From: Vincent Lefevre Date: Fri, 18 Nov 2016 12:07:59 +0000 (+0100) Subject: Updated French translation (except for 1 string). X-Git-Tag: mutt-1-8-rel~80 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=bee8f2fc1689336d545d14fa2d8aded7d30e5409;p=mutt Updated French translation (except for 1 string). --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b67370d0..99ecd765 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-20 10:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-20 10:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-18 12:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-18 13:02+0100\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: Vincent Lefevre \n" "Language: fr\n" @@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Mot de passe pour %s@%s : " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Effacer" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:522 +#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "Nom de la personne : " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Accepter ?" -#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 -#: recvattach.c:493 recvattach.c:523 +#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496 +#: recvattach.c:509 recvattach.c:539 msgid "Save to file: " msgstr "Sauver dans le fichier : " @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Alias ajouté." msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Erreur en se repositionnant (seek) dans le fichier d'alias" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:205 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 curs_lib.c:205 #: curs_lib.c:724 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" @@ -197,16 +197,16 @@ msgstr "---Attachement: %s: %s" msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Attachement: %s" -#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363 +#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Impossible de créer le filtre" -#: attach.c:797 +#: attach.c:799 msgid "Write fault!" msgstr "Erreur d'écriture !" -#: attach.c:1039 +#: attach.c:1041 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !" @@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "mono : pas assez d'arguments" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s : cet attribut n'existe pas" -#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 +#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 keymap.c:921 msgid "too few arguments" msgstr "pas assez d'arguments" -#: color.c:745 hook.c:83 +#: color.c:745 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "La couleur default n'est pas disponible" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Vérifier la signature PGP ?" -#: commands.c:115 mbox.c:864 +#: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !" @@ -756,68 +756,136 @@ msgstr "Codage invalide." msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Sauver une copie de ce message ?" -#: compose.c:1027 +#: compose.c:1034 +msgid "Send attachment with name: " +msgstr "Envoyer l'attachement avec le nom : " + +#: compose.c:1052 msgid "Rename to: " msgstr "Renommer en : " # , c-format #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s" -#: compose.c:1061 +#: compose.c:1086 msgid "New file: " msgstr "Nouveau fichier : " -#: compose.c:1074 +#: compose.c:1099 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type est de la forme base/sous" # , c-format -#: compose.c:1080 +#: compose.c:1105 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s inconnu" # , c-format -#: compose.c:1093 +#: compose.c:1118 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier %s" -#: compose.c:1101 +#: compose.c:1126 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement" -#: compose.c:1162 +#: compose.c:1187 msgid "Postpone this message?" msgstr "Ajourner ce message ?" -#: compose.c:1226 +#: compose.c:1251 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres" # , c-format -#: compose.c:1229 +#: compose.c:1254 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Écriture du message dans %s ..." -#: compose.c:1238 +#: compose.c:1263 msgid "Message written." msgstr "Message écrit." -#: compose.c:1252 +#: compose.c:1277 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " -#: compose.c:1285 +#: compose.c:1310 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " +#: compress.c:444 +#, c-format +msgid "Error executing: %s\n" +msgstr "Erreur à l'exécution de : %s\n" + +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !" + +#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 +#, c-format +msgid "Decompressing %s" +msgstr "Décompression de %s" + +#: compress.c:494 +msgid "Can't identify the contents of the compressed file" +msgstr "Impossible d'identifier le contenu du fichier compressé" + +#: compress.c:501 compress.c:579 +#, c-format +msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" +msgstr "Impossible de trouver les opérations pour la boîte aux lettres de type %d" + +#: compress.c:540 compress.c:834 +#, c-format +msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" +msgstr "Impossible d'ajouter sans append-hook ou close-hook : %s" + +#: compress.c:561 +#, c-format +msgid "Compress command failed: %s" +msgstr "La commande de compression a échoué : %s" + +#: compress.c:572 +msgid "Unsupported mailbox type for appending." +msgstr "Type de boîte aux lettres non supporté pour l'ajout." + +# , c-format +#: compress.c:648 +#, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Ajout avec compression à %s..." + +# , c-format +#: compress.c:653 +#, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Compression de %s..." + +#: compress.c:660 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:885 +msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" +msgstr "Impossible de synchroniser un fichier compressé sans close-hook" + +# , c-format +#: compress.c:907 +#, c-format +msgid "Compressing %s" +msgstr "Compression de %s" + # , c-format #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format @@ -1622,12 +1690,12 @@ msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte." msgid "There are no messages." msgstr "Il n'y a pas de messages." -#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1098 pager.c:54 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule." # , c-format -#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925 +#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message." @@ -1666,7 +1734,7 @@ msgstr "Sauver" msgid "Mail" msgstr "Message" -#: curs_main.c:491 pager.c:1561 +#: curs_main.c:491 pager.c:1568 msgid "Reply" msgstr "Répondre" @@ -1713,7 +1781,7 @@ msgid "Invalid message number." msgstr "Numéro de message invalide." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:887 curs_main.c:2006 pager.c:2450 +#: curs_main.c:887 curs_main.c:2011 pager.c:2457 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)" @@ -1740,7 +1808,7 @@ msgstr "Limiter aux messages correspondant à : " msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"." -#: curs_main.c:961 pager.c:1997 +#: curs_main.c:961 pager.c:2004 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Quitter Mutt ?" @@ -1749,7 +1817,7 @@ msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marquer les messages correspondant à : " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2306 pager.c:2765 +#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2339 pager.c:2772 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)" @@ -1778,126 +1846,135 @@ msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages" # , c-format -#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580 +#: curs_main.c:1231 mx.c:501 mx.c:590 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres." -#: curs_main.c:1334 +#: curs_main.c:1339 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?" -#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1848 curs_main.c:1880 -#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151 +#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1393 curs_main.c:1853 curs_main.c:1885 +#: flags.c:302 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151 msgid "Threading is not enabled." msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé." -#: curs_main.c:1364 +#: curs_main.c:1369 msgid "Thread broken" msgstr "Discussion cassée" -#: curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1380 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" "La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une " "discussion" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1385 +#: curs_main.c:1390 msgid "Cannot link threads" msgstr "Impossible de lier les discussions" -#: curs_main.c:1390 +#: curs_main.c:1395 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion" -#: curs_main.c:1392 +#: curs_main.c:1397 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici" -#: curs_main.c:1404 +#: curs_main.c:1409 msgid "Threads linked" msgstr "Discussions liées" -#: curs_main.c:1407 +#: curs_main.c:1412 msgid "No thread linked" msgstr "Pas de discussion liée" -#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 +#: curs_main.c:1448 curs_main.c:1473 msgid "You are on the last message." msgstr "Vous êtes sur le dernier message." -#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 +#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1499 msgid "No undeleted messages." msgstr "Pas de message non effacé." -#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 +#: curs_main.c:1492 curs_main.c:1516 msgid "You are on the first message." msgstr "Vous êtes sur le premier message." -#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494 +#: curs_main.c:1591 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1508 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La recherche est repartie du début." -#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505 +#: curs_main.c:1600 pager.c:2144 pattern.c:1519 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La recherche est repartie de la fin." -#: curs_main.c:1639 +#: curs_main.c:1644 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée." -#: curs_main.c:1641 +#: curs_main.c:1646 msgid "No new messages." msgstr "Pas de nouveaux messages." -#: curs_main.c:1646 +#: curs_main.c:1651 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée." -#: curs_main.c:1648 +#: curs_main.c:1653 msgid "No unread messages." msgstr "Pas de messages non lus." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1666 +#: curs_main.c:1671 msgid "Cannot flag message" msgstr "Impossible de marquer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1704 pager.c:2728 +#: curs_main.c:1709 pager.c:2735 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'" -#: curs_main.c:1781 +#: curs_main.c:1786 msgid "No more threads." msgstr "Pas d'autres discussions." -#: curs_main.c:1783 +#: curs_main.c:1788 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vous êtes sur la première discussion." -#: curs_main.c:1866 +#: curs_main.c:1871 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1962 pager.c:2417 +#: curs_main.c:1967 pager.c:2424 msgid "Cannot delete message" msgstr "Impossible d'effacer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2048 +#: curs_main.c:2053 msgid "Cannot edit message" msgstr "Impossible d'éditer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2180 +#: curs_main.c:2185 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)" +#: curs_main.c:2226 +#, c-format +msgid "Message bound to %s." +msgstr "Message lié à %s." + +#: curs_main.c:2232 +msgid "No message ID to macro." +msgstr "Pas de Message-ID pour la macro." + #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2276 pager.c:2748 +#: curs_main.c:2309 pager.c:2755 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Impossible de récupérer le message" @@ -2033,12 +2110,12 @@ msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s" # , c-format -#: flags.c:345 +#: flags.c:346 msgid "Set flag" msgstr "Positionner l'indicateur" # , c-format -#: flags.c:345 +#: flags.c:346 msgid "Clear flag" msgstr "Effacer l'indicateur" @@ -2213,27 +2290,31 @@ msgstr "Aide pour %s" msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Mauvais format de fichier d'historique (ligne %d)" -#: hook.c:93 +#: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "le raccourci de boîte aux lettres courante '^' n'a pas de valeur" -#: hook.c:104 +#: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" "le raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle vide" -#: hook.c:267 +#: hook.c:119 +msgid "badly formatted command string" +msgstr "chaîne de commande incorrectement formatée" + +#: hook.c:279 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook." # , c-format -#: hook.c:279 +#: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook : type hook inconnu : %s" -#: hook.c:285 +#: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s." @@ -2684,23 +2765,23 @@ msgstr "%s : commande inconnue" msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n" -#: init.c:2951 +#: init.c:2991 msgid "unable to determine home directory" msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel" -#: init.c:2959 +#: init.c:2999 msgid "unable to determine username" msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur" -#: init.c:2985 +#: init.c:3025 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()" -#: init.c:3229 +#: init.c:3266 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: pas de nom de groupe" -#: init.c:3239 +#: init.c:3276 msgid "out of arguments" msgstr "à court d'arguments" @@ -2964,68 +3045,68 @@ msgstr "" "\n" "Options de compilation :" -#: main.c:541 +#: main.c:547 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Erreur d'initialisation du terminal." -#: main.c:678 +#: main.c:684 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d.\n" # , c-format -#: main.c:681 +#: main.c:687 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Débuggage au niveau %d.\n" -#: main.c:683 +#: main.c:689 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n" -#: main.c:861 +#: main.c:867 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?" # , c-format -#: main.c:865 +#: main.c:871 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Impossible de créer %s : %s." -#: main.c:905 +#: main.c:911 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n" -#: main.c:917 +#: main.c:923 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n" -#: main.c:943 +#: main.c:949 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin\n" # , c-format -#: main.c:1096 +#: main.c:1102 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n" -#: main.c:1177 +#: main.c:1183 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." -#: main.c:1186 +#: main.c:1192 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies." -#: main.c:1214 +#: main.c:1220 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La boîte aux lettres est vide." # , c-format -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598 +#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:608 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture de %s..." @@ -3040,47 +3121,43 @@ msgstr "La boîte aux lettres est altérée !" msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" -#: mbox.c:493 mbox.c:508 +#: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Impossible d'écrire le message" -#: mbox.c:748 +#: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !" -#: mbox.c:829 mbox.c:1089 +#: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" -#: mbox.c:838 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !" - -#: mbox.c:881 +#: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)" # , c-format -#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675 +#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:689 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Écriture de %s..." -#: mbox.c:1040 +#: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Écriture des changements..." # , c-format -#: mbox.c:1075 +#: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s" -#: mbox.c:1137 +#: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" -#: mbox.c:1164 +#: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..." @@ -3121,15 +3198,15 @@ msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée." msgid "You are on the first entry." msgstr "Vous êtes sur la première entrée." -#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 +#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1447 msgid "Search for: " msgstr "Rechercher : " -#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 +#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1447 msgid "Reverse search for: " msgstr "Rechercher en arrière : " -#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548 +#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1562 msgid "Not found." msgstr "Non trouvé." @@ -3150,16 +3227,16 @@ msgid "Tagging is not supported." msgstr "Le marquage n'est pas supporté." # , c-format -#: mh.c:1235 +#: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Lecture de %s..." -#: mh.c:1558 mh.c:1641 +#: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)" -#: mh.c:1603 +#: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier" @@ -3518,149 +3595,144 @@ msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !" # , c-format -#: mx.c:143 +#: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?" # , c-format -#: mx.c:155 +#: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n" -#: mx.c:211 +#: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !" # , c-format -#: mx.c:217 +#: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d" -#: mx.c:244 +#: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !" # , c-format -#: mx.c:251 +#: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Attente de la tentative de flock... %d" -#: mx.c:707 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !" - # , c-format -#: mx.c:742 +#: mx.c:721 msgid "message(s) not deleted" msgstr "message(s) non effacé(s)" # , c-format -#: mx.c:775 +#: mx.c:754 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille" # , c-format -#: mx.c:844 +#: mx.c:812 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?" # , c-format -#: mx.c:860 mx.c:1146 +#: mx.c:828 mx.c:1114 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" # , c-format -#: mx.c:860 mx.c:1146 +#: mx.c:828 mx.c:1114 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" # , c-format -#: mx.c:881 +#: mx.c:849 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..." -#: mx.c:942 mx.c:1137 +#: mx.c:910 mx.c:1105 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "La boîte aux lettres est inchangée." # , c-format -#: mx.c:995 +#: mx.c:963 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)." # , c-format -#: mx.c:998 mx.c:1198 +#: mx.c:966 mx.c:1166 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)." # , c-format -#: mx.c:1121 +#: mx.c:1089 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée" -#: mx.c:1123 +#: mx.c:1091 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !" # , c-format -#: mx.c:1125 +#: mx.c:1093 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s" -#: mx.c:1192 +#: mx.c:1160 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Boîte aux lettres vérifiée." -#: mx.c:1367 +#: mx.c:1335 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire." -#: pager.c:1554 +#: pager.c:1561 msgid "PrevPg" msgstr "PgPréc" -#: pager.c:1555 +#: pager.c:1562 msgid "NextPg" msgstr "PgSuiv" -#: pager.c:1559 +#: pager.c:1566 msgid "View Attachm." msgstr "Voir attach." -#: pager.c:1562 +#: pager.c:1569 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352 +#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "La fin du message est affichée." -#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065 +#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072 msgid "Top of message is shown." msgstr "Le début du message est affiché." -#: pager.c:2290 +#: pager.c:2297 msgid "Help is currently being shown." msgstr "L'aide est actuellement affichée." -#: pager.c:2319 +#: pager.c:2326 msgid "No more quoted text." msgstr "Il n'y a plus de texte cité." -#: pager.c:2332 +#: pager.c:2339 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité." @@ -3698,80 +3770,80 @@ msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Date relative invalide : %s" # , c-format -#: pattern.c:813 pattern.c:965 +#: pattern.c:818 pattern.c:977 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erreur dans le motif à : %s" -#: pattern.c:839 +#: pattern.c:845 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "motif manquant : %s" # , c-format -#: pattern.c:849 +#: pattern.c:855 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parenthésage incorrect : %s" # , c-format -#: pattern.c:905 +#: pattern.c:915 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c : modificateur de motif invalide" # , c-format -#: pattern.c:911 +#: pattern.c:921 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c : non supporté dans ce mode" -#: pattern.c:924 +#: pattern.c:934 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "paramètre manquant" # , c-format -#: pattern.c:940 +#: pattern.c:950 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parenthésage incorrect : %s" -#: pattern.c:972 +#: pattern.c:984 msgid "empty pattern" msgstr "motif vide" # , c-format -#: pattern.c:1229 +#: pattern.c:1243 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)." -#: pattern.c:1312 pattern.c:1454 +#: pattern.c:1326 pattern.c:1468 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilation du motif de recherche..." -#: pattern.c:1333 +#: pattern.c:1347 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..." -#: pattern.c:1402 +#: pattern.c:1416 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Aucun message ne correspond au critère." -#: pattern.c:1484 +#: pattern.c:1498 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." -#: pattern.c:1497 +#: pattern.c:1511 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé" -#: pattern.c:1508 +#: pattern.c:1522 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé" -#: pattern.c:1540 +#: pattern.c:1554 msgid "Search interrupted." msgstr "Recherche interrompue." @@ -4104,73 +4176,73 @@ msgstr "Pipe" msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: recvattach.c:485 +#: recvattach.c:501 msgid "Saving..." msgstr "On sauve..." -#: recvattach.c:488 recvattach.c:579 +#: recvattach.c:504 recvattach.c:595 msgid "Attachment saved." msgstr "Attachement sauvé." # , c-format -#: recvattach.c:591 +#: recvattach.c:607 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?" -#: recvattach.c:609 +#: recvattach.c:625 msgid "Attachment filtered." msgstr "Attachement filtré." -#: recvattach.c:676 +#: recvattach.c:694 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrer avec : " -#: recvattach.c:676 +#: recvattach.c:694 msgid "Pipe to: " msgstr "Passer à la commande : " # , c-format -#: recvattach.c:711 +#: recvattach.c:729 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !" -#: recvattach.c:776 +#: recvattach.c:794 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?" -#: recvattach.c:776 +#: recvattach.c:794 msgid "Print attachment?" msgstr "Imprimer l'attachement ?" -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1028 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !" -#: recvattach.c:1022 +#: recvattach.c:1040 msgid "Attachments" msgstr "Attachements" -#: recvattach.c:1058 +#: recvattach.c:1076 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !" -#: recvattach.c:1119 +#: recvattach.c:1137 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP." -#: recvattach.c:1127 +#: recvattach.c:1145 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "L'effacement d'attachements de messages chiffrés n'est pas supporté." -#: recvattach.c:1133 +#: recvattach.c:1151 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature." -#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167 +#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté." @@ -4720,7 +4792,7 @@ msgstr "Tri de la boîte aux lettres..." msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]" -#: status.c:105 +#: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(pas de boîte aux lettres)" @@ -4891,687 +4963,695 @@ msgid "save this message to send later" msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard" #: ../keymap_alldefs.h:43 +msgid "send attachment with a different name" +msgstr "envoyer l'attachement avec un nom différent" + +#: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché" -#: ../keymap_alldefs.h:44 +#: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "envoyer le message" -#: ../keymap_alldefs.h:45 +#: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)" -#: ../keymap_alldefs.h:46 +#: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi" -#: ../keymap_alldefs.h:47 +#: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement" -#: ../keymap_alldefs.h:48 +#: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "écrire le message dans un dossier" -#: ../keymap_alldefs.h:49 +#: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL" -#: ../keymap_alldefs.h:50 +#: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message" -#: ../keymap_alldefs.h:51 +#: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran" -#: ../keymap_alldefs.h:52 +#: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran" -#: ../keymap_alldefs.h:53 +#: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran" -#: ../keymap_alldefs.h:54 +#: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "faire une copie décodée (text/plain)" -#: ../keymap_alldefs.h:55 +#: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer" -#: ../keymap_alldefs.h:56 +#: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "effacer l'entrée courante" -#: ../keymap_alldefs.h:57 +#: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)" -#: ../keymap_alldefs.h:58 +#: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion" -#: ../keymap_alldefs.h:59 +#: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "effacer tous les messages dans la discussion" -#: ../keymap_alldefs.h:60 +#: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur" -#: ../keymap_alldefs.h:61 +#: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes" -#: ../keymap_alldefs.h:62 +#: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "afficher un message" -#: ../keymap_alldefs.h:63 +#: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "edit the raw message" msgstr "éditer le message brut" -#: ../keymap_alldefs.h:64 +#: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur" -#: ../keymap_alldefs.h:65 +#: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche" -#: ../keymap_alldefs.h:66 +#: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "déplacer le curseur au début du mot" -#: ../keymap_alldefs.h:67 +#: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "aller au début de la ligne" -#: ../keymap_alldefs.h:68 +#: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier" -#: ../keymap_alldefs.h:69 +#: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "complete filename or alias" msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias" -#: ../keymap_alldefs.h:70 +#: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete address with query" msgstr "compléter une adresse grâce à une requête" -#: ../keymap_alldefs.h:71 +#: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur" -#: ../keymap_alldefs.h:72 +#: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "jump to the end of the line" msgstr "aller à la fin de la ligne" -#: ../keymap_alldefs.h:73 +#: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite" -#: ../keymap_alldefs.h:74 +#: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot" -#: ../keymap_alldefs.h:75 +#: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "scroll down through the history list" msgstr "redescendre dans l'historique" -#: ../keymap_alldefs.h:76 +#: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll up through the history list" msgstr "remonter dans l'historique" -#: ../keymap_alldefs.h:77 +#: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur" -#: ../keymap_alldefs.h:78 +#: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur" -#: ../keymap_alldefs.h:79 +#: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete all chars on the line" msgstr "effacer tous les caractères de la ligne" -#: ../keymap_alldefs.h:80 +#: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "effacer le mot situé devant le curseur" -#: ../keymap_alldefs.h:81 +#: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "quote the next typed key" msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche" -#: ../keymap_alldefs.h:82 +#: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent" -#: ../keymap_alldefs.h:83 +#: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "capitalize the word" msgstr "capitaliser le mot" -#: ../keymap_alldefs.h:84 +#: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "convert the word to lower case" msgstr "convertir le mot en minuscules" -#: ../keymap_alldefs.h:85 +#: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to upper case" msgstr "convertir le mot en majuscules" -#: ../keymap_alldefs.h:86 +#: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "enter a muttrc command" msgstr "entrer une commande muttrc" -#: ../keymap_alldefs.h:87 +#: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a file mask" msgstr "entrer un masque de fichier" -#: ../keymap_alldefs.h:88 +#: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "exit this menu" msgstr "sortir de ce menu" -#: ../keymap_alldefs.h:89 +#: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell" -#: ../keymap_alldefs.h:90 +#: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "move to the first entry" msgstr "se déplacer sur la première entrée" -#: ../keymap_alldefs.h:91 +#: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message" -#: ../keymap_alldefs.h:92 +#: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "forward a message with comments" msgstr "faire suivre un message avec des commentaires" -#: ../keymap_alldefs.h:93 +#: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "select the current entry" msgstr "sélectionner l'entrée courante" -#: ../keymap_alldefs.h:94 +#: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "reply to all recipients" msgstr "répondre à tous les destinataires" -#: ../keymap_alldefs.h:95 +#: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "descendre d'1/2 page" -#: ../keymap_alldefs.h:96 +#: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "remonter d'1/2 page" -#: ../keymap_alldefs.h:97 +#: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "this screen" msgstr "cet écran" -#: ../keymap_alldefs.h:98 +#: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "jump to an index number" msgstr "aller à un numéro d'index" -#: ../keymap_alldefs.h:99 +#: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "move to the last entry" msgstr "aller à la dernière entrée" -#: ../keymap_alldefs.h:100 +#: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "répondre à la liste spécifiée" -#: ../keymap_alldefs.h:101 +#: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "execute a macro" msgstr "exécuter une macro" -#: ../keymap_alldefs.h:102 +#: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "compose a new mail message" msgstr "composer un nouveau message" -#: ../keymap_alldefs.h:103 +#: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "break the thread in two" msgstr "casser la discussion en deux" -#: ../keymap_alldefs.h:104 +#: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "open a different folder" msgstr "ouvrir un dossier différent" -#: ../keymap_alldefs.h:105 +#: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule" -#: ../keymap_alldefs.h:106 +#: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message" -#: ../keymap_alldefs.h:107 +#: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "effacer les messages correspondant à un motif" -#: ../keymap_alldefs.h:108 +#: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP" -#: ../keymap_alldefs.h:109 +#: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "se déconnecter de tous les serveurs IMAP" -#: ../keymap_alldefs.h:110 +#: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP" -#: ../keymap_alldefs.h:111 +#: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "move to the first message" msgstr "aller au premier message" -#: ../keymap_alldefs.h:112 +#: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "move to the last message" msgstr "aller au dernier message" -#: ../keymap_alldefs.h:113 +#: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif" -#: ../keymap_alldefs.h:114 +#: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "lier le message marqué au message courant" -#: ../keymap_alldefs.h:115 +#: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "ouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivante" -#: ../keymap_alldefs.h:116 +#: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new message" msgstr "aller au nouveau message suivant" -#: ../keymap_alldefs.h:117 +#: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant" -#: ../keymap_alldefs.h:118 +#: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next subthread" msgstr "aller à la sous-discussion suivante" -#: ../keymap_alldefs.h:119 +#: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "jump to the next thread" msgstr "aller à la discussion suivante" -#: ../keymap_alldefs.h:120 +#: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "aller au message non effacé suivant" -#: ../keymap_alldefs.h:121 +#: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to the next unread message" msgstr "aller au message non lu suivant" -#: ../keymap_alldefs.h:122 +#: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "aller au message père dans la discussion" -#: ../keymap_alldefs.h:123 +#: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous thread" msgstr "aller à la discussion précédente" -#: ../keymap_alldefs.h:124 +#: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "jump to previous subthread" msgstr "aller à la sous-discussion précédente" -#: ../keymap_alldefs.h:125 +#: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "aller au message non effacé précédent" -#: ../keymap_alldefs.h:126 +#: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new message" msgstr "aller au nouveau message précédent" -#: ../keymap_alldefs.h:127 +#: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent" -#: ../keymap_alldefs.h:128 +#: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "aller au message non lu précédent" -#: ../keymap_alldefs.h:129 +#: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marquer la discussion courante comme lue" -#: ../keymap_alldefs.h:130 +#: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue" -#: ../keymap_alldefs.h:131 +#: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "jump to root message in thread" msgstr "aller au message racine dans la discussion" -#: ../keymap_alldefs.h:132 +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "set a status flag on a message" msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message" -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "save changes to mailbox" msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres" -#: ../keymap_alldefs.h:134 +#: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marquer les messages correspondant à un motif" -#: ../keymap_alldefs.h:135 +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif" -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" -#: ../keymap_alldefs.h:137 +#: ../keymap_alldefs.h:138 +msgid "create a hot-key macro for the current message" +msgstr "créer un marque-page (hot-key macro) pour le message courant" + +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the middle of the page" msgstr "aller au milieu de la page" -#: ../keymap_alldefs.h:138 +#: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "move to the next entry" msgstr "aller à l'entrée suivante" -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "scroll down one line" msgstr "descendre d'une ligne" -#: ../keymap_alldefs.h:140 +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "move to the next page" msgstr "aller à la page suivante" -#: ../keymap_alldefs.h:141 +#: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "aller à la fin du message" -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "inverser l'affichage du texte cité" -#: ../keymap_alldefs.h:143 +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "sauter le texte cité" -#: ../keymap_alldefs.h:144 +#: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "jump to the top of the message" msgstr "aller au début du message" -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell" -#: ../keymap_alldefs.h:146 +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "move to the previous entry" msgstr "aller à l'entrée précédente" -#: ../keymap_alldefs.h:147 +#: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "scroll up one line" msgstr "remonter d'une ligne" -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "move to the previous page" msgstr "aller à la page précédente" -#: ../keymap_alldefs.h:149 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "print the current entry" msgstr "imprimer l'entrée courante" -#: ../keymap_alldefs.h:150 +#: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "supprimer réellement l'entrée courante, sans utiliser la corbeille" -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "query external program for addresses" msgstr "demander des adresses à un programme externe" -#: ../keymap_alldefs.h:152 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "append new query results to current results" msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants" -#: ../keymap_alldefs.h:153 +#: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter" -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "recall a postponed message" msgstr "rappeler un message ajourné" -#: ../keymap_alldefs.h:155 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "effacer l'écran et réafficher" -#: ../keymap_alldefs.h:156 +#: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "{internal}" msgstr "{interne}" -#: ../keymap_alldefs.h:157 +#: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)" -#: ../keymap_alldefs.h:158 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "reply to a message" msgstr "répondre à un message" -#: ../keymap_alldefs.h:159 +#: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message" -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "" "sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier" -#: ../keymap_alldefs.h:161 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search for a regular expression" msgstr "rechercher une expression rationnelle" -#: ../keymap_alldefs.h:162 +#: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle" -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match" msgstr "rechercher la prochaine occurrence" -#: ../keymap_alldefs.h:164 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée" -#: ../keymap_alldefs.h:165 +#: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "inverser la coloration du motif de recherche" -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell" -#: ../keymap_alldefs.h:167 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages" msgstr "trier les messages" -#: ../keymap_alldefs.h:168 +#: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse" -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "tag the current entry" msgstr "marquer l'entrée courante" -#: ../keymap_alldefs.h:170 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués" -#: ../keymap_alldefs.h:171 +#: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués" -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current subthread" msgstr "marquer la sous-discussion courante" -#: ../keymap_alldefs.h:173 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "tag the current thread" msgstr "marquer la discussion courante" -#: ../keymap_alldefs.h:174 +#: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message" -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres" -#: ../keymap_alldefs.h:176 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers" -#: ../keymap_alldefs.h:177 +#: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "move to the top of the page" msgstr "aller en haut de la page" -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete the current entry" msgstr "récupérer l'entrée courante" -#: ../keymap_alldefs.h:179 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "récupérer tous les messages de la discussion" -#: ../keymap_alldefs.h:180 +#: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion" -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)" -#: ../keymap_alldefs.h:182 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire" -#: ../keymap_alldefs.h:183 +#: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "show MIME attachments" msgstr "afficher les attachements MIME" -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée" -#: ../keymap_alldefs.h:185 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "afficher le motif de limitation actuel" -#: ../keymap_alldefs.h:186 +#: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante" -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions" -#: ../keymap_alldefs.h:188 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante" -#: ../keymap_alldefs.h:189 +#: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante" -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée" -#: ../keymap_alldefs.h:191 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "descendre la barre latérale d'une page" -#: ../keymap_alldefs.h:192 +#: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "remonter la barre latérale d'une page" -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente" -#: ../keymap_alldefs.h:194 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente" -#: ../keymap_alldefs.h:195 +#: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "rendre la barre latérale (in)visible" -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "attach a PGP public key" msgstr "attacher une clé publique PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:197 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "show PGP options" msgstr "afficher les options PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:198 +#: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "mail a PGP public key" msgstr "envoyer une clé publique PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "verify a PGP public key" msgstr "vérifier une clé publique PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:200 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "view the key's user id" msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé" -#: ../keymap_alldefs.h:201 +#: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "check for classic PGP" msgstr "reconnaissance PGP classique" -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "accept the chain constructed" msgstr "accepter la chaîne construite" -#: ../keymap_alldefs.h:203 +#: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne" -#: ../keymap_alldefs.h:204 +#: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne" -#: ../keymap_alldefs.h:205 +#: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne" -#: ../keymap_alldefs.h:206 +#: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne" -#: ../keymap_alldefs.h:207 +#: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "select the next element of the chain" msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne" -#: ../keymap_alldefs.h:208 +#: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "" "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster" -#: ../keymap_alldefs.h:209 +#: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer" -#: ../keymap_alldefs.h:210 +#: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "make decrypted copy" msgstr "faire une copie déchiffrée" -#: ../keymap_alldefs.h:211 +#: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire" -#: ../keymap_alldefs.h:212 +#: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "extract supported public keys" msgstr "extraire les clés publiques supportées" -#: ../keymap_alldefs.h:213 +#: ../keymap_alldefs.h:215 msgid "show S/MIME options" msgstr "afficher les options S/MIME"