Sat, 2 Aug 2003 11:01:09 +0000 (+0000) Subject: update X-Git-Tag: pre-type-punning-patch~33 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=c22fe1b20b1da2ced3376a4e6bf783fc54f7dc9c;p=mutt update --- diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 0da58a3b..e3f04c8a 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# Hungarian translation for Mutt. -# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. +# Hungarian translation for Mutt. +# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # László Kiss , 2000-2001; -# Szabolcs Horváth , 2001. +# Szabolcs Horváth , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 1.3.17i\n" +"Project-Id-Version: 1.5.4i\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-19 23:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-04-13 18:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n" "Last-Translator: Szabolcs Horváth \n" "Language-Team: LME Magyaritasok Lista \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,15 +59,15 @@ msgstr "C #. add a new alias #: alias.c:242 msgid "Alias as: " -msgstr "Rövid név: " +msgstr "Álnév: " #: alias.c:248 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Már van bejegyzés ilyen rövid névvel!" +msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!" #: alias.c:254 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés: Ez az álnév lehet, hogy nem mûködik. Javítsam?" #: alias.c:279 msgid "Address: " @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "C #: alias.c:289 send.c:201 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN." #: alias.c:301 msgid "Personal name: " @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Postafi #: browser.c:504 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "Elõjegyzett [%s], Fájlmaszk: %s" +msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s" #: browser.c:508 #, c-format @@ -259,9 +259,8 @@ msgid "Error trying to view file" msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor" #: buffy.c:443 -#, fuzzy msgid "New mail in " -msgstr "Új levél a(z) %s-ban." +msgstr "Új levél: " #: color.c:322 #, c-format @@ -335,18 +334,16 @@ msgid "Could not copy message" msgstr "A levelet nem tudtam másolni" #: commands.c:182 -#, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenõrizve." +msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenõrizve." #: commands.c:184 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "" +msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldõvel. " #: commands.c:187 -#, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenõrizni." +msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenõrizni." #: commands.c:193 msgid "PGP signature successfully verified." @@ -375,7 +372,7 @@ msgstr "Hib #: commands.c:260 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Hibás IDN: '%s'" #: commands.c:271 recvcmd.c:176 #, c-format @@ -388,14 +385,12 @@ msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Levél visszaküldése %s részére" #: commands.c:287 recvcmd.c:192 -#, fuzzy msgid "Message not bounced." -msgstr "Levél visszaküldve." +msgstr "A levél nem lett visszaküldve." #: commands.c:287 recvcmd.c:192 -#, fuzzy msgid "Messages not bounced." -msgstr "Levél visszaküldve." +msgstr "A levél nem lett visszaküldve." #: commands.c:297 recvcmd.c:211 msgid "Message bounced." @@ -406,9 +401,8 @@ msgid "Messages bounced." msgstr "Levél visszaküldve." #: commands.c:374 commands.c:408 commands.c:425 -#, fuzzy msgid "Can't create filter process" -msgstr "Szûrõt nem lehet létrehozni" +msgstr "Szûrõfolyamatot nem lehet létrehozni" #: commands.c:454 msgid "Pipe to command: " @@ -446,8 +440,8 @@ msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni" msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" -"Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/" -"Pontszám: " +"Fordítva rendez " +"Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/Pontszám: " #: commands.c:498 msgid "" @@ -464,34 +458,28 @@ msgid "Shell command: " msgstr "Shell parancs: " #: commands.c:693 -#, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s postafiókba" +msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba" #: commands.c:694 -#, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s postafiókba" +msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba" #: commands.c:695 -#, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s postafiókba" +msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba" #: commands.c:696 -#, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s postafiókba" +msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba" #: commands.c:697 -#, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s%s postafiókba" +msgstr "Mentés%s postafiókba" #: commands.c:697 -#, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s postafiókba" +msgstr "Másolás%s postafiókba" #: commands.c:698 msgid " tagged" @@ -505,7 +493,7 @@ msgstr "M #: commands.c:893 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "" +msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?" #: commands.c:902 #, c-format @@ -513,19 +501,16 @@ msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra." #: commands.c:904 -#, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s." +msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s." #: commands.c:906 -#, fuzzy msgid "not converting" -msgstr "átalakítások" +msgstr "nem alakítom át" #: commands.c:906 -#, fuzzy msgid "converting" -msgstr "átalakítások" +msgstr "átalakítom" #: compose.c:42 msgid "There are no attachments." @@ -572,14 +557,12 @@ msgid "" msgstr "" #: compose.c:149 -#, fuzzy msgid "Encrypt with: " -msgstr "Titkosít" +msgstr "Titkosítás: " #: compose.c:165 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "(t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? " +msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? " #: compose.c:166 msgid "esabf" @@ -591,24 +574,23 @@ msgid "Sign as: " msgstr "Aláír mint: " #: compose.c:222 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "(t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? " +msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? " #: compose.c:223 -#, fuzzy msgid "eswabf" -msgstr "tamsg" +msgstr "tapmsg" #: compose.c:231 msgid "" "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " msgstr "" +"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, vagy (m)égse? " #: compose.c:233 msgid "12345f" -msgstr "" +msgstr "12345m" #: compose.c:341 #, c-format @@ -627,7 +609,7 @@ msgstr "-- Mell #: compose.c:422 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN." #: compose.c:445 msgid "You may not delete the only attachment." @@ -636,7 +618,7 @@ msgstr "Az egyetlen mell #: compose.c:711 send.c:1433 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "" +msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'" #: compose.c:799 msgid "Attaching selected files..." @@ -688,9 +670,8 @@ msgid "Rename to: " msgstr "Átnevezés: " #: compose.c:1111 editmsg.c:110 sendlib.c:910 -#, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Nem olvasható: %s" +msgstr "%s nem olvasható: %s" #: compose.c:1137 msgid "New file: " @@ -733,39 +714,36 @@ msgstr "Lev #: compose.c:1320 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +msgstr "S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?" #: compose.c:1345 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?" #: crypt.c:65 #, c-format msgid " (current time: %c)" -msgstr "" +msgstr " (pontos idõ: %c)" #: crypt.c:71 -#, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- PGP kimenet következik (idõ: %c) --]\n" +msgstr "[-- %s kimenet következik%s --]\n" #: crypt.c:86 -#, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "PGP jelszó elfelejtve." +msgstr "Jelszó elfelejtve." #: crypt.c:129 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Kérlek írd be a PGP jelszavadat: " #: crypt.c:147 -#, fuzzy msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Kérlek írd be a PGP jelszavadat: " +msgstr "Kérlek írd be az SMIME jelszavadat: " #: crypt.c:192 msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -msgstr "" +msgstr "Hagyományos (beágyazott) PGP üzenet készítése?" #: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:538 msgid "Invoking PGP..." @@ -773,15 +751,15 @@ msgstr "PGP bet #: crypt.c:432 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "" +msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak." #: crypt.c:636 crypt.c:680 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "" +msgstr "PGP kulcsok kibontása...\n" #: crypt.c:660 crypt.c:700 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "" +msgstr "S/MIME tanúsítványok kibontása...\n" #: crypt.c:821 msgid "" @@ -812,7 +790,6 @@ msgstr "" #. XXX - WHAT!?!?!? #. Now display the signed body #: crypt.c:894 -#, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -829,7 +806,6 @@ msgstr "" "\n" #: crypt.c:906 -#, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -879,9 +855,8 @@ msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva." #: curs_main.c:51 -#, fuzzy msgid "No visible messages." -msgstr "Nincs új levél" +msgstr "Nincs látható levél." #: curs_main.c:243 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" @@ -925,9 +900,8 @@ msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Új levél érkezett a postafiókba." #: curs_main.c:498 -#, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzõk hibásak lehetnek." +msgstr "A postafiókot más program módosította." #: curs_main.c:615 msgid "No tagged messages." @@ -1030,12 +1004,11 @@ msgstr "Nincs olvasatlan lev #: curs_main.c:1340 msgid " in this limited view" -msgstr " ebben a szûkitett megjelenítésben" +msgstr " ebben a szûkített megjelenítésben" #: curs_main.c:1361 pager.c:2337 -#, fuzzy msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet." +msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet a 'fontos' jelzõt állítani." #: curs_main.c:1485 msgid "No more threads." @@ -1134,7 +1107,7 @@ msgstr "Nincsenek sorok a lev #: edit.c:440 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Hibás IDN a következõben: %s '%s'\n" #: edit.c:458 #, c-format @@ -1152,9 +1125,8 @@ msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba" #: editmsg.c:101 -#, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba" +msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból" #: editmsg.c:116 msgid "Message file is empty!" @@ -1212,9 +1184,9 @@ msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Megjelenítõ parancs indítása: %s" #: handler.c:1558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- %s-on --]\n" +msgstr "[-- Nem futtatható: %s --]\n" #: handler.c:1576 handler.c:1597 #, c-format @@ -1251,26 +1223,22 @@ msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- név: %s --]\n" #: handler.c:1685 handler.c:1701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet " +msgstr "[-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --]\n" #: handler.c:1687 -#, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -"[-- Ez a %s/%s melléklet nincs csatolva, --]\n" "[-- és a jelzett külsõ forrás --]\n" "[-- megszûnt. --]\n" #: handler.c:1705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- Ez a %s/%s melléklet nincs csatolva, --]\n" -"[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n" +msgstr "[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n" #: handler.c:1813 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." @@ -1338,7 +1306,7 @@ msgstr "S #: hook.c:242 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "" +msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból." #: hook.c:254 #, c-format @@ -1348,47 +1316,40 @@ msgstr "hozz #: hook.c:260 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "" +msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következõbõl: %s." #: imap/auth.c:104 pop_auth.c:412 -#, fuzzy msgid "No authenticators available" -msgstr "SASL azonosítás nem sikerült." +msgstr "Egyetlen azonosító sem érhetõ el" #: imap/auth_anon.c:39 -#, fuzzy msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Azonosítás (SASL)..." +msgstr "Azonosítás (anonymous)..." #: imap/auth_anon.c:69 -#, fuzzy msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "SASL azonosítás nem sikerült." +msgstr "Anonymous azonosítás nem sikerült." #: imap/auth_cram.c:44 -#, fuzzy msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Azonosítás (SASL)..." +msgstr "Azonosítás (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:124 -#, fuzzy msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "SASL azonosítás nem sikerült." +msgstr "CRAM-MD5 azonosítás nem sikerült." #. now begin login #: imap/auth_gss.c:104 -#, fuzzy msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Azonosítás (SASL)..." +msgstr "Azonosítás (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:267 -#, fuzzy msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "SASL azonosítás nem sikerült." +msgstr "GSSAPI azonosítás nem sikerült." #: imap/auth_login.c:34 msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "" +msgstr "A LOGIN parancsot letiltották ezen a szerveren." #: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:245 msgid "Logging in..." @@ -1407,82 +1368,75 @@ msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL azonosítás nem sikerült." #: imap/browse.c:64 imap/imap.c:516 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s érvénytelen POP útvonal" +msgstr "%s érvénytelen IMAP útvonal" #: imap/browse.c:81 -#, fuzzy msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Levél letöltése..." +msgstr "Névterek letöltése..." #: imap/browse.c:90 msgid "Getting folder list..." -msgstr "" +msgstr "Postafiókok listájának letöltése..." #: imap/browse.c:219 -#, fuzzy msgid "No such folder" -msgstr "%%s: nincs ilyen szín" +msgstr "Nincs ilyen postafiók" #: imap/browse.c:277 -#, fuzzy msgid "Create mailbox: " -msgstr "Postafiók megnyitása" +msgstr "Postafiók létrehozása: " #: imap/browse.c:282 -#, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "Postafiók változatlan." +msgstr "A postafióknak nevet kell adni." #: imap/browse.c:290 -#, fuzzy msgid "Mailbox created." -msgstr "Postafiók törölve." +msgstr "Postafiók létrehozva." #: imap/command.c:288 -#, fuzzy msgid "Mailbox closed" -msgstr "Postafiók törölve." +msgstr "Postafiók lezárva" #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. #: imap/command.c:325 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "" +msgstr "Végzetes hiba. Az üzenetszámláló nincs szinkronban." #: imap/imap.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "POP kapcsolat lezárása..." +msgstr "%s kapcsolat lezárása..." #: imap/imap.c:307 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "" +msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttmûködni vele." #: imap/imap.c:393 msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "" +msgstr "Biztonságos TLS kapcsolat?" #: imap/imap.c:402 msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "" +msgstr "Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot" #: imap/imap.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selecting %s..." -msgstr "%s olvasása..." +msgstr "%s választása..." #: imap/imap.c:673 -#, fuzzy msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Hiba a postafiók írásakor!" +msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor" #. STATUS not supported #: imap/imap.c:726 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "" +msgstr "Ezen a szerveren az IMAP postafiókokhoz nem lehet hozzáfûzni" #. command failed cause folder doesn't exist #: imap/imap.c:735 imap/message.c:600 muttlib.c:1177 @@ -1491,9 +1445,8 @@ msgid "Create %s?" msgstr "%s létrehozása?" #: imap/imap.c:771 -#, fuzzy msgid "Closing connection to IMAP server..." -msgstr "POP kapcsolat lezárása..." +msgstr "IMAP kapcsolat lezárása..." #: imap/imap.c:934 pop.c:461 #, c-format @@ -1501,54 +1454,49 @@ msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..." #: imap/imap.c:943 -#, fuzzy msgid "Expunge failed" -msgstr "Sikertelen bejelentkezés." +msgstr "Sikertelen törlés" #: imap/imap.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]" +msgstr "Állapotjelzõk mentése... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1042 -#, fuzzy msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Levelek törlése a szerverrõl?" +msgstr "Levelek törlése a szerverrõl..." #: imap/imap.c:1047 -#, fuzzy msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "mbox_sync_mailbox: fseek() nem sikerült\n" +msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelen" #: imap/imap.c:1081 -#, fuzzy msgid "CLOSE failed" -msgstr "Sikertelen bejelentkezés." +msgstr "Sikertelen CLOSE" #: imap/imap.c:1330 -#, fuzzy msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Postafiók megnyitása" +msgstr "Hibás postafiók név" #: imap/imap.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Másolás a(z) %s-ba..." +msgstr "%s felírása..." #: imap/imap.c:1344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Kapcsolódás %s-hez..." +msgstr "%s leírása..." #. Unable to fetch headers for lower versions #: imap/message.c:74 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverrõl" #: imap/message.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!" +msgstr "Nem lehet a %s átmeneti fájlt létrehozni" #: imap/message.c:101 pop.c:206 #, c-format @@ -1561,28 +1509,25 @@ msgstr "Lev #: imap/message.c:293 pop.c:377 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "" -"A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot." +msgstr "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot." #: imap/message.c:466 -#, fuzzy msgid "Uploading message ..." -msgstr "Levél elküldése..." +msgstr "Levél feltöltése..." #: imap/message.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..." +msgstr "%d levél másolása a %s postafiókba..." #: imap/message.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Levél mentése %s-ba ..." +msgstr "%d levél másolása %s-ba ..." #: imap/util.c:239 -#, fuzzy msgid "Continue?" -msgstr "(tovább)\n" +msgstr "Folytatod?" #: init.c:496 msgid "alias: no address" @@ -1591,7 +1536,7 @@ msgstr "c #: init.c:536 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n" #: init.c:599 msgid "invalid header field" @@ -1732,867 +1677,790 @@ msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: túl sok paraméter" #: keymap.c:868 -#, fuzzy msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: túl kevés paraméter" +msgstr "exec: nincs paraméter" #: keymap.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: ismeretlen funkció" +msgstr "%s: nincs ilyen funkció" #: keymap.c:909 -#, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: " +msgstr "Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): " #: keymap.c:914 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "" +msgstr "Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %d" #: keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" -msgstr "" +msgstr "üres mûvelet" #: keymap_alldefs.h:6 msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "" +msgstr "melléklet megtekintése mailcap segítségével" #: keymap_alldefs.h:7 -#, fuzzy msgid "view attachment as text" -msgstr "melléklet" +msgstr "melléklet megtekintése szövegként" #: keymap_alldefs.h:8 msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "" +msgstr "További részek mutatása/elrejtése" #: keymap_alldefs.h:9 msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "" +msgstr "ugrás az oldal aljára" #: keymap_alldefs.h:10 msgid "remail a message to another user" -msgstr "" +msgstr "levél újraküldése egy másik felhasználónak" #: keymap_alldefs.h:11 msgid "select a new file in this directory" -msgstr "" +msgstr "válassz egy új fájlt ebben a könyvtárban" #: keymap_alldefs.h:12 -#, fuzzy msgid "view file" -msgstr "Új fájl: " +msgstr "fájl megtekintése" #: keymap_alldefs.h:13 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "" +msgstr "kijelölt fájl nevének mutatása" #: keymap_alldefs.h:14 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "" +msgstr "aktuális postafiók felírása (csak IMAP)" #: keymap_alldefs.h:15 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "" +msgstr "aktuális postafiók leírása (csak IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" +msgstr "váltás az összes/felírt postafiók nézetek között (csak IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 -#, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem." +msgstr "új levelet tartalmazó postafiókok" #: keymap_alldefs.h:18 -#, fuzzy msgid "change directories" -msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor." +msgstr "könyvtár váltás" #: keymap_alldefs.h:19 -#, fuzzy msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem." +msgstr "új levél keresése a postafiókokban" #: keymap_alldefs.h:20 -#, fuzzy msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?" +msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez" #: keymap_alldefs.h:21 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "" +msgstr "üzenet(ek) csatolása ezen üzenethez" #: keymap_alldefs.h:22 msgid "edit the BCC list" -msgstr "" +msgstr "Rejtett másolatot kap (BCC) lista szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the CC list" -msgstr "" +msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:24 -#, fuzzy msgid "edit attachment description" -msgstr "adat-leírás" +msgstr "melléklet-leírás szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:25 -#, fuzzy msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "átvitel-kódolás" +msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:26 -#, fuzzy msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?" +msgstr "adj meg egy fájlnevet, ahova a levél másolatát elmentem" #: keymap_alldefs.h:27 msgid "edit the file to be attached" -msgstr "" +msgstr "csatolandó fájl szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the from field" -msgstr "" +msgstr "feladó mezõ szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the message with headers" -msgstr "" +msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt" #: keymap_alldefs.h:30 -#, fuzzy msgid "edit the message" -msgstr "Nem lehet írni a levelet" +msgstr "üzenet szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:31 msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "" +msgstr "melléklet szerkesztése a mailcap bejegyzés használatával" #: keymap_alldefs.h:32 msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "" +msgstr "Válaszcím szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:33 -#, fuzzy msgid "edit the subject of this message" -msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?" +msgstr "levél tárgyának szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the TO list" -msgstr "" +msgstr "Címzett lista (TO) szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:35 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "" +msgstr "új postafiók létrehozása (csak IMAP)" #: keymap_alldefs.h:36 -#, fuzzy msgid "edit attachment content type" -msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva." +msgstr "melléklet tartalom-típusának szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:37 msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "" +msgstr "ideiglenes másolat készítése a mellékletrõl" #: keymap_alldefs.h:38 -#, fuzzy msgid "run ispell on the message" -msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni." +msgstr "levél ellenõrzése ispell-el" #: keymap_alldefs.h:39 msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "" +msgstr "új melléklet összeállítása a mailcap bejegyzéssel segítségével" #: keymap_alldefs.h:40 -#, fuzzy msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti." +msgstr "ezen melléklet újrakódolása" #: keymap_alldefs.h:41 msgid "save this message to send later" -msgstr "" +msgstr "üzenet elmentése késõbbi küldéshez" #: keymap_alldefs.h:42 -#, fuzzy msgid "rename/move an attached file" -msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt" +msgstr "csatolt fájl átnevezése/mozgatása" #: keymap_alldefs.h:43 -#, fuzzy msgid "send the message" -msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni." +msgstr "üzenet elküldése" #: keymap_alldefs.h:44 msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "" +msgstr "váltás beágyazás/csatolás között" #: keymap_alldefs.h:45 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "" +msgstr "fájl törlése/meghagyása küldés után" #: keymap_alldefs.h:46 msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "" +msgstr "melléklet kódolási információinak frissítése" #: keymap_alldefs.h:47 -#, fuzzy msgid "write the message to a folder" -msgstr "Levél mentése postafiókba" +msgstr "üzenet írása postafiókba" #: keymap_alldefs.h:48 -#, fuzzy msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "Levél mentése postafiókba" +msgstr "üzenet másolása fájlba/postafiókba" #: keymap_alldefs.h:49 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "" +msgstr "álnév létrehozása a feladóhoz" #: keymap_alldefs.h:50 msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "" +msgstr "lapozás a képernyõ aljára" #: keymap_alldefs.h:51 msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "" +msgstr "lapozás a képernyõ közepére" #: keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to top of screen" -msgstr "" +msgstr "lapozás a képernyõ tetejére" #: keymap_alldefs.h:53 msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "" +msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése" #: keymap_alldefs.h:54 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "" +msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése és törlés" #: keymap_alldefs.h:55 msgid "delete the current entry" -msgstr "" +msgstr "aktuális bejegyzés törlése" #: keymap_alldefs.h:56 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "" +msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)" #: keymap_alldefs.h:57 -#, fuzzy msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "Minta a levelek visszaállításához: " +msgstr "témarész összes üzenetének törlése" #: keymap_alldefs.h:58 -#, fuzzy msgid "delete all messages in thread" -msgstr "Minta a levelek visszaállításához: " +msgstr "téma összes üzenetének törlése" #: keymap_alldefs.h:59 msgid "display full address of sender" -msgstr "" +msgstr "a feladó teljes címének mutatása" #: keymap_alldefs.h:60 msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "" +msgstr "üzenet megjelenítése és a teljes fejléc ki/bekapcsolása" #: keymap_alldefs.h:61 msgid "display a message" -msgstr "" +msgstr "üzenet megjelenítése" #: keymap_alldefs.h:62 -#, fuzzy msgid "edit the raw message" -msgstr "Nincs új levél" +msgstr "nyers üzenet szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:63 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "" +msgstr "a kurzor elõtti karakter törlése" #: keymap_alldefs.h:64 msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "" +msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel balra" #: keymap_alldefs.h:65 msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "" +msgstr "kurzor mozgatása a szó elejére" #: keymap_alldefs.h:66 msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "" +msgstr "ugrás a sor elejére" #: keymap_alldefs.h:67 -#, fuzzy msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "Nincs bejövõ postafiók megadva." +msgstr "bejövõ postafiókok körbejárása" #: keymap_alldefs.h:68 msgid "complete filename or alias" -msgstr "" +msgstr "teljes fájlnév vagy álnév" #: keymap_alldefs.h:69 msgid "complete address with query" -msgstr "" +msgstr "teljes cím lekérdezéssel" #: keymap_alldefs.h:70 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "" +msgstr "kurzoron álló karakter törlése" #: keymap_alldefs.h:71 msgid "jump to the end of the line" -msgstr "" +msgstr "ugrás a sor végére" #: keymap_alldefs.h:72 msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "" +msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel jobbra" #: keymap_alldefs.h:73 msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "" +msgstr "kurzor mozgatása a szó végére" #: keymap_alldefs.h:74 msgid "scroll down through the history list" -msgstr "" +msgstr "lapozás lefelé az elõzményekben" #: keymap_alldefs.h:75 msgid "scroll up through the history list" -msgstr "" +msgstr "lapozás felfelé az elõzményekben" #: keymap_alldefs.h:76 msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "" +msgstr "karakterek törlése a sor végéig" #: keymap_alldefs.h:77 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "" +msgstr "karakterek törlése a szó végéig" #: keymap_alldefs.h:78 msgid "delete all chars on the line" -msgstr "" +msgstr "karakter törlése a sorban" #: keymap_alldefs.h:79 msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "" +msgstr "a kurzor elõtti szó törlése" #: keymap_alldefs.h:80 msgid "quote the next typed key" -msgstr "" +msgstr "a következõ kulcs idézése" #: keymap_alldefs.h:81 msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "" +msgstr "az elõzõ és az aktuális karakter cseréje" #: keymap_alldefs.h:82 msgid "capitalize the word" -msgstr "" +msgstr "szó nagy kezdõbetûssé alakítása" #: keymap_alldefs.h:83 msgid "convert the word to lower case" -msgstr "" +msgstr "szó kisbetûssé alakítása" #: keymap_alldefs.h:84 msgid "convert the word to upper case" -msgstr "" +msgstr "szó nagybetûssé alakítása" #: keymap_alldefs.h:85 msgid "enter a muttrc command" -msgstr "" +msgstr "adj meg egy muttrc parancsot" #: keymap_alldefs.h:86 msgid "enter a file mask" -msgstr "" +msgstr "adj meg egy fájlmaszkot" #: keymap_alldefs.h:87 msgid "exit this menu" -msgstr "" +msgstr "kilépés ebbõl a menübõl" #: keymap_alldefs.h:88 msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "" +msgstr "melléklet szûrése egy shell parancson keresztül" #: keymap_alldefs.h:89 -#, fuzzy msgid "move to the first entry" -msgstr "Az elsõ bejegyzésen vagy." +msgstr "ugrás az elsõ bejegyzésre" #: keymap_alldefs.h:90 msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "" +msgstr "üzenet 'fontos' jelzõjének állítása" #: keymap_alldefs.h:91 -#, fuzzy msgid "forward a message with comments" -msgstr "Továbbítás mellékletként?" +msgstr "üzenet továbbítása kommentekkel" #: keymap_alldefs.h:92 msgid "select the current entry" -msgstr "" +msgstr "aktuális bejegyzés kijelölése" #: keymap_alldefs.h:93 msgid "reply to all recipients" -msgstr "" +msgstr "válasz az összes címzettnek" #: keymap_alldefs.h:94 msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "" +msgstr "fél oldal lapozás lefelé" #: keymap_alldefs.h:95 msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "" +msgstr "fél oldal lapozás felfelé" #: keymap_alldefs.h:96 msgid "this screen" -msgstr "" +msgstr "ez a képernyõ" #: keymap_alldefs.h:97 -#, fuzzy msgid "jump to an index number" -msgstr "Érvénytelen indexszám." +msgstr "ugrás sorszámra" #: keymap_alldefs.h:98 -#, fuzzy msgid "move to the last entry" -msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy." +msgstr "ugrás az utolsó bejegyzésre" #: keymap_alldefs.h:99 msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "" +msgstr "válasz a megadott levelezõlistára" #: keymap_alldefs.h:100 msgid "execute a macro" -msgstr "" +msgstr "makró végrehajtása" #: keymap_alldefs.h:101 -#, fuzzy msgid "compose a new mail message" -msgstr "Nincs új levél" +msgstr "új levél szerkesztése" #: keymap_alldefs.h:102 msgid "open a different folder" -msgstr "" +msgstr "más postafiók megnyitása" #: keymap_alldefs.h:103 -#, fuzzy msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra" +msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra" #: keymap_alldefs.h:104 msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "" +msgstr "levél-állapotjelzõ törlése" #: keymap_alldefs.h:105 -#, fuzzy msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "Minta a levelek visszaállításához: " +msgstr "mintára illeszkedõ levelek törlése" #: keymap_alldefs.h:106 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "" +msgstr "kényszerített levélletöltés az IMAP kiszolgálóról" #: keymap_alldefs.h:107 -#, fuzzy msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "Levelek törlése a szerverrõl?" +msgstr "levelek törlése POP kiszolgálóról" #: keymap_alldefs.h:108 -#, fuzzy msgid "move to the first message" -msgstr "Ez az elsõ levél." +msgstr "ugrás az elsõ levélre" #: keymap_alldefs.h:109 -#, fuzzy msgid "move to the last message" -msgstr "Ez az utolsó levél." +msgstr "ugrás az utolsó levélre" #: keymap_alldefs.h:110 -#, fuzzy msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "Minta a levelek szûkítéséhez: " +msgstr "csak a mintára illeszkedõ levelek mutatása" #: keymap_alldefs.h:111 -#, fuzzy msgid "jump to the next new message" -msgstr "Levélre ugrás: " +msgstr "ugrás a következõ új levélre" #: keymap_alldefs.h:112 -#, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "Nincs olvasatlan levél" +msgstr "ugrás a következõ új vagy olvasatlan levélre" #: keymap_alldefs.h:113 msgid "jump to the next subthread" -msgstr "" +msgstr "ugrás a következõ témarészre" #: keymap_alldefs.h:114 -#, fuzzy msgid "jump to the next thread" -msgstr "Ez az elsõ téma." +msgstr "ugrás a következõ témára" #: keymap_alldefs.h:115 -#, fuzzy msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "Nincs visszaállított levél." +msgstr "ugrás a következõ visszaállított levélre" #: keymap_alldefs.h:116 -#, fuzzy msgid "jump to the next unread message" -msgstr "Nincs olvasatlan levél" +msgstr "ugrás a következõ olvasatlan levélre" #: keymap_alldefs.h:117 -#, fuzzy msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "Levélre ugrás: " +msgstr "ugrás a levél elõzményére ebben a témában" #: keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to previous thread" -msgstr "" +msgstr "ugrás az elõzõ témára" #: keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to previous subthread" -msgstr "" +msgstr "ugrás az elõzõ témarészre" #: keymap_alldefs.h:120 -#, fuzzy msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "Nincs visszaállított levél." +msgstr "ugrás az elõzõ visszaállított levélre" #: keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the previous new message" -msgstr "" +msgstr "ugrás az elõzõ új levélre" #: keymap_alldefs.h:122 -#, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "Nincs olvasatlan levél" +msgstr "ugrás az elõzõ új vagy olvasatlan levélre" #: keymap_alldefs.h:123 -#, fuzzy msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "Nincs olvasatlan levél" +msgstr "ugrás az elõzõ olvasatlan levélre" #: keymap_alldefs.h:124 msgid "mark the current thread as read" -msgstr "" +msgstr "téma jelölése olvasottnak" #: keymap_alldefs.h:125 msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "" +msgstr "témarész jelölése olvasottnak" #: keymap_alldefs.h:126 msgid "set a status flag on a message" -msgstr "" +msgstr "levél-állapotjelzõ beállítása" #: keymap_alldefs.h:127 -#, fuzzy msgid "save changes to mailbox" -msgstr "%s%s postafiókba" +msgstr "mentés postafiókba" #: keymap_alldefs.h:128 -#, fuzzy msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:" +msgstr "levelek kijelölése mintára illesztéssel" #: keymap_alldefs.h:129 -#, fuzzy msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "Minta a levelek visszaállításához: " +msgstr "levelek visszaállítása mintára illesztéssel" #: keymap_alldefs.h:130 -#, fuzzy msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:" +msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel" #: keymap_alldefs.h:131 msgid "move to the middle of the page" -msgstr "" +msgstr "mozgatás az oldal közepére" #: keymap_alldefs.h:132 -#, fuzzy msgid "move to the next entry" -msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy." +msgstr "mozgatás a következõ bejegyzésre" #: keymap_alldefs.h:133 msgid "scroll down one line" -msgstr "" +msgstr "mozgás egy sorral lejjebb" #: keymap_alldefs.h:134 -#, fuzzy msgid "move to the next page" -msgstr "Ez az utolsó oldal." +msgstr "ugrás a következõ oldalra" #: keymap_alldefs.h:135 msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "" +msgstr "ugrás az üzenet aljára" #: keymap_alldefs.h:136 -#, fuzzy msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "Nincs több idézett szöveg." +msgstr "idézett szöveg mutatása/elrejtése" #: keymap_alldefs.h:137 -#, fuzzy msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "Nincs több idézett szöveg." +msgstr "idézett szöveg átlépése" #: keymap_alldefs.h:138 -#, fuzzy msgid "jump to the top of the message" -msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?" +msgstr "ugrás az üzenet tetejére" #: keymap_alldefs.h:139 msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "" +msgstr "üzenet/melléklet átadása csövön shell parancsnak" #: keymap_alldefs.h:140 -#, fuzzy msgid "move to the previous entry" -msgstr "Az elsõ bejegyzésen vagy." +msgstr "ugrás az elõzõ bejegyzésre" #: keymap_alldefs.h:141 msgid "scroll up one line" -msgstr "" +msgstr "mozgás egy sorral feljebb" #: keymap_alldefs.h:142 -#, fuzzy msgid "move to the previous page" -msgstr "Ez az elsõ oldal." +msgstr "ugrás az elõzõ oldalra" #: keymap_alldefs.h:143 -#, fuzzy msgid "print the current entry" -msgstr "Az elsõ bejegyzésen vagy." +msgstr "bejegyzés nyomtatása" #: keymap_alldefs.h:144 msgid "query external program for addresses" -msgstr "" +msgstr "címek lekérdezése külsõ program segítségével" #: keymap_alldefs.h:145 msgid "append new query results to current results" -msgstr "" +msgstr "új lekérdezés eredményének hozzáfûzése az eddigiekhez" #: keymap_alldefs.h:146 msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "" +msgstr "változások mentése és kilépés" #: keymap_alldefs.h:147 -#, fuzzy msgid "recall a postponed message" -msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?" +msgstr "elhalasztott levél újrahívása" #: keymap_alldefs.h:148 msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "" +msgstr "képernyõ törlése és újrarajzolása" #: keymap_alldefs.h:149 msgid "{internal}" -msgstr "" +msgstr "(belsõ)" #: keymap_alldefs.h:150 -#, fuzzy msgid "reply to a message" -msgstr "Levélre ugrás: " +msgstr "válasz a levélre" #: keymap_alldefs.h:151 msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "" +msgstr "levél sablonként használata egy új levélhez" #: keymap_alldefs.h:152 msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "" +msgstr "levél/melléklet mentése fájlba" #: keymap_alldefs.h:153 -#, fuzzy msgid "search for a regular expression" -msgstr "reguláris kifejezés" +msgstr "reguláris kifejezés keresése" #: keymap_alldefs.h:154 -#, fuzzy msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "Túl korán vége a reguláris kifejezésnek" +msgstr "reguláris kifejezés keresése visszafelé" #: keymap_alldefs.h:155 -#, fuzzy msgid "search for next match" -msgstr "Keresés: " +msgstr "keresés tovább" #: keymap_alldefs.h:156 msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "" +msgstr "keresés visszafelé" #: keymap_alldefs.h:157 -#, fuzzy msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "Nincs keresési minta." +msgstr "keresett minta színezése ki/be" #: keymap_alldefs.h:158 msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "" +msgstr "parancs végrehajtása rész-shellben" #: keymap_alldefs.h:159 -#, fuzzy msgid "sort messages" -msgstr "Kinyomtatod a levelet?" +msgstr "üzenetek rendezése" #: keymap_alldefs.h:160 -#, fuzzy msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban." +msgstr "üzenetek rendezése fordított sorrendben" #: keymap_alldefs.h:161 msgid "tag the current entry" -msgstr "" +msgstr "bejegyzés megjelölése" #: keymap_alldefs.h:162 -#, fuzzy msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem." +msgstr "csoportos mûvelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre" #: keymap_alldefs.h:163 msgid "tag the current subthread" -msgstr "" +msgstr "témarész megjelölése" #: keymap_alldefs.h:164 -#, fuzzy msgid "tag the current thread" -msgstr "Ez az elsõ téma." +msgstr "téma megjelölése" #: keymap_alldefs.h:165 msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "" +msgstr "levél 'új' jelzõjének állítása" #: keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "" +msgstr "a postafiók újraírásának ki/bekapcsolása" #: keymap_alldefs.h:167 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "" +msgstr "váltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése között" #: keymap_alldefs.h:168 -#, fuzzy msgid "move to the top of the page" -msgstr "Ez az elsõ oldal." +msgstr "ugrás az oldal tetejére" #: keymap_alldefs.h:169 msgid "undelete the current entry" -msgstr "" +msgstr "aktuális bejegyzés visszaállítása" #: keymap_alldefs.h:170 -#, fuzzy msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "Minta a levelek visszaállításához: " +msgstr "a téma összes levelének visszaállítása" #: keymap_alldefs.h:171 -#, fuzzy msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "Minta a levelek visszaállításához: " +msgstr "a témarész összes levelének visszaállítása" #: keymap_alldefs.h:172 msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "" +msgstr "a Mutt verziójának és dátumának megjelenítése" #: keymap_alldefs.h:173 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "" +msgstr "melléklet mutatása mailcap bejegyzés használatával, ha szükséges" #: keymap_alldefs.h:174 -#, fuzzy msgid "show MIME attachments" -msgstr "Továbbítás mellékletként?" +msgstr "MIME mellékletek mutatása" #: keymap_alldefs.h:175 msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" +msgstr "billentyûleütés kódjának mutatása" #: keymap_alldefs.h:176 msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "" +msgstr "aktuális szûrõminta mutatása" #: keymap_alldefs.h:177 msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "" +msgstr "téma kinyitása/bezárása" #: keymap_alldefs.h:178 msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "" +msgstr "összes téma kinyitása/bezárása" #: keymap_alldefs.h:179 msgid "attach a PGP public key" -msgstr "" +msgstr "PGP nyilvános kulcs csatolása" #: keymap_alldefs.h:180 msgid "show PGP options" -msgstr "" +msgstr "PGP paraméterek mutatása" #: keymap_alldefs.h:181 msgid "mail a PGP public key" -msgstr "" +msgstr "PGP nyilvános kulcs elküldése" #: keymap_alldefs.h:182 msgid "verify a PGP public key" -msgstr "" +msgstr "PGP nyilvános kulcs ellenõrzése" #: keymap_alldefs.h:183 msgid "view the key's user id" -msgstr "" +msgstr "a kulcstulajdonos azonosítójának megtekintése" #: keymap_alldefs.h:184 msgid "check for classic pgp" -msgstr "" +msgstr "klasszikus php keresése" #: keymap_alldefs.h:185 msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "" +msgstr "Összeállított lánc elfogadása" #: keymap_alldefs.h:186 -#, fuzzy msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Válaszd ki az újraküldõ láncot." +msgstr "Újraküldõ hozzáfûzése a lánchoz" #: keymap_alldefs.h:187 -#, fuzzy msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Válaszd ki az újraküldõ láncot." +msgstr "Újraküldõ beszúrása a láncba" #: keymap_alldefs.h:188 -#, fuzzy msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Válaszd ki az újraküldõ láncot." +msgstr "Újraküldõ törlése a láncból" #: keymap_alldefs.h:189 msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "" +msgstr "A lánc elõzõ elemének kijelölése" #: keymap_alldefs.h:190 msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "" +msgstr "A lánc következõ elemének kijelölése" #: keymap_alldefs.h:191 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "" +msgstr "üzenet küldése egy mixmaster újraküldõ láncon keresztül" #: keymap_alldefs.h:192 -#, fuzzy msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "Visszafejt-másol" +msgstr "visszafejtett másolat készítése és törlés" #: keymap_alldefs.h:193 -#, fuzzy msgid "make decrypted copy" -msgstr "Visszafejt-másol" +msgstr "visszafejtett másolat készítése" #: keymap_alldefs.h:194 -#, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "PGP jelszó elfelejtve." +msgstr "jelszó törlése a memóriából" #: keymap_alldefs.h:195 msgid "extract supported public keys" -msgstr "" +msgstr "támogatott nyilvános kulcsok kibontása" #: keymap_alldefs.h:196 -#, fuzzy msgid "show S/MIME options" -msgstr "Továbbítás mellékletként?" +msgstr "S/MIME opciók mutatása" #: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105 msgid "Out of memory!" @@ -2607,20 +2475,18 @@ msgstr "" "Hiba jelentéséhez kérlek használd a flea(1) programot.\n" #: main.c:50 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins és sokan mások.\n" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins és sokan mások.\n" "A Mutt-ra SEMMIFÉLE GARANCIA NINCS; a részletekért írd be: `mutt -vv'.\n" "A Mutt szabad szoftver, és terjesztheted az alábbi feltételek\n" "szerint; írd be a `mutt -vv'-t a részletekért.\n" #: main.c:56 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2647,13 +2513,13 @@ msgid "" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" "Sokan mások (akik itt nincsenek felsorolva) programrészekkel,\n" "javításokkal, ötlettekkel járultak hozzá a Mutt-hoz.\n" @@ -2672,16 +2538,15 @@ msgstr "" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:94 -#, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" +"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ " +"-i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" @@ -2708,16 +2573,20 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -"használat: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -" -"f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -"\n" -" [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -"[ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +"használat:\n" +" mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] [...]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ]\n" +"\t[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] \n" +"\t[ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" "\n" "paraméterek:\n" +" -A <álnév>\trövid név kifejtése\n" " -a \tfájl csatolása a levélhez\n" " -b \trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n" " -c \tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n" @@ -2728,8 +2597,9 @@ msgstr "" "\t\ta törzset kell beolvasni\n" " -i \tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n" " -m \taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n" -" -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni az egész rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n" +" -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n" " -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n" +" -Q \tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n" " -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n" " -s \ttárgy megadása (idézõjelek közé kell tenni, ha van benne " "szóköz)\n" @@ -2833,9 +2703,8 @@ msgstr "Levelek #. * change/deleted message #. #: mbox.c:931 -#, fuzzy msgid "Committing changes..." -msgstr "Keresési minta fordítása..." +msgstr "Változások mentése..." #: mbox.c:962 #, c-format @@ -2933,9 +2802,8 @@ msgid "Reading %s... %d" msgstr "%s olvasása... %d" #: mh.c:1042 -#, fuzzy msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message (): %s átnevezése erre: %s.\n" +msgstr "maildir_commit_message (): a fájlidõ beállítása nem sikerült" #: muttlib.c:839 msgid "File is a directory, save under it?" @@ -2968,9 +2836,8 @@ msgid "Append messages to %s?" msgstr "Levelek hozzáfûzése %s postafiókhoz?" #: mutt_socket.c:89 mutt_socket.c:145 -#, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Kapcsolódás %s-hez..." +msgstr "%s kapcsolat lezárva" #: mutt_socket.c:263 msgid "SSL is unavailable." @@ -2981,14 +2848,13 @@ msgid "Preconnect command failed." msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült." #: mutt_socket.c:365 mutt_socket.c:379 -#, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s" +msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)" #: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:475 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Hibás IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:482 #, c-format @@ -3284,7 +3150,7 @@ msgstr "Nincs nem id #: parse.c:597 msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "" +msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!" #: pattern.c:238 #, c-format @@ -3405,22 +3271,16 @@ msgstr "" "\n" #: pgp.c:381 -#, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n" +msgstr "[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n" #: pgp.c:383 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --]\n" #: pgp.c:385 -#, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n" +msgstr "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n" #: pgp.c:412 msgid "" @@ -3431,9 +3291,8 @@ msgstr "" "\n" #: pgp.c:662 -#, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Belsõ hiba. Kérlek értesítsd -t." +msgstr "Belsõ hiba. Kérlek értesítsd -t." #: pgp.c:722 msgid "" @@ -3464,11 +3323,8 @@ msgstr "" "\n" #: pgp.c:863 -#, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n" +msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n" #: pgp.c:913 msgid "Can't open PGP subprocess!" @@ -3493,9 +3349,8 @@ msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP kulcs leszedése..." #: pgpkey.c:486 -#, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott." +msgstr "Minden illeszkedõ kulcs lejárt/letiltott/visszavont." #. __STRCAT_CHECKED__ #: pgpkey.c:512 smime.c:412 @@ -3535,28 +3390,25 @@ msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott." #: pgpkey.c:608 -#, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott." +msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont." #: pgpkey.c:612 msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" +msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége." #: pgpkey.c:615 -#, fuzzy msgid "ID is not valid." -msgstr "Ez az ID nem megbízható." +msgstr "Az ID nem érvényes." #: pgpkey.c:618 -#, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Ez az ID csak kicsit megbízható." +msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes." #: pgpkey.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Valóban szeretnéd használni?" +msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?" #: pgpkey.c:720 msgid "Please enter the key ID: " @@ -3681,14 +3533,12 @@ msgid "Illegal PGP header" msgstr "Érvénytelen PGP fejléc" #: postpone.c:470 -#, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Érvénytelen PGP fejléc" +msgstr "Érvénytelen S/MIME fejléc" #: postpone.c:545 -#, fuzzy msgid "Decryption failed." -msgstr "Leírás: " +msgstr "Visszafejtés sikertelen." #: query.c:46 msgid "New Query" @@ -3696,7 +3546,7 @@ msgstr " #: query.c:47 msgid "Make Alias" -msgstr "Rövid név" +msgstr "Álnév" #: query.c:48 msgid "Search" @@ -3767,9 +3617,8 @@ msgid "Print attachment?" msgstr "Kinyomtassam a mellékletet?" #: recvattach.c:884 -#, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem." +msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!" #: recvattach.c:897 msgid "Attachments" @@ -3784,9 +3633,8 @@ msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni." #: recvattach.c:1002 -#, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "PGP levelek csatolásainak törlése nincs támogatva." +msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetbõl nem támogatott." #: recvattach.c:1021 recvattach.c:1038 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." @@ -3797,14 +3645,12 @@ msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni." #: recvcmd.c:213 -#, fuzzy msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Hiba a levél elküldésekor." +msgstr "Hiba a levél újraküldésekor." #: recvcmd.c:213 -#, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Hiba a levél elküldésekor." +msgstr "Hiba a levelek újraküldésekor." #: recvcmd.c:413 #, c-format @@ -3841,8 +3687,8 @@ msgstr "Nincs levelez #: recvcmd.c:820 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" -"Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit MIME-" -"kódolod?" +"Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit " +"MIME-kódolod?" #: remailer.c:480 msgid "Append" @@ -3858,7 +3704,7 @@ msgstr "T #: remailer.c:484 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" @@ -3992,9 +3838,8 @@ msgid "Recall postponed message?" msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?" #: send.c:1318 -#, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Továbbított levél elõkészítése..." +msgstr "Továbbított levél szerkesztése?" #: send.c:1341 msgid "Abort unmodified message?" @@ -4047,7 +3892,7 @@ msgstr "K #: sendlib.c:464 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "" +msgstr "Nem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]" #: sendlib.c:494 #, c-format @@ -4055,9 +3900,9 @@ msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s többé nem létezik!" #: sendlib.c:916 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "A(z) %s nem egy postafiók." +msgstr "%s nem egy hagyományos fájl." #: sendlib.c:1085 #, c-format @@ -4076,7 +3921,7 @@ msgstr "A k #: sendlib.c:2264 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +msgstr "Hibás IDN %s a resent-from mezõ elõkészítésekor" #: signal.c:39 #, c-format @@ -4095,150 +3940,130 @@ msgstr "%d jelz #: smime.c:300 msgid "Trusted " -msgstr "" +msgstr "Megbízható " #: smime.c:303 msgid "Verified " -msgstr "" +msgstr "Ellenõrzött " #: smime.c:306 msgid "Unverified" -msgstr "" +msgstr "Ellenõrizetlen" #: smime.c:309 -#, fuzzy msgid "Expired " -msgstr "Kilép " +msgstr "Lejárt " #: smime.c:312 msgid "Revoked " -msgstr "" +msgstr "Visszavont " #: smime.c:315 -#, fuzzy msgid "Invalid " -msgstr "Érvénytelen a korlát vége" +msgstr "Érvénytelen " #: smime.c:318 -#, fuzzy msgid "Unknown " -msgstr "Ismeretlen" +msgstr "Ismeretlen " #: smime.c:347 -#, fuzzy msgid "Enter keyID: " -msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: " +msgstr "Add meg a kulcsID-t: " #: smime.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"." +msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"." #: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "" +msgstr "ID %s ellenõrizetlen. Szeretnéd használni a következõhöz: %s ?" #: smime.c:523 smime.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?" +msgstr "ID %s (ellenõrizetlen!) használata ehhez: %s?" #: smime.c:526 smime.c:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?" +msgstr "ID %s használata ehhez: %s?" #: smime.c:621 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" +msgstr "Figyelem: nem döntötted el, hogy megbízható-e az alábbi ID: %s. (billentyû)" #: smime.c:787 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +msgstr "Nem található (érvényes) tanúsítvány ehhez: %s" #: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119 -#, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni a PGP alfolyamatot! --]\n" +msgstr "Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot!" #: smime.c:1197 -#, fuzzy msgid "no certfile" -msgstr "Nem lehet szûrõt létrehozni." +msgstr "nincs tanúsítványfájl" #: smime.c:1200 -#, fuzzy msgid "no mbox" -msgstr "(nincs postafiók)" +msgstr "nincs postafiók" #. fatal error while trying to encrypt message #: smime.c:1343 -#, fuzzy msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "%s: Nincs kimeneti formátum megadva.\n" +msgstr "Nincs kimenet az OpenSSLtõl..." #: smime.c:1381 -#, fuzzy msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Figyelmeztetés: A tanúsítvány nem menthetõ" +msgstr "Figyelmeztetés: köztes tanúsítvány nem található." #: smime.c:1426 -#, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "PGP alfolyamatot nem lehet megnyitni" +msgstr "OpenSSL alfolyamatot nem lehet megnyitni!" #: smime.c:1464 msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +msgstr "Nincs kimenet az OpenSSLtõl..." #: smime.c:1629 smime.c:1751 -#, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- PGP kimenet vége --]\n" +"[-- OpenSSL kimenet vége --]\n" "\n" #: smime.c:1712 smime.c:1722 -#, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni a PGP alfolyamatot! --]\n" +msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot! --]\n" #: smime.c:1755 -#, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "" -"[-- A következõ adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n" -"\n" +msgstr "[-- A következõ adat S/MIME-vel titkosított --]\n" #: smime.c:1758 -#, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "" -"[-- A következõ adatok alá vannak írva --]\n" -"\n" +msgstr "[-- A következõ adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n" #: smime.c:1822 -#, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n" +"[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n" #: smime.c:1824 -#, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Aláírt adat vége --]\n" +"[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n" #: sort.c:202 msgid "Sorting mailbox..." @@ -4253,1699 +4078,9 @@ msgid "(no mailbox)" msgstr "(nincs postafiók)" #: thread.c:1079 -#, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben" +msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben." #: thread.c:1085 msgid "Parent message is not available." msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "pgp hívása..." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "Levél visszaküldése %s... számára?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "Levelek visszaküldése %s... számára?" - -#, fuzzy -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "tamsg" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s/.index" -#~ msgstr "%s/új" - -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "A tanúsítvány elmentve" - -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "Ennek az ID-nek a megbízhatósági szintje nincs meghatározva." - -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "Dekódol-ment" - -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "Dekódol-másol" - -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "Visszafejt-ment" - -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "Visszafejt-másol" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Másol" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- PGP kimenet vége --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "Nem olvasható: %s" - -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s: nincs ilyen parancs" - -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "Azonosítás módja ismeretlen." - -#~ msgid "threads" -#~ msgstr "témák" - -#~ msgid "mutt_expand_aliases_r(): loop in alias found for '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "mutt_expand_aliases_r(): hurok van a címjegyzékben a(z) '%s' " -#~ "bejegyzésnél\n" - -#~ msgid "To" -#~ msgstr "Címzett" - -#~ msgid "Cc" -#~ msgstr "Másolatot kap" - -#~ msgid "Reply-To" -#~ msgstr "Válaszcím" - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Feladó" - -#~ msgid "alias %s " -#~ msgstr "%s rövid neve " - -#~ msgid "oldfile: %s\t newfile: %s\n" -#~ msgstr "régifájl: %s\t újfájl: %s\n" - -#~ msgid "builtin" -#~ msgstr "beépített" - -#~ msgid "open" -#~ msgstr "megnyitás" - -#~ msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" -#~ msgstr "---Parancs: %-20.20s Leírás: %s" - -#~ msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" -#~ msgstr "---Parancs: %-30.30s Melléklet: %s" - -#~ msgid "---Attachment: %s : %s" -#~ msgstr "---Mellékletek: %s : %s" - -#~ msgid "---Attachment: %s" -#~ msgstr "---Mellékletek: %s" - -#~ msgid "%b %d %Y" -#~ msgstr "%Y %b %d" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "From " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Feladó " - -#~ msgid "From " -#~ msgstr "Feladó " - -#~ msgid "/* This is a generated file. Don't edit! */" -#~ msgstr "/* Ez egy generált fájl. Ne szerkeszd! */" - -#~ msgid "Can't determine integer types. Please edit " -#~ msgstr "Nem lehet meghatározni az egész típusokat. Légyszíves szerkeszd " - -#~ msgid "and submit a patch to \n" -#~ msgstr "és küldd el a patchet az alábbi címre: mutt-dev@mutt.org\n" - -#~ msgid "black" -#~ msgstr "fekete" - -#~ msgid "blue" -#~ msgstr "kék" - -#~ msgid "cyan" -#~ msgstr "ciánkék" - -#~ msgid "green" -#~ msgstr "zöld" - -#~ msgid "magenta" -#~ msgstr "bíborvörös" - -#~ msgid "red" -#~ msgstr "piros" - -#~ msgid "white" -#~ msgstr "fehér" - -#~ msgid "yellow" -#~ msgstr "sárga" - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "alapeset" - -#~ msgid "hdrdefault" -#~ msgstr "fejléc_alapeset" - -#~ msgid "quoted" -#~ msgstr "idézett" - -#~ msgid "signature" -#~ msgstr "aláírás" - -#~ msgid "indicator" -#~ msgstr "mutató" - -#~ msgid "status" -#~ msgstr "állapot" - -#~ msgid "tree" -#~ msgstr "témacsoportok" - -#~ msgid "error" -#~ msgstr "hiba" - -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normál" - -#~ msgid "tilde" -#~ msgstr "üres sor" - -#~ msgid "markers" -#~ msgstr "hosszú sor" - -#~ msgid "header" -#~ msgstr "fejléc" - -#~ msgid "body" -#~ msgstr "levéltest" - -#~ msgid "message" -#~ msgstr "levél" - -#~ msgid "search" -#~ msgstr "keresés" - -#~ msgid "bold" -#~ msgstr "félkövér" - -#~ msgid "underline" -#~ msgstr "aláhúzott" - -#~ msgid "brown" -#~ msgstr "barna" - -#~ msgid "lightgray" -#~ msgstr "világosszürke" - -#~ msgid "color%d" -#~ msgstr "szín%d" - -#~ msgid "bright" -#~ msgstr "világos" - -#~ msgid "color" -#~ msgstr "szín" - -#~ msgid "Freeing pattern \"%s\" from ColorIndexList\n" -#~ msgstr "Minta felszabadítása \"%s\" a ColorIndexList-bõl\n" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nem" - -#~ msgid "reverse" -#~ msgstr "fordítva" - -#~ msgid "standout" -#~ msgstr "kiugró" - -#~ msgid "charset" -#~ msgstr "kódolás" - -#~ msgid "Content-Type: " -#~ msgstr "Tartalom-típus: " - -#~ msgid "mutt_complete: completing %s\n" -#~ msgstr "mutt_complete: kiegészítés %s\n" - -#~ msgid "mutt_complete(): %s: %s (errno %d).\n" -#~ msgstr "mutt_complete(): %s: %s (hibakód %d).\n" - -#~ msgid "From: " -#~ msgstr "Feladó: " - -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "Címzett: " - -#~ msgid "Cc: " -#~ msgstr "Másolatot kap: " - -#~ msgid "Bcc: " -#~ msgstr "Rejtett másolatot kap: " - -#~ msgid "Subject: " -#~ msgstr "Tárgy: " - -#~ msgid "Reply-To: " -#~ msgstr "Válaszcím: " - -#~ msgid "Fcc: " -#~ msgstr "Másolat fájlba: " - -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "Másol" - -#~ msgid "Subj" -#~ msgstr "Tárgy" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Content-Transfer-Encoding: " -#~ msgstr "Tartalom-átvitel-kódolás:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Állapot:" - -#~ msgid "X-Status:" -#~ msgstr "X-Állapot:" - -#~ msgid "Content-Length:" -#~ msgstr "Tartalom-hossza:" - -#~ msgid "Lines:" -#~ msgstr "Sor:" - -#~ msgid "Reorder list: %s\n" -#~ msgstr "Lista újrarendezése: %s\n" - -#~ msgid "WEED is %s\n" -#~ msgstr "WEED értéke %s\n" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Beállít" - -#~ msgid "Not" -#~ msgstr "Nem" - -#~ msgid "Delivered-To:" -#~ msgstr "Kézbesítve:" - -#~ msgid "content-" -#~ msgstr "tartalom-" - -#~ msgid "transfer-encoding:" -#~ msgstr "átvitel-kódolás:" - -#~ msgid "type:" -#~ msgstr "típus:" - -#~ msgid "mime-version:" -#~ msgstr "mime-verzió:" - -#~ msgid "Reorder: %s matches %s\n" -#~ msgstr "Újrarendezés: %s egyezik %s\n" - -#~ msgid "Reorder: x = %d; hdr_count = %d\n" -#~ msgstr "Újrarendezõ: x = 5d; fejléc_számláló = %d\n" - -#~ msgid "Mime-Version: 1.0\n" -#~ msgstr "Mime-Verzió: 1.0\n" - -#~ msgid "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#~ msgstr "Tartalom-átvitel-kódolás: 8bit\n" - -#~ msgid "Content-Type: text/plain; charset=" -#~ msgstr "Tartalom-típus: szöveg/sima; kódolás=" - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Állapot: " - -#~ msgid "X-Status: " -#~ msgstr "X-Állapot: " - -#~ msgid "Content-Length: %ld\n" -#~ msgstr "Tartalom-hossz: %ld\n" - -#~ msgid "Lines: %d\n" -#~ msgstr "Sor: %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "Lines: %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sor: %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "The length calculation was wrong by %ld bytes" -#~ msgstr "A hossz kiszámítása rossz volt %ld bájttal" - -#~ msgid "_mutt_copy_message failed to detect EOF!\n" -#~ msgstr "_mutt_copy_message sikertelen a fájlvége jel felismerése!\n" - -#~ msgid "" -#~ "Content-Type: message/external-body; access-type=x-mutt-deleted;\n" -#~ "\texpiration=%s; length=%ld\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tartalom-típusa: üzenet/külsõ-levéltest; elérés-típusa=x-mutt-törölve;\n" -#~ "\tlejárat=%s; hossz=%ld\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%s: %s (errno = %d)\n" -#~ msgstr "%s: %s (hibakód = %d)\n" - -#~ msgid "%s: %s (errno = %d)" -#~ msgstr "%s: %s (hibakód = %d)" - -#~ msgid "tag-" -#~ msgstr "tag-" - -#~ msgid "usage: %s [-t|-f|-u|-d] [-p] [-r ] file\n" -#~ msgstr "használat: %s [-t|-f|-u|-d] [-p] [-r ] fájl\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "options:\n" -#~ " -t\t\ttry\n" -#~ " -f\t\tforce\n" -#~ " -u\t\tunlock\n" -#~ " -d\t\tunlink\n" -#~ " -p\t\tprivileged (ignored)\n" -#~ " -r \tRetry locking\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "paraméterek:\n" -#~ " -t\t\ttry\n" -#~ " -f\t\tforce\n" -#~ " -u\t\tunlock\n" -#~ " -d\t\tunlink\n" -#~ " -p\t\tprivilegizált (figyelmen kívûl hagyva)\n" -#~ " -r \tZárolás újra\n" - -#~ msgid "\"%s\" %lu bytes\n" -#~ msgstr "\"%s\" %lu bájt\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "is_from(): parsing: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "is_from(): értelmezés: %s" - -#~ msgid "is_from(): got return path: %s\n" -#~ msgstr "is_from(): visszatérési útvonal: %s\n" - -#~ msgid "is_from(): expected weekday, got: %s\n" -#~ msgstr "is_from(): a hét egy napját vártam, ezt kaptam: %s\n" - -#~ msgid "is_from(): month=%d, day=%d, hr=%d, min=%d, sec=%d, yr=%d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "is_from(): hónap=%d, nap=%d, óra=%d, perc=%d, másodperc=%d, év=%d.\n" - -#~ msgid "domain" -#~ msgstr "tartomány" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Content-Type: text/plain; charset=" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tartalom-típus: text/plain; kódolás=" - -#~ msgid "mutt_gettext (`%s'): original gettext returned `%s'\n" -#~ msgstr "mutt_gettext (`%s'): eredeti gettext visszatérési értéke `%s'\n" - -#~ msgid "mutt_gettext: cache hit - key = `%s', data = `%s'\n" -#~ msgstr "mutt_gettext: cache hit - billentyû = `%s', adat = `%s'\n" - -#~ msgid "mutt_gettext: conversion done - src = `%s', res = `%s'\n" -#~ msgstr "mutt_gettext: átalakítás kész - forrás = `%s', eredmény = `%s'\n" - -#~ msgid "record type: %s\n" -#~ msgstr "rekord típusa: %s\n" - -#~ msgid "trust info: %s\n" -#~ msgstr "megbízási infó: %s\n" - -#~ msgid "key len: %s\n" -#~ msgstr "kulcs hossza: %s\n" - -#~ msgid "pubkey algorithm: %s\n" -#~ msgstr "pubkey algoritmus: %s\n" - -#~ msgid "key id: %s\n" -#~ msgstr "kulcs azonosító: %s\n" - -#~ msgid "time stamp: %s\n" -#~ msgstr "idõ-bélyeg: %s\n" - -#~ msgid "user ID: %s\n" -#~ msgstr "felhasználói ID: %s\n" - -#~ msgid "%s:%d [mutt_decode_base64()]: didn't get a multiple of 4 chars.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d [mutt_decode_base64()]: nem négytöbbszörös számú karakter kaptam " -#~ "vissza.\n" - -#~ msgid "begin" -#~ msgstr "kezdés" - -#~ msgid "end" -#~ msgstr "vége" - -#~ msgid "param" -#~ msgstr "paraméterek" - -#~ msgid "italic" -#~ msgstr "dõlt" - -#~ msgid "nofill" -#~ msgstr "nincskitöltve" - -#~ msgid "excerpt" -#~ msgstr "kivonat" - -#~ msgid "indent" -#~ msgstr "igazítás" - -#~ msgid "indentright" -#~ msgstr "jobbraigazít" - -#~ msgid "center" -#~ msgstr "középreigazít" - -#~ msgid "x-color" -#~ msgstr "x-szín" - -#~ msgid "plain" -#~ msgstr "sima" - -#~ msgid "enriched" -#~ msgstr "dúsított" - -#~ msgid "signed" -#~ msgstr "aláírt" - -#~ msgid "encrypted" -#~ msgstr "titkosított" - -#~ msgid "Content-Description: %s\n" -#~ msgstr "Tartalom-leírás: %s\n" - -#~ msgid "access-type" -#~ msgstr "elérés-típusa" - -#~ msgid "expiration" -#~ msgstr "lejárat" - -#~ msgid "x-mutt-deleted" -#~ msgstr "x-mutt-törölve" - -#~ msgid "length" -#~ msgstr "hossz" - -#~ msgid "rfc822-headers" -#~ msgstr "rfc822-fejlécek" - -#~ msgid "delivery-status" -#~ msgstr "kézbesítési-állapot" - -#~ msgid "external-body" -#~ msgstr "külsõ-levéltest" - -#~ msgid "alternative" -#~ msgstr "alternative" - -#~ msgid "protocol" -#~ msgstr "protokoll" - -#~ msgid "application/pgp-signature" -#~ msgstr "alkalmazás/pgp-aláírás" - -#~ msgid "multipart/mixed" -#~ msgstr "többrészes/mixelt" - -#~ msgid "application/pgp-encrypted" -#~ msgstr "alkalmazás/pgp-kódolt" - -#~ msgid "To " -#~ msgstr "Címzett " - -#~ msgid "Cc " -#~ msgstr "Másolatot kap " - -#~ msgid "To %s" -#~ msgstr "Címzett: %s" - -#~ msgid "Cc %s" -#~ msgstr "Másolatot kap: %s" - -#~ msgid "(null)" -#~ msgstr "(üres)" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "ci_edit_headers(): temp file was not modified.\n" -#~ msgstr "ci_edit_headers(): átmeneti fájl nem lett módosítva.\n" - -#~ msgid "in-reply-to:" -#~ msgstr "válaszolt-levél:" - -#~ msgid "fcc:" -#~ msgstr "fcc:" - -#~ msgid "attach:" -#~ msgstr "melléklet:" - -#~ msgid "UNKNOWN" -#~ msgstr "ISMERETLEN" - -#~ msgid "mutt_get_token: unable to fork command: %s" -#~ msgstr "mutt_get_token: nem lehet fork-olni a parancsot: %s" - -#~ msgid "reverse-" -#~ msgstr "visszafele-" - -#~ msgid "last-" -#~ msgstr "utolsó-" - -#~ msgid "alternates" -#~ msgstr "alternatívák" - -#~ msgid "mask" -#~ msgstr "maszk" - -#~ msgid "all" -#~ msgstr "mind" - -#~ msgid "Usage: set variable=yes|no" -#~ msgstr "Használat: set változó=yes|no" - -#~ msgid "Operation not permitted when in attach-message mode." -#~ msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva." - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "ismeretlen" - -#~ msgid "history" -#~ msgstr "elõzmények" - -#~ msgid "ask-no" -#~ msgstr "kérdezzen-nem" - -#~ msgid "ask-yes" -#~ msgstr "kérdezzen-igen" - -#~ msgid "set" -#~ msgstr "beállítva" - -#~ msgid "unset" -#~ msgstr "beállítás törölve" - -#~ msgid "reset" -#~ msgstr "visszaállít" - -#~ msgid "toggle" -#~ msgstr "be/kikapcsol" - -#~ msgid "exec" -#~ msgstr "végrehajt" - -#~ msgid "" -#~ "Mutt %s started at %s.\n" -#~ "Debugging at level %d.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mutt %s elindult %s-kor.\n" -#~ "Hibakövetés szintje: %d.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Reply-To: %s" -#~ msgstr "Válaszcím: %s" - -#~ msgid "alias" -#~ msgstr "címjegyzék" - -#~ msgid "attach" -#~ msgstr "melléklet" - -#~ msgid "browser" -#~ msgstr "böngészõ" - -#~ msgid "compose" -#~ msgstr "szerkesztés" - -#~ msgid "editor" -#~ msgstr "szerkesztõ" - -#~ msgid "pager" -#~ msgstr "lapozó" - -#~ msgid "postpone" -#~ msgstr "halasztás" - -#~ msgid "query" -#~ msgstr "kérés" - -#~ msgid "generic" -#~ msgstr "általános" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "System: %s %s.%s" -#~ msgstr "Rendszer: %s %s.%s" - -#~ msgid "System: SCO %s" -#~ msgstr "Rendszer: SCO %s" - -#~ msgid "System: %s %s" -#~ msgstr "Rendszer: %s %s" - -#~ msgid " [using ncurses %s]" -#~ msgstr "[ncurses %s-t használ]" - -#~ msgid " [using slang %d]" -#~ msgstr "[slang %d-t használ]" - -#~ msgid "%s: I don't want to run with privileges!\n" -#~ msgstr "%s: Nem akarok privilégiumokkal futni!\n" - -#~ msgid "%s: bad command line parameter.\n" -#~ msgstr "%s: rossz parancssori paraméter.\n" - -#~ msgid "%s: Can't open %s (%s).\n" -#~ msgstr "%s: Nem nyitható meg %s: %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Line %d too long. Ask a wizard to enlarge\n" -#~ "%s: my buffer size.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %d sor túl hosszú. Kérdezd meg a varázslót, hogy hogyan\n" -#~ "%s: lehetne a puffer méretét növelni.\n" - -#~ msgid "%s: line %d. first token: \"%s\".\n" -#~ msgstr "%s: %d sor. elsõ token: \"%s\".\n" - -#~ msgid "%s: get_token called for `%s'.\n" -#~ msgstr "%s: get_token meg lehet hívva a következõhöz: `%s'.\n" - -#~ msgid "%s: argumet after skip_ws(): `%s'.\n" -#~ msgstr "%s: paraméter a skip_ws() után: `%s'.\n" - -#~ msgid "%s: no more tokens on this line.\n" -#~ msgstr "%s: nincs több token ebben a sorban.\n" - -#~ msgid "%s: found single character token `%c'.\n" -#~ msgstr "%s: egy karakterbõl álló tokent találtam: `%c'.\n" - -#~ msgid "%s: found quote character.\n" -#~ msgstr "%s: idézõjel karaktert találtam.\n" - -#~ msgid "%s: Got %stoken: `%s'.\n" -#~ msgstr "%s: %stoken: `%s'.\n" - -#~ msgid "quoted " -#~ msgstr "idézett " - -#~ msgid "%s: Remainder: `%s'.\n" -#~ msgstr "%s: Megmaradt: `%s'.\n" - -#~ msgid "-none-" -#~ msgstr "-nincs-" - -#~ msgid "boolean" -#~ msgstr "logikai érték" - -#~ msgid "number" -#~ msgstr "szám" - -#~ msgid "string" -#~ msgstr "karaktersorozat" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "útvonal" - -#~ msgid "quadoption" -#~ msgstr "quadopciók" - -#~ msgid "sort order" -#~ msgstr "rendezési sorrend" - -#~ msgid "e-mail address" -#~ msgstr "email cím" - -#~ msgid "%s: Expecting .\n" -#~ msgstr "%s: Várt forma: .\n" - -#~ msgid "%s: Expecting default value.\n" -#~ msgstr "%s: Az alapértelmezett értéket vártam.\n" - -#~ msgid "%s: Skipping UL.\n" -#~ msgstr "%s: UL átugrása.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "#\n" -#~ "# Name: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "#\n" -#~ "# Név: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "# Type: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "# Típus: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "# Default: \"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "# Alapértelmezett: \"" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "# Default: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "# Alapértelmezett: %s" - -#~ msgid "Type: %s\n" -#~ msgstr "Típus: %s\n" - -#~ msgid "Default: \\(lq" -#~ msgstr "Alapértelmezett: \\(lq" - -#~ msgid "Default: %s\n" -#~ msgstr "Alapértelmezett: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

\n" -#~ "Type: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

\n" -#~ "Típus: %s<újsor>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Default: &dquot;" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Alapértelmezett: &dquot;" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Default: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Alapértelmezett: %s\n" - -#~ msgid "%s: Internal error, recursion in flush_doc()!\n" -#~ msgstr "%s: Belsõ hiba, rekurzió a flush_doc()-ban!\n" - -#~ msgid "mmdf_parse_mailbox: unexpected EOF\n" -#~ msgstr "mmdf_parse_mailbox: váratlan FÁJLVÉGE jel\n" - -#~ msgid "mmdf_parse_mailbox: fseek() failed\n" -#~ msgstr "mmdf_parse_mailbox: fseek() nem sikerült\n" - -#~ msgid "mmdf_parse_mailbox: corrupt mailbox!\n" -#~ msgstr "mmdf_parse_mailbox: sérült postafiók!\n" - -#~ msgid "mbox_parse_mailbox: bad content-length in message %d (cl=%ld)\n" -#~ msgstr "mbox_parse_mailbox: hibás tartalom-hossz a %d levélben (cl=%ld)\n" - -#~ msgid "\tLINE: %s" -#~ msgstr "\tSOR: %s" - -#~ msgid "mbox_parse_mailbox: fseek() failed\n" -#~ msgstr "mbox_parse_mailbox: fseek() nem sikerült\n" - -#~ msgid "mbox_check_mailbox: fseek() failed\n" -#~ msgstr "mbox_check_mailbox: fseek() nem sikerült\n" - -#~ msgid "mbox_check_mailbox: fgets returned NULL.\n" -#~ msgstr "mbox_check_mailbox: fgets visszatérési értéke: NULL.\n" - -#~ msgid "mbox_sync_mailbox(): no modified messages.\n" -#~ msgstr "mbox_sync_mailbox(): nincs módosított levél.\n" - -#~ msgid "mbox_sync_mailbox: fclose() returned non-zero.\n" -#~ msgstr "mbox_sync_mailbox: fclose() visszatérési értéke nem nulla.\n" - -#~ msgid "mbox_sync_mailbox: unable to reopen temp copy of mailbox!\n" -#~ msgstr "" -#~ "mbox_sync_mailbox: nem lehet újra megnyitni a postafiók ideiglenes " -#~ "másolatát!\n" - -#~ msgid "mbox_sync_mailbox: message not in expected position." -#~ msgstr "mbox_sync_mailbox: a levél nem a várt pozícióban van." - -#~ msgid "\tLINE: %s\n" -#~ msgstr "\tSOR: %s\n" - -#~ msgid "mutt_reopen_mailbox: fseek() failed\n" -#~ msgstr "mutt_reopen_mailbox: fseek() nem sikerült\n" - -#~ msgid "%s:%d: parsing %s\n" -#~ msgstr "%s:%d: %s értelmezése\n" - -#~ msgid "%s:%d maildir_add_to_context(): Considering %s\n" -#~ msgstr "%s:%d maildir_add_to_context(): %s figyelembe vétele\n" - -#~ msgid "%s:%d Adding header structure. Flags: %s%s%s%s%s\n" -#~ msgstr "%s:%d Fejléc struktúra hozzáadása. Jelzõk: %s%s%s%s%s\n" - -#~ msgid "maildir_open_new_message (): Trying %s.\n" -#~ msgstr "maildir_open_new_message (): Próbálom: %s.\n" - -#~ msgid "maildir_open_new_message (): Success.\n" -#~ msgstr "maildir_open_new_message (): Sikeres.\n" - -#~ msgid "maildir_sync_message: %s: unable to find subdir!\n" -#~ msgstr "maildir_sync_message: %s: alkönyvtár nem található!\n" - -#~ msgid "rename" -#~ msgstr "átnevezés" - -#~ msgid "%s:%d: mh_check_mailbox(): Looking for %s.\n" -#~ msgstr "%s:%d: mh_check_mailbox(): %s keresése.\n" - -#~ msgid "%s:%d: Found. Flags before: %s%s%s%s%s\n" -#~ msgstr "%s:%d: Megtaláltam. Jelzõk elõtte: %s%s%s%s%s\n" - -#~ msgid "%s:%d: Flags after: %s%s%s%s%s\n" -#~ msgstr "%s:%d: Jelzõk utána: %s%s%s%s%s\n" - -#~ msgid "%s:%d: Not found. Flags were: %s%s%s%s%s\n" -#~ msgstr "%s:%d: Nem található. Jelzõk: %s%s%s%s%s\n" - -#~ msgid "mutt_sasl_start: libsasl initialisation failed.\n" -#~ msgstr "mutt_sasl_start: libsasl inicializálás nem sikerült.\n" - -#~ msgid "mutt_sasl_client_new: account type unset\n" -#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: account típusa nincs beállítva\n" - -#~ msgid "mutt_sasl_client_new: Error allocating SASL connection\n" -#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: Hiba a SASL kapcsolat foglalásakor\n" - -#~ msgid "mutt_sasl_client_new: Error setting local IP address\n" -#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: Hiba a helyi IP cím beállításakor\n" - -#~ msgid "mutt_sasl_client_new: Error setting remote IP address\n" -#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: Hiba a távoli IP cím beállításakor\n" - -#~ msgid "mutt_sasl_client_new: Error setting security properties\n" -#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: Hiba a biztonsági jellemzõk beállításakor\n" - -#~ msgid "External SSF: %d\n" -#~ msgstr "Külsõ SSF: %d\n" - -#~ msgid "mutt_sasl_client_new: Error setting external properties\n" -#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: Hiba a külsõ jellemzõk beállításakor\n" - -#~ msgid "mutt_sasl_interact: filling in SASL interaction %ld.\n" -#~ msgstr "mutt_sasl_interact: SASL párbeszéd kitöltése %ld.\n" - -#~ msgid "SASL protection strength: %u\n" -#~ msgstr "SASL védelem erõssége: %u\n" - -#~ msgid "SASL protection buffer size: %u\n" -#~ msgstr "SASL védelem puffermérete: %u\n" - -#~ msgid "mutt_sasl_cb_authname: getting %s for %s:%u\n" -#~ msgstr "mutt_sasl_cb_authname: %s bekérése %s-hez: %u\n" - -#~ msgid "mutt_sasl_cb_pass: getting password for %s@%s:%u\n" -#~ msgstr "mutt_sasl_cb_pass: jelszó bekérése %s@%s:%u\n" - -#~ msgid "SASL decode failed: %s\n" -#~ msgstr "SASL dekódolás nem sikerült: %s\n" - -#~ msgid "SASL encoding failed: %s\n" -#~ msgstr "SASL kódolás nem sikerült: %s\n" - -#~ msgid "mutt_socket_close: Attempt to close closed connection.\n" -#~ msgstr "mutt_socket_close: megkísérlem lezárni a lezárt kapcsolatot.\n" - -#~ msgid "mutt_socket_write: attempt to write to closed connection\n" -#~ msgstr "mutt_socket_write: megkísérlek írni a lezárt kapcsolatba.\n" - -#~ msgid "mutt_socket_write: error writing, closing socket\n" -#~ msgstr "mutt_socket_write: írás nem sikerült, socket lezárása\n" - -#~ msgid "mutt_socket_readchar: attempt to read closed from connection.\n" -#~ msgstr "mutt_socket_readchar: megkísérlek olvasni a lezárt kapcsolatból.\n" - -#~ msgid "Executing preconnect: %s\n" -#~ msgstr "\"Preconnect\" végrehajtása: %s\n" - -#~ msgid "Preconnect result: %d\n" -#~ msgstr "\"Preconnect\" a következõ szerverhez: %d:\n" - -#~ msgid "Unknown address family!\n" -#~ msgstr "Ismeretlen a címcsalád!\n" - -#~ msgid "Connection failed. errno: %d...\n" -#~ msgstr "Kapcsolódás nem sikerült. Hibakód: %d...\n" - -#~ msgid "mutt_ssl_starttls: Error allocating SSL_CTX\n" -#~ msgstr "mutt_ssl_starttls: Hiba az SSL_CTX foglalásakor\n" - -#~ msgid "mutt_ssl_starttls: Error allocating SSL\n" -#~ msgstr "mutt_ssl_starttls: Hiba az SSL foglalásakor\n" - -#~ msgid "mutt_ssl_starttls: Error setting fd\n" -#~ msgstr "mutt_ssl_starttls: Hiba az fd beállításakor\n" - -#~ msgid "X509_STORE_set_default_paths failed\n" -#~ msgstr "X509_STORE_set_default_paths nem sikerült\n" - -#~ msgid "Server certificate is not yet valid\n" -#~ msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes\n" - -#~ msgid "ssl_check_certificate: signer check passed\n" -#~ msgstr "ssl_check_certificate: az aláíró ellenõrzése sikerült\n" - -#~ msgid "ssl_check_certificate: digest check passed\n" -#~ msgstr "ssl_check_certificate: a kivonat ellenõrzése sikerült\n" - -#~ msgid "%s failed (error %d)" -#~ msgstr "%s sikertelen (hibakód = %d)" - -#~ msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)" -#~ msgstr "SSL_AuthCertificate failed (hiba %d)" - -#~ msgid "Issuer: " -#~ msgstr "Kibocsájtó: " - -#~ msgid "Subject: " -#~ msgstr "Tárgy: " - -#~ msgid "Valid: " -#~ msgstr "Érvényes: " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " címzett " - -#~ msgid "Fingerprint: " -#~ msgstr "Ujjlenyomat: " - -#~ msgid "Signature: " -#~ msgstr "Aláírás: " - -#~ msgid "GOOD" -#~ msgstr "JÓ" - -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "ROSSZ" - -#~ msgid "--- SSL Certificate Check" -#~ msgstr "--- SSL Tanúsítvány ellenõrzés" - -#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)lways accept?" -#~ msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad, (m)indig elfogad?" - -#~ msgid "Unable to find ip for host %s" -#~ msgstr "A %s hosthoz nem található ip cím." - -#~ msgid "PR_NewTCPSocket failed." -#~ msgstr "PR_NewTCPSocket nem sikerült." - -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni a következõhöz: %s!" - -#~ msgid "mx_lock_file(): fcntl errno %d.\n" -#~ msgstr "mx_lock_file(): fcntl hibakód: %d.\n" - -#~ msgid "mx_get_magic(): unable to stat %s: %s (errno %d).\n" -#~ msgstr "mx_get_magic(): nem lehet stat-olni %s: %s (errno %d).\n" - -#~ msgid "mx_get_magic(): unable to open file %s for reading.\n" -#~ msgstr "mx_get_magic(): nem lehet a(z) %s fájlt megnyitni olvasásra.\n" - -#~ msgid "mx_open_new_message(): function unimplemented for mailbox type %d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mx_open_new_message(): a funkció nincs megvalósítva a %d postafiók " -#~ "típushoz.\n" - -#~ msgid "From %s %s" -#~ msgstr "Feladó %s %s" - -#~ msgid "mx_check_mailbox: null or invalid context.\n" -#~ msgstr "mx_check_mailbox: üres vagy érvénytelen szövegkörnyezet.\n" - -#~ msgid "mx_open_message: fopen: %s: %s (errno %d).\n" -#~ msgstr "mx_open_message: fopen: %s: %s (hibakód %d).\n" - -#~ msgid "mx_open_message(): function not implemented for mailbox type %d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mx_open_message(): a funkció nincs megvalósítva a %d postafiók típushoz.\n" - -#~ msgid "all)" -#~ msgstr "egész)" - -#~ msgid "end)" -#~ msgstr "vége)" - -#~ msgid "binary" -#~ msgstr "bináris" - -#~ msgid "parse_parameters: malformed parameter: %s\n" -#~ msgstr "parse_parameters: rossz paraméter: %s\n" - -#~ msgid "parse_parameters(): parameter with no value: %s\n" -#~ msgstr "parse_parameters(): paraméter érték nélkül: %s\n" - -#~ msgid "text" -#~ msgstr "szöveg" - -#~ msgid "multipart" -#~ msgstr "többrészes" - -#~ msgid "x-sun-attachment" -#~ msgstr "x-sun-melléklet" - -#~ msgid "application" -#~ msgstr "alkalmazás" - -#~ msgid "image" -#~ msgstr "kép" - -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "hang" - -#~ msgid "video" -#~ msgstr "videó" - -#~ msgid "model" -#~ msgstr "modell" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "név" - -#~ msgid "x-unknown" -#~ msgstr "x-ismeretlen" - -#~ msgid "inline" -#~ msgstr "beágyazott" - -#~ msgid "form-data" -#~ msgstr "ûrlap-adat" - -#~ msgid "filename" -#~ msgstr "fájlnév" - -#~ msgid "mutt_read_mime_header(): skipping empty header field: %s\n" -#~ msgstr "mutt_read_mime_header(): üres fejléc mezõ átugrása: %s\n" - -#~ msgid "read_mime_header: bogus MIME header: %s\n" -#~ msgstr "read_mime_header: nem valódi MIME fejléc: %s\n" - -#~ msgid "type" -#~ msgstr "típus" - -#~ msgid "disposition" -#~ msgstr "elrendezés" - -#~ msgid "description" -#~ msgstr "leírás" - -#~ msgid "data-type" -#~ msgstr "adat-típus" - -#~ msgid "encoding-info" -#~ msgstr "kódolás-infó" - -#~ msgid "content-lines" -#~ msgstr "tartalom-sor" - -#~ msgid "parse_date: could not process time format: %s\n" -#~ msgstr "parse_date: értelmezhetetlen idõformátum: %s\n" - -#~ msgid "parse_date(): error parsing date format, using received time\n" -#~ msgstr "" -#~ "parse_date(): hiba a dátum formátumának értelmezése közben, a kapott idõt " -#~ "használom\n" - -#~ msgid "c" -#~ msgstr "t" - -#~ msgid "" -#~ "read_rfc822_header(): no date found, using received time from msg " -#~ "separator\n" -#~ msgstr "" -#~ "read_rfc822_header(): dátum nem található, a kapott idõt használom\n" - -#~ msgid "del" -#~ msgstr "törölt" - -#~ msgid "flag" -#~ msgstr "jelzõ" - -#~ msgid "old" -#~ msgstr "régi" - -#~ msgid "repl" -#~ msgstr "válasz" - -#~ msgid "read" -#~ msgstr "olvas" - -#~ msgid "tag" -#~ msgstr "kijel." - -#~ msgid "unread" -#~ msgstr "nemolv" - -#~ msgid "-----BEGIN PGP " -#~ msgstr "-----PGP " - -#~ msgid "MESSAGE-----\n" -#~ msgstr "LEVÉL KEZDÕDIK-----\n" - -#~ msgid "SIGNED MESSAGE-----\n" -#~ msgstr "ALÁÍRT LEVÉL KEZDÕDIK-----\n" - -#~ msgid "PUBLIC KEY BLOCK-----\n" -#~ msgstr "PUBLIKUS KULCS-----\n" - -#~ msgid "-----END PGP MESSAGE-----\n" -#~ msgstr "-----PGP LEVÉL VÉGE-----\n" - -#~ msgid "-----END PGP SIGNATURE-----\n" -#~ msgstr "-----PGP ALÁÍRÁS VÉGE-----\n" - -#~ msgid "-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\n" -#~ msgstr "-----PGP PUBLIKUS KULCS VÉGE-----\n" - -#~ msgid "-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n" -#~ msgstr "-----PGP ALÁÍRÁS KEZDÕDIK-----\n" - -#~ msgid "format" -#~ msgstr "formátum" - -#~ msgid "encrypt" -#~ msgstr "titkosít" - -#~ msgid "sign" -#~ msgstr "aláír" - -#~ msgid "signclear" -#~ msgstr "aláírás törlése" - -#~ msgid "keys-only" -#~ msgstr "csak-kulcsok" - -#~ msgid "pgp-signed" -#~ msgstr "pgp-aláírt" - -#~ msgid "pgp-signature" -#~ msgstr "pgp-aláírás" - -#~ msgid "mixed" -#~ msgstr "többfajta" - -#~ msgid "pgp-encrypted" -#~ msgstr "pgp-titkosított" - -#~ msgid "-----BEGIN PGP MESSAGE-----\n" -#~ msgstr "-----PGP LEVÉL KEZDÕDIK-----\n" - -#~ msgid "pgp_getkeybyaddr: looking for %s <%s>." -#~ msgstr "pgp_getkeybyaddr: %s keresése <%s>." - -#~ msgid " looking at key: %s\n" -#~ msgstr " keresem a kulcsot: %s\n" - -#~ msgid " insufficient abilities: Has %x, want %x\n" -#~ msgstr " elégtelen képességek: %x van, %x-t vártam\n" - -#~ msgid "match.\n" -#~ msgstr "egyezés.\n" - -#~ msgid "-----BEGIN" -#~ msgstr "-----KEZDÕDIK" - -#~ msgid "pgp_dearmor: Can't find begin of ASCII armor.\n" -#~ msgstr "pgp_dearmor: Nem található az ASCII páncél kezdete.\n" - -#~ msgid "pgp_dearmor: Armor header doesn't end.\n" -#~ msgstr "pgp_dearmor: Az ASCII páncél fejléce nem ér véget.\n" - -#~ msgid "-----END" -#~ msgstr "-----VÉGE" - -#~ msgid "pgp_dearmor: Can't find end of ASCII armor.\n" -#~ msgstr "pgp_dearmor: Nem található az ASCII páncél vége.\n" - -#~ msgid "pgp_dearmor: end < start???\n" -#~ msgstr "pgp_dearmor: vége < kezdete???\n" - -#~ msgid "pgp_dearmor: Can't seekto start.\n" -#~ msgstr "pgp_dearmor: Nem lehet az elejére pozícionálni.\n" - -#~ msgid "pgp_mic_from_packet: Bad signature packet.\n" -#~ msgstr "pgp_mic_from_packet: Rossz csomag aláírás.\n" - -#~ msgid "pgp_find_hash: No packet.\n" -#~ msgstr "pgp_find_hash: Nincs csomag.\n" - -#~ msgid "usage: %s [-k | [-2 | -5] [ -s]] [hints]\n" -#~ msgstr "használat: %s [-k " -#~ msgstr "" - -#~ msgid "(null)\n" -#~ msgstr "(üres)\n" - -#~ msgid "%d:\tend of pattern.\n" -#~ msgstr "%d:\tminta vége.\n" - -#~ msgid "%ld bytes used/%ld bytes allocated.\n" -#~ msgstr "%ld bájt használva/%ld bájt lefoglalva.\n" - -#~ msgid "syntax: %lx\n" -#~ msgstr "szintaxis: %lx\n" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Sikeres" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Nincs egyezés" - -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" - -#~ msgid "Trailing backslash" -#~ msgstr "Sorvégi backslash" - -#~ msgid "Invalid back reference" -#~ msgstr "Érvénytelen visszafelé hivatkozás" - -#~ msgid "Unmatched [ or [^" -#~ msgstr "Páratlan [ vagy [^" - -#~ msgid "Unmatched ( or \\(" -#~ msgstr "Páratlan ( vagy \\(" - -#~ msgid "Unmatched \\{" -#~ msgstr "Páratlan \\{" - -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Érvénytelen tartalom a \\{\\}-ban" - -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "A memória kimerült" - -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "Érvénytelen az elõzõ reguláris kifejezés" - -#~ msgid "Regular expression too big" -#~ msgstr "A reguláris kifejezés túl nagy" - -#~ msgid "Unmatched ) or \\)" -#~ msgstr "Páratlan ) vagy \\)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Compiling pattern: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Minta fordítása: " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Compiled pattern: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Lefordított minta: \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Entering re_match_2.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "re_match_2 indítása.\n" - -#~ msgid "The compiled pattern is:\n" -#~ msgstr "A lefordított minta:\n" - -#~ msgid "The string to match is: `" -#~ msgstr "Az egyezõ karaktersorozat: `" - -#~ msgid "end of pattern ... " -#~ msgstr "minta vége... " - -#~ msgid "backtracking.\n" -#~ msgstr "követés visszafele.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SAVING match as best so far.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "A minta elmentesé a legjobb eddig.\n" - -#~ msgid "Restoring best registers.\n" -#~ msgstr "Legjobb regiszterek visszatöltése.\n" - -#~ msgid "Accepting match.\n" -#~ msgstr "Egyezés elfogadása.\n" - -#~ msgid "_not" -#~ msgstr "_nem" - -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "Nincs elõzõ reguláris kifejezés" - -#~ msgid "-- Remailer chain [Length: %d]" -#~ msgstr "-- Újraküldõ lánc [Hossz: %d]" - -#~ msgid "LINES" -#~ msgstr "SOROK" - -#~ msgid "COLUMNS" -#~ msgstr "OSZLOPOK" - -#~ msgid "mailcap entry: %s\n" -#~ msgstr "mailcap bejegyzés: %s\n" - -#~ msgid "Checking mailcap file: %s\n" -#~ msgstr "Mailcap fájl ellenõrzése: %s\n" - -#~ msgid "unknown-8bit" -#~ msgstr "ismeretlen-8bites" - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "elfogyott a memória" - -#~ msgid "mismatched parenthesis" -#~ msgstr "nem egyezõ zárójelek" - -#~ msgid "mismatched quotes" -#~ msgstr "nem egyezõ idézõjelek" - -#~ msgid "bad route in <>" -#~ msgstr "rossz útvonal a relációs jelek <> között" - -#~ msgid "bad address in <>" -#~ msgstr "rossz cím a relációs jelek <> között" - -#~ msgid "bad address spec" -#~ msgstr "rossz cím megadás" - -#~ msgid "" -#~ "michael, Michael Elkins , testing a really complex " -#~ "address: this example <@contains.a.source.route,@with.multiple.hosts:" -#~ "address@example.com>;, lothar@of.the.hillpeople (lothar)" -#~ msgstr "" -#~ "michael, Michael Elkins , tesztelni egy tényleg komplex " -#~ "címen: ez egy próba <@contains.a.source.route@with.multiple.hosts:" -#~ "address@example.com>;, lothar@of.the.hillpeople (lothar)" - -#~ msgid "subject:" -#~ msgstr "tárgy: " - -#~ msgid "to:" -#~ msgstr "címzett: " - -#~ msgid "cc:" -#~ msgstr "másolatot kap: " - -#~ msgid "bcc:" -#~ msgstr "rejtett másolatot kap:" - -#~ msgid "from:" -#~ msgstr "feladó:" - -#~ msgid "reply-to:" -#~ msgstr "válaszcím:" - -#~ msgid "----- Forwarded message from " -#~ msgstr "----- Továbbított levél. Feladó: " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "----- End forwarded message -----\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "----- Továbbított levél vége -----\n" - -#~ msgid "newsend_message: can't create tempfile %s (errno=%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "newsend_message: nem lehet létrehozni az ideiglenes %s fájlt (errno=%d)\n" - -#~ msgid "Bad usage." -#~ msgstr "Hibás használat." - -#~ msgid "Data format error." -#~ msgstr "Adatformátum hiba." - -#~ msgid "Cannot open input." -#~ msgstr "A bemenet nem nyitható meg." - -#~ msgid "User unknown." -#~ msgstr "Felhasználó ismeretlen." - -#~ msgid "Host unknown." -#~ msgstr "Szerver ismeretlen." - -#~ msgid "Service unavailable." -#~ msgstr "Szolgáltatás nem elérhetõ." - -#~ msgid "Internal error." -#~ msgstr "Belsõ hiba." - -#~ msgid "Operating system error." -#~ msgstr "Operációs rendszer hiba." - -#~ msgid "System file missing." -#~ msgstr "Rendszerfájl hiányzik." - -#~ msgid "Can't create output." -#~ msgstr "Kimenetet nem lehet létrehozni." - -#~ msgid "I/O error." -#~ msgstr "I/O hiba." - -#~ msgid "Deferred." -#~ msgstr "Elhalasztott." - -#~ msgid "Remote protocol error." -#~ msgstr "Távoli protokoll hiba." - -#~ msgid "Insufficient permission." -#~ msgstr "Elégtelen jogok." - -#~ msgid "Local configuration error." -#~ msgstr "Helyi konfigurációs hiba." - -#~ msgid "Exec error." -#~ msgstr "Végrehajtási hiba." - -#~ msgid "Content-Type: %s/%s" -#~ msgstr "Tartalom-típus: %s/%s" - -#~ msgid "; filename%s=%s" -#~ msgstr "; fájlnév%s=%s" - -#~ msgid "Content-Transfer-Encoding: %s\n" -#~ msgstr "Tartalom-átvitel-kódolása: %s\n" - -#~ msgid "Version: 1\n" -#~ msgstr "Verzió: 1\n" - -#~ msgid "write_mime_body: %s no longer exists!\n" -#~ msgstr "write_mime_body: %s tovább nem létezik!\n" - -#~ msgid "mutt_get_content_info: %s: %s (errno %d).\n" -#~ msgstr "mutt_get_content_info: %s: %s (hibakód %d).\n" - -#~ msgid "lookup_mime_type: Internal error, count = %d.\n" -#~ msgstr "lookup_mime_type: Belsõ hiba, count = %d.\n" - -#~ msgid "Date: %s, %d %s %d %02d:%02d:%02d %+03d%02d\n" -#~ msgstr "Dátum: %s, %d %s %d %02d:%02d:%02d %+03d%02d\n" - -#~ msgid "From: %s\n" -#~ msgstr "Feladó: %s\n" - -#~ msgid "To: \n" -#~ msgstr "Címzett: \n" - -#~ msgid "Cc: \n" -#~ msgstr "Másolatot kap: \n" - -#~ msgid "Bcc: \n" -#~ msgstr "Rejtett másolatot kap: \n" - -#~ msgid "Subject: %s\n" -#~ msgstr "Tárgy: %s\n" - -#~ msgid "Subject: \n" -#~ msgstr "Tárgy: \n" - -#~ msgid "Message-ID: %s\n" -#~ msgstr "Üzenet-ID: %s\n" - -#~ msgid "Reply-To: \n" -#~ msgstr "Válaszcím: \n" - -#~ msgid "References:" -#~ msgstr "Hivatkozások:" - -#~ msgid "undisclosed-recipients" -#~ msgstr "nemrészletezett-címzettek" - -#~ msgid "" -#~ "mutt_write_fcc(): unable to open mailbox %s in append-mode, aborting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mutt_write_fcc(): A(z) %s postafiók nem nyitható meg hozzáfûzés módban, " -#~ "megszakítottam.\n" - -#~ msgid "mutt_write_fcc(): %s: write failed.\n" -#~ msgstr "mutt_write_fcc(): %s: írás sikertelen.\n" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<ÜRES>" - -#~ msgid "" -#~ "snprintf doesn't match Format: %s\n" -#~ "\tsnprintf = %s\n" -#~ "\tsprintf = %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "snprintf nem egyezik az alábbi formátumban: %s\n" -#~ "\tsnprintf = %s\n" -#~ "\tsprintf = %s\n" - -#~ msgid "%d tests failed out of %d.\n" -#~ msgstr "%d teszt nem sikerült (összes: %d).\n" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "fájl" - -#~ msgid "file:" -#~ msgstr "file: "