From: Thiago Costa de Paiva Date: Mon, 19 Mar 2018 19:51:14 +0000 (-0400) Subject: Update Portuguese (BR) translation X-Git-Tag: neomutt-20180323~6^2~1 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=bf406bf94de1e06d38de31018823a8d8cca28912;p=neomutt Update Portuguese (BR) translation --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 05cc6f815..8b6002dc1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: neomutt-20180223\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-19 09:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-19 01:14-0300\n" "Last-Translator: Thiago Costa de Paiva \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -625,42 +625,42 @@ msgstr "Não há anexos." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:109 msgid "From: " -msgstr "" +msgstr "From: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:111 send.c:255 msgid "To: " -msgstr "" +msgstr "To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:113 send.c:257 msgid "Cc: " -msgstr "" +msgstr "Cc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:115 send.c:259 msgid "Bcc: " -msgstr "" +msgstr "Bcc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:117 compose.c:929 send.c:291 msgid "Subject: " -msgstr "" +msgstr "Subject: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:119 msgid "Reply-To: " -msgstr "" +msgstr "Reply-To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:121 compose.c:946 msgid "Fcc: " -msgstr "" +msgstr "Fcc: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:124 msgid "Mix: " -msgstr "" +msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:127 @@ -684,17 +684,17 @@ msgstr "Assinar como: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:140 msgid "Newsgroups: " -msgstr "" +msgstr "Newsgroups: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:142 msgid "Followup-To: " -msgstr "" +msgstr "Followup-To" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:144 msgid "X-Comment-To: " -msgstr "" +msgstr "X-Comment-To: " #: compose.c:149 compose.c:165 msgid "Send" @@ -2654,6 +2654,17 @@ msgid "" " neomutt [] -D [-S]\n" " neomutt -v[v]\n" msgstr "" +"uso: neomutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" neomutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" [...] --] [...]\n" +" neomutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " +"--] [...] < mensagem\n" +" neomutt [] -p\n" +" neomutt [] -A [...]\n" +" neomutt [] -Q [...]\n" +" neomutt [] -B\n" +" neomutt [] -D [-S]\n" +" neomutt -v[v]\n" #: main.c:94 msgid "" @@ -2668,13 +2679,21 @@ msgid "" " -D -S like -D, but hide the value of sensitive variables\n" " -B run in batch mode (do not start the ncurses UI)" msgstr "" +"opções:\n" +" -A expande um determinado contato\n" +" -a [...] -- anexa arquivo na mensagem\n" +" a lista de arquivos deve ser terminada com a sequência \"--\"" +" -b especifica endereço para cópia oculta (BCC)\n" +" -c especifica endereço para cópia (CC)\n" +" -D imprime conteúdo de todas as variáveis para stdout\n" +" -D -S mesmo que -D, mas oculta conteúdo de variáveis sensíveis\n" +" -B executa no modo 'batch' (não inicia interface ncurses)" #: main.c:103 msgid " -d log debugging output to ~/.neomuttdebug0" msgstr " -d registra saída de debug em ~/.neomuttdebug0" #: main.c:105 -#, fuzzy msgid "" " -E edit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e specify a command to be executed after initialization\n" @@ -2688,38 +2707,19 @@ msgid "" " -n causes NeoMutt not to read the system neomuttrc\n" " -p recall a postponed message" msgstr "" -"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" neomutt -v[v]\n" -"\n" -"opções:\n" -" -a anexa um arquivo à mensagem\n" -" -b especifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" -" -c especifica um endereço de cópia (CC)\n" -" -e especifica um comando a ser executado depois a " -"inicialização\n" -" -f especifica qual caixa de mensagens abrir\n" -" -F especifica um arquivo neomuttrc alternativo\n" -" -H especifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" -" -i especifica um arquivo que o NeoMutt deve incluir na " -"resposta\n" -" -m especifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" -" -n faz com que o NeoMutt não leia o neomuttrc do sistema\n" -" -p edita uma mensagem adiada\n" -" -R abre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" -" -s especifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" -" -v mostra a versão e definições de compilação\n" -" -x simula o modo de envio do mailx\n" -" -y escolhe uma caixa na sua lista 'mailboxes'\n" -" -z sai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" -" -Z abre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não " -"houver\n" -" -h esta mensagem de ajuda" +" -E edita rascunho (-H) ou inclui (-i) arquivo\n" +" -e especifica comando a ser executado depois da inicialização\n" +" -f especifica caixa de mensagens a ser lida\n" +" -F especifica arquivo neomuttrc alternativo\n" +" -g especifica servidor de notícias (se compilado com NNTP)\n" +" -G seleciona grupo de notícias (se compilado com NNTP)\n" +" -H especifica arquivo de rascunho que proverá cabeçalho e corpo\n" +" -i especifica arquivo a ser incluído no corpo\n" +" -m especifica tipo de caixa usado por padrão\n" +" -n faz com que NeoMutt não use o neomuttrc do sistema\n" +" -p revoca uma mensagem adiada" #: main.c:117 -#, fuzzy msgid "" " -Q query a configuration variable\n" " -R open mailbox in read-only mode\n" @@ -2732,28 +2732,9 @@ msgid "" "none\n" " -h this help message" msgstr "" -"uso: neomutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" neomutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" neomutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" neomutt -v[v]\n" -"\n" -"opções:\n" -" -a anexa um arquivo à mensagem\n" -" -b especifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" -" -c especifica um endereço de cópia (CC)\n" -" -e especifica um comando a ser executado depois a " -"inicialização\n" -" -f especifica qual caixa de mensagens abrir\n" -" -F especifica um arquivo neomuttrc alternativo\n" -" -H especifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" -" -i especifica um arquivo que o NeoMutt deve incluir na " -"resposta\n" -" -m especifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" -" -n faz com que o NeoMutt não leia o neomuttrc do sistema\n" -" -p edita uma mensagem adiada\n" +" -Q consulta uma variável d configuração\n" " -R abre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" -" -s especifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" +" -s especifica um assunto (entre aspas se contiver espaços)\n" " -v mostra a versão e definições de compilação\n" " -x simula o modo de envio do mailx\n" " -y escolhe uma caixa na sua lista 'mailboxes'\n" @@ -3018,12 +2999,12 @@ msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n" #: muttlib.c:409 #, c-format msgid "mutt_randbuf len=%zu" -msgstr "" +msgstr "mutt_randbuf tamanho=%zu" #: muttlib.c:429 #, c-format msgid "open /dev/urandom: %s" -msgstr "" +msgstr "abre /dev/urandom: %s" #: muttlib.c:436 #, c-format @@ -3909,11 +3890,11 @@ msgstr "Chave do PGP 0x%s." #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4838 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: protocolo OpenPGP indisponível" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4846 msgid "GPGME: CMS protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: protocolo CMS indisponível" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4884 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " @@ -3983,7 +3964,7 @@ msgstr "esabmc" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5095 msgid "Failed to verify sender" -msgstr "" +msgstr "Falha ao verificar remetente" #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5098 msgid "Failed to figure out sender" @@ -4007,7 +3988,7 @@ msgstr "" #: ncrypt/pgp.c:799 msgid "Internal error. Please submit a bug report." -msgstr "" +msgstr "Erro interno. Por favor submeta um relatório de problema (bug report)." #: ncrypt/pgp.c:866 msgid "" @@ -4033,13 +4014,13 @@ msgstr "Não foi possível executar o PGP" #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. #: ncrypt/pgp.c:1680 msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "" +msgstr "PGP/M(i)ME" #. L10N: The previous string MUST have the same highlighted letter #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. #: ncrypt/pgp.c:1686 msgid "(i)nline" -msgstr "" +msgstr "i)incorporado" #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) #: ncrypt/pgp.c:1700 @@ -4150,15 +4131,15 @@ msgstr "Entre com a senha do S/MIME:" #: ncrypt/smime.c:364 msgid "Trusted " -msgstr "" +msgstr "Confiável " #: ncrypt/smime.c:367 msgid "Verified " -msgstr "" +msgstr "Verificado " #: ncrypt/smime.c:370 msgid "Unverified" -msgstr "" +msgstr "Não verificado" #: ncrypt/smime.c:373 msgid "Expired " @@ -4166,7 +4147,7 @@ msgstr "Expirou " #: ncrypt/smime.c:376 msgid "Revoked " -msgstr "" +msgstr "Revogado " #: ncrypt/smime.c:379 msgid "Invalid " @@ -4192,7 +4173,7 @@ msgstr "Entre com a keyID: " #: ncrypt/smime.c:893 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +msgstr "Nenhum certificado (válido) encontrado para %s." #: ncrypt/smime.c:942 ncrypt/smime.c:971 ncrypt/smime.c:1038 #: ncrypt/smime.c:1079 ncrypt/smime.c:1143 ncrypt/smime.c:1224 @@ -4213,11 +4194,11 @@ msgstr "nenhuma caixa de mensagens (mbox)" #: ncrypt/smime.c:1431 ncrypt/smime.c:1581 msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma saída proveniente do OpenSSL..." #: ncrypt/smime.c:1498 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de assinar: nenhuma chave especificada. Use 'assinar como'." #: ncrypt/smime.c:1546 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" @@ -4299,35 +4280,35 @@ msgstr "eswabc" #: ncrypt/smime.c:2096 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "" +msgstr "Escolha uma família de algorítimos: 1)DES, 2)RC2, 3)AES, or c)limpar? " #: ncrypt/smime.c:2099 msgid "123c" -msgstr "" +msgstr "123c" #: ncrypt/smime.c:2102 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " -msgstr "" +msgstr "1)DES, 2)Triple-DES " #: ncrypt/smime.c:2102 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ncrypt/smime.c:2115 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -msgstr "" +msgstr "1)RC2-40, 2)RC2-64, 3)RC2-128 " #: ncrypt/smime.c:2115 ncrypt/smime.c:2131 msgid "123" -msgstr "" +msgstr "123" #: ncrypt/smime.c:2131 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -msgstr "" +msgstr "1)AES128, 2)AES192, 3)AES256 " #: newsrc.c:604 msgid "Loading list of groups from cache..." -msgstr "" +msgstr "Carregando lista de grupos do cachê..." #: newsrc.c:963 msgid "No news server defined!" @@ -4336,7 +4317,7 @@ msgstr "Nenhum servidor de notícias configurado!" #: newsrc.c:977 #, c-format msgid "%s is an invalid news server specification!" -msgstr "" +msgstr "%s é uma especificação inválida para servidor de notícias!" #: nntp.c:63 nntp.c:593 pop.c:966 pop_lib.c:408 msgid "Server closed connection!" @@ -4344,7 +4325,7 @@ msgstr "O servidor fechou a conexão!" #: nntp.c:165 msgid "Server doesn't support reader mode." -msgstr "" +msgstr "Servidor não oferece suporte a modo leitura." #: nntp.c:582 #, c-format @@ -4366,7 +4347,7 @@ msgstr "Postagem está ok" #: nntp.c:668 msgid "Posting is NOT ok." -msgstr "" +msgstr "Postagem NÃO está ok." #: nntp.c:792 #, c-format @@ -4380,22 +4361,22 @@ msgstr "Obtendo lista de artigos..." #: nntp.c:1461 #, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" -msgstr "" +msgstr "%s é uma especificação inválida para grupo de notícias!" #: nntp.c:1479 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on the server." -msgstr "" +msgstr "Grupo de notícias %s não encontrado no servidor." #: nntp.c:1499 #, c-format msgid "Newsgroup %s has been removed from the server." -msgstr "" +msgstr "Grupo de notícias %s foi removido do servidor." #: nntp.c:1650 #, c-format msgid "Article %d not found on the server." -msgstr "" +msgstr "Artigo %d não encontrado no servidor." #: nntp.c:1742 nntp.c:1775 #, c-format @@ -4422,7 +4403,7 @@ msgstr "Verificando por novos grupos de notícias..." #: nntp.c:2491 msgid "" "Unable to find child articles because server does not support XPAT command." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de encontrar artigos filhos pois o servidor não oferece suporte para o comando XPAT." #: opcodes.h:29 msgid "null operation" @@ -4434,7 +4415,7 @@ msgstr "exibe mensagens" #: opcodes.h:31 msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "" +msgstr "fim da execução condicional (noop)" #: opcodes.h:32 msgid "force viewing of attachment using mailcap" @@ -4458,7 +4439,7 @@ msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário" #: opcodes.h:37 msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" -msgstr "" +msgstr "permuta posição da pasta atual com $folder se existente" #: opcodes.h:38 msgid "select a new file in this directory" @@ -4490,7 +4471,7 @@ msgstr "lista caixas com novos emails" #: opcodes.h:45 msgid "mark all articles in newsgroup as read" -msgstr "" +msgstr "marca todos artigos no grupo de notícias como lidos" #: opcodes.h:46 msgid "change directories" @@ -4698,15 +4679,15 @@ msgstr "mostra uma mensagem" #: opcodes.h:97 msgid "add, change, or delete a message's label" -msgstr "" +msgstr "adciona, altera, ou apaga rótulo da mensagem" #: opcodes.h:98 msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)" -msgstr "" +msgstr "edita mensagem bruta ('edit' e 'edit-raw-message- são sinônimos)" #: opcodes.h:99 msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it" -msgstr "" +msgstr "edita mensagem bruta se caixa não está em modo somente leitura, caso contrário exibe" #: opcodes.h:100 msgid "delete the char in front of the cursor" @@ -4786,11 +4767,11 @@ msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas" #: opcodes.h:119 msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "" +msgstr "transpor caracter sob cursor com o anterior" #: opcodes.h:120 msgid "capitalize the word" -msgstr "" +msgstr "converte primeira letra da palavra para maiúscula" #: opcodes.h:121 msgid "convert the word to lower case" @@ -4798,7 +4779,7 @@ msgstr "converte palavra para minúsculas" #: opcodes.h:122 msgid "convert the word to upper case" -msgstr "" +msgstr "converte paralavra para maiúsculas" #: opcodes.h:123 msgid "enter a neomuttrc command" @@ -4830,7 +4811,7 @@ msgstr "relatório para grupo de notícias" #: opcodes.h:130 msgid "forward to newsgroup" -msgstr "" +msgstr "encaminha para grupo de notícias" #: opcodes.h:131 msgid "forward a message with comments" @@ -4882,7 +4863,7 @@ msgstr "responde à lista de email especificada" #: opcodes.h:143 msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" -msgstr "" +msgstr "carrega lista de todos os grupos de notícias de um servidor NNTP" #: opcodes.h:144 msgid "execute a macro" @@ -4894,7 +4875,7 @@ msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica" #: opcodes.h:146 msgid "break the thread in two" -msgstr "" +msgstr "quebra a thread" #: opcodes.h:147 msgid "open a different folder" @@ -4926,7 +4907,7 @@ msgstr "obtenção forçada de mensagens do servidor IMAP" #: opcodes.h:154 msgid "logout from all IMAP servers" -msgstr "" +msgstr "sai de todos os servidores IMAP" #: opcodes.h:155 msgid "retrieve mail from POP server" @@ -5022,7 +5003,7 @@ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" #: opcodes.h:178 msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" -msgstr "" +msgstr "remove do NeoMutt, não toca o disco" #: opcodes.h:179 msgid "undelete messages matching a pattern" @@ -5094,11 +5075,11 @@ msgstr "imprime a entrada atual" #: opcodes.h:196 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "" +msgstr "remove item atual, ignorando lixeira" #: opcodes.h:197 msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" -msgstr "" +msgstr "remove thread atual, ignorando lixeira" #: opcodes.h:198 msgid "query external program for addresses" @@ -5222,7 +5203,7 @@ msgstr "anda até o topo da página" #: opcodes.h:228 msgid "mark all articles in newsgroup as unread" -msgstr "" +msgstr "marca todos os artigos de um grupo de notícias como não lidos" #: opcodes.h:229 msgid "undelete the current entry" @@ -5258,7 +5239,7 @@ msgstr "exibe mensagem integral" #: opcodes.h:237 msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" +msgstr "mostra código para uma tecla pressionada" #: opcodes.h:238 msgid "limit view to current thread" @@ -5278,7 +5259,7 @@ msgstr "abre/fecha todas as discussões" #: opcodes.h:242 msgid "modify (notmuch/imap) tags" -msgstr "" +msgstr "modifica rótulos (notmuch/imap)" #: opcodes.h:243 msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message" @@ -5334,19 +5315,19 @@ msgstr "abre uma pasta virtual diferente" #: opcodes.h:267 msgid "generate virtual folder from query" -msgstr "" +msgstr "gera pasta virtual a partir de consulta" #: opcodes.h:268 msgid "shifts virtual folder time window forwards" -msgstr "" +msgstr "desloca janela de tempo da pasta virtual para frente" #: opcodes.h:269 msgid "shifts virtual folder time window backwards" -msgstr "" +msgstr "desloca janela de tempo da pasta virtual para trás" #: opcodes.h:270 msgid "read entire thread of the current message" -msgstr "" +msgstr "lê thread inteira da mensagem atual" #: opcodes.h:276 msgid "attach a PGP public key" @@ -5370,11 +5351,11 @@ msgstr "vê a identificação de usuário da chave" #: opcodes.h:281 msgid "check for classic PGP" -msgstr "" +msgstr "verifica PGP clássico" #: opcodes.h:284 msgid "move the highlight to next mailbox" -msgstr "" +msgstr "destaca próxima caixa de mensagens" #: opcodes.h:285 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" @@ -5406,7 +5387,7 @@ msgstr "alterna entre caixas reais e virtuais" #: opcodes.h:292 msgid "make the sidebar (in)visible" -msgstr "" +msgstr "alterna exibição da barra lateral" #: opcodes.h:295 msgid "show S/MIME options" @@ -5482,7 +5463,7 @@ msgstr "Nenhuma mensagem atual" #: pattern.c:782 msgid "No Context" -msgstr "" +msgstr "Sem Contexto" #: pattern.c:923 msgid "Error opening memstream" @@ -5536,7 +5517,7 @@ msgstr "padrão vazio" #: pattern.c:1584 pattern.c:1587 msgid "error: server custom search only supported with IMAP." -msgstr "" +msgstr "erro: busca personalizada no servidor somente suportada com IMAP." #: pattern.c:1751 #, c-format @@ -5586,12 +5567,12 @@ msgstr "Não há suporte para o comando UIDL neste servidor" #: pop.c:317 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr "" +msgstr "%d mensagens foram perdidas. Tente abrir a caixa de mensagens novamente." #: pop.c:434 pop.c:839 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "" +msgstr "%s é um caminho POP inválido" #: pop.c:477 msgid "Fetching list of messages..." @@ -5637,7 +5618,7 @@ msgstr "Autenticando (SASL)..." #: pop_auth.c:226 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "" +msgstr "Registro inválido de tempo (timestamp) POP!" #: pop_auth.c:230 msgid "Authenticating (APOP)..." @@ -5774,7 +5755,7 @@ msgstr "Imprimir anexo?" #: recvattach.c:888 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" -msgstr "" +msgstr "Não há suporte para alterações estruturais em anexos desencriptados." #: recvattach.c:1035 msgid "Can't decrypt encrypted message!" @@ -5862,7 +5843,7 @@ msgstr "" #: remailer.c:159 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: remailer.c:478 msgid "Append" @@ -5946,7 +5927,7 @@ msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada." #: score.c:136 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "" +msgstr "Erro: pontos: número inválido" #: send.c:292 msgid "No subject, abort?" @@ -6011,7 +5992,7 @@ msgstr "Mensagem não modificada cancelada." #: send.c:1774 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." -msgstr "" +msgstr "Nenhum sistema (backend) configurado para cripto. Desabilitando configurações de segurança de mensagens." #: send.c:1812 msgid "Article not posted." @@ -6039,7 +6020,7 @@ msgstr "Sem anexos, cancelar envio?" #: send.c:1942 msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending." -msgstr "" +msgstr "Mensagem contém texto coincidindo com \"$attach_keyword\". Envio cancelado." #: send.c:2003 smtp.c:189 msgid "Sending message..." @@ -6059,7 +6040,7 @@ msgstr "Enviando em segundo plano." #: send.c:2149 msgid "Article posted." -msgstr "" +msgstr "Artigo postado." #: send.c:2150 msgid "Mail sent." @@ -6090,7 +6071,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir %s" #: sendlib.c:2496 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." -msgstr "" +msgstr "$sendmail deve estar configurado a fim de se enviar mensagens." #: sendlib.c:2605 #, c-format @@ -6104,7 +6085,7 @@ msgstr "Saída do processo de entrega" #: sendlib.c:2796 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +msgstr "IDN %s inválida durante preparação remetente re-enviado." #: smtp.c:140 #, c-format @@ -6132,23 +6113,23 @@ msgstr "Autenticação SASL falhou." #: smtp.c:618 msgid "SMTP server does not support authentication" -msgstr "" +msgstr "Servidor SMTP não oferece suporte à autenticação" #: smtp.c:650 msgid "No from address given" -msgstr "" +msgstr "Endereço remetente não foi fornecido" #: smtp.c:717 msgid "SMTP session failed: read error" -msgstr "" +msgstr "Sessão SMTP falhou: erro de acesso" #: smtp.c:719 msgid "SMTP session failed: write error" -msgstr "" +msgstr "Sessão SMTP falhou: erro de escrita" #: smtp.c:721 msgid "Invalid server response" -msgstr "" +msgstr "Resposta inválida do servidor" #: sort.c:327 msgid "Sorting mailbox..." @@ -6180,6 +6161,8 @@ msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" +"Muitos outros, aqui não mencionados, contribuiram código, correções,\n" +"e sugestões.\n" #: version.c:67 msgid "" @@ -6193,6 +6176,15 @@ msgid "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +" Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" +" sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) GNU como publicado pela\n" +" Free Software Fundation; tanto a versão 2 da licença, ou\n" +" (a sua escolha) qualquer versão posterior.\n" +"\n" +" Este programa é distribuido com a expectativa de ser útil,\n" +" mas SEM QUALQUER GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de\n" +" COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n" +" Licença Pública Geral (GPL) GNU para maiores detalhes.\n" #: version.c:78 msgid "" @@ -6201,6 +6193,10 @@ msgid "" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" +" Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral (GPL) GNU\n" +" junto com este programa; se não, escreva para a Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Bostom, MA " +" 02110-1301, USA.\n" #: version.c:84 msgid "" @@ -6209,6 +6205,10 @@ msgid "" " https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n" "or send an email to: \n" msgstr "" +"Para saber mais sobre o NeoMutt, visite: https://www.neomutt.org\n" +"Se você encontrar um problema no NeoMutt, por favor crie um 'issue' em:\n" +" https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n" +"ou envie um email para: \n" #: version.c:91 msgid ""