From: TAKAHASHI Tamotsu Date: Mon, 20 May 2019 13:59:18 +0000 (-0700) Subject: Updated Japanese translation. X-Git-Tag: mutt-1-12-rel~3 X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=be42d1a0c86906d178a2ff2683b9536eab30df1a;p=mutt Updated Japanese translation. --- diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 10a785b8..0947f411 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.11.0\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.11.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-25 09:46-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-19 16:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 15:14+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-20 16:00+0900\n" "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu \n" "Language-Team: mutt-j \n" "Language: ja\n" @@ -46,16 +46,16 @@ msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 更新コマンドが実行できない" msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string" msgstr "mutt_account_getoauthbearer: コマンドが空文字列を返した" -#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41 -#: query.c:48 recvattach.c:57 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1574 postpone.c:41 +#: query.c:48 recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "戻る" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:539 pager.c:1581 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "削除" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:540 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "削除を取り消し" @@ -63,9 +63,9 @@ msgstr "削除を取り消し" msgid "Select" msgstr "選択" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4103 curs_main.c:539 -#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952 -#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:126 crypt-gpgme.c:4449 curs_main.c:545 +#: history.c:78 mutt_ssl.c:1290 mutt_ssl_gnutls.c:1013 pager.c:1979 +#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:62 smime.c:453 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "警告: この別名は正常に動作しないかもしれない。修 msgid "Address: " msgstr "アドレス: " -#: alias.c:307 send.c:207 +#: alias.c:307 send.c:210 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN." @@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "個人名: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] 了解?" -#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 -#: recvattach.c:487 recvattach.c:522 +#: alias.c:348 recvattach.c:437 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:489 recvattach.c:524 msgid "Save to file: " msgstr "保存するファイル: " @@ -125,22 +125,22 @@ msgstr "別名を追加した。" msgid "Error seeking in alias file" msgstr "別名ファイルの末端検出エラー" -#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957 +#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:421 attach.c:958 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?" -#: attach.c:135 +#: attach.c:134 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要" -#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 -#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372 +#: attach.c:142 attach.c:277 commands.c:304 compose.c:1382 compress.c:412 +#: curs_lib.c:271 curs_lib.c:950 sendlib.c:1384 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 実行エラー!" -#: attach.c:152 +#: attach.c:151 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "ヘッダ解析のためのファイルオープンに失敗。" @@ -157,58 +157,58 @@ msgstr "ファイルのリネーム (移動) に失敗。" msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがないので空ファイルを作成。" -#: attach.c:270 +#: attach.c:269 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Mailcap 編集エントリには %%s が必要" -#: attach.c:291 +#: attach.c:290 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがない" -#: attach.c:386 +#: attach.c:387 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "mailcap に一致エントリがない。テキストとして表示中。" -#: attach.c:399 +#: attach.c:400 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME 形式が定義されていない。添付ファイルを表示できない。" -#: attach.c:489 +#: attach.c:490 msgid "Cannot create filter" msgstr "フィルタを作成できない" -#: attach.c:497 +#: attach.c:498 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---コマンド: %-20.20s 内容説明: %s" -#: attach.c:501 +#: attach.c:502 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---コマンド: %-30.30s 添付ファイル形式: %s" -#: attach.c:584 +#: attach.c:585 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---添付ファイル: %s: %s" -#: attach.c:587 +#: attach.c:588 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---添付ファイル: %s" -#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363 +#: attach.c:663 attach.c:695 attach.c:991 attach.c:1049 handler.c:1369 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "フィルタを作成できない" -#: attach.c:828 +#: attach.c:829 msgid "Write fault!" msgstr "書き込み失敗!" -#: attach.c:1070 +#: attach.c:1071 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "どのように印刷するか不明!" @@ -220,288 +220,288 @@ msgstr "ディレクトリ変更" msgid "Mask" msgstr "マスク" -#: browser.c:452 browser.c:1119 +#: browser.c:473 browser.c:958 browser.c:1188 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s はディレクトリではない。" -#: browser.c:603 +#: browser.c:634 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "メールボックス [%d]" -#: browser.c:610 +#: browser.c:641 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s" -#: browser.c:614 +#: browser.c:645 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s" -#: browser.c:626 +#: browser.c:660 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "ディレクトリは添付できない!" -#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288 +#: browser.c:829 browser.c:1258 browser.c:1363 msgid "No files match the file mask" msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない" -#: browser.c:969 +#: browser.c:1037 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート" -#: browser.c:992 +#: browser.c:1060 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート" -#: browser.c:1014 +#: browser.c:1082 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート" -#: browser.c:1024 +#: browser.c:1092 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "ルートフォルダは削除できない" -#: browser.c:1027 +#: browser.c:1095 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?" -#: browser.c:1043 +#: browser.c:1111 msgid "Mailbox deleted." msgstr "メールボックスは削除された。" -#: browser.c:1047 +#: browser.c:1115 msgid "Mailbox deletion failed." msgstr "メールボックス削除が失敗した。" -#: browser.c:1050 +#: browser.c:1118 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "メールボックスは削除されなかった。" -#: browser.c:1069 +#: browser.c:1138 msgid "Chdir to: " msgstr "ディレクトリ変更先: " -#: browser.c:1108 browser.c:1179 +#: browser.c:1177 browser.c:1252 msgid "Error scanning directory." msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。" -#: browser.c:1130 +#: browser.c:1200 msgid "File Mask: " msgstr "ファイルマスク: " -#: browser.c:1200 +#: browser.c:1273 msgid "" "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)" -#: browser.c:1201 +#: browser.c:1274 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)" -#: browser.c:1202 +#: browser.c:1275 msgid "dazcun" msgstr "dazcun" -#: browser.c:1277 +#: browser.c:1351 msgid "New file name: " msgstr "新規ファイル名: " -#: browser.c:1305 +#: browser.c:1380 msgid "Can't view a directory" msgstr "ディレクトリは閲覧できない" -#: browser.c:1322 +#: browser.c:1396 msgid "Error trying to view file" msgstr "ファイル閲覧エラー" -#: buffy.c:659 +#: buffy.c:670 msgid "New mail in " msgstr "新着メールあり: " -#: color.c:350 +#: color.c:355 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "色 %s はこの端末ではサポートされていない" -#: color.c:356 +#: color.c:361 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s という色はない" -#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660 +#: color.c:437 color.c:653 color.c:674 color.c:680 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s というオブジェクトはない" -#: color.c:436 +#: color.c:453 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "コマンド %s はインデックス、ボディ、ヘッダにのみ有効" -#: color.c:444 +#: color.c:461 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: 引数が少なすぎる" -#: color.c:621 color.c:646 +#: color.c:641 color.c:666 msgid "Missing arguments." msgstr "引数がない。" -#: color.c:676 color.c:687 +#: color.c:698 color.c:726 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: 引数が少なすぎる" -#: color.c:710 +#: color.c:749 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: 引数が少なすぎる" -#: color.c:730 +#: color.c:769 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s という属性はない" -#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061 -#: keymap.c:958 +#: color.c:809 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:324 init.c:2003 init.c:2078 +#: keymap.c:959 msgid "too few arguments" msgstr "引数が少なすぎる" -#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327 +#: color.c:818 hook.c:88 hook.c:331 msgid "too many arguments" msgstr "引数が多すぎる" -#: color.c:795 +#: color.c:834 msgid "default colors not supported" msgstr "既定値の色がサポートされていない" #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt -#: commands.c:91 +#: commands.c:168 msgid "Verify signature?" msgstr "署名を検証?" -#: commands.c:116 mbox.c:900 +#: commands.c:193 mbox.c:901 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "一時ファイルを作成できなかった!" -#: commands.c:129 +#: commands.c:206 msgid "Cannot create display filter" msgstr "表示用フィルタを作成できない" -#: commands.c:153 +#: commands.c:231 msgid "Could not copy message" msgstr "メッセージをコピーできなかった" -#: commands.c:190 +#: commands.c:270 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。" -#: commands.c:192 +#: commands.c:272 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。" -#: commands.c:195 commands.c:206 +#: commands.c:275 commands.c:286 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。" -#: commands.c:197 +#: commands.c:277 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。" -#: commands.c:204 +#: commands.c:284 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP 署名の検証に成功した。" -#: commands.c:208 +#: commands.c:288 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP 署名は検証できなかった。" -#: commands.c:232 +#: commands.c:312 msgid "Command: " msgstr "コマンド: " -#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 +#: commands.c:337 commands.c:347 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない" -#: commands.c:275 recvcmd.c:169 +#: commands.c:355 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "メッセージの再送先: " -#: commands.c:277 recvcmd.c:171 +#: commands.c:357 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "タグ付きメッセージの再送先: " -#: commands.c:285 recvcmd.c:180 +#: commands.c:365 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "アドレス解析エラー!" -#: commands.c:293 recvcmd.c:188 +#: commands.c:373 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "不正な IDN: '%s'" -#: commands.c:304 recvcmd.c:202 +#: commands.c:384 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "%s へメッセージ再送" -#: commands.c:304 recvcmd.c:202 +#: commands.c:384 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "%s へメッセージ再送" -#: commands.c:320 recvcmd.c:218 +#: commands.c:400 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "メッセージは再送されなかった。" -#: commands.c:320 recvcmd.c:218 +#: commands.c:400 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "メッセージは再送されなかった。" -#: commands.c:330 recvcmd.c:237 +#: commands.c:410 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "メッセージを再送した。" -#: commands.c:330 recvcmd.c:237 +#: commands.c:410 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "メッセージを再送した。" -#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462 +#: commands.c:487 commands.c:523 commands.c:542 msgid "Can't create filter process" msgstr "フィルタプロセスを作成できない" -#: commands.c:493 +#: commands.c:573 msgid "Pipe to command: " msgstr "コマンドへのパイプ: " -#: commands.c:510 +#: commands.c:590 msgid "No printing command has been defined." msgstr "印刷コマンドが未定義。" -#: commands.c:515 +#: commands.c:595 msgid "Print message?" msgstr "メッセージを印刷?" -#: commands.c:515 +#: commands.c:595 msgid "Print tagged messages?" msgstr "タグ付きメッセージを印刷?" -#: commands.c:524 +#: commands.c:604 msgid "Message printed" msgstr "メッセージは印刷された" -#: commands.c:524 +#: commands.c:604 msgid "Messages printed" msgstr "メッセージは印刷された" -#: commands.c:526 +#: commands.c:606 msgid "Message could not be printed" msgstr "メッセージは印刷できなかった" -#: commands.c:527 +#: commands.c:607 msgid "Messages could not be printed" msgstr "メッセージは印刷できなかった" @@ -512,132 +512,132 @@ msgstr "メッセージは印刷できなかった" #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. -#: commands.c:541 +#: commands.c:621 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)" -#: commands.c:542 +#: commands.c:622 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)" -#: commands.c:543 +#: commands.c:623 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzcpl" -#: commands.c:604 +#: commands.c:684 msgid "Shell command: " msgstr "シェルコマンド: " -#: commands.c:747 +#: commands.c:827 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスにデコードして保存" -#: commands.c:748 +#: commands.c:828 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー" -#: commands.c:749 +#: commands.c:829 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスに復号化して保存" -#: commands.c:750 +#: commands.c:830 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー" -#: commands.c:751 +#: commands.c:831 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスに保存" -#: commands.c:751 +#: commands.c:831 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスにコピー" -#: commands.c:752 +#: commands.c:832 msgid " tagged" msgstr "タグ付きメッセージを" -#: commands.c:817 +#: commands.c:897 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "%s にコピー中..." -#: commands.c:940 +#: commands.c:1020 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "送信時に %s に変換?" -#: commands.c:950 +#: commands.c:1030 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Typeを %s に変更した。" -#: commands.c:955 +#: commands.c:1035 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。" -#: commands.c:957 +#: commands.c:1037 msgid "not converting" msgstr "変換なし" -#: commands.c:957 +#: commands.c:1037 msgid "converting" msgstr "変換あり" -#: compose.c:47 +#: compose.c:48 msgid "There are no attachments." msgstr "添付ファイルがない。" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:83 +#: compose.c:84 msgid "From: " msgstr "From: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:85 send.c:222 +#: compose.c:86 send.c:225 msgid "To: " msgstr "To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:87 send.c:224 +#: compose.c:88 send.c:227 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:89 send.c:226 +#: compose.c:90 send.c:229 msgid "Bcc: " msgstr "Bcc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 +#: compose.c:92 compose.c:775 send.c:254 msgid "Subject: " msgstr "Subject: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:93 +#: compose.c:94 msgid "Reply-To: " msgstr "Reply-To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:95 compose.c:791 +#: compose.c:96 compose.c:792 msgid "Fcc: " msgstr "Fcc: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email -#: compose.c:98 +#: compose.c:99 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information -#: compose.c:101 +#: compose.c:102 msgid "Security: " msgstr "暗号と署名: " @@ -650,490 +650,490 @@ msgstr "暗号と署名: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4852 pgp.c:1853 smime.c:2238 +#: compose.c:112 crypt-gpgme.c:5189 pgp.c:1872 smime.c:2290 msgid "Sign as: " msgstr "署名鍵: " -#: compose.c:115 +#: compose.c:116 msgid "Send" msgstr "送信" -#: compose.c:116 remailer.c:484 +#: compose.c:117 remailer.c:489 msgid "Abort" msgstr "中止" #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:118 +#: compose.c:119 msgid "To" msgstr "宛先" #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:120 +#: compose.c:121 msgid "CC" msgstr "CC" #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:122 +#: compose.c:123 msgid "Subj" msgstr "件名" -#: compose.c:123 compose.c:876 +#: compose.c:124 compose.c:877 msgid "Attach file" msgstr "ファイル添付" -#: compose.c:124 +#: compose.c:125 msgid "Descrip" msgstr "内容説明" -#: compose.c:194 +#: compose.c:195 msgid "Not supported" msgstr "サポートされていない" -#: compose.c:201 +#: compose.c:202 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "署名 + 暗号化" -#: compose.c:206 +#: compose.c:207 msgid "Encrypt" msgstr "暗号化" -#: compose.c:211 +#: compose.c:212 msgid "Sign" msgstr "署名" -#: compose.c:216 +#: compose.c:217 msgid "None" msgstr "なし" -#: compose.c:225 +#: compose.c:226 msgid " (inline PGP)" msgstr " (インライン PGP)" -#: compose.c:227 +#: compose.c:228 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:231 +#: compose.c:232 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" -#: compose.c:235 +#: compose.c:236 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (日和見暗号)" -#: compose.c:247 compose.c:256 +#: compose.c:248 compose.c:257 msgid "" msgstr "<既定値>" -#: compose.c:266 +#: compose.c:267 msgid "Encrypt with: " msgstr " 暗号化方式: " -#: compose.c:323 +#: compose.c:324 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない!" -#: compose.c:331 +#: compose.c:332 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] は変更された。エンコード更新?" -#: compose.c:386 +#: compose.c:387 msgid "-- Attachments" msgstr "-- 添付ファイル" -#: compose.c:408 +#: compose.c:409 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "警告: '%s' は不正な IDN." -#: compose.c:428 +#: compose.c:429 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。" -#: compose.c:822 send.c:1734 +#: compose.c:823 send.c:2039 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'" -#: compose.c:886 +#: compose.c:887 msgid "Attaching selected files..." msgstr "選択されたファイルを添付中..." -#: compose.c:898 +#: compose.c:899 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s は添付できない!" -#: compose.c:918 +#: compose.c:919 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン" -#: compose.c:948 +#: compose.c:949 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "メールボックス %s がオープンできない" -#: compose.c:956 +#: compose.c:957 msgid "No messages in that folder." msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。" -#: compose.c:965 +#: compose.c:966 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ!" -#: compose.c:991 +#: compose.c:992 msgid "Unable to attach!" msgstr "添付できない!" -#: compose.c:1031 +#: compose.c:1032 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。" -#: compose.c:1036 +#: compose.c:1037 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。" -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1039 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "現在の添付ファイルは変換される。" -#: compose.c:1112 +#: compose.c:1113 msgid "Invalid encoding." msgstr "不正なエンコード法。" -#: compose.c:1138 +#: compose.c:1139 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "このメッセージのコピーを保存?" # OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1193 msgid "Send attachment with name: " msgstr "添付ファイルを別の名前で送る: " -#: compose.c:1219 +#: compose.c:1211 msgid "Rename to: " msgstr "リネーム (移動) 先: " # system call の stat() を「属性調査」と訳している #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 +#: compose.c:1218 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:895 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "%s を属性調査できない: %s" -#: compose.c:1253 +#: compose.c:1245 msgid "New file: " msgstr "新規ファイル: " -#: compose.c:1266 +#: compose.c:1258 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type は base/sub という形式にすること" -#: compose.c:1272 +#: compose.c:1264 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "%s は不明な Content-Type" -#: compose.c:1280 +#: compose.c:1272 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "ファイル %s を作成できない" -#: compose.c:1288 +#: compose.c:1280 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "つまり添付ファイルの作成に失敗したということだ" -#: compose.c:1349 +#: compose.c:1341 msgid "Postpone this message?" msgstr "このメッセージを書きかけで保留?" -#: compose.c:1408 +#: compose.c:1400 msgid "Write message to mailbox" msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む" -#: compose.c:1411 +#: compose.c:1403 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "メッセージを %s に書き込み中..." -#: compose.c:1420 +#: compose.c:1412 msgid "Message written." msgstr "メッセージは書き込まれた。" -#: compose.c:1431 +#: compose.c:1423 msgid "No PGP backend configured" msgstr "PGP バックエンドが設定されていない" -#: compose.c:1439 +#: compose.c:1431 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME が既に選択されている。解除して継続?" -#: compose.c:1468 +#: compose.c:1460 msgid "No S/MIME backend configured" msgstr "S/MIME バックエンドが設定されていない" -#: compose.c:1477 +#: compose.c:1469 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?" -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875 +#: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:674 compress.c:863 mbox.c:876 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "メールボックスロック不能!" -#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 +#: compress.c:453 compress.c:526 compress.c:678 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "%s を展開中" -#: compress.c:494 +#: compress.c:462 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "圧縮ファイルの内容を識別できない" -#: compress.c:501 compress.c:579 +#: compress.c:469 compress.c:547 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "メールボックス形式 %d に合う関数が見つからない" -#: compress.c:540 compress.c:834 +#: compress.c:508 compress.c:802 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "append-hook か close-hook がないと追加できない : %s" -#: compress.c:561 +#: compress.c:529 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "圧縮コマンドが失敗した: %s" -#: compress.c:572 +#: compress.c:540 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "追加を未サポートのメールボックス形式。" -#: compress.c:648 +#: compress.c:616 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "%s に圧縮追加中..." -#: compress.c:653 +#: compress.c:621 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "%s を圧縮中..." -#: compress.c:660 editmsg.c:210 +#: compress.c:628 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "エラー。一時ファイル %s は保管" -#: compress.c:885 +#: compress.c:853 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "close-hook がないと圧縮ファイルを同期できない" -#: compress.c:907 +#: compress.c:875 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "%s を圧縮中" -#: crypt-gpgme.c:393 +#: crypt-gpgme.c:569 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "gpgme コンテクスト作成エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:403 +#: crypt-gpgme.c:579 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:423 +#: crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1555 crypt-gpgme.c:2273 +#: crypt-gpgme.c:695 crypt-gpgme.c:713 crypt-gpgme.c:1805 crypt-gpgme.c:2541 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:525 +#: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト巻き戻しエラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 +#: crypt-gpgme.c:753 crypt-gpgme.c:806 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3717 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:779 crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "一時ファイルを作成できない" -#: crypt-gpgme.c:681 +#: crypt-gpgme.c:914 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "受信者 %s の追加でエラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:726 +#: crypt-gpgme.c:960 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "秘密鍵 %s が見付からない: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:736 +#: crypt-gpgme.c:977 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "秘密鍵の指定があいまい: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:748 +#: crypt-gpgme.c:992 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "秘密鍵 %s 設定中にエラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:765 +#: crypt-gpgme.c:1009 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "PKA 署名の表記法設定エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:821 +#: crypt-gpgme.c:1086 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "データ暗号化エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:938 +#: crypt-gpgme.c:1209 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "データ署名エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:949 +#: crypt-gpgme.c:1220 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "$pgp_sign_as が未設定で、既定鍵が ~/.gnupg/gpg.conf に指定されていない" -#: crypt-gpgme.c:1149 +#: crypt-gpgme.c:1402 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "警告: 廃棄済みの鍵がある\n" -#: crypt-gpgme.c:1158 +#: crypt-gpgme.c:1411 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "警告: 署名を作成した鍵は期限切れ: 期限は " -#: crypt-gpgme.c:1164 +#: crypt-gpgme.c:1417 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "警告: 少なくとも一つの証明書で鍵が期限切れ\n" -#: crypt-gpgme.c:1180 +#: crypt-gpgme.c:1433 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "警告: 署名が期限切れ: 期限は " -#: crypt-gpgme.c:1186 +#: crypt-gpgme.c:1439 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "鍵や証明書の不足により、検証できない\n" -#: crypt-gpgme.c:1191 +#: crypt-gpgme.c:1444 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL が利用できない\n" -#: crypt-gpgme.c:1197 +#: crypt-gpgme.c:1450 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "利用できる CRL は古すぎる\n" -#: crypt-gpgme.c:1202 +#: crypt-gpgme.c:1455 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "ポリシーの条件が満たされなかった\n" -#: crypt-gpgme.c:1211 +#: crypt-gpgme.c:1464 msgid "A system error occurred" msgstr "システムエラーが発生" -#: crypt-gpgme.c:1245 +#: crypt-gpgme.c:1496 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: " -#: crypt-gpgme.c:1252 +#: crypt-gpgme.c:1503 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: " -#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3410 +#: crypt-gpgme.c:1518 crypt-gpgme.c:3793 msgid "Fingerprint: " msgstr "フィンガープリント: " -#: crypt-gpgme.c:1329 +#: crypt-gpgme.c:1578 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "警告: この鍵が上記の人物のものかどうかを示す証拠は一切ない\n" -#: crypt-gpgme.c:1336 +#: crypt-gpgme.c:1585 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "警告: この鍵は上記の人物のものではない!\n" -#: crypt-gpgme.c:1340 +#: crypt-gpgme.c:1589 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3405 +#: crypt-gpgme.c:1619 crypt-gpgme.c:1624 crypt-gpgme.c:3788 msgid "aka: " msgstr "別名: " #. L10N: You will see this message in place of "KeyID " #. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error. #. -#: crypt-gpgme.c:1389 +#: crypt-gpgme.c:1638 msgid "no signature fingerprint available" msgstr "有効な署名フィンガープリントがない" -#: crypt-gpgme.c:1391 +#: crypt-gpgme.c:1641 msgid "KeyID " msgstr "鍵ID " -#: crypt-gpgme.c:1401 crypt-gpgme.c:1406 +#: crypt-gpgme.c:1651 crypt-gpgme.c:1656 msgid "created: " msgstr "作成日時: " -#: crypt-gpgme.c:1479 +#: crypt-gpgme.c:1729 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "鍵ID %s の鍵情報の取得エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1486 crypt-gpgme.c:1501 +#: crypt-gpgme.c:1736 crypt-gpgme.c:1751 msgid "Good signature from:" msgstr "正しい署名:" -#: crypt-gpgme.c:1493 +#: crypt-gpgme.c:1743 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "**不正な** 署名:" -#: crypt-gpgme.c:1509 +#: crypt-gpgme.c:1759 msgid "Problem signature from:" msgstr "問題のある署名:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. -#: crypt-gpgme.c:1516 +#: crypt-gpgme.c:1766 msgid " expires: " msgstr "     期限: " -#: crypt-gpgme.c:1563 crypt-gpgme.c:1789 crypt-gpgme.c:2490 +#: crypt-gpgme.c:1813 crypt-gpgme.c:2039 crypt-gpgme.c:2821 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1575 +#: crypt-gpgme.c:1825 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "エラー: 検証に失敗した: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1629 +#: crypt-gpgme.c:1879 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** 註釈開始 (%s の署名に関して) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1651 +#: crypt-gpgme.c:1901 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** 註釈終了 ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1659 crypt-gpgme.c:1802 crypt-gpgme.c:2503 +#: crypt-gpgme.c:1909 crypt-gpgme.c:2052 crypt-gpgme.c:2834 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "" "[-- 署名情報終了 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1757 +#: crypt-gpgme.c:2007 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1150,20 +1150,21 @@ msgstr "" "[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2280 -msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "鍵データの抽出エラー!\n" +#: crypt-gpgme.c:2549 +#, c-format +msgid "error importing key: %s\n" +msgstr "鍵の読み込みエラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2466 +#: crypt-gpgme.c:2797 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2511 +#: crypt-gpgme.c:2842 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n" -#: crypt-gpgme.c:2532 pgp.c:617 +#: crypt-gpgme.c:2863 pgp.c:617 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1171,11 +1172,11 @@ msgstr "" "[-- PGP メッセージ開始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:619 +#: crypt-gpgme.c:2865 pgp.c:619 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2537 pgp.c:621 +#: crypt-gpgme.c:2868 pgp.c:621 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1183,19 +1184,19 @@ msgstr "" "[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2564 pgp.c:661 +#: crypt-gpgme.c:2895 pgp.c:661 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:674 +#: crypt-gpgme.c:2897 pgp.c:674 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2568 pgp.c:676 +#: crypt-gpgme.c:2899 pgp.c:676 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2591 pgp.c:706 +#: crypt-gpgme.c:2922 pgp.c:706 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1203,11 +1204,11 @@ msgstr "" "[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2622 crypt-gpgme.c:2695 pgp.c:1126 +#: crypt-gpgme.c:2953 crypt-gpgme.c:3054 pgp.c:1131 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2634 +#: crypt-gpgme.c:2966 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1215,7 +1216,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2635 pgp.c:1135 +#: crypt-gpgme.c:2967 pgp.c:1141 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1223,23 +1224,23 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2657 +#: crypt-gpgme.c:3012 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2658 pgp.c:1155 +#: crypt-gpgme.c:3013 pgp.c:1184 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2663 pgp.c:671 pgp.c:1160 +#: crypt-gpgme.c:3018 pgp.c:671 pgp.c:1189 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。" -#: crypt-gpgme.c:2667 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1164 +#: crypt-gpgme.c:3022 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1193 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP メッセージを復号化できなかった" -#: crypt-gpgme.c:2707 +#: crypt-gpgme.c:3067 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1247,7 +1248,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2708 +#: crypt-gpgme.c:3068 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1255,23 +1256,23 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2738 +#: crypt-gpgme.c:3121 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2739 +#: crypt-gpgme.c:3122 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3323 +#: crypt-gpgme.c:3706 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]" -#: crypt-gpgme.c:3325 +#: crypt-gpgme.c:3708 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]" -#: crypt-gpgme.c:3330 +#: crypt-gpgme.c:3713 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]" @@ -1279,149 +1280,144 @@ msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3404 +#: crypt-gpgme.c:3787 msgid "Name: " msgstr "名前: " -#: crypt-gpgme.c:3406 +#: crypt-gpgme.c:3789 msgid "Valid From: " msgstr "発効期日: " -#: crypt-gpgme.c:3407 +#: crypt-gpgme.c:3790 msgid "Valid To: " msgstr "有効期限: " -#: crypt-gpgme.c:3408 +#: crypt-gpgme.c:3791 msgid "Key Type: " msgstr "鍵種別: " -#: crypt-gpgme.c:3409 +#: crypt-gpgme.c:3792 msgid "Key Usage: " msgstr "鍵能力: " -#: crypt-gpgme.c:3411 +#: crypt-gpgme.c:3794 msgid "Serial-No: " msgstr "シリアル番号: " -#: crypt-gpgme.c:3412 +#: crypt-gpgme.c:3795 msgid "Issued By: " msgstr "発行者: " -#: crypt-gpgme.c:3413 +#: crypt-gpgme.c:3796 msgid "Subkey: " msgstr "副鍵: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3619 +#: crypt-gpgme.c:3847 crypt-gpgme.c:4002 msgid "[Invalid]" msgstr "[不正]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3675 +#: crypt-gpgme.c:3899 crypt-gpgme.c:4058 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu ビット %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3683 +#: crypt-gpgme.c:3908 crypt-gpgme.c:4066 msgid "encryption" msgstr "暗号化" -#: crypt-gpgme.c:3526 crypt-gpgme.c:3532 crypt-gpgme.c:3538 crypt-gpgme.c:3684 -#: crypt-gpgme.c:3689 crypt-gpgme.c:3694 +#: crypt-gpgme.c:3909 crypt-gpgme.c:3915 crypt-gpgme.c:3921 crypt-gpgme.c:4067 +#: crypt-gpgme.c:4072 crypt-gpgme.c:4077 msgid ", " msgstr " + " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3688 +#: crypt-gpgme.c:3914 crypt-gpgme.c:4071 msgid "signing" msgstr "署名" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3537 crypt-gpgme.c:3693 +#: crypt-gpgme.c:3920 crypt-gpgme.c:4076 msgid "certification" msgstr "証明" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3613 +#: crypt-gpgme.c:3996 msgid "[Revoked]" msgstr "[廃棄済み]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3625 +#: crypt-gpgme.c:4008 msgid "[Expired]" msgstr "[期限切れ]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3631 +#: crypt-gpgme.c:4014 msgid "[Disabled]" msgstr "[使用不可]" -#: crypt-gpgme.c:3720 +#: crypt-gpgme.c:4103 msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中..." -#: crypt-gpgme.c:3746 +#: crypt-gpgme.c:4121 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3756 +#: crypt-gpgme.c:4131 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n" -#: crypt-gpgme.c:3767 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:4142 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "鍵 ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3850 -#, c-format -msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "gpgme_new 失敗: %s" - -#: crypt-gpgme.c:3889 crypt-gpgme.c:3964 +#: crypt-gpgme.c:4257 crypt-gpgme.c:4310 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s" -#: crypt-gpgme.c:3951 crypt-gpgme.c:3995 +#: crypt-gpgme.c:4297 crypt-gpgme.c:4341 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s" -#: crypt-gpgme.c:4066 +#: crypt-gpgme.c:4412 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。" -#: crypt-gpgme.c:4095 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515 -#: smime.c:435 +#: crypt-gpgme.c:4441 mutt_ssl.c:1288 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pgpkey.c:515 +#: smime.c:448 msgid "Exit " msgstr "終了 " -#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4443 pgpkey.c:517 smime.c:450 msgid "Select " msgstr "選択 " -#: crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4446 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "鍵検査 " -#: crypt-gpgme.c:4117 +#: crypt-gpgme.c:4463 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵" -#: crypt-gpgme.c:4119 +#: crypt-gpgme.c:4465 msgid "PGP keys matching" msgstr "一致する PGP 鍵" -#: crypt-gpgme.c:4121 +#: crypt-gpgme.c:4467 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "一致する S/MIME 鍵" -#: crypt-gpgme.c:4123 +#: crypt-gpgme.c:4469 msgid "keys matching" msgstr "一致する鍵" @@ -1430,86 +1426,86 @@ msgstr "一致する鍵" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4130 +#: crypt-gpgme.c:4476 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "<%2$s> に%1$s。" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4134 +#: crypt-gpgme.c:4480 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "「%2$s」に%1$s。" -#: crypt-gpgme.c:4161 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4507 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。" -#: crypt-gpgme.c:4175 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4521 pgpkey.c:614 smime.c:481 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。" -#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4529 pgpkey.c:618 smime.c:484 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID は信用度が未定義。" -#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4532 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID は信用されていない。" -#: crypt-gpgme.c:4189 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4535 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID はかろうじて信用されている。" -#: crypt-gpgme.c:4198 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4544 pgpkey.c:628 smime.c:491 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?" -#: crypt-gpgme.c:4253 crypt-gpgme.c:4369 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4611 crypt-gpgme.c:4727 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..." -#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1339 +#: crypt-gpgme.c:4878 pgp.c:1368 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?" -#: crypt-gpgme.c:4582 pgp.c:1388 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4931 pgp.c:1417 smime.c:810 smime.c:916 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s の鍵 ID 入力: " -#: crypt-gpgme.c:4659 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4996 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "鍵 ID を入力: " -#: crypt-gpgme.c:4672 +#: crypt-gpgme.c:5009 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" -msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n" +msgstr "鍵の書き出しエラー: %s\n" # 鍵 export 時 の MIME の description 翻訳しない #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4692 +#: crypt-gpgme.c:5029 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Key 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:4734 +#: crypt-gpgme.c:5071 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない" -#: crypt-gpgme.c:4742 +#: crypt-gpgme.c:5079 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない" -#: crypt-gpgme.c:4779 +#: crypt-gpgme.c:5116 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ " @@ -1517,20 +1513,20 @@ msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号 #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4784 +#: crypt-gpgme.c:5121 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" -#: crypt-gpgme.c:4789 +#: crypt-gpgme.c:5126 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ " -#: crypt-gpgme.c:4790 +#: crypt-gpgme.c:5127 msgid "samfco" msgstr "samfco" # 80-columns 幅にギリギリおさまるか? -#: crypt-gpgme.c:4802 +#: crypt-gpgme.c:5139 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1538,11 +1534,11 @@ msgstr "" "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗" "号 " -#: crypt-gpgme.c:4803 +#: crypt-gpgme.c:5140 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" -#: crypt-gpgme.c:4808 +#: crypt-gpgme.c:5145 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1550,31 +1546,31 @@ msgstr "" "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗" "号 " -#: crypt-gpgme.c:4809 +#: crypt-gpgme.c:5146 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" -#: crypt-gpgme.c:4820 +#: crypt-gpgme.c:5157 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし " -#: crypt-gpgme.c:4821 +#: crypt-gpgme.c:5158 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" -#: crypt-gpgme.c:4826 +#: crypt-gpgme.c:5163 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし " -#: crypt-gpgme.c:4827 +#: crypt-gpgme.c:5164 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" -#: crypt-gpgme.c:4986 +#: crypt-gpgme.c:5323 msgid "Failed to verify sender" msgstr "送信者の検証に失敗した" -#: crypt-gpgme.c:4989 +#: crypt-gpgme.c:5326 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "送信者の識別に失敗した" @@ -1592,47 +1588,47 @@ msgstr "[-- %s 出力は以下の通り%s --]\n" msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "パスフレーズがすべてメモリから消去された。" -#: crypt.c:150 +#: crypt.c:151 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。PGP/MIME を使う?" -#: crypt.c:152 +#: crypt.c:153 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "メールは未送信: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。" -#: crypt.c:160 +#: crypt.c:161 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" msgstr "format=flowed にインライン PGP は使えない。PGP/MIME に戻す?" -#: crypt.c:162 +#: crypt.c:163 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." msgstr "メールは未送信: format=flowed にインライン PGP は使えない。" -#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:170 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP 起動中..." -#: crypt.c:178 +#: crypt.c:179 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?" -#: crypt.c:180 send.c:1651 +#: crypt.c:181 send.c:2009 msgid "Mail not sent." msgstr "メールは未送信。" -#: crypt.c:493 +#: crypt.c:511 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。" -#: crypt.c:713 crypt.c:757 +#: crypt.c:727 crypt.c:770 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "PGP 鍵の展開を試行中...\n" -#: crypt.c:737 crypt.c:777 +#: crypt.c:750 crypt.c:790 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME 証明書の展開を試行中...\n" -#: crypt.c:937 +#: crypt.c:983 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1641,7 +1637,7 @@ msgstr "" "[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:971 +#: crypt.c:1017 msgid "" "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n" "\n" @@ -1649,7 +1645,7 @@ msgstr "" "[-- エラー: multipart/signed 署名が欠落または不正! --]\n" "\n" -#: crypt.c:1011 +#: crypt.c:1057 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1658,7 +1654,7 @@ msgstr "" "[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n" "\n" -#: crypt.c:1023 +#: crypt.c:1069 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1666,7 +1662,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは署名されている --]\n" "\n" -#: crypt.c:1029 +#: crypt.c:1076 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1674,7 +1670,7 @@ msgstr "" "[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n" "\n" -#: crypt.c:1035 +#: crypt.c:1082 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1692,43 +1688,43 @@ msgstr "" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME 起動中..." -#: curs_lib.c:283 +#: curs_lib.c:287 msgid "yes" msgstr "yes" -#: curs_lib.c:284 +#: curs_lib.c:288 msgid "no" msgstr "no" -#: curs_lib.c:436 +#: curs_lib.c:440 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt を抜ける?" -#: curs_lib.c:504 +#: curs_lib.c:508 msgid "Error History is disabled." msgstr "エラー履歴が無効になっている。" -#: curs_lib.c:510 +#: curs_lib.c:514 msgid "Error History is currently being shown." msgstr "エラー履歴は現在表示中。" -#: curs_lib.c:524 +#: curs_lib.c:528 msgid "Error History" msgstr "エラー履歴" -#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579 +#: curs_lib.c:901 mutt_socket.c:608 mutt_ssl.c:599 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" -#: curs_lib.c:915 +#: curs_lib.c:921 msgid "Press any key to continue..." msgstr "続けるには何かキーを..." -#: curs_lib.c:960 +#: curs_lib.c:985 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' で一覧): " -#: curs_main.c:61 curs_main.c:805 +#: curs_main.c:61 curs_main.c:813 msgid "No mailbox is open." msgstr "開いているメールボックスがない。" @@ -1736,11 +1732,11 @@ msgstr "開いているメールボックスがない。" msgid "There are no messages." msgstr "メッセージがない。" -#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45 +#: curs_main.c:63 mx.c:1182 pager.c:56 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "メールボックスは読み出し専用。" -#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097 +#: curs_main.c:64 pager.c:57 recvattach.c:1098 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。" @@ -1749,258 +1745,258 @@ msgid "No visible messages." msgstr "可視メッセージがない。" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. -#: curs_main.c:106 pager.c:87 +#: curs_main.c:111 pager.c:92 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: 操作が ACL で許可されていない" -#: curs_main.c:336 +#: curs_main.c:342 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない!" -#: curs_main.c:343 +#: curs_main.c:349 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "フォルダ脱出時にフォルダへの変更が書き込まれる。" -#: curs_main.c:348 +#: curs_main.c:354 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "フォルダへの変更は書き込まれない。" -#: curs_main.c:532 +#: curs_main.c:538 msgid "Quit" msgstr "中止" -#: curs_main.c:535 recvattach.c:58 +#: curs_main.c:541 recvattach.c:59 msgid "Save" msgstr "保存" -#: curs_main.c:536 query.c:49 +#: curs_main.c:542 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "メール" -#: curs_main.c:537 pager.c:1554 +#: curs_main.c:543 pager.c:1582 msgid "Reply" msgstr "返信" -#: curs_main.c:538 +#: curs_main.c:544 msgid "Group" msgstr "全員に返信" # 「不正な可能性あり」だと重大なことのように思えてしまうので変更した。 -#: curs_main.c:684 +#: curs_main.c:691 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。" -#: curs_main.c:687 +#: curs_main.c:694 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "このメールボックスに新着メール。" -#: curs_main.c:697 +#: curs_main.c:705 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "メールボックスが外部から変更された。" -#: curs_main.c:812 +#: curs_main.c:820 msgid "No tagged messages." msgstr "タグ付きメッセージがない。" -#: curs_main.c:816 menu.c:1053 +#: curs_main.c:824 menu.c:1064 msgid "Nothing to do." msgstr "何もしない。" -#: curs_main.c:896 +#: curs_main.c:904 msgid "Jump to message: " msgstr "メッセージ番号を指定: " -#: curs_main.c:909 +#: curs_main.c:917 msgid "Argument must be a message number." msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。" -#: curs_main.c:941 +#: curs_main.c:949 msgid "That message is not visible." msgstr "そのメッセージは可視ではない。" -#: curs_main.c:944 +#: curs_main.c:952 msgid "Invalid message number." msgstr "不正なメッセージ番号。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525 +#: curs_main.c:966 curs_main.c:2156 pager.c:2557 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "メッセージを削除できない" -#: curs_main.c:961 +#: curs_main.c:969 msgid "Delete messages matching: " msgstr "メッセージを削除するためのパターン: " -#: curs_main.c:989 +#: curs_main.c:997 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "現在有効な制限パターンはない。" #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:994 +#: curs_main.c:1002 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "制限パターン: %s" -#: curs_main.c:1004 +#: curs_main.c:1012 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: " -#: curs_main.c:1025 +#: curs_main.c:1033 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。" -#: curs_main.c:1037 pager.c:2048 +#: curs_main.c:1045 pager.c:2080 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt を中止?" -#: curs_main.c:1127 +#: curs_main.c:1135 msgid "Tag messages matching: " msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779 +#: curs_main.c:1145 curs_main.c:2499 pager.c:2802 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "メッセージの削除状態を解除できない" -#: curs_main.c:1139 +#: curs_main.c:1147 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: " -#: curs_main.c:1147 +#: curs_main.c:1155 msgid "Untag messages matching: " msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: " -#: curs_main.c:1177 +#: curs_main.c:1185 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "IMAP サーバからログアウトした。" -#: curs_main.c:1262 +#: curs_main.c:1275 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン" -#: curs_main.c:1264 +#: curs_main.c:1277 msgid "Open mailbox" msgstr "メールボックスをオープン" -#: curs_main.c:1274 +#: curs_main.c:1286 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "新着メールのあるメールボックスはない" -#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624 +#: curs_main.c:1327 mx.c:535 mx.c:636 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s はメールボックスではない。" -#: curs_main.c:1451 +#: curs_main.c:1469 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?" -#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997 +#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1523 curs_main.c:1991 curs_main.c:2023 #: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151 msgid "Threading is not enabled." msgstr "スレッド表示が有効になっていない。" -#: curs_main.c:1481 +#: curs_main.c:1499 msgid "Thread broken" msgstr "スレッドが外された" -#: curs_main.c:1492 +#: curs_main.c:1510 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1502 +#: curs_main.c:1520 msgid "Cannot link threads" msgstr "スレッドをつなげられない" -#: curs_main.c:1507 +#: curs_main.c:1525 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない" -#: curs_main.c:1509 +#: curs_main.c:1527 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと" -#: curs_main.c:1521 +#: curs_main.c:1539 msgid "Threads linked" msgstr "スレッドがつながった" -#: curs_main.c:1524 +#: curs_main.c:1542 msgid "No thread linked" msgstr "スレッドはつながらなかった" -#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585 +#: curs_main.c:1578 curs_main.c:1603 msgid "You are on the last message." msgstr "すでに最後のメッセージ。" -#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611 +#: curs_main.c:1585 curs_main.c:1629 msgid "No undeleted messages." msgstr "未削除メッセージがない。" -#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628 +#: curs_main.c:1622 curs_main.c:1646 msgid "You are on the first message." msgstr "すでに最初のメッセージ。" -#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693 +#: curs_main.c:1721 menu.c:885 pager.c:2198 pattern.c:1705 msgid "Search wrapped to top." msgstr "検索は一番上に戻った。" -#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704 +#: curs_main.c:1730 pager.c:2220 pattern.c:1716 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "検索は一番下に戻った。" -#: curs_main.c:1756 +#: curs_main.c:1774 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。" -#: curs_main.c:1758 +#: curs_main.c:1776 msgid "No new messages." msgstr "新着メッセージがない。" -#: curs_main.c:1763 +#: curs_main.c:1781 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。" -#: curs_main.c:1765 +#: curs_main.c:1783 msgid "No unread messages." msgstr "未読メッセージがない。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1783 +#: curs_main.c:1801 msgid "Cannot flag message" msgstr "メッセージにフラグを設定できない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1821 pager.c:2742 +#: curs_main.c:1839 pager.c:2765 msgid "Cannot toggle new" msgstr "新着フラグを切替できない" -#: curs_main.c:1898 +#: curs_main.c:1924 msgid "No more threads." msgstr "もうスレッドがない。" -#: curs_main.c:1900 +#: curs_main.c:1926 msgid "You are on the first thread." msgstr "すでに最初のスレッド。" -#: curs_main.c:1983 +#: curs_main.c:2009 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2086 pager.c:2492 +#: curs_main.c:2112 pager.c:2524 msgid "Cannot delete message" msgstr "メッセージを削除できない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2167 +#: curs_main.c:2193 msgid "Cannot edit message" msgstr "メッセージを編集できない" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2213 pager.c:2830 +#: curs_main.c:2229 pager.c:2854 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d 個のラベルが変更された。" @@ -2008,12 +2004,12 @@ msgstr "%d 個のラベルが変更された。" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2219 pager.c:2833 +#: curs_main.c:2236 pager.c:2858 msgid "No labels changed." msgstr "ラベルは変更されなかった。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2318 +#: curs_main.c:2324 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "メッセージを既読にマークできない" @@ -2021,32 +2017,32 @@ msgstr "メッセージを既読にマークできない" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2354 +#: curs_main.c:2360 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "マクロ名を入力: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2362 +#: curs_main.c:2368 msgid "message hotkey" msgstr "(mark-message キー)" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2367 +#: curs_main.c:2373 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2375 +#: curs_main.c:2381 msgid "No message ID to macro." msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2451 pager.c:2762 +#: curs_main.c:2469 pager.c:2785 msgid "Cannot undelete message" msgstr "メッセージの削除状態を解除できない" @@ -2094,20 +2090,20 @@ msgstr "" "~?\t\tこのメッセージ\n" ".\t\tこの文字のみの行で入力を終了\n" -#: edit.c:190 +#: edit.c:191 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d は不正なメッセージ番号。\n" -#: edit.c:332 +#: edit.c:333 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(メッセージの終了は . のみの行を入力)\n" -#: edit.c:391 +#: edit.c:392 msgid "No mailbox.\n" msgstr "メールボックスの指定がない。\n" -#: edit.c:395 +#: edit.c:396 msgid "Message contains:\n" msgstr "メッセージ内容:\n" @@ -2117,24 +2113,24 @@ msgstr "メッセージ内容:\n" #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". -#: edit.c:404 edit.c:461 +#: edit.c:405 edit.c:462 msgid "(continue)\n" msgstr "(継続せよ)\n" -#: edit.c:417 +#: edit.c:418 msgid "missing filename.\n" msgstr "ファイル名の指定がない。\n" -#: edit.c:437 +#: edit.c:438 msgid "No lines in message.\n" msgstr "メッセージに内容が一行もない。\n" -#: edit.c:454 +#: edit.c:455 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "%s 中に不正な IDN: '%s'\n" -#: edit.c:472 +#: edit.c:473 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s は不明なエディタコマンド (~? でヘルプ)\n" @@ -2181,83 +2177,83 @@ msgstr "フラグ設定" msgid "Clear flag" msgstr "フラグ解除" -#: handler.c:1139 +#: handler.c:1141 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった! --]\n" -#: handler.c:1254 +#: handler.c:1257 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- 添付ファイル #%d" -#: handler.c:1266 +#: handler.c:1269 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- タイプ: %s/%s, エンコード法: %s, サイズ: %s --]\n" -#: handler.c:1282 +#: handler.c:1285 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "メッセージの一部は表示できなかった" -#: handler.c:1334 +#: handler.c:1340 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- %s を使った自動表示 --]\n" -#: handler.c:1335 +#: handler.c:1341 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "自動表示コマンド %s 起動" -#: handler.c:1367 +#: handler.c:1373 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s を実行できない。 --]\n" -#: handler.c:1386 handler.c:1407 +#: handler.c:1392 handler.c:1413 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- %s の標準エラー出力を自動表示 --]\n" # 「指定」って必要?はみでそうなんですけど -#: handler.c:1446 +#: handler.c:1457 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n" -#: handler.c:1467 +#: handler.c:1478 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイル" # 一行におさまらないと気持ち悪いので「サイズ」をけずったりした -#: handler.c:1474 +#: handler.c:1485 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(%s バイト)" -#: handler.c:1476 +#: handler.c:1487 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "は削除済み --]\n" # 本当は「このファイルは〜月〜日に削除済み」としたいのだが。 -#: handler.c:1481 +#: handler.c:1492 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- (%s に削除) --]\n" -#: handler.c:1486 +#: handler.c:1497 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- 名前: %s --]\n" -#: handler.c:1499 handler.c:1515 +#: handler.c:1510 handler.c:1526 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイルは含まれておらず、 --]\n" # 一行にしても大丈夫だと思うのだがなぁ…… -#: handler.c:1501 +#: handler.c:1512 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" @@ -2265,34 +2261,34 @@ msgstr "" "[-- かつ、指定された外部のソースは期限が --]\n" "[-- 満了している。 --]\n" -#: handler.c:1519 +#: handler.c:1530 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- かつ、指定された access-type %s は未サポート --]\n" -#: handler.c:1625 +#: handler.c:1636 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "一時ファイルをオープンできない!" -#: handler.c:1771 +#: handler.c:1812 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "エラー: multipart/signed にプロトコルがない。" -#: handler.c:1822 +#: handler.c:1871 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- 添付ファイル " -#: handler.c:1824 +#: handler.c:1873 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート " -#: handler.c:1831 +#: handler.c:1880 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(このパートを表示するには '%s' を使用)" -#: handler.c:1833 +#: handler.c:1882 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)" @@ -2309,7 +2305,7 @@ msgstr "エラー: このバグをレポートせよ" msgid "" msgstr "<不明>" -#: help.c:364 +#: help.c:365 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -2319,7 +2315,7 @@ msgstr "" "一般的なキーバインド:\n" "\n" -#: help.c:368 +#: help.c:369 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -2329,7 +2325,7 @@ msgstr "" "未バインドの機能:\n" "\n" -#: help.c:376 +#: help.c:377 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "%s のヘルプ" @@ -2357,11 +2353,11 @@ msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "メールボックス記号ショートカットが空の正規表現に展開される" # %f と %t の両方が存在する必要がある -#: hook.c:120 +#: hook.c:122 msgid "badly formatted command string" msgstr "不適切なコマンド文字列" -#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 +#: hook.c:308 init.c:700 init.c:781 init.c:789 init.c:811 msgid "not enough arguments" msgstr "引数が足りない" @@ -2379,7 +2375,7 @@ msgstr "unhook: %s は不明なフックタイプ" msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s を %s 内から削除できない。" -#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571 +#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:497 smtp.c:573 msgid "No authenticators available" msgstr "利用できる認証処理がない" @@ -2399,11 +2395,11 @@ msgstr "認証中 (CRAM-MD5)..." msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 認証に失敗した。" -#: imap/auth_gss.c:162 +#: imap/auth_gss.c:165 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "認証中 (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:329 +#: imap/auth_gss.c:342 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI 認証に失敗した。" @@ -2419,65 +2415,65 @@ msgstr "ログイン中..." msgid "Login failed." msgstr "ログインに失敗した。" -#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609 +#: imap/auth_sasl.c:109 smtp.c:611 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "認証中 (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185 +#: imap/auth_sasl.c:236 pop_auth.c:185 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL 認証に失敗した。" -#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621 +#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:625 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s は不正な IMAP パス" -#: imap/browse.c:70 +#: imap/browse.c:85 msgid "Getting folder list..." msgstr "フォルダリスト取得中..." -#: imap/browse.c:190 +#: imap/browse.c:209 msgid "No such folder" msgstr "そのようなフォルダはない" -#: imap/browse.c:243 +#: imap/browse.c:262 msgid "Create mailbox: " msgstr "メールボックスを作成: " -#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 +#: imap/browse.c:267 imap/browse.c:320 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "メールボックスには名前が必要。" -#: imap/browse.c:256 +#: imap/browse.c:275 msgid "Mailbox created." msgstr "メールボックスが作成された。" -#: imap/browse.c:289 +#: imap/browse.c:308 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "ルートフォルダはリネーム (移動) できない" # 長いから「メールボックス」を削ってもいいかも -#: imap/browse.c:293 +#: imap/browse.c:312 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "メールボックス %s のリネーム(移動)先: " -#: imap/browse.c:309 +#: imap/browse.c:329 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "リネーム (移動) 失敗: %s" -#: imap/browse.c:314 +#: imap/browse.c:334 msgid "Mailbox renamed." msgstr "メールボックスがリネーム (移動) された。" -#: imap/command.c:265 imap/command.c:350 +#: imap/command.c:267 imap/command.c:352 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "%s への接続がタイムアウトした" -#: imap/command.c:487 +#: imap/command.c:489 #, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" msgstr "メールボックス %s@%s は閉じられた" @@ -2487,412 +2483,412 @@ msgstr "メールボックス %s@%s は閉じられた" msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE 失敗: %s" -#: imap/imap.c:193 +#: imap/imap.c:196 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "%s への接続を終了中..." -#: imap/imap.c:342 +#: imap/imap.c:345 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。" -#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467 +#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:296 smtp.c:469 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "TLS を使った安全な接続?" -#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479 +#: imap/imap.c:498 pop_lib.c:316 smtp.c:481 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "TLS 接続を確立できなかった" -#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336 +#: imap/imap.c:514 pop_lib.c:337 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "暗号化された接続が利用できない" -#: imap/imap.c:653 +#: imap/imap.c:657 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s を選択中..." -#: imap/imap.c:833 +#: imap/imap.c:837 msgid "Error opening mailbox" msgstr "メールボックスオープン時エラー" -#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730 +#: imap/imap.c:887 imap/imap.c:2324 imap/message.c:1393 muttlib.c:1823 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s を作成?" -#: imap/imap.c:1283 +#: imap/imap.c:1284 msgid "Expunge failed" msgstr "削除に失敗した" -#: imap/imap.c:1295 +#: imap/imap.c:1296 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..." -#: imap/imap.c:1327 +#: imap/imap.c:1352 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1383 +#: imap/imap.c:1413 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "フラグ保存エラー。それでも閉じる?" -#: imap/imap.c:1391 +#: imap/imap.c:1421 msgid "Error saving flags" msgstr "フラグ保存エラー" -#: imap/imap.c:1414 +#: imap/imap.c:1444 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "サーバからメッセージを削除中..." -#: imap/imap.c:1420 +#: imap/imap.c:1450 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した" -#: imap/imap.c:1911 +#: imap/imap.c:1960 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "検索するヘッダ名の指定がない: %s" -#: imap/imap.c:1983 +#: imap/imap.c:2032 msgid "Bad mailbox name" msgstr "不正なメールボックス名" -#: imap/imap.c:2009 +#: imap/imap.c:2058 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "%s の購読を開始中..." -#: imap/imap.c:2011 +#: imap/imap.c:2060 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "%s の購読を取り消し中..." -#: imap/imap.c:2021 +#: imap/imap.c:2070 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s を購読を開始した" -#: imap/imap.c:2023 +#: imap/imap.c:2072 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s の購読を取り消した" -#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315 +#: imap/imap.c:2309 imap/message.c:1357 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..." #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening #. * an IMAP mailbox -#: imap/message.c:86 +#: imap/message.c:87 msgid "Abort download and close mailbox?" msgstr "ダウンロードを中止してメールボックスを閉じる?" -#: imap/message.c:109 mx.c:1404 +#: imap/message.c:110 mx.c:1419 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "整数の桁あふれ -- メモリを割り当てられない。" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data -#: imap/message.c:401 +#: imap/message.c:423 msgid "Evaluating cache..." msgstr "キャッシュ照合中..." #. L10N: #. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension -#: imap/message.c:600 +#: imap/message.c:622 msgid "Fetching flag updates..." msgstr "フラグ変更点を取得中..." -#: imap/message.c:695 +#: imap/message.c:729 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得できない。" -#: imap/message.c:705 +#: imap/message.c:739 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "一時ファイル %s を作成できなかった" -#: imap/message.c:711 pop.c:304 +#: imap/message.c:745 pop.c:304 msgid "Fetching message headers..." msgstr "メッセージヘッダ取得中..." -#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596 +#: imap/message.c:954 imap/message.c:1014 pop.c:596 msgid "Fetching message..." msgstr "メッセージ取得中..." -#: imap/message.c:960 pop.c:591 +#: imap/message.c:1001 pop.c:591 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックスを再オープンしてみること。" -#: imap/message.c:1134 +#: imap/message.c:1176 msgid "Uploading message..." msgstr "メッセージをアップロード中..." -#: imap/message.c:1319 +#: imap/message.c:1361 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..." -#: imap/util.c:472 +#: imap/util.c:465 msgid "Continue?" msgstr "継続?" -#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54 +#: init.c:61 init.c:2159 pager.c:55 msgid "Not available in this menu." msgstr "このメニューでは利用できない。" -#: init.c:464 +#: init.c:465 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "不正な正規表現: %s" # 前の引数で (...) と括弧でくくった部分を後の引数で %1 や %2 として参照するやつ -#: init.c:521 +#: init.c:522 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "テンプレートに括弧が足りない" -#: init.c:870 +#: init.c:872 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: 一致するパターンがない" -#: init.c:872 +#: init.c:874 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: 一致するパターンがない" -#: init.c:1063 +#: init.c:1066 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: -rx か -addr が必要。" -#: init.c:1081 +#: init.c:1084 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: 警告: 不正な IDN '%s'。\n" -#: init.c:1298 +#: init.c:1303 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: 引数 disposition の指定がない" -#: init.c:1334 +#: init.c:1344 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: 引数 disposition が不正" -#: init.c:1348 +#: init.c:1359 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: 引数 disposition の指定がない" -#: init.c:1371 +#: init.c:1386 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: 引数 disposition が不正" -#: init.c:1498 +#: init.c:1515 msgid "alias: no address" msgstr "alias (別名): アドレスがない" -#: init.c:1546 +#: init.c:1563 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n" -#: init.c:1635 +#: init.c:1652 msgid "invalid header field" msgstr "不正なへッダフィールド" -#: init.c:1688 +#: init.c:1705 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s は不明な整列方法" -#: init.c:1802 +#: init.c:1819 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n" -#: init.c:2023 init.c:2189 +#: init.c:2040 init.c:2206 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s は未設定" -#: init.c:2119 init.c:2234 +#: init.c:2136 init.c:2251 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s は不明な変数" -#: init.c:2128 +#: init.c:2145 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正" -#: init.c:2134 +#: init.c:2151 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset と共に使う値が不正" -#: init.c:2169 init.c:2181 +#: init.c:2186 init.c:2198 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "使用法: set 変数=yes|no" -#: init.c:2189 +#: init.c:2206 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s は設定済み" -#: init.c:2298 +#: init.c:2315 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\"" -#: init.c:2440 +#: init.c:2457 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s は不正なメールボックス形式" -#: init.c:2471 init.c:2535 +#: init.c:2488 init.c:2552 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: 不正な値 (%s)" -#: init.c:2472 init.c:2536 +#: init.c:2489 init.c:2553 msgid "format error" msgstr "書式エラー" -#: init.c:2472 init.c:2536 +#: init.c:2489 init.c:2553 msgid "number overflow" msgstr "数字が範囲外" -#: init.c:2570 +#: init.c:2587 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s は不正な値" -#: init.c:2614 +#: init.c:2631 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s は不明なタイプ" -#: init.c:2641 +#: init.c:2658 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s は不明なタイプ" -#: init.c:2716 +#: init.c:2733 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s" -#: init.c:2739 +#: init.c:2756 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: %s 中でエラー" -#: init.c:2740 +#: init.c:2757 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止" -#: init.c:2754 +#: init.c:2771 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: %s でエラー" -#: init.c:2759 +#: init.c:2776 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: 引数が多すぎる" -#: init.c:2813 +#: init.c:2830 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: 不明なコマンド" -#: init.c:3312 +#: init.c:3329 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n" -#: init.c:3434 +#: init.c:3451 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ホームディレクトリを識別できない" -#: init.c:3442 +#: init.c:3459 msgid "unable to determine username" msgstr "ユーザ名を識別できない" -#: init.c:3468 +#: init.c:3485 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "uname() でノード名を識別できない" -#: init.c:3699 +#: init.c:3712 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: グループ名がない" -#: init.c:3709 +#: init.c:3722 msgid "out of arguments" msgstr "引数が少なすぎる" -#: keymap.c:546 +#: keymap.c:547 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "マクロは現在無効。" -#: keymap.c:553 +#: keymap.c:554 msgid "Macro loop detected." msgstr "マクロのループが検出された。" -#: keymap.c:855 keymap.c:890 +#: keymap.c:856 keymap.c:891 msgid "Key is not bound." msgstr "キーはバインドされていない。" -#: keymap.c:895 +#: keymap.c:896 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "キーはバインドされていない。'%s' を押すとヘルプ" -#: keymap.c:906 +#: keymap.c:907 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: 引数が多すぎる" -#: keymap.c:936 +#: keymap.c:937 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s というメニューはない" -#: keymap.c:951 +#: keymap.c:952 msgid "null key sequence" msgstr "キーシーケンスがない" -#: keymap.c:1038 +#: keymap.c:1039 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: 引数が多すぎる" -#: keymap.c:1061 +#: keymap.c:1062 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s という機能はマップ中にない" -#: keymap.c:1085 +#: keymap.c:1086 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: キーシーケンスがない" -#: keymap.c:1096 +#: keymap.c:1097 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: 引数が多すぎる" -#: keymap.c:1132 +#: keymap.c:1133 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: 引数がない" -#: keymap.c:1152 +#: keymap.c:1153 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s という機能はない" -#: keymap.c:1173 +#: keymap.c:1174 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "キーを押すと開始 (終了は ^G): " -#: keymap.c:1178 +#: keymap.c:1180 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "文字 = %s, 8進 = %o, 10進 = %d" @@ -3066,110 +3062,110 @@ msgstr "" msgid "Error initializing terminal." msgstr "端末初期化エラー" -#: main.c:738 +#: main.c:740 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "エラー: 値 '%s' は -d には不正。\n" -#: main.c:741 +#: main.c:743 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "レベル %d でデバッグ中。\n" -#: main.c:743 +#: main.c:745 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG がコンパイル時に定義されていなかった。無視する。\n" -#: main.c:929 +#: main.c:932 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s が存在しない。作成?" -#: main.c:933 +#: main.c:936 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s が %s のために作成できない。" -#: main.c:974 +#: main.c:977 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n" -#: main.c:989 +#: main.c:992 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "受信者が指定されていない。\n" -#: main.c:1015 +#: main.c:1018 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n" -#: main.c:1180 +#: main.c:1183 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n" -#: main.c:1266 +#: main.c:1275 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。" -#: main.c:1280 +#: main.c:1289 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "到着用メールボックスが未定義。" -#: main.c:1308 +#: main.c:1317 msgid "Mailbox is empty." msgstr "メールボックスが空。" -#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642 +#: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1298 mx.c:654 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s 読み出し中..." -#: mbox.c:169 mbox.c:226 +#: mbox.c:169 mbox.c:227 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "メールボックスがこわれている!" -#: mbox.c:483 +#: mbox.c:484 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s をロックできなかった\n" -#: mbox.c:528 mbox.c:543 +#: mbox.c:529 mbox.c:544 msgid "Can't write message" msgstr "メッセージを書き込めない" -#: mbox.c:784 +#: mbox.c:785 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "メールボックスがこわれた!" -#: mbox.c:866 mbox.c:1125 +#: mbox.c:867 mbox.c:1126 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!" -#: mbox.c:917 +#: mbox.c:918 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!" #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced -#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740 +#: mbox.c:942 mh.c:2007 mx.c:752 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s 書き込み中..." -#: mbox.c:1076 +#: mbox.c:1077 msgid "Committing changes..." msgstr "変更結果を反映中..." -#: mbox.c:1111 +#: mbox.c:1112 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した" -#: mbox.c:1180 +#: mbox.c:1181 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!" -#: mbox.c:1207 +#: mbox.c:1208 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "メールボックス再オープン中..." @@ -3181,73 +3177,73 @@ msgstr "移動先インデックス番号を指定: " msgid "Invalid index number." msgstr "不正なインデックス番号。" -#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 -#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184 +#: menu.c:455 menu.c:477 menu.c:542 menu.c:585 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:623 +#: menu.c:634 menu.c:647 menu.c:660 menu.c:1195 msgid "No entries." msgstr "エントリがない。" -#: menu.c:473 +#: menu.c:474 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "これより下にはスクロールできない。" -#: menu.c:491 +#: menu.c:492 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "これより上にはスクロールできない。" -#: menu.c:534 +#: menu.c:535 msgid "You are on the first page." msgstr "すでに最初のページ。" -#: menu.c:535 +#: menu.c:536 msgid "You are on the last page." msgstr "すでに最後のページ。" -#: menu.c:670 +#: menu.c:671 msgid "You are on the last entry." msgstr "すでに最後のエントリ。" -#: menu.c:681 +#: menu.c:682 msgid "You are on the first entry." msgstr "すでに最初のエントリ。" -#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 +#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637 msgid "Search for: " msgstr "検索パターン: " -#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631 +#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637 msgid "Reverse search for: " msgstr "逆順検索パターン: " -#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747 +#: menu.c:903 pager.c:2195 pager.c:2217 pager.c:2337 pattern.c:1759 msgid "Not found." msgstr "見つからなかった。" -#: menu.c:1047 +#: menu.c:1058 msgid "No tagged entries." msgstr "タグ付きエントリがない。" -#: menu.c:1148 +#: menu.c:1159 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "このメニューでは検索機能が実装されていない。" -#: menu.c:1153 +#: menu.c:1164 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。" -#: menu.c:1187 +#: menu.c:1198 msgid "Tagging is not supported." msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。" -#: mh.c:1274 +#: mh.c:1278 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "%s をスキャン中..." -#: mh.c:1619 mh.c:1712 +#: mh.c:1623 mh.c:1716 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "メッセージをディスクに書き込み終えられなかった" -#: mh.c:1666 +#: mh.c:1670 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない" @@ -3255,84 +3251,84 @@ msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない" msgid "Unknown SASL profile" msgstr "不明な SASL プロファイル" -#: mutt_sasl.c:230 +#: mutt_sasl.c:232 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "SASL 接続の割り当てエラー" -#: mutt_sasl.c:241 +#: mutt_sasl.c:243 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "SASL セキュリティ情報の設定エラー" -#: mutt_sasl.c:252 +#: mutt_sasl.c:254 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "SASL 外部セキュリティ強度の設定エラー" -#: mutt_sasl.c:262 +#: mutt_sasl.c:264 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "SASL 外部ユーザ名の設定エラー" -#: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 +#: mutt_socket.c:160 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "%s への接続を終了した" -#: mutt_socket.c:302 +#: mutt_socket.c:279 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL が利用できない。" -#: mutt_socket.c:334 +#: mutt_socket.c:311 msgid "Preconnect command failed." msgstr "事前接続コマンドが失敗。" -#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:418 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "%s への交信エラー (%s)。" -#: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 +#: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:559 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "不正な IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 +#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:567 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s 検索中..." -#: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 +#: mutt_socket.c:518 mutt_socket.c:577 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "ホスト \"%s\" が見つからなかった" -#: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 +#: mutt_socket.c:524 mutt_socket.c:583 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s に接続中..." -#: mutt_socket.c:611 +#: mutt_socket.c:607 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "%s に接続できなかった (%s)。" -#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502 +#: mutt_ssl.c:261 mutt_ssl.c:522 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "警告: ssl_verify_partial_chains エラー" -#: mutt_ssl.c:328 +#: mutt_ssl.c:342 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "実行中のシステムには十分な乱雑さを見つけられなかった" -#: mutt_ssl.c:352 +#: mutt_ssl.c:371 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "乱雑さプールを充填中: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:360 +#: mutt_ssl.c:379 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s に脆弱なパーミッションがある!" -#: mutt_ssl.c:379 +#: mutt_ssl.c:398 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "乱雑さ不足のため SSL は無効になった" @@ -3340,22 +3336,22 @@ msgstr "乱雑さ不足のため SSL は無効になった" #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. -#: mutt_ssl.c:446 +#: mutt_ssl.c:465 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "SSL コンテクスト作成不能" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. -#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424 +#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:426 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "警告: TLS SNI のホスト名が設定不能" -#: mutt_ssl.c:573 +#: mutt_ssl.c:593 msgid "I/O error" msgstr "I/O エラー" -#: mutt_ssl.c:582 +#: mutt_ssl.c:602 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL は %s で失敗。" @@ -3364,83 +3360,82 @@ msgstr "SSL は %s で失敗。" #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:592 +#: mutt_ssl.c:612 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%2$s を使った %1$s 接続 (%3$s)" -#: mutt_ssl.c:719 +#: mutt_ssl.c:741 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606 +#: mutt_ssl.c:754 mutt_ssl_gnutls.c:613 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[計算不能]" -#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629 +#: mutt_ssl.c:772 mutt_ssl_gnutls.c:636 msgid "[invalid date]" msgstr "[不正な日付]" -#: mutt_ssl.c:819 +#: mutt_ssl.c:841 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "サーバの証明書はまだ有効でない" -#: mutt_ssl.c:829 +#: mutt_ssl.c:851 msgid "Server certificate has expired" msgstr "サーバの証明書が期限切れ" -#: mutt_ssl.c:978 +#: mutt_ssl.c:1000 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "証明書の subject を得られない" -#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997 +#: mutt_ssl.c:1010 mutt_ssl.c:1019 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "証明書の common name を得られない" -#: mutt_ssl.c:1011 +#: mutt_ssl.c:1034 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "証明書所有者がホスト名に一致しない: %s" -#: mutt_ssl.c:1118 +#: mutt_ssl.c:1141 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "証明書ホスト検査に不合格: %s" -#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845 +#: mutt_ssl.c:1203 mutt_ssl_gnutls.c:880 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "この証明書の所属先:" -#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884 +#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:922 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "この証明書の発行元:" -#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923 -#, c-format +#: mutt_ssl.c:1221 mutt_ssl_gnutls.c:935 msgid "This certificate is valid" msgstr "この証明書の有効期間は" -#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926 +#: mutt_ssl.c:1222 mutt_ssl_gnutls.c:938 #, c-format msgid " from %s" msgstr " %s から" -#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930 +#: mutt_ssl.c:1225 mutt_ssl_gnutls.c:943 #, c-format msgid " to %s" msgstr " %s まで" -#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935 +#: mutt_ssl.c:1232 mutt_ssl_gnutls.c:950 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 フィンガープリント: %s" -#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943 +#: mutt_ssl.c:1238 mutt_ssl.c:1241 mutt_ssl_gnutls.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:959 msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "SHA256 フィンガープリント: " -#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979 +#: mutt_ssl.c:1245 mutt_ssl_gnutls.c:980 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)" @@ -3451,80 +3446,80 @@ msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)" #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. -#: mutt_ssl.c:1245 +#: mutt_ssl.c:1271 msgid "roas" msgstr "roas" -#: mutt_ssl.c:1249 +#: mutt_ssl.c:1275 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認, s:無視" -#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988 +#: mutt_ssl.c:1277 mutt_ssl_gnutls.c:989 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認" -#: mutt_ssl.c:1256 +#: mutt_ssl.c:1282 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, s:無視" -#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999 +#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1000 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認" -#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058 +#: mutt_ssl.c:1317 mutt_ssl_gnutls.c:1059 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "警告: 証明書を保存できなかった" -#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063 +#: mutt_ssl.c:1322 mutt_ssl_gnutls.c:1064 msgid "Certificate saved" msgstr "証明書を保存した" -#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165 +#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:166 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "エラー: TLS ソケットが開いていない" -#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352 +#: mutt_ssl_gnutls.c:315 mutt_ssl_gnutls.c:354 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "TLS/SSL 接続に利用可能なプロトコルがすべて無効" -#: mutt_ssl_gnutls.c:358 +#: mutt_ssl_gnutls.c:360 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "$ssl_ciphers による明示的な暗号スイート選択はサポートされていない" -#: mutt_ssl_gnutls.c:473 +#: mutt_ssl_gnutls.c:478 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "%s を使った SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824 +#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:832 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "gnutls 証明書データ初期化エラー" -#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl_gnutls.c:711 mutt_ssl_gnutls.c:839 msgid "Error processing certificate data" msgstr "証明書データ処理エラー" -#: mutt_ssl_gnutls.c:948 +#: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "警告: サーバの証明書はまだ有効でない" -#: mutt_ssl_gnutls.c:953 +#: mutt_ssl_gnutls.c:968 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "警告: サーバの証明書が期限切れ" -#: mutt_ssl_gnutls.c:958 +#: mutt_ssl_gnutls.c:970 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "警告: サーバの証明書が廃棄済み" -#: mutt_ssl_gnutls.c:963 +#: mutt_ssl_gnutls.c:972 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "警告: サーバのホスト名が証明書と一致しない" -#: mutt_ssl_gnutls.c:968 +#: mutt_ssl_gnutls.c:974 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "警告: サーバの証明書は署名者が CA でない" -#: mutt_ssl_gnutls.c:974 +#: mutt_ssl_gnutls.c:977 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証明書" @@ -3534,7 +3529,7 @@ msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証 #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:995 +#: mutt_ssl_gnutls.c:996 msgid "roa" msgstr "roa" @@ -3544,20 +3539,20 @@ msgstr "roa" #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1006 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1007 msgid "ro" msgstr "ro" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1095 mutt_ssl_gnutls.c:1130 mutt_ssl_gnutls.c:1140 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "接続先から証明書を得られなかった" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1098 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "証明書の検証エラー (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1107 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1110 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "証明書が X.509 でない" @@ -3571,7 +3566,7 @@ msgstr "\"%s\" で接続中..." msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "%s へのトンネルがエラー %d (%s) を返した" -#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 +#: mutt_tunnel.c:171 mutt_tunnel.c:195 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s" @@ -3580,11 +3575,11 @@ msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1049 +#: muttlib.c:1121 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)" -#: muttlib.c:1049 +#: muttlib.c:1121 msgid "yna" msgstr "yna" @@ -3592,60 +3587,60 @@ msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1068 +#: muttlib.c:1140 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?" -#: muttlib.c:1072 +#: muttlib.c:1144 msgid "File under directory: " msgstr "ディレクトリ配下のファイル: " -#: muttlib.c:1081 +#: muttlib.c:1153 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止" -#: muttlib.c:1081 +#: muttlib.c:1153 msgid "oac" msgstr "oac" -#: muttlib.c:1696 +#: muttlib.c:1789 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない" -#: muttlib.c:1705 +#: muttlib.c:1798 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "%s にメッセージを追加?" -#: muttlib.c:1717 +#: muttlib.c:1810 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s はメールボックスではない!" -#: mx.c:151 +#: mx.c:160 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?" -#: mx.c:163 +#: mx.c:172 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "%s のドットロックができない。\n" -#: mx.c:219 +#: mx.c:228 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "fcntl ロック中にタイムアウト発生!" -#: mx.c:225 +#: mx.c:234 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "fcntl ロック待ち... %d" -#: mx.c:252 +#: mx.c:261 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "flock ロック中にタイムアウト発生!" -#: mx.c:259 +#: mx.c:268 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "flock ロック待ち... %d" @@ -3654,203 +3649,203 @@ msgstr "flock ロック待ち... %d" # なので、それと整合性を取る必要がある # #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails -#: mx.c:747 +#: mx.c:759 #, c-format msgid "Unable to write %s!" msgstr "%s は書き込めない!" -#: mx.c:780 +#: mx.c:792 msgid "message(s) not deleted" msgstr "メッセージは削除されなかった" -#: mx.c:813 +#: mx.c:825 msgid "Can't open trash folder" msgstr "ごみ箱をオープンできない" -#: mx.c:865 +#: mx.c:877 #, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" msgstr "既読の %d メッセージを %s に移動?" -#: mx.c:882 mx.c:1183 +#: mx.c:894 mx.c:1198 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?" -#: mx.c:882 mx.c:1183 +#: mx.c:894 mx.c:1198 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?" -#: mx.c:903 +#: mx.c:915 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "%s に既読メッセージを移動中..." -#: mx.c:964 mx.c:1174 +#: mx.c:976 mx.c:1189 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "メールボックスは変更されなかった" -#: mx.c:1017 +#: mx.c:1029 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄" -#: mx.c:1020 mx.c:1235 +#: mx.c:1032 mx.c:1250 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d 保持、%d 廃棄" -#: mx.c:1158 +#: mx.c:1173 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " '%s' を押すと変更を書き込むかどうかを切替" -#: mx.c:1160 +#: mx.c:1175 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ!" -#: mx.c:1162 +#: mx.c:1177 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "メールボックスは書き込み不能にマークされた。%s" -#: mx.c:1229 +#: mx.c:1244 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "メールボックスのチェックポイントを採取した。" -#: pager.c:1547 +#: pager.c:1575 msgid "PrevPg" msgstr "前頁" -#: pager.c:1548 +#: pager.c:1576 msgid "NextPg" msgstr "次頁" -#: pager.c:1552 +#: pager.c:1580 msgid "View Attachm." msgstr "添付ファイル" -#: pager.c:1555 +#: pager.c:1583 msgid "Next" msgstr "次" -#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419 +#: pager.c:2096 pager.c:2127 pager.c:2159 pager.c:2451 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "メッセージの一番下が表示されている" -#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116 +#: pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2141 pager.c:2148 msgid "Top of message is shown." msgstr "メッセージの一番上が表示されている" -#: pager.c:2352 +#: pager.c:2384 msgid "Help is currently being shown." msgstr "現在ヘルプを表示中" -#: pager.c:2386 +#: pager.c:2418 msgid "No more quoted text." msgstr "これ以上の引用文はない。" -#: pager.c:2399 +#: pager.c:2431 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。" -#: parse.c:588 +#: parse.c:600 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない!" -#: pattern.c:268 pattern.c:725 +#: pattern.c:268 pattern.c:720 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "右記の式中にエラー: %s" -#: pattern.c:274 pattern.c:730 +#: pattern.c:274 pattern.c:725 msgid "Empty expression" msgstr "空の正規表現" -#: pattern.c:408 +#: pattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "%s は不正な日付" -#: pattern.c:422 +#: pattern.c:416 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "%s は不正な月" -#: pattern.c:583 +#: pattern.c:578 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "%s は不正な相対月日" -#: pattern.c:854 pattern.c:1022 +#: pattern.c:849 pattern.c:1017 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "%s パターン中にエラー" -#: pattern.c:881 +#: pattern.c:876 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "パターンが不足: %s" -#: pattern.c:900 +#: pattern.c:895 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "対応する括弧がない: %s" -#: pattern.c:960 +#: pattern.c:955 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c は不正なパターン修飾子" -#: pattern.c:966 +#: pattern.c:961 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c はこのモードではサポートされていない" -#: pattern.c:979 +#: pattern.c:974 msgid "missing parameter" msgstr "パラメータがない" -#: pattern.c:995 +#: pattern.c:990 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "対応する括弧がない: %s" -#: pattern.c:1029 +#: pattern.c:1024 msgid "empty pattern" msgstr "パターンが空" -#: pattern.c:1421 +#: pattern.c:1416 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。" -#: pattern.c:1504 pattern.c:1652 +#: pattern.c:1508 pattern.c:1660 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "検索パターンをコンパイル中..." -#: pattern.c:1523 +#: pattern.c:1527 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..." -#: pattern.c:1593 +#: pattern.c:1597 msgid "No messages matched criteria." msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。" -#: pattern.c:1683 +#: pattern.c:1695 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: pattern.c:1696 +#: pattern.c:1708 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。" -#: pattern.c:1707 +#: pattern.c:1719 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。" -#: pattern.c:1739 +#: pattern.c:1751 msgid "Search interrupted." msgstr "検索が中断された。" @@ -3879,8 +3874,8 @@ msgstr "" #. message does not mean "You failed to encrypt the message." #. #: pgp.c:669 -msgid "PGP message was not encrypted." -msgstr "PGP メッセージは暗号化されていなかった。" +msgid "PGP message is not encrypted." +msgstr "PGP メッセージは暗号化されていない。" #: pgp.c:895 msgid "Internal error. Please submit a bug report." @@ -3894,28 +3889,28 @@ msgstr "" "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n" "\n" -#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1937 +#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1950 msgid "Decryption failed" msgstr "復号化に失敗した" -#: pgp.c:1217 +#: pgp.c:1246 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!" -#: pgp.c:1651 +#: pgp.c:1680 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP 起動できない" -#: pgp.c:1765 +#: pgp.c:1784 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, %s形式, c:なし, o:日和見暗号オフ " -#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818 +#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "i:PGP/MIME" -#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818 +#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837 msgid "(i)nline" msgstr "i:インライン" @@ -3923,19 +3918,19 @@ msgstr "i:インライン" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1772 +#: pgp.c:1791 msgid "safcoi" msgstr "safcoi" -#: pgp.c:1777 +#: pgp.c:1796 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ " -#: pgp.c:1778 +#: pgp.c:1797 msgid "safco" msgstr "safco" -#: pgp.c:1795 +#: pgp.c:1814 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3944,36 +3939,36 @@ msgstr "" "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗" "号 " -#: pgp.c:1798 +#: pgp.c:1817 msgid "esabfcoi" msgstr "esabfcoi" -#: pgp.c:1803 +#: pgp.c:1822 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし, o:日和見暗号 " -#: pgp.c:1804 +#: pgp.c:1823 msgid "esabfco" msgstr "esabfco" -#: pgp.c:1817 +#: pgp.c:1836 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし " -#: pgp.c:1820 +#: pgp.c:1839 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" -#: pgp.c:1825 +#: pgp.c:1844 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし " -#: pgp.c:1826 +#: pgp.c:1845 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" -#: pgpinvoke.c:314 +#: pgpinvoke.c:319 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP 鍵を取得中..." @@ -4000,7 +3995,7 @@ msgstr "/dev/null をオープンできない" msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP 鍵 %s" -#: pop.c:121 pop_lib.c:210 +#: pop.c:121 pop_lib.c:211 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。" @@ -4008,7 +4003,7 @@ msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。" msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない!" -#: pop.c:299 pop_lib.c:212 +#: pop.c:299 pop_lib.c:213 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。" @@ -4017,7 +4012,7 @@ msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。" msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d 通が消えている。メールボックスを再オープンしてみること。" -#: pop.c:434 pop.c:832 +#: pop.c:434 pop.c:848 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s は不正な POP パス" @@ -4034,37 +4029,37 @@ msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない!" msgid "Marking messages deleted..." msgstr "メッセージに削除をマーク中..." -#: pop.c:787 pop.c:852 +#: pop.c:787 pop.c:868 msgid "Checking for new messages..." msgstr "新着メッセージ検出中..." -#: pop.c:816 +#: pop.c:832 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP ホストが定義されていない。" -#: pop.c:880 +#: pop.c:896 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "POP メールボックスに新着メールはない。" -#: pop.c:887 +#: pop.c:903 msgid "Delete messages from server?" msgstr "サーバからメッセージを削除?" -#: pop.c:889 +#: pop.c:905 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..." -#: pop.c:931 +#: pop.c:947 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "メールボックス書き込み中にエラー!" -#: pop.c:935 +#: pop.c:951 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d / %d メッセージ読み出し]" -#: pop.c:958 pop_lib.c:378 +#: pop.c:974 pop_lib.c:379 msgid "Server closed connection!" msgstr "サーバが接続を切った!" @@ -4088,11 +4083,11 @@ msgstr "APOP 認証に失敗した。" msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "コマンド USER はサーバがサポートしていない。" -#: pop_auth.c:330 smtp.c:691 +#: pop_auth.c:334 smtp.c:694 msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." msgstr "認証中 (OAUTHBEARER)..." -#: pop_auth.c:369 +#: pop_auth.c:373 msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗した。" @@ -4101,24 +4096,24 @@ msgstr "認証に失敗した。" msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "不正な POP URL: %s\n" -#: pop_lib.c:208 +#: pop_lib.c:209 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "サーバにメッセージを残せない。" -#: pop_lib.c:238 +#: pop_lib.c:239 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "サーバ %s への接続エラー。" -#: pop_lib.c:392 +#: pop_lib.c:393 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "POP サーバへの接続終了中..." -#: pop_lib.c:571 +#: pop_lib.c:572 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "メッセージ索引検証中..." -#: pop_lib.c:593 +#: pop_lib.c:594 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?" @@ -4138,11 +4133,11 @@ msgstr "不正なセキュリティヘッダ" msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "不正な S/MIME ヘッダ" -#: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718 +#: postpone.c:598 postpone.c:711 postpone.c:734 msgid "Decrypting message..." msgstr "メッセージ復号化中..." -#: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723 +#: postpone.c:602 postpone.c:716 postpone.c:739 msgid "Decryption failed." msgstr "復号化に失敗した。" @@ -4154,99 +4149,99 @@ msgstr "新規問い合わせ" msgid "Make Alias" msgstr "別名作成" -#: query.c:114 +#: query.c:117 msgid "Waiting for response..." msgstr "応答待ち..." -#: query.c:260 query.c:289 +#: query.c:263 query.c:292 msgid "Query command not defined." msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。" -#: query.c:319 query.c:352 +#: query.c:322 query.c:355 msgid "Query: " msgstr "問い合わせ: " -#: query.c:327 query.c:361 +#: query.c:330 query.c:364 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "問い合わせ '%s'" -#: recvattach.c:59 +#: recvattach.c:60 msgid "Pipe" msgstr "パイプ" -#: recvattach.c:60 +#: recvattach.c:61 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: recvattach.c:479 +#: recvattach.c:481 msgid "Saving..." msgstr "保存中..." -#: recvattach.c:482 recvattach.c:576 +#: recvattach.c:484 recvattach.c:578 msgid "Attachment saved." msgstr "添付ファイルを保存した。" -#: recvattach.c:588 +#: recvattach.c:590 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "警告! %s を上書きしようとしている。継続?" -#: recvattach.c:606 +#: recvattach.c:609 msgid "Attachment filtered." msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。" -#: recvattach.c:680 +#: recvattach.c:683 msgid "Filter through: " msgstr "表示のために通過させるコマンド: " -#: recvattach.c:680 +#: recvattach.c:683 msgid "Pipe to: " msgstr "パイプするコマンド: " -#: recvattach.c:718 +#: recvattach.c:721 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明!" -#: recvattach.c:784 +#: recvattach.c:787 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?" -#: recvattach.c:784 +#: recvattach.c:787 msgid "Print attachment?" msgstr "添付ファイルを印刷?" -#: recvattach.c:844 +#: recvattach.c:847 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "復号化されたメッセージの構造変更はサポートされていない" -#: recvattach.c:1003 +#: recvattach.c:1004 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!" -#: recvattach.c:1129 +#: recvattach.c:1131 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: recvattach.c:1167 +#: recvattach.c:1169 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "表示すべき副パートがない!" -#: recvattach.c:1222 +#: recvattach.c:1224 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。" -#: recvattach.c:1230 +#: recvattach.c:1232 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。" -#: recvattach.c:1236 +#: recvattach.c:1238 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "署名メッセージからの添付ファイルの削除は署名を不正にすることがある。" -#: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 +#: recvattach.c:1255 recvattach.c:1272 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされている。" @@ -4295,7 +4290,7 @@ msgstr "compose-to-sender は message/rfc822 パートにしか使えない。" msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。" -#: recvcmd.c:815 send.c:739 +#: recvcmd.c:815 send.c:855 msgid "No mailing lists found!" msgstr "メーリングリストが見つからなかった!" @@ -4303,80 +4298,80 @@ msgstr "メーリングリストが見つからなかった!" msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME カプセル化?" -#: remailer.c:481 +#: remailer.c:486 msgid "Append" msgstr "追加" -#: remailer.c:482 +#: remailer.c:487 msgid "Insert" msgstr "挿入" -#: remailer.c:483 +#: remailer.c:488 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: remailer.c:485 +#: remailer.c:490 msgid "OK" msgstr "承認(OK)" -#: remailer.c:512 +#: remailer.c:517 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "mixmaster の type2.list 取得できず!" -#: remailer.c:535 +#: remailer.c:540 msgid "Select a remailer chain." msgstr "remailer チェーンを選択。" -#: remailer.c:595 +#: remailer.c:600 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "エラー: %s は最後の remailer チェーンには使えない。" -#: remailer.c:625 +#: remailer.c:630 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster チェーンは %d エレメントに制限されている。" -#: remailer.c:648 +#: remailer.c:653 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "remailer チェーンはすでに空。" -#: remailer.c:658 +#: remailer.c:663 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "すでに最初のチェーンエレメントを選択している。" -#: remailer.c:668 +#: remailer.c:673 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "すでに最後のチェーンエレメントを選択している。" -#: remailer.c:708 +#: remailer.c:713 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster は Cc または Bcc ヘッダを受けつけない。" -#: remailer.c:732 +#: remailer.c:737 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "mixmaster を使う時には、hostname 変数に適切な値を設定せよ。" -#: remailer.c:766 +#: remailer.c:773 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "メッセージ送信エラー、子プロセスが %d で終了。\n" -#: remailer.c:770 +#: remailer.c:777 msgid "Error sending message." msgstr "メッセージ送信エラー。" -#: rfc1524.c:176 +#: rfc1524.c:194 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "%s 形式に不適切なエントリが \"%s\" の %d 行目にある" -#: rfc1524.c:408 +#: rfc1524.c:427 msgid "No mailcap path specified" msgstr "mailcap パスが指定されていない" -#: rfc1524.c:436 +#: rfc1524.c:455 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "%s 形式用の mailcap エントリが見つからなかった" @@ -4389,156 +4384,203 @@ msgstr "score: 引数が少なすぎる" msgid "score: too many arguments" msgstr "score: 引数が多すぎる" -#: score.c:123 +#: score.c:124 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "エラー: score: 不正な数値" -#: send.c:252 +#: send.c:255 msgid "No subject, abort?" msgstr "題名がない。中止?" -#: send.c:254 +#: send.c:257 msgid "No subject, aborting." msgstr "無題で中止する。" +#. L10N: +#. This is the prompt for $forward_attachments. +#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts +#. whether to add non-decodable attachments from the original email. +#. Text/plain parts and the like will already be included in the +#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also +#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes. +#. +#: send.c:440 +msgid "Forward attachments?" +msgstr "非テキスト添付ファイルも転送?" + #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. -#: send.c:500 +#: send.c:610 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "%s%s への返信?" -#: send.c:534 +#: send.c:645 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "%s%s へのフォローアップ?" -#: send.c:714 +#: send.c:830 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "可視なタグ付きメッセージがない!" -#: send.c:768 +#: send.c:884 msgid "Include message in reply?" msgstr "返信にメッセージを含めるか?" -#: send.c:773 +#: send.c:889 msgid "Including quoted message..." msgstr "引用メッセージを取り込み中..." -#: send.c:783 +#: send.c:899 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった!" -#: send.c:797 +#: send.c:913 msgid "Forward as attachment?" msgstr "添付ファイルとして転送?" -#: send.c:801 +#: send.c:917 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "転送メッセージを準備中..." -#: send.c:1206 +#: send.c:1187 +msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" +msgstr "バッチモードでは IMAP メールボックスへの Fcc がサポートされていない" + +#: send.c:1203 +msgid "Save attachments in Fcc?" +msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?" + +#. L10N: +#. Called when saving to $record or Fcc failed after sending. +#. (r)etry tries the same mailbox again. +#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. +#. (s)kip aborts saving. +#. +#: send.c:1259 +msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? " +msgstr "Fcc が失敗した。r:再試行, m:別のメールボックス, s:無視? " + +#. L10N: +#. These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt +#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. +#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. +#. +#: send.c:1265 +msgid "rms" +msgstr "rms" + +#. L10N: +#. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the +#. initial Fcc fails. +#. +#: send.c:1273 +msgid "Fcc mailbox" +msgstr "Fcc のメールボックス" + +#: send.c:1450 +msgid "Cannot postpone. $postponed is unset" +msgstr "書きかけメッセージを保留できない。$postponed が未設定" + +#: send.c:1562 msgid "Recall postponed message?" msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?" -#: send.c:1456 +#: send.c:1815 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "転送メッセージを編集?" -#: send.c:1505 +#: send.c:1864 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "メッセージは未変更。中止?" -#: send.c:1507 +#: send.c:1866 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "未変更のメッセージを中止した。" -#: send.c:1612 +#: send.c:1971 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "暗号バックエンドが設定されていない。セキュリティ指定を無効にする。" -#: send.c:1711 +#: send.c:2016 msgid "Message postponed." msgstr "メッセージは書きかけで保留された。" -#: send.c:1722 +#: send.c:2027 msgid "No recipients are specified!" msgstr "受信者が指定されていない!" -#: send.c:1727 +#: send.c:2032 msgid "No recipients were specified." msgstr "受信者が指定されていなかった。" -#: send.c:1743 +#: send.c:2048 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "題名がない。送信を中止?" -#: send.c:1747 +#: send.c:2052 msgid "No subject specified." msgstr "題名が指定されていない。" -#: send.c:1761 +#: send.c:2066 msgid "No attachments, abort sending?" msgstr "添付ファイルがない。送信を中止?" -#: send.c:1764 +#: send.c:2069 msgid "Attachment referenced in message is missing" msgstr "メッセージ内で言及しているのにファイルが添付されていない" -#: send.c:1827 smtp.c:189 +#: send.c:2132 smtp.c:191 msgid "Sending message..." msgstr "送信中..." -#: send.c:1860 -msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?" - -#: send.c:1970 +#: send.c:2164 msgid "Could not send the message." msgstr "メッセージを送信できなかった。" -#: send.c:1975 +#: send.c:2173 msgid "Mail sent." msgstr "メールを送信した。" -#: send.c:1975 +#: send.c:2173 msgid "Sending in background." msgstr "バックグラウンドで送信。" -#: sendlib.c:425 +#: sendlib.c:443 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "boundary パラメータがみつからない! [このエラーを報告せよ]" -#: sendlib.c:455 +#: sendlib.c:473 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s はもはや存在しない!" -#: sendlib.c:883 +#: sendlib.c:901 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s は通常のファイルではない。" -#: sendlib.c:1056 +#: sendlib.c:1074 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s をオープンできなかった" -#: sendlib.c:2394 +#: sendlib.c:2421 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail を設定しないとメールを送信できない。" -#: sendlib.c:2493 +#: sendlib.c:2520 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。" -#: sendlib.c:2499 +#: sendlib.c:2526 msgid "Output of the delivery process" msgstr "配信プロセスの出力" -#: sendlib.c:2674 +#: sendlib.c:2684 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。" @@ -4562,82 +4604,82 @@ msgstr "シグナル %d を受け取った。終了。\n" msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "S/MIME パスフレーズ入力:" -#: smime.c:380 +#: smime.c:393 msgid "Trusted " msgstr "信用済み " -#: smime.c:383 +#: smime.c:396 msgid "Verified " msgstr "検証済み " -#: smime.c:386 +#: smime.c:399 msgid "Unverified" msgstr "未検証 " -#: smime.c:389 +#: smime.c:402 msgid "Expired " msgstr "期限切れ " -#: smime.c:392 +#: smime.c:405 msgid "Revoked " msgstr "廃棄済み " # 不正より不信か? -#: smime.c:395 +#: smime.c:408 msgid "Invalid " msgstr "不正 " -#: smime.c:398 +#: smime.c:411 msgid "Unknown " msgstr "不明 " -#: smime.c:430 +#: smime.c:443 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME 証明書は \"%s\" に一致。" -#: smime.c:474 +#: smime.c:487 msgid "ID is not trusted." msgstr "ID は信用されていない。" -#: smime.c:763 +#: smime.c:776 msgid "Enter keyID: " msgstr "鍵ID入力: " -#: smime.c:910 +#: smime.c:923 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "%s の (正しい) 証明書が見つからない。" -#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 +#: smime.c:976 smime.c:1006 smime.c:1073 smime.c:1117 smime.c:1182 smime.c:1257 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "エラー: OpenSSL 子プロセス作成不能!" -#: smime.c:1232 +#: smime.c:1245 msgid "Label for certificate: " msgstr "証明書のラベル: " -#: smime.c:1322 +#: smime.c:1335 msgid "no certfile" msgstr "証明書ファイルがない" -#: smime.c:1325 +#: smime.c:1338 msgid "no mbox" msgstr "メールボックスがない" -#: smime.c:1469 smime.c:1628 +#: smime.c:1482 smime.c:1641 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL から出力がない..." -#: smime.c:1538 +#: smime.c:1551 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "鍵が未指定のため署名不能: 「署名鍵選択」をせよ。" -#: smime.c:1590 +#: smime.c:1603 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL 子プロセスオープン不能!" -#: smime.c:1796 smime.c:1919 +#: smime.c:1809 smime.c:1932 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4645,19 +4687,19 @@ msgstr "" "[-- OpenSSL 出力終了 --]\n" "\n" -#: smime.c:1878 smime.c:1889 +#: smime.c:1891 smime.c:1902 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- エラー: OpenSSL 子プロセスを作成できなかった! --]\n" -#: smime.c:1923 +#: smime.c:1936 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n" -#: smime.c:1926 +#: smime.c:1939 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n" -#: smime.c:1997 +#: smime.c:2036 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4665,7 +4707,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: smime.c:1999 +#: smime.c:2038 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4673,7 +4715,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n" -#: smime.c:2121 +#: smime.c:2173 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ " @@ -4682,12 +4724,12 @@ msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和 #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2126 +#: smime.c:2178 msgid "swafco" msgstr "swafco" # 80-column 幅に入りきらないのでスペースなし -#: smime.c:2135 +#: smime.c:2187 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " @@ -4695,85 +4737,85 @@ msgstr "" "S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗" "号 " -#: smime.c:2136 +#: smime.c:2188 msgid "eswabfco" msgstr "eswabfco" -#: smime.c:2144 +#: smime.c:2196 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし " -#: smime.c:2145 +#: smime.c:2197 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" -#: smime.c:2166 +#: smime.c:2218 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "アルゴリズムを選択: 1: DES系, 2: RC2系, 3: AES系, c:なし " -#: smime.c:2169 +#: smime.c:2221 msgid "drac" msgstr "drac" -#: smime.c:2172 +#: smime.c:2224 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: トリプルDES " -#: smime.c:2173 +#: smime.c:2225 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2185 +#: smime.c:2237 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " # ちょっとどうかと思うが互換性のため残す -#: smime.c:2186 +#: smime.c:2238 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2201 +#: smime.c:2253 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2202 +#: smime.c:2254 msgid "895" msgstr "895" -#: smtp.c:138 +#: smtp.c:140 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP セッション失敗: %s" -#: smtp.c:184 +#: smtp.c:186 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP セッション失敗: %s をオープンできなかった" -#: smtp.c:295 +#: smtp.c:297 msgid "No from address given" msgstr "From アドレスが指定されていない" -#: smtp.c:357 +#: smtp.c:359 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP セッション失敗: 読み出しエラー" -#: smtp.c:359 +#: smtp.c:361 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP セッション失敗: 書き込みエラー" -#: smtp.c:361 +#: smtp.c:363 msgid "Invalid server response" msgstr "サーバからの不正な応答" -#: smtp.c:384 +#: smtp.c:386 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "不正な SMTP URL: %s" -#: smtp.c:494 +#: smtp.c:496 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP サーバがユーザ認証をサポートしていない" @@ -4781,33 +4823,33 @@ msgstr "SMTP サーバがユーザ認証をサポートしていない" # それ以外の SMTP 認証は SASL が必要である。 # SASL にリンクされていない mutt で oauthbearer 以外を # $smtp_authenticators から利用しようとした場合の表示 -#: smtp.c:534 +#: smtp.c:536 #, c-format msgid "SMTP authentication method %s requires SASL" msgstr "SMTP 認証の方法 %s には SASL が必要" -#: smtp.c:541 +#: smtp.c:543 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s 認証に失敗した。次の方法で試行中" -#: smtp.c:555 +#: smtp.c:557 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP 認証には SASL が必要" -#: smtp.c:566 +#: smtp.c:568 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL 認証に失敗した" -#: sort.c:299 +#: sort.c:301 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "メールボックス整列中..." -#: sort.c:336 +#: sort.c:338 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "整列機能が見つからなかった! [このバグを報告せよ]" -#: status.c:112 +#: status.c:116 msgid "(no mailbox)" msgstr "(メールボックスがない)" @@ -5391,542 +5433,548 @@ msgstr "現在のエントリを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:289 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "すべての受信者に返信" +msgid "reply to all recipients preserving To/Cc" +msgstr "すべての受信者に返信 (Cc はそのまま)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:292 +msgid "reply to all recipients" +msgstr "すべての受信者に返信 (Cc を To に)" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "半ページ下にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:295 +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "半ページ上にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:298 +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "this screen" msgstr "この画面" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:301 +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "jump to an index number" msgstr "インデックス番号に飛ぶ" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:304 +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "move to the last entry" msgstr "最後のエントリに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:307 +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:310 +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "execute a macro" msgstr "マクロを実行" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:313 +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "compose a new mail message" msgstr "新規メッセージを作成" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:316 +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "break the thread in two" msgstr "スレッドをはずす" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:319 +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "open a different folder" msgstr "別のフォルダをオープン" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:322 +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:325 +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "メッセージのステータスフラグを解除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:328 +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージを削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:331 +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP サーバからメールを取得" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:334 +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "すべての IMAP サーバからログアウト" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:337 +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP サーバからメールを取得" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:340 +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージだけ表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:343 +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:346 +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "新着のある次のメールボックスを開く" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:349 +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "jump to the next new message" msgstr "次の新着メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:352 +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "次の新着または未読のメッセージへ移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:355 +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "jump to the next subthread" msgstr "次のサブスレッドに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:358 +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "jump to the next thread" msgstr "次のスレッドに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:361 +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "次の未削除メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:364 +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "jump to the next unread message" msgstr "次の未読メッセージへ移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:367 +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "スレッドの親メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:370 +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "jump to previous thread" msgstr "前のスレッドに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:373 +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "jump to previous subthread" msgstr "前のサブスレッドに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:376 +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "前の未削除メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:379 +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "jump to the previous new message" msgstr "前の新着メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:382 +#: ../keymap_alldefs.h:385 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "前の新着または未読メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:385 +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "前の未読メッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:388 +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "mark the current thread as read" msgstr "現在のスレッドを既読にする" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:391 +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "現在のサブスレッドを既読にする" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:394 +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "jump to root message in thread" msgstr "スレッドのルートメッセージに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:397 +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "set a status flag on a message" msgstr "メッセージにステータスフラグを設定" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:400 +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "save changes to mailbox" msgstr "変更をメールボックスに保存" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:403 +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージにタグを付ける" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:406 +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージの削除状態を解除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:409 +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす" # 戻って来られるように mark-message するという意味 #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:412 +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "現在のメッセージに戻るホットキーマクロを作成" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:415 +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ページの中央に移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:418 +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "move to the next entry" msgstr "次のエントリに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:421 +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "scroll down one line" msgstr "一行下にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:424 +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "move to the next page" msgstr "次ページへ移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:427 +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "メッセージの一番下に移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:430 +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "引用文の表示をするかどうか切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:433 +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "引用文をスキップする" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:436 +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "jump to the top of the message" msgstr "メッセージの一番上に移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:439 +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドにパイプ" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:442 +#: ../keymap_alldefs.h:445 msgid "move to the previous entry" msgstr "前のエントリに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:445 +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "scroll up one line" msgstr "一行上にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:448 +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "move to the previous page" msgstr "前のページに移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:451 +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "print the current entry" msgstr "現在のエントリを印刷" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:454 +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:457 +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "query external program for addresses" msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:460 +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "append new query results to current results" msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:463 +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "変更をメールボックスに保存後終了" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:466 +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "recall a postponed message" msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:469 +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "画面をクリアし再描画" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:472 +#: ../keymap_alldefs.h:475 msgid "{internal}" msgstr "{内部}" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:475 +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:478 +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "reply to a message" msgstr "メッセージに返信" # これでギリギリ一行におさまるハズ #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:481 +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:484 +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:487 +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "search for a regular expression" msgstr "正規表現検索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:490 +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "逆順の正規表現検索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:493 +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "search for next match" msgstr "次に一致するものを検索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:496 +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "逆順で一致するものを検索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:499 +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:502 +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "サブシェルでコマンドを起動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:505 +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "sort messages" msgstr "メッセージを整列" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:508 +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "メッセージを逆順で整列" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:511 +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "tag the current entry" msgstr "メッセージにタグ付け" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:514 +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:517 +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:520 +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "tag the current subthread" msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:523 +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "tag the current thread" msgstr "現在のスレッドにタグを付ける" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:526 +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:529 +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:532 +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:535 +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "move to the top of the page" msgstr "ページの一番上に移動" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:538 +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "undelete the current entry" msgstr "エントリの削除状態を解除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:541 +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:544 +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:547 +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:550 +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:553 +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME 添付ファイルを表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:556 +#: ../keymap_alldefs.h:559 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "次に押すキーのコードを表示" @@ -5935,185 +5983,197 @@ msgstr "次に押すキーのコードを表示" # 未読、フラグ、合計のメッセージ数をチェック #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:559 +#: ../keymap_alldefs.h:562 msgid "calculate message statistics for all mailboxes" msgstr "すべてのメールボックスのメッセージ数を確認" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:562 +#: ../keymap_alldefs.h:565 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:565 +#: ../keymap_alldefs.h:568 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "現在のスレッドを展開/非展開" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:568 +#: ../keymap_alldefs.h:571 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:571 +#: ../keymap_alldefs.h:574 +msgid "descend into a directory" +msgstr "ディレクトリに入る" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:577 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "(サイドバー) 次のメールボックスを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:574 +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "(サイドバー) 次の新着ありメールボックスを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:577 +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "(サイドバー) 選択したメールボックスをオープン" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:580 +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "(サイドバー) 1ページ下にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:583 +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "(サイドバー) 1ページ上にスクロール" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:586 +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "(サイドバー) 前のメールボックスを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:589 +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "(サイドバー) 前の新着ありメールボックスを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:592 +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "サイドバーを(不)可視にする" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:595 +#: ../keymap_alldefs.h:601 msgid "attach a PGP public key" msgstr "PGP 公開鍵を添付" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:598 +#: ../keymap_alldefs.h:604 msgid "show PGP options" msgstr "PGP オプションを表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:601 +#: ../keymap_alldefs.h:607 msgid "mail a PGP public key" msgstr "PGP 公開鍵をメール送信" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:604 +#: ../keymap_alldefs.h:610 msgid "verify a PGP public key" msgstr "PGP 公開鍵を検証" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:607 +#: ../keymap_alldefs.h:613 msgid "view the key's user id" msgstr "鍵のユーザ ID を表示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:610 +#: ../keymap_alldefs.h:616 msgid "check for classic PGP" msgstr "旧形式の PGP をチェック" # remailer.c の OP_MIX_USE つまり「OK」の説明 #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:613 +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "accept the chain constructed" msgstr "構築されたチェーンを受容" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:616 +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "チェーンに remailer を追加" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:619 +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "チェーンに remailer を挿入" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:622 +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "チェーンから remailer を削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:625 +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "前のチェーンエレメントを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:628 +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "select the next element of the chain" msgstr "次のチェーンエレメントを選択" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:631 +#: ../keymap_alldefs.h:637 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "mixmaster remailer チェーンを使って送信" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:634 +#: ../keymap_alldefs.h:640 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "復号化したコピーを作ってから削除" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:637 +#: ../keymap_alldefs.h:643 msgid "make decrypted copy" msgstr "復号化したコピーを作成" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:640 +#: ../keymap_alldefs.h:646 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "パスフレーズをすべてメモリから消去" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:643 +#: ../keymap_alldefs.h:649 msgid "extract supported public keys" msgstr "サポートされている公開鍵を抽出" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:646 +#: ../keymap_alldefs.h:652 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME オプションを表示" +#~ msgid "Error extracting key data!\n" +#~ msgstr "鍵データの抽出エラー!\n" + +#~ msgid "gpgme_new failed: %s" +#~ msgstr "gpgme_new 失敗: %s" + #~ msgid "MD5 Fingerprint: %s" #~ msgstr "MD5 フィンガープリント: %s"