From: Thiago Costa de Paiva Date: Sun, 18 Mar 2018 15:56:02 +0000 (-0400) Subject: Update Portuguese (BR) translation X-Git-Url: https://granicus.if.org/sourcecode?a=commitdiff_plain;h=b45e54ab2999537636bae2a1f1a689dd8b4f47cd;p=neomutt Update Portuguese (BR) translation --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8c486ac18..3f4eb5e24 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Desinscrever" #: browser.c:84 curs_main.c:841 msgid "Catchup" -msgstr "" +msgstr "Catchup" #: browser.c:766 browser.c:1780 #, c-format @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Comando de pré-conexão falhou." #: conn/socket.c:275 #, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Conexão a %s fechada" +msgstr "Conexão com %s encerrada" #: conn/socket.c:367 conn/socket.c:398 #, c-format @@ -1024,24 +1024,24 @@ msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Erro ao se comunicar com %s (%s)" #: conn/socket.c:374 conn/socket.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s has been aborted" -msgstr "Conectando a %s..." +msgstr "A conexão com %s foi cancelada" #: conn/socket.c:494 conn/socket.c:552 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "IDN \"%s\" inválida." #: conn/socket.c:502 conn/socket.c:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "Copiando para %s..." +msgstr "Procurando em %s..." #: conn/socket.c:512 conn/socket.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." +msgstr "Não foi possível encontrar o servidor \"%s\"" #: conn/socket.c:517 conn/socket.c:576 #, c-format @@ -1049,9 +1049,9 @@ msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." #: conn/socket.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgstr "Não foi possível conectar com %s (%s)." #: conn/socket.c:602 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:769 mutt_logging.c:168 msgid "unknown error" @@ -1060,16 +1060,16 @@ msgstr "erro desconhecido" #: conn/ssl.c:221 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Completando reserva de entropia: %s...\n" #: conn/ssl.c:227 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "" +msgstr "%s tem permissões não seguras!" #: conn/ssl.c:373 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" -msgstr "" +msgstr "SSL desabilitado devido à falta de entropia" #: conn/ssl.c:414 msgid "Unknown" @@ -1081,37 +1081,33 @@ msgid "[unable to calculate]" msgstr "[impossível calcular]" #: conn/ssl.c:458 -#, fuzzy msgid "[invalid date]" -msgstr "%s: valor inválido" +msgstr "[data inválida]" #: conn/ssl.c:517 msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "" +msgstr "Certificado do servidar ainda não é válido" #: conn/ssl.c:526 -#, fuzzy msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" +msgstr "O certificado do servidor expirou" #: conn/ssl.c:618 msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "" +msgstr "Não há entropia suficiente no seu sistema" #: conn/ssl.c:864 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" -msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" +msgstr "não pude obter o objeto certificado" #: conn/ssl.c:873 conn/ssl.c:881 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" -msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" +msgstr "não pude obter o nome comum certificado " #: conn/ssl.c:896 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "" +msgstr "titular certificado não coincide hostname %s" #: conn/ssl.c:973 conn/ssl_gnutls.c:616 msgid "This certificate belongs to:" @@ -1122,34 +1118,35 @@ msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" #: conn/ssl.c:989 conn/ssl_gnutls.c:719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This certificate is valid" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" +msgstr "Este certificado é válido" #: conn/ssl.c:990 conn/ssl_gnutls.c:723 #, c-format msgid " from %s" -msgstr "" +msgstr " de %s" #: conn/ssl.c:992 conn/ssl_gnutls.c:727 #, c-format msgid " to %s" -msgstr "" +msgstr " para %s" #: conn/ssl.c:998 conn/ssl_gnutls.c:731 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Impressão digital: %s" +msgstr "Impressão digital SHA1: %s" #: conn/ssl.c:1001 conn/ssl_gnutls.c:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Impressão digital: %s" +msgstr "Impressão digital MD5: %s" #: conn/ssl.c:1004 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" msgstr "" +"Verificação de certificado SSL (certificado %zu de %zu no encadeamento)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: @@ -1159,25 +1156,23 @@ msgstr "" #. #: conn/ssl.c:1027 msgid "roas" -msgstr "" +msgstr "roas" #: conn/ssl.c:1031 -#, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" -msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre" +msgstr "r)rejeitar, o)aceitar uma vez, a)aceitar sempre, s)pular" #: conn/ssl.c:1033 conn/ssl_gnutls.c:775 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre" +msgstr "r)rejeitar, o)aceitar uma vez, a)aceitar sempre" #: conn/ssl.c:1038 -#, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" -msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" +msgstr "r)rejeitar, o)aceitar uma vez, s)pular" #: conn/ssl.c:1040 conn/ssl_gnutls.c:786 msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" +msgstr "r)rejeitar, o)aceitar uma vez" #: conn/ssl.c:1044 conn/ssl_gnutls.c:797 ncrypt/crypt_gpgme.c:4227 #: ncrypt/pgpkey.c:538 ncrypt/smime.c:417 @@ -1193,96 +1188,90 @@ msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado salvo" #: conn/ssl.c:1194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "Certificado salvo" +msgstr "Verificação de certifcado do host falhou: %s" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: conn/ssl.c:1273 conn/ssl_gnutls.c:1168 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" -msgstr "" +msgstr "Aviso: não pude configurar nome TLS SNI do host" #: conn/ssl.c:1284 msgid "I/O error" -msgstr "" +msgstr "Erro de entrada e saída" #: conn/ssl.c:1293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SSL failed: %s" -msgstr "Login falhou." +msgstr "SSL falhou: %s" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. error condition. #: conn/ssl.c:1324 -#, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n" +msgstr "Não foi possível criar contexto SSL" #: conn/ssl.c:1381 conn/ssl.c:1481 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" -msgstr "" +msgstr "Aviso: erro ao habilitar ssl_verify_partial_chains" #: conn/ssl_gnutls.c:117 conn/ssl_gnutls.c:149 msgid "Error: no TLS socket open" -msgstr "" +msgstr "Erro: não há socket TLS aberto" #: conn/ssl_gnutls.c:237 conn/ssl_gnutls.c:881 conn/ssl_gnutls.c:890 msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" +msgstr "Não foi possível obter o certificado da outra ponta" #: conn/ssl_gnutls.c:242 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" +msgstr "Erro ao verificar certificado (%s)" #: conn/ssl_gnutls.c:249 -#, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Certificado salvo" +msgstr "Certificado não é X.509" #: conn/ssl_gnutls.c:441 conn/ssl_gnutls.c:597 -#, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "Erro ao inicializar terminal." +msgstr "Erro ao inicializar dados do certificado gnutls" #: conn/ssl_gnutls.c:447 conn/ssl_gnutls.c:603 msgid "Error processing certificate data" -msgstr "" +msgstr "Erro so processar dados do certificado" #: conn/ssl_gnutls.c:588 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" -msgstr "" +msgstr "Aviso: o certificado do servidor foi assindado com algoritmo inseguro" #: conn/ssl_gnutls.c:740 -#, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" +msgstr "AVISO: o certificado do servidor ainda não é válido" #: conn/ssl_gnutls.c:746 -#, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" +msgstr "AVISO: o certificado do servidor expirou" #: conn/ssl_gnutls.c:752 -#, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" +msgstr "AVISO: o certificado do servidor foi revogado" #: conn/ssl_gnutls.c:758 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" -msgstr "" +msgstr "AVISO: hostname do servidor não coincide com certificado" #: conn/ssl_gnutls.c:764 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "" +msgstr "AVISO: signatário do certificado do servidor não é CA" #: conn/ssl_gnutls.c:768 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "" +msgstr "Verificação de certificado SSL (certificado %d de %d no encadeamento)" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: @@ -1292,7 +1281,7 @@ msgstr "" #. #: conn/ssl_gnutls.c:782 msgid "roa" -msgstr "ras" +msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: @@ -1302,39 +1291,40 @@ msgstr "ras" #. #: conn/ssl_gnutls.c:793 msgid "ro" -msgstr "ra" +msgstr "ro" #: conn/ssl_gnutls.c:1051 conn/ssl_gnutls.c:1091 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "" +msgstr "Todos protocolos disponíveis para TLS/SSL estão desativados" #: conn/ssl_gnutls.c:1098 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" +"Algorithms criptográficos selecionados via $ssl_ciphers não são suportados" #: conn/ssl_gnutls.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "Conexão SSL usando %s" +msgstr "Conexão SSL/TLS usando %s (%s/%s/%s)" #: conn/tunnel.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "Conectando a %s..." +msgstr "Conectando com \"%s\"..." #: conn/tunnel.c:161 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tunel para %s retornou erro %d (%s)" #: conn/tunnel.c:185 conn/tunnel.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Conectando a %s" +msgstr "Erro de tunel ao comunicar com %s: %s" #: copy.c:694 msgid "No decryption engine available for message" -msgstr "" +msgstr "Não há mecanismo disponível para decriptar a mensagem" #: curs_lib.c:233 msgid "yes" @@ -1358,7 +1348,7 @@ msgstr " ('?' para uma lista): " #: curs_main.c:79 curs_main.c:1139 msgid "No mailbox is open." -msgstr "Nenhuma caixa aberta." +msgstr "Nenhuma caixa de mensagens aberta." #: curs_main.c:80 msgid "There are no messages." @@ -1370,18 +1360,17 @@ msgstr "Esta caixa é somente para leitura." #: curs_main.c:83 pager.c:73 recvattach.c:1134 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." +msgstr "Função não permitida no modo de anexar mensagem (attach-message)." #: curs_main.c:84 -#, fuzzy msgid "No visible messages." -msgstr "Nenhuma mensagem nova" +msgstr "Nenhuma mensagem visível" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:129 pager.c:108 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "" +msgstr "%s: ACL não permite operação" #: curs_main.c:287 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" @@ -1389,16 +1378,16 @@ msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" #: curs_main.c:294 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." +msgstr "Mudanças na pasta serão gravadas ao sair dela." #: curs_main.c:299 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" +msgstr "Mudanças na pasta não serão gravadas" #: curs_main.c:448 mx.c:356 mx.c:460 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s não é uma caixa de correio." +msgstr "%s não é uma caixa de mensagens." #: curs_main.c:822 curs_main.c:835 msgid "Quit" @@ -1410,7 +1399,7 @@ msgstr "Salvar" #: curs_main.c:826 query.c:67 msgid "Mail" -msgstr "Msg" +msgstr "Mensagem" #: curs_main.c:827 pager.c:1716 msgid "Reply" @@ -1422,12 +1411,11 @@ msgstr "Grupo" #: curs_main.c:839 pager.c:1723 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Postagem" #: curs_main.c:840 pager.c:1724 -#, fuzzy msgid "Followup" -msgstr "Responder para %s%s?" +msgstr "Seguimento" #: curs_main.c:1003 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." @@ -1447,47 +1435,42 @@ msgid "No tagged messages." msgstr "Nenhuma mensagem marcada." #: curs_main.c:1150 menu.c:1160 -#, fuzzy msgid "Nothing to do." -msgstr "Conectando a %s..." +msgstr "Nada a fazer" #: curs_main.c:1249 -#, fuzzy msgid "Enter Message-Id: " -msgstr "Entre a keyID para %s: " +msgstr "Entre com a id da mensagem (Message-Id): " #: curs_main.c:1259 msgid "Article has no parent reference." -msgstr "" +msgstr "Artigo não tem referência no nível acima" #: curs_main.c:1283 -#, fuzzy msgid "Message is not visible in limited view." -msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" +msgstr "Mensagem não está visível nesta visão restringida" #: curs_main.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +msgstr "Obtendo %s do servidor..." #: curs_main.c:1299 #, c-format msgid "Article %s not found on the server." -msgstr "" +msgstr "Artigo %s não foi encontrado no servidor." #: curs_main.c:1318 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma id de mensagem (Message-Id). Impossível executar operação." #: curs_main.c:1322 imap/message.c:803 nntp.c:1287 pop.c:301 -#, fuzzy msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" +msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens..." #: curs_main.c:1396 -#, fuzzy msgid "No deleted messages found in the thread." -msgstr "apaga todas as mensagens na discussão" +msgstr "Nenhuma mensagem removida foi encontrada nesta thread" #: curs_main.c:1416 msgid "Jump to message: " @@ -1507,13 +1490,12 @@ msgstr "Número de mensagem inválido." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1477 curs_main.c:2872 pager.c:2830 -#, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" -msgstr "Nenhuma mensagem não removida." +msgstr "Não pude remover mensagem(ns)" #: curs_main.c:1480 msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Apagar mensagens que casem com: " +msgstr "Apagar mensagens que coincidam: " #: curs_main.c:1521 msgid "No limit pattern is in effect."